1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-12-19 10:29+0000\n" 7"Last-Translator: stc4000 <sofie54@icloud.com>\n" 8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/da/>\n" 10"Language: da\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " i " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s generationer bagud" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s generationer fremad" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder." 95msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixler" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 142#, fuzzy, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s’s %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:623 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:261 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j. %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s f.v.t" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:98 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s og hendes forfædre" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s og hans forfædre" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s og de indvider som linker til." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s og deres børn" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s og deres efterkommere" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s anonym bruger" 211msgstr[1] "%s anonyme brugere" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s barn" 222msgstr[1] "%s børn" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dag" 231msgstr[1] "%s dage" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s findes ikke." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "%s familie" 246msgstr[1] "%s familier" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret." 254msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s familietræ" 261msgstr[1] "%s familietræer" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s barnebarn" 269msgstr[1] "%s børnebørn" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s individ" 278msgstr[1] "%s individer" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret." 287msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s meddelelse" 294msgstr[1] "%s meddelelser" 295 296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s måned" 304msgstr[1] "%s måneder" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s note er blevet opdateret." 311msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "%s forekommer for hyppigt." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2151 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s forskudt et led" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2156 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s forskudt et led" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret." 336msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s bruger" 350msgstr[1] "%s brugere" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret." 357msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2169 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s forskudt tre generationer" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2174 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s forskudt tre generationer" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2160 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s forskudt to generationer" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2165 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s forskudt to generationer" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s uge" 388msgstr[1] "%s uger" 389 390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s år" 400msgstr[1] "%s år" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s. årsdag" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "%s × fætter/kusine" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s × kusine" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "%s × fætter" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s f.v.t" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s e.v.t" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, hendes forældre og søskende" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, hans forfædre og deres familier" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, hans forældre og søskende" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, hans ægtefæller og børn" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<vælg>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:122 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s efter dødsfald)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(%s gammel)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:104 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(%s gammel)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:100 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(%s gammel)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:96 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(%s gammel)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "(omfatter også mediefiler)" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:118 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(på dødsdagen)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:334 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8." 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9." 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<standard tema>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660"<p>Bemærk, at du med udfyldelse og indsendelse af denne formular erklærer " 661"dig indforstået med,</p><ul><li> at privatlivsbeskytte nulevende personer, " 662"der er registret i databasen</li><li>i fritekstfeltet nedenfor at redegøre " 663"for din relation eller anføre oplysninger, der bør registreres i denne " 664"database.</li></ul>" 665 666#. I18N: URL = web address 667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 668msgid "A URL" 669msgstr "En webadresse" 670 671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 673msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 674msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer." 675 676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 679msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog." 680 681#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 682#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 684msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ." 685 686#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 688msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 689msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ." 690 691#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 692#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 693msgid "A chart of an individual’s ancestors." 694msgstr "Et diagram over et individs forfædre." 695 696#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 697#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 698msgid "A chart of an individual’s descendants." 699msgstr "Et diagram over et individs efterkommere." 700 701#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 702#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 703msgid "A chart of individuals’ lifespans." 704msgstr "Et diagram over individers tidslinjer." 705 706#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 707msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 708msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." 709 710#. I18N: Description of a “Data fix” module 711#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 713msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." 714 715#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 716#: app/Module/FanChartModule.php:149 717msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 718msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre." 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 725msgid "A file on the server" 726msgstr "En fil på serveren" 727 728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 733msgid "A file on your computer" 734msgstr "En fil på din computer" 735 736#. I18N: Description of the “My page” module 737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 738msgid "A greeting message and useful links for a user." 739msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." 740 741#. I18N: Description of the “Home page” module 742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 743msgid "A greeting message for site visitors." 744msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." 745 746#. I18N: Description of the “Contact information” module 747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 748msgid "A link to the site contacts." 749msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden." 750 751#. I18N: Description of the “webtrees” module 752#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 753msgid "A link to the webtrees home page." 754msgstr "Viser en link til webtrees hjemmeside." 755 756#. I18N: Description of the “Branches” module 757#: app/Module/BranchesListModule.php:112 758msgid "A list of branches of a family." 759msgstr "En liste grene til en familie." 760 761#. I18N: Description of the “Pending changes” module 762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 763msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 764msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer." 765 766#. I18N: Description of the “Families” module 767#: app/Module/FamilyListModule.php:54 768msgid "A list of families." 769msgstr "En liste over familier." 770 771#. I18N: Description of the “FAQ” module 772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 773msgid "A list of frequently asked questions and answers." 774msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar." 775 776#. I18N: Description of the “Individuals” module 777#: app/Module/IndividualListModule.php:92 778msgid "A list of individuals." 779msgstr "En liste over individer." 780 781#. I18N: Description of the “Locations” module 782#: app/Module/LocationListModule.php:78 783msgid "A list of locations." 784msgstr "En liste over steder." 785 786#. I18N: Description of the “Media objects” module 787#: app/Module/MediaListModule.php:98 788msgid "A list of media objects." 789msgstr "En liste over medieobjekter." 790 791#. I18N: Description of the “Recent changes” module 792#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 793msgid "A list of records that have been updated recently." 794msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." 795 796#. I18N: Description of the “Repositories” module 797#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 798msgid "A list of repositories." 799msgstr "En liste over opbevaringssteder." 800 801#. I18N: Description of the “Shared notes” module 802#: app/Module/NoteListModule.php:75 803msgid "A list of shared notes." 804msgstr "En liste over delte noter." 805 806#. I18N: Description of the “Sources” module 807#: app/Module/SourceListModule.php:77 808msgid "A list of sources." 809msgstr "En liste over kilder." 810 811#. I18N: Description of the “Submitters” module 812#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 813msgid "A list of submitters." 814msgstr "En liste over indsendere." 815 816#. I18N: Description of “Research tasks” module 817#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 818msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 819msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." 820 821#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 822#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 823msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." 825 826#. I18N: Description of the “On this day” module 827#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 828msgid "A list of the anniversaries that occur today." 829msgstr "En liste over mærkedage i dag." 830 831#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 833msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 834msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid." 835 836#. I18N: Description of the “Top given names” module 837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 838msgid "A list of the most popular given names." 839msgstr "En liste over de mest populære fornavne." 840 841#. I18N: Description of the “Top surnames” module 842#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 843msgid "A list of the most popular surnames." 844msgstr "En liste over de mest brugte efternavne." 845 846#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 848msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 849msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." 850 851#. I18N: Description of the “Who is online” module 852#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 853msgid "A list of users and visitors who are currently online." 854msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu." 855 856#: resources/views/help/media-object.phtml:10 857msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 858msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." 859 860#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 861#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 862#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 863#, php-format 864msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 865msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 868#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 870#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 871#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 872#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 873msgid "A new version of webtrees is available." 874msgstr "En ny version af webtrees er frigivet." 875 876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 877#, php-format 878msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 879msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”." 880 881#. I18N: Description of the “Journal” module 882#: app/Module/UserJournalModule.php:66 883msgid "A private area to record notes or keep a journal." 884msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." 885 886#. I18N: %s is a server name/URL 887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 889#, php-format 890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 891msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." 892 893#. I18N: Description of the “Pedigree” module 894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 897msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." 898 899#. I18N: Description of the “Ancestors” module 900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 903msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil." 904 905#. I18N: Description of the “Descendants” module 906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 909msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." 910 911#. I18N: Description of the “Individual” module 912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 914msgid "A report of an individual’s details." 915msgstr "En rapport af et individs oplysninger." 916 917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 918msgid "A report of facts which are supported by a given source." 919msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." 920 921#. I18N: Description of the “Family” module 922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 924msgid "A report of family members and their details." 925msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer." 926 927#. I18N: Description of the “Deaths” module 928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 930msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." 931 932#. I18N: Description of the “Occupations” module 933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who had a given occupation." 936msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." 937 938#. I18N: Description of the “Births” module 939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 941msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." 942 943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 947msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted." 948 949#. I18N: Description of the “Marriages” module 950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 953msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." 954 955#. I18N: Description of the “Changes” module 956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 958msgid "A report of recent and pending changes." 959msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer." 960 961#. I18N: Description of the “Related families” 962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 965msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." 966 967#. I18N: Description of the “Related individuals” module 968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 971msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge." 972 973#. I18N: Description of the “Source” module 974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 975msgid "A report of the information provided by a source." 976msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." 977 978#. I18N: Description of the “Missing data” 979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 982msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge." 983 984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 987msgid "A report of vital records for a given date or place." 988msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted." 989 990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 992msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." 993 994#. I18N: Description of the “Family navigator” module 995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 997msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." 998 999#. I18N: Description of the “Extra information” module 1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1002msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." 1003 1004#. I18N: Description of the “Descendants” module 1005#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1007msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." 1008 1009#. I18N: Description of the “Families” module 1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1012msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge." 1013 1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1017msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." 1018 1019#. I18N: Description of the “Media” module 1020#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1022msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ." 1023 1024#. I18N: Description of the “Notes” module 1025#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1027msgstr "En fane der viser en persons noter." 1028 1029#. I18N: Description of the “Sources” module 1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1032msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." 1033 1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1036msgid "A timeline displaying individual events." 1037msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ." 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1041msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A3" 1061msgstr "A3" 1062 1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1079msgctxt "paper size" 1080msgid "A4" 1081msgstr "A4" 1082 1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1088msgid "API key" 1089msgstr "API nøgle" 1090 1091#. I18N: Location of an LDS church temple 1092#: app/Elements/TempleCode.php:53 1093msgid "Aba, Nigeria" 1094msgstr "Aba, Nigeria" 1095 1096#: app/Date/JalaliDate.php:280 1097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:153 1103msgctxt "GENITIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:243 1109msgctxt "INSTRUMENTAL" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Aban" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:198 1115msgctxt "LOCATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "Aban" 1118 1119#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1120#: app/Date/JalaliDate.php:108 1121msgctxt "NOMINATIVE" 1122msgid "Aban" 1123msgstr "Aban" 1124 1125#. I18N: A configuration setting 1126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1129msgid "Abbreviate place names" 1130msgstr "Forkort stednavne" 1131 1132#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1133#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1135msgid "Abbreviation" 1136msgstr "Forkortelse" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1140msgid "Accept" 1141msgstr "Godkend" 1142 1143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1144msgid "Accept all changes" 1145msgstr "Godkend alle ændringer" 1146 1147#: resources/views/admin/components.phtml:43 1148#: resources/views/admin/components.phtml:106 1149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1150msgid "Access level" 1151msgstr "Adgangsniveau" 1152 1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1154msgid "Access to family trees" 1155msgstr "Adgangsregler for stamtræer" 1156 1157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1158msgid "Account approval and email verification" 1159msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" 1160 1161#. I18N: Location of an LDS church temple 1162#: app/Elements/TempleCode.php:54 1163msgid "Accra, Ghana" 1164msgstr "Accra, Ghana" 1165 1166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1167msgid "Action" 1168msgstr "Handling" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:205 1172msgctxt "GENITIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:309 1178msgctxt "INSTRUMENTAL" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:257 1184msgctxt "LOCATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:153 1190msgctxt "NOMINATIVE" 1191msgid "Adar" 1192msgstr "Adar" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:203 1196msgctxt "GENITIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:307 1202msgctxt "INSTRUMENTAL" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:255 1208msgctxt "LOCATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:151 1214msgctxt "NOMINATIVE" 1215msgid "Adar I" 1216msgstr "Adar I" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:223 1220msgctxt "GENITIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar Sheni" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:327 1226msgctxt "INSTRUMENTAL" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Adar Sheni" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:275 1232msgctxt "LOCATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Adar Sheni" 1235 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:171 1238msgctxt "NOMINATIVE" 1239msgid "Adar II" 1240msgstr "Adar Sheni" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1244msgid "Add" 1245msgstr "Tilføj" 1246 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1255#, php-format 1256msgid "Add %s to the clippings cart" 1257msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv" 1258 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1260msgid "Add a brother" 1261msgstr "Tilføj en bror" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1264#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1266msgid "Add a child" 1267msgstr "Tilføj et nyt barn" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1271msgid "Add a child to create a one-parent family" 1272msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie" 1273 1274#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1275#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1277msgid "Add a daughter" 1278msgstr "Tilføj en datter" 1279 1280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1281#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1282#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1283msgid "Add a fact" 1284msgstr "Tilføj fakta" 1285 1286#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1290msgid "Add a father" 1291msgstr "Tilføj en ny far" 1292 1293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1295msgid "Add a favorite" 1296msgstr "Tilføj en ny favorit" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1299#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1301#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1304msgid "Add a husband" 1305msgstr "Tilføj en ny ægtemand" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1309msgid "Add a husband using an existing individual" 1310msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" 1311 1312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1313msgid "Add a journal entry" 1314msgstr "Tilføj nyt notat" 1315 1316#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1317#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1318#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1319msgid "Add a media file" 1320msgstr "Tilføj en mediefil" 1321 1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1323#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1325msgid "Add a media object" 1326msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1329#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1332msgid "Add a mother" 1333msgstr "Tilføj en ny mor" 1334 1335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1336msgid "Add a name" 1337msgstr "Tilføj nyt navn" 1338 1339#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1340msgid "Add a news article" 1341msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" 1342 1343#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1344msgid "Add a note" 1345msgstr "Tilføj en ny note" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1348msgid "Add a sibling" 1349msgstr "Tilføj en slægtning" 1350 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1352msgid "Add a sister" 1353msgstr "Tilføj en søster" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1356#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1358msgid "Add a son" 1359msgstr "Tilføj en søn" 1360 1361#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1362msgid "Add a source citation" 1363msgstr "Tilføj en ny kildecitering" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1366msgid "Add a spouse" 1367msgstr "Tilføj en ny partner" 1368 1369#: app/Module/StoriesModule.php:291 1370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1371#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1372msgid "Add a story" 1373msgstr "Tilføj artikel" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1377msgid "Add a user" 1378msgstr "Tilføj en ny bruger" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1381#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1382#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1383#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1386msgid "Add a wife" 1387msgstr "Tilføj en ny hustru" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1391msgid "Add a wife using an existing individual" 1392msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" 1393 1394#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1395#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1397msgid "Add an FAQ" 1398msgstr "Tilføj en FAQ" 1399 1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1401msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1402msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><body></code> elementet." 1403 1404#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1405msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1406msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><head></code> elementet." 1407 1408#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1409msgid "Add from clipboard" 1410msgstr "Hent fra udklipsholderen" 1411 1412#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1413msgid "Add historic events to an individual’s page." 1414msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side." 1415 1416#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1417msgid "Add individuals" 1418msgstr "Tilføj individer" 1419 1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1421msgid "Add marriage details" 1422msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup" 1423 1424#. I18N: Name of a module 1425#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1426msgid "Add missing death records" 1427msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" 1428 1429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1430msgid "Add more blocks from the following list." 1431msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste." 1432 1433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1434msgid "Add more fields" 1435msgstr "Tilføj flere felter" 1436 1437#. I18N: Description of the “Stories” module 1438#: app/Module/StoriesModule.php:76 1439msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1440msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." 1441 1442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1443msgid "Add new, and update existing records" 1444msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger" 1445 1446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1447msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1448msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum" 1449 1450#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1451#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1452msgid "Add styling and scripts to every page." 1453msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider." 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1457msgid "Add to TITLE header tag" 1458msgstr "META tag: Undertitel" 1459 1460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1461#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1462msgid "Add to the clippings cart" 1463msgstr "Tilføj til udklipsholderen" 1464 1465#. I18N: A configuration setting 1466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1467msgid "Add unique identifiers" 1468msgstr "Tilføj entydig ID" 1469 1470#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1471msgid "Add unlinked records" 1472msgstr "Tilføj ikke linkede poster" 1473 1474#. I18N: Description of the “HTML” module 1475#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1476msgid "Add your own text and graphics." 1477msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." 1478 1479#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1480msgid "Add/edit a journal/news entry" 1481msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" 1482 1483#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1484#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1485#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1489msgid "Address" 1490msgstr "Adresse" 1491 1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1494#: app/Gedcom.php:853 1495msgid "Address line 1" 1496msgstr "Adresse linie 1" 1497 1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1499#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1500#: app/Gedcom.php:854 1501msgid "Address line 2" 1502msgstr "Adresse linie 2" 1503 1504#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1505#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1506msgid "Address line 3" 1507msgstr "Adresse linie 3" 1508 1509#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1510msgid "Addresses" 1511msgstr "Adresser" 1512 1513#. I18N: Location of an LDS church temple 1514#: app/Elements/TempleCode.php:55 1515msgid "Adelaide, Australia" 1516msgstr "Adelaide, Australien" 1517 1518#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1519msgid "Administrative ID" 1520msgstr "Administrativ ID" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1524msgid "Administrator" 1525msgstr "Administrator" 1526 1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1528msgid "Administrator account" 1529msgstr "Administratorkonto" 1530 1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1532msgid "Administrator comments on user" 1533msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" 1534 1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1536msgid "Administrators" 1537msgstr "Administratorer" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1540msgctxt "Female pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adopteret" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1545msgctxt "Male pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adopteret" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1550msgctxt "Pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "Adopteret" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1555msgid "Adopted by both parents" 1556msgstr "Adopteret af begge forældre" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1560msgid "Adopted by father" 1561msgstr "Adopteret af faderen" 1562 1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Adopteret af moderen" 1567 1568#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1569#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1570msgid "Adopted name" 1571msgstr "Adopteret navn" 1572 1573#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1575msgid "Adoption" 1576msgstr "Adoption" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1579msgid "Adoption of a brother" 1580msgstr "Adoption af bror" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1583msgid "Adoption of a child" 1584msgstr "Adoption af barn" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1587msgid "Adoption of a daughter" 1588msgstr "Adoption af datter" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1593msgid "Adoption of a grandchild" 1594msgstr "Adoption af barnebarn" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoption af barnebarn" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1601msgctxt "daughter’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoption af barnebarn" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1606msgctxt "son’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Adoption af barnebarn" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoption af barnebarn" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1615msgctxt "daughter’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoption af barnebarn" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1620msgctxt "son’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Adoption af barnebarn" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1625msgid "Adoption of a half-brother" 1626msgstr "Adoption af halvbror" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1629msgid "Adoption of a half-sibling" 1630msgstr "Adoption af halvsøskende" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1633msgid "Adoption of a half-sister" 1634msgstr "Adoption af halvsøster" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1637msgid "Adoption of a sibling" 1638msgstr "Adoption af søskende" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1641msgid "Adoption of a sister" 1642msgstr "Adoption af søster" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1645msgid "Adoption of a son" 1646msgstr "Adoption af søn" 1647 1648#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1649msgid "Adoptive parents" 1650msgstr "Adoptivforældre" 1651 1652#: app/Gedcom.php:622 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Voksendåb" 1655 1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1658msgid "Advanced search" 1659msgstr "Avanceret søgning" 1660 1661#. I18N: Name of a country or state 1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1663msgid "Afghanistan" 1664msgstr "Afghanistan" 1665 1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1667msgid "Africa" 1668msgstr "Afrika" 1669 1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1672msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil." 1673 1674#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1676#: resources/views/fact-date.phtml:139 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1681msgid "Age" 1682msgstr "Alder" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1685msgid "Age at birth of child" 1686msgstr "Alder ved barns fødsel" 1687 1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1689msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1690msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1693msgid "Age between husband and wife" 1694msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1697msgid "Age between siblings" 1698msgstr "Aldersforskel mellem søskende" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1701msgid "Age between wife and husband" 1702msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" 1703 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1705msgid "Age difference" 1706msgstr "Aldersforskel" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1710msgid "Age in year of first marriage" 1711msgstr "Alder ved første vielse" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1716msgid "Age in year of marriage" 1717msgstr "Alder i forhold til vielsesår" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1722msgid "Age interval" 1723msgstr "Aldersinterval" 1724 1725#. I18N: A configuration setting 1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1728msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" 1729 1730#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1731#: app/Gedcom.php:834 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Agentur" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Ålandsøerne" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albanien" 1744 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1747msgid "Album" 1748msgstr "Album" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/Elements/TempleCode.php:57 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Algeriet" 1759 1760#: app/Gedcom.php:581 1761msgid "Alias" 1762msgstr "Alias" 1763 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1765msgid "Alive" 1766msgstr "I live" 1767 1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1775#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1791msgid "All" 1792msgstr "Alle" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1796msgid "All facts and events" 1797msgstr "Alle fakta og begivenheder" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1800msgid "All fields must be completed." 1801msgstr "Alle felter skal være udfyldt." 1802 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1804#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1805msgid "All individuals" 1806msgstr "Alle personer" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1809#: resources/views/admin/components.phtml:30 1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1811msgid "All modules" 1812msgstr "Alle moduler" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1816msgid "All records" 1817msgstr "Alle poster" 1818 1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1822msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." 1823 1824#. I18N: A configuration setting 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1827msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1831msgid "Allow visitors to request a new user account" 1832msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto" 1833 1834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1835#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1836#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1837#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1838msgid "Also known as" 1839msgstr "Også kendt som" 1840 1841#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1842msgid "Alternative spelling of surname" 1843msgstr "Alternativ stavning af efternavn" 1844 1845#. I18N: Name of a country or state 1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1847msgid "American Samoa" 1848msgstr "Amerikansk Samoa" 1849 1850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1852msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1853msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne." 1854 1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1856msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1857msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind." 1858 1859#. I18N: Description of the “Album” module 1860#: app/Module/AlbumModule.php:53 1861msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1862msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." 1863 1864#. I18N: Description of the “Charts” module 1865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1866msgid "An alternative way to display charts." 1867msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." 1868 1869#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1870#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1871msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1872msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." 1873 1874#. I18N: Description of the “Theme change” module 1875#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1876msgid "An alternative way to select a new theme." 1877msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema." 1878 1879#. I18N: Description of the “Sign in” module 1880#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1881msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1882msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." 1883 1884#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1885#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1886msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1887msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere." 1888 1889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1890msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1891msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption." 1892 1893#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1895msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1896msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." 1897 1898#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1899#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1900msgid "An unexpected database error occurred." 1901msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." 1902 1903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1904msgid "An upgrade is available." 1905msgstr "En opdatering er tilgængelig." 1906 1907#. I18N: Name of a module/report 1908#. I18N: Name of a module/chart 1909#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1912msgid "Ancestors" 1913msgstr "Forfædre" 1914 1915#: app/Gedcom.php:582 1916msgid "Ancestors interest" 1917msgstr "Mangler forfædre" 1918 1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1920msgid "Ancestors of " 1921msgstr "Aner til " 1922 1923#. I18N: %s is an individual’s name 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1925#, php-format 1926msgid "Ancestors of %s" 1927msgstr "Aner til %s" 1928 1929#: app/Gedcom.php:580 1930msgid "Ancestral file number" 1931msgstr "Anens filnummer" 1932 1933#. I18N: GEDCOM tag _APID 1934#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1935#, fuzzy 1936msgid "Ancestry PID" 1937msgstr "Ancestry PID" 1938 1939#. I18N: GEDCOM tag _APID 1940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1941msgid "Ancestry.com source identifier" 1942msgstr "Ancestry.com kilde-id" 1943 1944#. I18N: Location of an LDS church temple 1945#: app/Elements/TempleCode.php:58 1946msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1947msgstr "Anchorage , Alaska, United States" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1951msgid "Andorra" 1952msgstr "Andorra" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1956msgid "Angola" 1957msgstr "Angola" 1958 1959#. I18N: Name of a country or state 1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1961msgid "Anguilla" 1962msgstr "Anguilla" 1963 1964#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1965#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1968#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1970msgid "Anniversary" 1971msgstr "Årsdag" 1972 1973#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1974msgid "Anniversary calendar" 1975msgstr "Årsdagskalender" 1976 1977#: app/Gedcom.php:445 1978msgid "Annulment" 1979msgstr "Annulleret vielse" 1980 1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1982msgid "Answer" 1983msgstr "Besvar" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1987msgid "Antarctica" 1988msgstr "Antarktis" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1992msgid "Antigua and Barbuda" 1993msgstr "Antigua og Barbuda" 1994 1995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1996msgid "Anyone with a user account can access this website." 1997msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side." 1998 1999#. I18N: Location of an LDS church temple 2000#: app/Elements/TempleCode.php:59 2001msgid "Apia, Samoa" 2002msgstr "Apia, Samoa" 2003 2004#: app/Gedcom.php:512 2005msgid "Application ID" 2006msgstr "Applikations-ID" 2007 2008#: app/Gedcom.php:529 2009msgid "Application name" 2010msgstr "Applikationsnavn" 2011 2012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2013msgid "Apply privacy settings" 2014msgstr "Anvend privatlivsindstillinger" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2019msgid "Apply these preferences to all family trees" 2020msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer" 2021 2022#. I18N: Label for checkbox 2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2025msgid "Apply these preferences to new family trees" 2026msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer" 2027 2028#: resources/views/admin/users.phtml:37 2029msgid "Approved" 2030msgstr "Godkendt" 2031 2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2033msgid "Approved by administrator" 2034msgstr "Godkendt af administrator" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2037msgctxt "Abbreviation for April" 2038msgid "Apr" 2039msgstr "apr" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2042msgctxt "GENITIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "april" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2047msgctxt "INSTRUMENTAL" 2048msgid "April" 2049msgstr "april" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2052msgctxt "LOCATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "april" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2059msgctxt "NOMINATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "april" 2062 2063#. I18N: The name of a colour-scheme 2064#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2065msgid "Aqua Marine" 2066msgstr "Havblå" 2067 2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2069#, php-format 2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2071msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette linket til “%s”?" 2072 2073#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2074#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2076msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2077 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes." 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2085#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "Argentina" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "Arial" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "Armenien" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "Aruba" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2149msgid "Ash" 2150msgstr "Aske" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2153msgid "Asia" 2154msgstr "Asien" 2155 2156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2158#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2159#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2160#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2163msgid "Associate" 2164msgstr "Forbindelser" 2165 2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2167msgid "Associate events with this source" 2168msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" 2169 2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2171msgid "Associated events" 2172msgstr "Tilknyttede hændelser" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:61 2176msgid "Asuncion, Paraguay" 2177msgstr "Asuncion, Paraguay" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2181msgid "At sea" 2182msgstr "På havet" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/Elements/TempleCode.php:62 2186msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2187msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Deltagere" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Deltager" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Deltager" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Observatør" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Deltager" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Deltager" 2216 2217#. I18N: Type of media object 2218#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2219msgid "Audio" 2220msgstr "Lyd" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2223msgctxt "Abbreviation for August" 2224msgid "Aug" 2225msgstr "aug" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2228msgctxt "GENITIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "august" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2233msgctxt "INSTRUMENTAL" 2234msgid "August" 2235msgstr "august" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2238msgctxt "LOCATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "august" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2245msgctxt "NOMINATIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "august" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2251msgid "Australia" 2252msgstr "Australien" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2256msgid "Austria" 2257msgstr "Østrig" 2258 2259#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2260#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2261msgid "Author" 2262msgstr "Forfatter" 2263 2264#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2265#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2267#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2268#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2269msgid "Author of last change" 2270msgstr "Forfatter til sidste ændring" 2271 2272#. I18N: Automatic suggestions when you type 2273#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2275msgid "Autocomplete" 2276msgstr "Autofuldfør" 2277 2278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2279msgid "Automatically accept changes made by this user" 2280msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger" 2281 2282#. I18N: A configuration setting 2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2284msgid "Automatically expand notes" 2285msgstr "Udvid automatisk noter" 2286 2287#. I18N: A configuration setting 2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2289msgid "Automatically expand sources" 2290msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:215 2294msgctxt "GENITIVE" 2295msgid "Av" 2296msgstr "Av" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:319 2300msgctxt "INSTRUMENTAL" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:267 2306msgctxt "LOCATIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:163 2312msgctxt "NOMINATIVE" 2313msgid "Av" 2314msgstr "Av" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2318msgid "Average age" 2319msgstr "Gennemsnitsalder" 2320 2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2328msgid "Average age at death" 2329msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2332msgid "Average age at marriage" 2333msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2336msgid "Average age in century of marriage" 2337msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2340msgid "Average age related to death century" 2341msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2344msgid "Average number" 2345msgstr "Gennemsnit" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2351#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2352msgid "Average number of children per family" 2353msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" 2354 2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2359msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg." 2360 2361#: app/Date/JalaliDate.php:281 2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:155 2368msgctxt "GENITIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:245 2374msgctxt "INSTRUMENTAL" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:200 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:110 2386msgctxt "NOMINATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2392msgid "Azerbaijan" 2393msgstr "Aserbajdsjan" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2397msgid "Azores" 2398msgstr "Azorerne" 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:283 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2402msgid "Bah" 2403msgstr "Bah" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2407msgid "Bahamas" 2408msgstr "Bahama" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:159 2412msgctxt "GENITIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:249 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:204 2424msgctxt "LOCATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:114 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2436msgid "Bahrain" 2437msgstr "Bahrain" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2441msgid "Bangladesh" 2442msgstr "Bangladesh" 2443 2444#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2446msgid "Baptism" 2447msgstr "Dåb" 2448 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2450msgid "Baptism of a brother" 2451msgstr "Brors dåb" 2452 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2454msgid "Baptism of a child" 2455msgstr "Et barns dåb" 2456 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2458msgid "Baptism of a daughter" 2459msgstr "Datters dåb" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2466msgid "Baptism of a grandchild" 2467msgstr "Barnebarns dåb" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Barnebarns dåb" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2474msgctxt "daughter’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Barnebarns dåb" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2479msgctxt "son’s daughter" 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Barnebarns dåb" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Barnebarns dåb" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2488msgctxt "daughter’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Barnebarns dåb" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2493msgctxt "son’s son" 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Barnebarns dåb" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2498msgid "Baptism of a half-brother" 2499msgstr "Halvbrors dåb" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2502msgid "Baptism of a half-sibling" 2503msgstr "En halvsøskenes dåb" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2506msgid "Baptism of a half-sister" 2507msgstr "Halvsøsters dåb" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2510msgid "Baptism of a sibling" 2511msgstr "En søskenes dåb" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2514msgid "Baptism of a sister" 2515msgstr "Søsters dåb" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2518msgid "Baptism of a son" 2519msgstr "Søns dåb" 2520 2521#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2522msgid "Bar mitzvah" 2523msgstr "Bar mitzvah (jødisk)" 2524 2525#. I18N: Name of a country or state 2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2527msgid "Barbados" 2528msgstr "Barbados" 2529 2530#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2531msgid "Base GEDCOM tag" 2532msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2533 2534#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2535msgid "Bat mitzvah" 2536msgstr "Bat mitzvah (jødisk)" 2537 2538#. I18N: Location of an LDS church temple 2539#: app/Elements/TempleCode.php:73 2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2542 2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2544msgid "Begins with" 2545msgstr "Begynder med" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2549msgid "Belarus" 2550msgstr "Hviderusland" 2551 2552#. I18N: The name of a colour-scheme 2553#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2554msgid "Belgian Chocolate" 2555msgstr "Belgisk chokolade" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2559msgid "Belgium" 2560msgstr "Belgien" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2564msgid "Belize" 2565msgstr "Belize" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2569msgid "Benin" 2570msgstr "Benin" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2574msgid "Bermuda" 2575msgstr "Bermuda" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/Elements/TempleCode.php:191 2579msgid "Bern, Switzerland" 2580msgstr "Bern, Schweiz" 2581 2582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2583msgid "Best man" 2584msgstr "Forlover" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2588msgid "Bhutan" 2589msgstr "Bhutan" 2590 2591#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliografi" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:64 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, USA" 2599 2600#: app/Gedcom.php:781 2601msgid "Binary data object" 2602msgstr "Binært dataobjekt" 2603 2604#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2605msgid "Bing™ maps" 2606msgstr "Bing Kort™" 2607 2608#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2609msgid "Bing™ webmaster tools" 2610msgstr "Bing™ webmaster værktøjer" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:65 2614msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2615msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2616 2617#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2618#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Født" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2746msgctxt "Female pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Født" 2749 2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2751msgctxt "Male pedigree" 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Født" 2754 2755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2756msgctxt "Pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Født" 2759 2760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2761msgid "Birth by country" 2762msgstr "Fødsler efter land" 2763 2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2766msgid "Birth date range end" 2767msgstr "Interval for fødselsdato slut" 2768 2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2771msgid "Birth date range start" 2772msgstr "Interval for fødselsdato start" 2773 2774#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2775msgid "Birth name" 2776msgstr "Fødselsnavn" 2777 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2779msgid "Birth of a brother" 2780msgstr "Brors fødsel" 2781 2782#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2784msgid "Birth of a child" 2785msgstr "Barns fødsel" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2788msgid "Birth of a daughter" 2789msgstr "Datters fødsel" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2795msgid "Birth of a grandchild" 2796msgstr "Barnebarns fødsel" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Barnebarns fødsel" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2803msgctxt "daughter’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Barnebarns fødsel" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2808msgctxt "son’s daughter" 2809msgid "Birth of a granddaughter" 2810msgstr "Barnebarns fødsel" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Barnebarns fødsel" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2817msgctxt "daughter’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Barnebarns fødsel" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2822msgctxt "son’s son" 2823msgid "Birth of a grandson" 2824msgstr "Barnebarns fødsel" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2827msgid "Birth of a half-brother" 2828msgstr "Halvbrors fødsel" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2831msgid "Birth of a half-sibling" 2832msgstr "Halvsøskendes fødsel" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2835msgid "Birth of a half-sister" 2836msgstr "Halvsøsters fødsel" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2840msgid "Birth of a sibling" 2841msgstr "Søskendes fødsel" 2842 2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2844msgid "Birth of a sister" 2845msgstr "Søsters fødsel" 2846 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2848msgid "Birth of a son" 2849msgstr "Søns fødsel" 2850 2851#: app/Gedcom.php:602 2852msgid "Birth parents" 2853msgstr "Forældre" 2854 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2856msgid "Birth places" 2857msgstr "Fødselssteder" 2858 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2860msgid "Birthplace contains" 2861msgstr "Fødested indeholder" 2862 2863#. I18N: Name of a module/report 2864#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2868msgid "Births" 2869msgstr "Fødsler" 2870 2871#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2872#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2873msgid "Births by century" 2874msgstr "Fødsler efter århundrede" 2875 2876#. I18N: Location of an LDS church temple 2877#: app/Elements/TempleCode.php:66 2878msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2879msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2880 2881#: app/Gedcom.php:604 2882msgid "Blessing" 2883msgstr "Velsignet / Navnefest" 2884 2885#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2886msgid "Block" 2887msgstr "Ramme" 2888 2889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2891#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2893msgid "Blocks" 2894msgstr "Rammer" 2895 2896#. I18N: The name of a colour-scheme 2897#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2898msgid "Blue Lagoon" 2899msgstr "Blå Lagune" 2900 2901#. I18N: The name of a colour-scheme 2902#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2903msgid "Blue Marine" 2904msgstr "Blå Marine" 2905 2906#. I18N: Location of an LDS church temple 2907#: app/Elements/TempleCode.php:67 2908msgid "Bogota, Colombia" 2909msgstr "Bogotá, Colombia" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/Elements/TempleCode.php:68 2913msgid "Boise, Idaho, United States" 2914msgstr "Boise, Idaho, USA" 2915 2916#. I18N: Name of a country or state 2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2918msgid "Bolivia" 2919msgstr "Bolivia" 2920 2921#. I18N: Type of media object 2922#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2923msgid "Book" 2924msgstr "Bog" 2925 2926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2928#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2929msgid "Born in the covenant" 2930msgstr "Født i pagten" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2934msgid "Bosnia and Herzegovina" 2935msgstr "Bosnien-Hercegovina" 2936 2937#. I18N: Location of an LDS church temple 2938#: app/Elements/TempleCode.php:69 2939msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2940msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2941 2942#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2943msgid "Both alive" 2944msgstr "Begge i live" 2945 2946#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2947msgid "Both dead" 2948msgstr "Begge døde" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2952msgid "Botswana" 2953msgstr "Botswana" 2954 2955#. I18N: Location of an LDS church temple 2956#: app/Elements/TempleCode.php:70 2957msgid "Bountiful, Utah, United States" 2958msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2962msgid "Bouvet Island" 2963msgstr "Bouvetøen" 2964 2965#. I18N: Name of a module/list 2966#. I18N: Branches of a family tree 2967#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2968msgid "Branches" 2969msgstr "Grene" 2970 2971#. I18N: %s is a surname 2972#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2973#, php-format 2974msgid "Branches of the %s family" 2975msgstr "Grene af %s famillien" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2979msgid "Brazil" 2980msgstr "Brasilien" 2981 2982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2983msgid "Bridesmaid" 2984msgstr "Brudepige" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/Elements/TempleCode.php:71 2988msgid "Brigham City, Utah, United States" 2989msgstr "Brigham By, Utah, USA" 2990 2991#. I18N: Location of an LDS church temple 2992#: app/Elements/TempleCode.php:72 2993msgid "Brisbane, Australia" 2994msgstr "Brisbane, Australien" 2995 2996#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2997msgid "Brit milah" 2998msgstr "Omskæring" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3002msgid "British Indian Ocean Territory" 3003msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" 3004 3005#. I18N: Name of a country or state 3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3007msgid "British Virgin Islands" 3008msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" 3009 3010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3012msgid "Brother" 3013msgstr "Bror" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:151 3017msgctxt "GENITIVE" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:245 3023msgctxt "INSTRUMENTAL" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3026 3027#. I18N: a month in the French republican calendar 3028#: app/Date/FrenchDate.php:198 3029msgctxt "LOCATIVE" 3030msgid "Brumaire" 3031msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:103 3035msgctxt "NOMINATIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3041msgid "Brunei Darussalam" 3042msgstr "Brunei" 3043 3044#. I18N: Location of an LDS church temple 3045#: app/Elements/TempleCode.php:63 3046msgid "Buenos Aires, Argentina" 3047msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3048 3049#. I18N: Name of a country or state 3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3051msgid "Bulgaria" 3052msgstr "Bulgarien" 3053 3054#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3059msgid "Burial" 3060msgstr "Begravelse" 3061 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3063msgid "Burial of a brother" 3064msgstr "Brors begravelse" 3065 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3067msgid "Burial of a child" 3068msgstr "Barns begravelse" 3069 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3071msgid "Burial of a daughter" 3072msgstr "Begravelse af datter" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3075msgid "Burial of a father" 3076msgstr "Fars begravelse" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3081msgid "Burial of a grandchild" 3082msgstr "Barnebarns begravelse" 3083 3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Begravelse af barnebarn" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3089msgctxt "daughter’s daughter" 3090msgid "Burial of a granddaughter" 3091msgstr "Barnebarns begravelse" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3094msgctxt "son’s daughter" 3095msgid "Burial of a granddaughter" 3096msgstr "Barnebarns begravelse" 3097 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3099msgid "Burial of a grandfather" 3100msgstr "Bedstefars begravelse" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3103msgid "Burial of a grandmother" 3104msgstr "Begravelse af bedstemor" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3109msgid "Burial of a grandparent" 3110msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3111 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3113msgid "Burial of a grandson" 3114msgstr "Barnebarns begravelse" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3117msgctxt "daughter’s son" 3118msgid "Burial of a grandson" 3119msgstr "Barnebarns begravelse" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3122msgctxt "son’s son" 3123msgid "Burial of a grandson" 3124msgstr "Barnebarns begravelse" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3127msgid "Burial of a half-brother" 3128msgstr "Halvbrors begravelse" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3131msgid "Burial of a half-sibling" 3132msgstr "Halvsøskenes begravelse" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3135msgid "Burial of a half-sister" 3136msgstr "Halvsøsters begravelse" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3139msgid "Burial of a husband" 3140msgstr "Ægtemands begravelse" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3143msgid "Burial of a maternal grandfather" 3144msgstr "Morfars begravelse" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3147msgid "Burial of a maternal grandmother" 3148msgstr "Mormors begravelse" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3151msgid "Burial of a mother" 3152msgstr "Mors begravelse" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3155msgid "Burial of a parent" 3156msgstr "Forælders begravelse" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3159msgid "Burial of a paternal grandfather" 3160msgstr "Farfars begravelse" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3163msgid "Burial of a paternal grandmother" 3164msgstr "Farmors begravelse" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3167msgid "Burial of a sibling" 3168msgstr "Søskenes begravelse" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3171msgid "Burial of a sister" 3172msgstr "Søsters begravelse" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3175msgid "Burial of a son" 3176msgstr "Søns begravelse" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3179msgid "Burial of a spouse" 3180msgstr "Ægtefælles begravelse" 3181 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3183msgid "Burial of a wife" 3184msgstr "Hustrus begravelse" 3185 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3187msgid "Burial place contains" 3188msgstr "Sted for begravelse indeholder" 3189 3190#. I18N: Name of a module/report 3191#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3194msgid "Burials" 3195msgstr "Begravelser" 3196 3197#. I18N: Name of a country or state 3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3199msgid "Burkina Faso" 3200msgstr "Burkina Faso (Afrika)" 3201 3202#. I18N: Name of a country or state 3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3204msgid "Burundi" 3205msgstr "Burundi (Afrika)" 3206 3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "Køber" 3210 3211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3212msgctxt "FEMALE" 3213msgid "Buyer" 3214msgstr "Køber" 3215 3216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3217msgctxt "MALE" 3218msgid "Buyer" 3219msgstr "Køber" 3220 3221#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3223msgid "By default, SMTP works on port 25." 3224msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP." 3225 3226#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3227#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3228msgid "CKEditor™" 3229msgstr "CKEditor™ (kode editor)" 3230 3231#. I18N: Name of a module. 3232#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3233msgid "CSS and JS" 3234msgstr "CSS og JS" 3235 3236#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3238msgid "Calculating…" 3239msgstr "Beregner …" 3240 3241#. I18N: Name of a module 3242#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3243#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3244msgid "Calendar" 3245msgstr "Kalender" 3246 3247#. I18N: A configuration setting 3248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3251msgid "Calendar conversion" 3252msgstr "Kalender konvertering" 3253 3254#. I18N: Location of an LDS church temple 3255#: app/Elements/TempleCode.php:74 3256msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3257msgstr "Calgary , Alberta, Canada" 3258 3259#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3260msgid "Call number" 3261msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3265msgid "Cambodia" 3266msgstr "Cambodja" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3270msgid "Cameroon" 3271msgstr "Cameroun" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:75 3275msgid "Campinas, Brazil" 3276msgstr "Campinas, Brasilien" 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3280msgid "Canada" 3281msgstr "Canada" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3285msgid "Cape Verde" 3286msgstr "Kap Verde" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/Elements/TempleCode.php:76 3290msgid "Caracas, Venezuela" 3291msgstr "Caracas, Venezuela" 3292 3293#. I18N: Type of media object 3294#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3295msgid "Card" 3296msgstr "Kort" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/Elements/TempleCode.php:56 3300msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3301msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3302 3303#: app/Gedcom.php:610 3304msgid "Caste" 3305msgstr "Kaste" 3306 3307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3308msgid "Categories" 3309msgstr "Kategorier" 3310 3311#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3312#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3313msgid "Category" 3314msgstr "Kategori" 3315 3316#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3317msgid "Cause" 3318msgstr "Årsag" 3319 3320#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3321msgid "Cause of death" 3322msgstr "Årsag for dødsfald" 3323 3324#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3326#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3327msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3328msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig." 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3332msgid "Cayman Islands" 3333msgstr "Caymanøerne" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:77 3337msgid "Cebu City, Philippines" 3338msgstr "Cebu By, Filippinerne" 3339 3340#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3341msgid "Cemetery" 3342msgstr "Kirkegård" 3343 3344#: app/Gedcom.php:611 3345msgid "Census" 3346msgstr "Folketælling" 3347 3348#. I18N: Name of a module 3349#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3350msgid "Census assistant" 3351msgstr "Folketællingsassistent" 3352 3353#: app/Gedcom.php:612 3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3355msgid "Census date" 3356msgstr "Dato for folketælling" 3357 3358#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3359msgid "Census date and place" 3360msgstr "Folketælling dato og sted" 3361 3362#: app/Gedcom.php:613 3363msgid "Census place" 3364msgstr "Sted for folketælling" 3365 3366#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3367msgid "Census transcript" 3368msgstr "Udskrift af folketælling" 3369 3370#. I18N: Name of a country or state 3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3372msgid "Central African Republic" 3373msgstr "Centralafrikanske Republik" 3374 3375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3378#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3381#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3383#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3387#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3389msgid "Century" 3390msgstr "Århundrede" 3391 3392#. I18N: Type of media object 3393#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3394msgid "Certificate" 3395msgstr "Certifikat" 3396 3397#. I18N: Name of a country or state 3398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3399msgid "Chad" 3400msgstr "Tchad" 3401 3402#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3403#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3404msgid "Change family members" 3405msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3406 3407#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3408msgid "Change the “Home page” blocks" 3409msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”" 3410 3411#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3412msgid "Change the “My page” blocks" 3413msgstr "Omforme blokkene på “Min side”" 3414 3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3417#, php-format 3418msgid "Changed by %1$s" 3419msgstr "Ændret af %1$s" 3420 3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3423#, php-format 3424msgid "Changed on %1$s" 3425msgstr "Ændret den %1$s" 3426 3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3429#, php-format 3430msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3431msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" 3432 3433#. I18N: Name of a module/report 3434#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3436#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3438#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3440msgid "Changes" 3441msgstr "Ændringer" 3442 3443#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3444#, php-format 3445msgid "Changes in the last %s day" 3446msgid_plural "Changes in the last %s days" 3447msgstr[0] "Ændringer siden i går" 3448msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" 3449 3450#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3451#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3452msgid "Changes log" 3453msgstr "Ændringslog" 3454 3455#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3456#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3457msgid "Character encoding" 3458msgstr "Tegnsæt" 3459 3460#: app/Gedcom.php:498 3461msgid "Character set" 3462msgstr "Tegnsætning" 3463 3464#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3465#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3466msgid "Chart" 3467msgstr "Diagram" 3468 3469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3470msgid "Chart preferences" 3471msgstr "Diagram opsætning" 3472 3473#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3477msgid "Chart type" 3478msgstr "Diagramtype" 3479 3480#. I18N: Name of a module/block 3481#. I18N: Name of a module 3482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3483#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3484#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3489msgid "Charts" 3490msgstr "Diagrammer" 3491 3492#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3493#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3494msgid "Check for errors" 3495msgstr "Søg efter fejl" 3496 3497#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3498msgid "Check for new version" 3499msgstr "Søg efter ny version" 3500 3501#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3502msgid "Check for pending changes…" 3503msgstr "Kontrol af ventende ændringer…" 3504 3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3506msgid "Checking server capacity" 3507msgstr "Undersøger serverens kapacitet" 3508 3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3510msgid "Checking server configuration" 3511msgstr "Undersøger serverkonfiguration" 3512 3513#. I18N: Location of an LDS church temple 3514#: app/Elements/TempleCode.php:78 3515msgid "Chicago, Illinois, United States" 3516msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3517 3518#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3521msgid "Child" 3522msgstr "Barn" 3523 3524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3526msgid "Child of " 3527msgstr "Barn af " 3528 3529#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3530#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3531#, php-format 3532msgid "Child of %s" 3533msgstr "Barn af %s" 3534 3535#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3539#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3542#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3545msgid "Children" 3546msgstr "Børn" 3547 3548#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3549msgid "Children in family" 3550msgstr "Børn i familien" 3551 3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3554msgid "Children of " 3555msgstr "Børn af " 3556 3557#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3559msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3560msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn." 3561 3562#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3564msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3565msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." 3566 3567#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3569msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3570msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." 3571 3572#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3574#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3575#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3576#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3577msgid "Children take their father’s surname." 3578msgstr "Børn tager deres fars efternavn." 3579 3580#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3582msgid "Children take their mother’s surname." 3583msgstr "Børn tager deres mors efternavn." 3584 3585#. I18N: Name of a country or state 3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3587msgid "Chile" 3588msgstr "Chile" 3589 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3592msgid "China" 3593msgstr "Kina" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3596msgid "Choose a report to run" 3597msgstr "Vælg en udskriftstype" 3598 3599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3602msgid "Choose relatives" 3603msgstr "Vælg slægtninge" 3604 3605#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3606msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3607msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3608 3609#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3613msgid "Christening" 3614msgstr "Dåb" 3615 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3617msgid "Christening of a brother" 3618msgstr "Brors dåb" 3619 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3621msgid "Christening of a child" 3622msgstr "Et barns dåb" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3625msgid "Christening of a daughter" 3626msgstr "Datters dåb" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3631msgid "Christening of a grandchild" 3632msgstr "Barnebarns dåb" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Barnebarns dåb" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3639msgctxt "daughter’s daughter" 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Barnebarns dåb" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3644msgctxt "son’s daughter" 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Barnebarns dåb" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Barnebarns dåb" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3653msgctxt "daughter’s son" 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Barnebarns dåb" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3658msgctxt "son’s son" 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Barnebarns dåb" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3663msgid "Christening of a half-brother" 3664msgstr "Halvbrors dåb" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3667msgid "Christening of a half-sibling" 3668msgstr "En halvsøskenes dåb" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3671msgid "Christening of a half-sister" 3672msgstr "Halvsøsters dåb" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3675msgid "Christening of a sibling" 3676msgstr "En søskenes dåb" 3677 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3679msgid "Christening of a sister" 3680msgstr "Søsters dåb" 3681 3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3683msgid "Christening of a son" 3684msgstr "Søns dåb" 3685 3686#. I18N: Name of a country or state 3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3688msgid "Christmas Island" 3689msgstr "Juleøen" 3690 3691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3692msgid "Circumciser" 3693msgstr "Omskærer" 3694 3695#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3696msgid "Circumcision" 3697msgstr "Omskæring" 3698 3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3700msgid "Citation" 3701msgstr "Henvisning" 3702 3703#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3704#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3705#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3706#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3707#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3711msgid "Citation details" 3712msgstr "Detaljer for citat" 3713 3714#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3715msgid "Citizenship" 3716msgstr "Statsborgerskab" 3717 3718#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3719#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3720#: app/Gedcom.php:856 3721msgid "City" 3722msgstr "By" 3723 3724#. I18N: Location of an LDS church temple 3725#: app/Elements/TempleCode.php:79 3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3727msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3728 3729#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3731msgid "Civil marriage" 3732msgstr "Borgerligt ægteskab" 3733 3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Giftefoged" 3737 3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3739msgctxt "FEMALE" 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Giftefoged" 3742 3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3744msgctxt "MALE" 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Giftefoged" 3747 3748#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3750msgid "Clean up data folder" 3751msgstr "Ryd op i datamappe" 3752 3753#. I18N: Name of a module 3754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3755msgid "Clippings cart" 3756msgstr "Udklipsholder" 3757 3758#. I18N: Type of media object 3759#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3760msgid "Coat of arms" 3761msgstr "Våbenskjold" 3762 3763#. I18N: Location of an LDS church temple 3764#: app/Elements/TempleCode.php:80 3765msgid "Cochabamba, Bolivia" 3766msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3767 3768#. I18N: Name of a country or state 3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3770msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3771msgstr "Kokosøerne" 3772 3773#. I18N: The name of a colour-scheme 3774#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3775msgid "Coffee and Cream" 3776msgstr "Kaffe og fløde" 3777 3778#. I18N: The name of a colour-scheme 3779#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3780msgid "Cold Day" 3781msgstr "Kold Dag" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3785msgid "Colombia" 3786msgstr "Colombia" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:81 3790msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3791msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:86 3795msgid "Columbia River, Washington, United States" 3796msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/Elements/TempleCode.php:82 3800msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3801msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/Elements/TempleCode.php:83 3805msgid "Columbus, Ohio, United States" 3806msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3807 3808#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3809msgid "Comment" 3810msgstr "Kommentar" 3811 3812#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3813#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3814#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3815#: resources/views/register-page.phtml:85 3816msgid "Comments" 3817msgstr "Kommentarer" 3818 3819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3820msgid "Common law marriage" 3821msgstr "Samlevende" 3822 3823#. I18N: Description of the “Messages” module 3824#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3825msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3826msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." 3827 3828#. I18N: Name of a country or state 3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3830msgid "Comoros" 3831msgstr "Comorerne" 3832 3833#. I18N: Name of a module/chart 3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3835msgid "Compact tree" 3836msgstr "Kompakt træ" 3837 3838#. I18N: %s is an individual’s name 3839#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3840#, php-format 3841msgid "Compact tree of %s" 3842msgstr "Kompakt træ for %s" 3843 3844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3845msgid "Comparison" 3846msgstr "Sammenligning" 3847 3848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3850#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3854msgid "Completed before 1970; date not available" 3855msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3862msgid "Completed; date unknown" 3863msgstr "Gennemført: ukendt dato" 3864 3865#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3866#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3867msgid "Completion date" 3868msgstr "Afslutningsdato" 3869 3870#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3871msgid "Confirmation" 3872msgstr "Konfirmeret" 3873 3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3875msgid "Connection to database server" 3876msgstr "Forbindelse til databaseserver" 3877 3878#. I18N: Name of a module 3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3881msgid "Contact information" 3882msgstr "Kontaktinformation" 3883 3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3885msgid "Contact method" 3886msgstr "Kontakt metode" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3889msgid "Contains" 3890msgstr "Indeholder" 3891 3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3895msgid "Content" 3896msgstr "Indhold" 3897 3898#: app/Gedcom.php:766 3899msgid "Continuation" 3900msgstr "Fortsættelse" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3907#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3910#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3911#: resources/views/admin/components.phtml:30 3912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3914#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3915#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3916#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3917#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3918#: resources/views/admin/media.phtml:23 3919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3921#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3922#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3927#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3929#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3938#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3939#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3940#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3941#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3942#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3944#: resources/views/admin/users.phtml:17 3945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3946#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3949#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3950#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3951#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3952#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3953#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3954#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3955#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3956#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3957#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3958#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3959msgid "Control panel" 3960msgstr "Kontrolpanel" 3961 3962#. I18N: Name of a module 3963#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3965#, php-format 3966msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3967msgstr "Konvertér %s koder til GEDCOM 5.5.1" 3968 3969#. I18N: Label for option 3970#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3971msgid "Convert to" 3972msgstr "Konvertér til" 3973 3974#. I18N: Name of a country or state 3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3976msgid "Cook Islands" 3977msgstr "Cookøerne" 3978 3979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3980msgid "Cookies" 3981msgstr "Cookies" 3982 3983#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3984#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3985msgid "Coordinates" 3986msgstr "Koordinater" 3987 3988#. I18N: Location of an LDS church temple 3989#: app/Elements/TempleCode.php:84 3990msgid "Copenhagen, Denmark" 3991msgstr "København, Danmark" 3992 3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3995#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3996#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3997#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3998msgid "Copy" 3999msgstr "Kopier" 4000 4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4003#, php-format 4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4005msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s." 4006 4007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4008msgid "Copy files…" 4009msgstr "Kopier filer…" 4010 4011#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4012msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4013msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen" 4014 4015#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4016msgid "Copyright" 4017msgstr "Ophavsret/Copyright" 4018 4019#. I18N: Location of an LDS church temple 4020#: app/Elements/TempleCode.php:85 4021msgid "Cordoba, Argentina" 4022msgstr "Córdoba , Argentina" 4023 4024#: app/Gedcom.php:513 4025msgid "Corporation" 4026msgstr "Virksomhed" 4027 4028#. I18N: Description of a “Data fix” module 4029#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4030msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4031msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." 4032 4033#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4034msgid "Correspondence" 4035msgstr "Korrespondance" 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4039msgid "Costa Rica" 4040msgstr "Costa Rica" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4044msgid "Cote d’Ivoire" 4045msgstr "Elfenbenskysten" 4046 4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4049msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." 4050 4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4053msgid "Count the visits to each page" 4054msgstr "Tæl besøgene på hver side" 4055 4056#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4057#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4058#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4059msgid "Country" 4060msgstr "Land" 4061 4062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4063msgid "Create" 4064msgstr "Opret" 4065 4066#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4068msgid "Create a family tree" 4069msgstr "Opret et nyt familietræ" 4070 4071#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4072#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4073msgid "Create a location" 4074msgstr "Opret et stednavn" 4075 4076#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4078#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4079msgid "Create a media object" 4080msgstr "Opret et nyt medie-objekt" 4081 4082#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4083#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4084msgid "Create a repository" 4085msgstr "Opret nyt opbevaringssted" 4086 4087#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4088#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4089msgid "Create a shared note" 4090msgstr "Opret en ny delt note" 4091 4092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4093msgid "Create a shared note using the census assistant" 4094msgstr "Opret en ny delt note via guiden" 4095 4096#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4097msgid "Create a source" 4098msgstr "Opret en ny kilde" 4099 4100#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4101#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4102msgid "Create a submission" 4103msgstr "Opret et bidrag" 4104 4105#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4106#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4107msgid "Create a submitter" 4108msgstr "Opret en bidragsyder" 4109 4110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4111msgid "Create a temporary folder…" 4112msgstr "Opret en midlertidig mappe…" 4113 4114#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4115msgid "Create a unique filename" 4116msgstr "Opret et unikt filnavn" 4117 4118#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4119msgid "Create an individual" 4120msgstr "Opret et nyt individ" 4121 4122#. I18N: %s is a link/URL 4123#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4124#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4125#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4126#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4127#, php-format 4128msgid "Create maps using %s." 4129msgstr "Opret kort med %s." 4130 4131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4132msgid "Create your own chart" 4133msgstr "Opret dit eget diagram" 4134 4135#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4136msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4137msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data." 4138 4139#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4140#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4144msgid "Created at" 4145msgstr "Oprettet" 4146 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4151#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4152msgid "Creation date" 4153msgstr "Oprettelsesdato" 4154 4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4159msgid "Creation time" 4160msgstr "Oprettelsestidspunkt" 4161 4162#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4168msgid "Cremation" 4169msgstr "Kremeret" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4172msgid "Cremation of a brother" 4173msgstr "Brors kremering" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4176msgid "Cremation of a child" 4177msgstr "Barns kremering" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4180msgid "Cremation of a daughter" 4181msgstr "Datters kremering" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4184msgid "Cremation of a father" 4185msgstr "Fars kremering" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4188msgid "Cremation of a grandchild" 4189msgstr "Barnebarns kremering" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4192msgid "Cremation of a granddaughter" 4193msgstr "Barnebarns kremering" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4196msgctxt "daughter’s daughter" 4197msgid "Cremation of a granddaughter" 4198msgstr "Barnebarns kremering" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4201msgctxt "son’s daughter" 4202msgid "Cremation of a granddaughter" 4203msgstr "Barnebarns kremering" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4206msgid "Cremation of a grandfather" 4207msgstr "Bedstefars kremering" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4210msgid "Cremation of a grandmother" 4211msgstr "Bedstemors kremering" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4216msgid "Cremation of a grandparent" 4217msgstr "Bedsteforælders kremering" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4220msgid "Cremation of a grandson" 4221msgstr "Barnebarns kremering" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4224msgctxt "daughter’s son" 4225msgid "Cremation of a grandson" 4226msgstr "Barnebarns kremering" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4229msgctxt "son’s son" 4230msgid "Cremation of a grandson" 4231msgstr "Barnebarns kremering" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4234msgid "Cremation of a half-brother" 4235msgstr "Halvbrors kremering" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4238msgid "Cremation of a half-sibling" 4239msgstr "Halvsøskenes kremering" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4242msgid "Cremation of a half-sister" 4243msgstr "Halvsøsters kremering" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4246msgid "Cremation of a husband" 4247msgstr "Ægtemands kremering" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4250msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4251msgstr "Morfars kremering" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4254msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4255msgstr "Mormors kremering" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4258msgid "Cremation of a mother" 4259msgstr "Mors kremering" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4262msgid "Cremation of a parent" 4263msgstr "Forælders kremering" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4266msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4267msgstr "Farfars kremering" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4270msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4271msgstr "Farmors kremering" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4274msgid "Cremation of a sibling" 4275msgstr "Søskenes kremering" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4278msgid "Cremation of a sister" 4279msgstr "Søsters kremering" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4282msgid "Cremation of a son" 4283msgstr "Brors kremering" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4286msgid "Cremation of a spouse" 4287msgstr "Ægtefælles kremering" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4290msgid "Cremation of a wife" 4291msgstr "Hustrus kremering" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4295msgid "Croatia" 4296msgstr "Kroatien" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4300msgid "Cuba" 4301msgstr "Cuba" 4302 4303#. I18N: Location of an LDS church temple 4304#: app/Elements/TempleCode.php:87 4305msgid "Curitiba, Brazil" 4306msgstr "Curitiba , Brazil" 4307 4308#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4309msgid "Custom" 4310msgstr "Brugertilpasset" 4311 4312#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4313msgid "Custom GEDCOM tags" 4314msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder" 4315 4316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4317msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4318msgstr "" 4319"Egentilpassede GEDCOM-koder frarådes. Stræb efter kun at anvende " 4320"standardkoder." 4321 4322#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4323msgid "Custom event" 4324msgstr "Brugerdefineret begivenhed" 4325 4326#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4327msgid "Custom module" 4328msgstr "Brugerdefineret modul" 4329 4330#. I18N: A configuration setting 4331#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4332msgid "Custom welcome text" 4333msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" 4334 4335#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4336msgid "Customize this page" 4337msgstr "Tilpas denne side" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4341msgid "Cyprus" 4342msgstr "Cypern" 4343 4344#. I18N: Name of a country or state 4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4346msgid "Czech Republic" 4347msgstr "Tjekkiet" 4348 4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4351msgid "DKIM digital signature" 4352msgstr "DKIM digital signatur" 4353 4354#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4355msgid "DNA markers" 4356msgstr "DNA markører" 4357 4358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4359#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4360#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4361msgid "Daitch-Mokotoff" 4362msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>" 4363 4364#. I18N: Location of an LDS church temple 4365#: app/Elements/TempleCode.php:88 4366msgid "Dallas, Texas, United States" 4367msgstr "Dallas, Texas, USA" 4368 4369#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4371#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4372#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4373#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4375msgid "Data" 4376msgstr "Data" 4377 4378#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4379msgid "Data controller" 4380msgstr "Datacontroller" 4381 4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4383#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4384#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4386msgid "Data fix" 4387msgstr "Datarettelse" 4388 4389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4395#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4396#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4397#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4398msgid "Data fixes" 4399msgstr "Datarettelse" 4400 4401#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4402msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4403msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser der skal opdateres." 4404 4405#. I18N: A configuration setting 4406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4407msgid "Data folder" 4408msgstr "Datamappe" 4409 4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4414msgid "Database connection" 4415msgstr "Databaseforbindelse" 4416 4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4422msgid "Database name" 4423msgstr "Databasenavn" 4424 4425#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4429msgid "Database password" 4430msgstr "Databasens adgangskode" 4431 4432#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4433msgid "Database type" 4434msgstr "Database type" 4435 4436#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4440msgid "Database user account" 4441msgstr "Databasens brugerkonto" 4442 4443#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4444#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4449#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4450#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4451#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4452#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4453#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4454#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4455#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4456#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4457#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4463#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4468msgid "Date" 4469msgstr "Dato" 4470 4471#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4472msgid "Date differences" 4473msgstr "Datoforskelle" 4474 4475#: app/Gedcom.php:586 4476msgid "Date of LDS baptism" 4477msgstr "Dato for mormondåb" 4478 4479#: app/Gedcom.php:740 4480msgid "Date of LDS child sealing" 4481msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4482 4483#: app/Gedcom.php:628 4484msgid "Date of LDS confirmation" 4485msgstr "Dato for LDS -bekræftelse" 4486 4487#: app/Gedcom.php:648 4488msgid "Date of LDS endowment" 4489msgstr "Dato for Mormon - gave" 4490 4491#: app/Gedcom.php:480 4492msgid "Date of LDS spouse sealing" 4493msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" 4494 4495#: app/Gedcom.php:576 4496msgid "Date of adoption" 4497msgstr "Dato for adoption" 4498 4499#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4500msgid "Date of baptism" 4501msgstr "Dato for dåb" 4502 4503#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4504msgid "Date of bar mitzvah" 4505msgstr "Dato for bar mitzvah" 4506 4507#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4508msgid "Date of bat mitzvah" 4509msgstr "Dato for bat mitzvah" 4510 4511#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4515msgid "Date of birth" 4516msgstr "Fødselsdag" 4517 4518#: app/Gedcom.php:605 4519msgid "Date of blessing" 4520msgstr "Dato for velsignelse" 4521 4522#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4523msgid "Date of brit milah" 4524msgstr "Dato for brit milah" 4525 4526#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4527msgid "Date of burial" 4528msgstr "Begravelsesdato" 4529 4530#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4531msgid "Date of christening" 4532msgstr "Dato for dåb" 4533 4534#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4535msgid "Date of confirmation" 4536msgstr "Dato for konfirmation" 4537 4538#: app/Gedcom.php:634 4539msgid "Date of cremation" 4540msgstr "Dato for kremering" 4541 4542#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4545msgid "Date of death" 4546msgstr "Dato for dødsfald" 4547 4548#: app/Gedcom.php:453 4549msgid "Date of divorce" 4550msgstr "Dato for skilsmisse" 4551 4552#: app/Gedcom.php:645 4553msgid "Date of emigration" 4554msgstr "Dato for udvandring" 4555 4556#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4557msgid "Date of engagement" 4558msgstr "Dato for forlovelse" 4559 4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4562#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4563#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4564#: app/Gedcom.php:919 4565msgid "Date of entry in original source" 4566msgstr "Indførelsesdato i original kilde" 4567 4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4569msgid "Date of event" 4570msgstr "Dato for begivenhed" 4571 4572#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4573msgid "Date of first communion" 4574msgstr "Dato for første altergang" 4575 4576#: app/Gedcom.php:671 4577msgid "Date of immigration" 4578msgstr "Dato for indvandring" 4579 4580#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4581#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4582#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4583msgid "Date of last change" 4584msgstr "Dato for sidste ændring" 4585 4586#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4588msgid "Date of marriage" 4589msgstr "Dato for ægteskab" 4590 4591#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4592msgid "Date of marriage banns" 4593msgstr "Dato for lysning" 4594 4595#: app/Gedcom.php:713 4596msgid "Date of naturalization" 4597msgstr "Dato for statsborgerskab" 4598 4599#: app/Gedcom.php:723 4600msgid "Date of ordination" 4601msgstr "Dato for præsteindvielse" 4602 4603#: app/Gedcom.php:731 4604msgid "Date of residence" 4605msgstr "Dato for bopæl" 4606 4607#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4608msgid "Date of status change" 4609msgstr "Dato for statusændring" 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:107 4612msgid "Date period" 4613msgstr "Dato-interval" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:100 4616msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4617msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." 4618 4619#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4621msgid "Date range" 4622msgstr "Dato-interval" 4623 4624#: resources/views/help/date.phtml:62 4625msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4626msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." 4627 4628#: resources/views/admin/users.phtml:33 4629msgid "Date registered" 4630msgstr "Oprettelsesdato" 4631 4632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4633msgid "Date sent" 4634msgstr "Dato sendt" 4635 4636#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4638#, php-format 4639msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4640msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." 4641 4642#: resources/views/help/date.phtml:24 4643msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4644msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." 4645 4646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4650msgid "Daughter" 4651msgstr "Datter" 4652 4653#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4654#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4655#, php-format 4656msgid "Daughter of %s" 4657msgstr "Datter af %s" 4658 4659#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4660msgid "Day" 4661msgstr "Dag" 4662 4663#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4664msgid "Day not set" 4665msgstr "Dag ikke angivet" 4666 4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4670msgid "Day:" 4671msgstr "Dag:" 4672 4673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4675msgid "Dead" 4676msgstr "Antal døde" 4677 4678#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4679#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4683#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4804msgid "Death" 4805msgstr "Død" 4806 4807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4808msgid "Death by country" 4809msgstr "Dødsfald efter land" 4810 4811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4813msgid "Death date range end" 4814msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" 4815 4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4818msgid "Death date range start" 4819msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4822msgid "Death of a brother" 4823msgstr "Brors dødsfald" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4827msgid "Death of a child" 4828msgstr "Barns dødsfad" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4831msgid "Death of a daughter" 4832msgstr "Datters dødsfald" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4835#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4836msgid "Death of a father" 4837msgstr "Fars død" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4843msgid "Death of a grandchild" 4844msgstr "Barnebarns dødsfald" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4847msgid "Death of a granddaughter" 4848msgstr "Barnebarns dødsfald" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4851msgctxt "daughter’s daughter" 4852msgid "Death of a granddaughter" 4853msgstr "Barnebarns død" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4856msgctxt "son’s daughter" 4857msgid "Death of a granddaughter" 4858msgstr "Barnebarns død" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4861msgid "Death of a grandfather" 4862msgstr "Bedstefars dødsfald" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4865msgid "Death of a grandmother" 4866msgstr "Bedstemors dødsfald" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4872msgid "Death of a grandparent" 4873msgstr "Bedsteforælders død" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4876msgid "Death of a grandson" 4877msgstr "Barnebarns dødsfald" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4880msgctxt "daughter’s son" 4881msgid "Death of a grandson" 4882msgstr "Barnebarns død" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4885msgctxt "son’s son" 4886msgid "Death of a grandson" 4887msgstr "Barnebarns død" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4890msgid "Death of a half-brother" 4891msgstr "Halvbrors dødsfald" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4894msgid "Death of a half-sibling" 4895msgstr "Halvsøskendes død" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4898msgid "Death of a half-sister" 4899msgstr "Halvsøsters dødsfald" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4902msgid "Death of a husband" 4903msgstr "Ægtemands dødsfald" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4906msgid "Death of a maternal grandfather" 4907msgstr "Morfars død" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4910msgid "Death of a maternal grandmother" 4911msgstr "Mormors død" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4914#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4915msgid "Death of a mother" 4916msgstr "Mors død" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4921msgid "Death of a parent" 4922msgstr "Forældres død" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4925msgid "Death of a paternal grandfather" 4926msgstr "Farfars død" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4929msgid "Death of a paternal grandmother" 4930msgstr "Farmors død" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4934msgid "Death of a sibling" 4935msgstr "Søskendes død" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4938msgid "Death of a sister" 4939msgstr "Søsters dødsfald" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4942msgid "Death of a son" 4943msgstr "Søns dødsfald" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4947msgid "Death of a spouse" 4948msgstr "Ægtefælles død" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4951msgid "Death of a wife" 4952msgstr "Hustrus dødsfald" 4953 4954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4955msgid "Death of one spouse" 4956msgstr "Ægtefælles død" 4957 4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4959msgid "Death place contains" 4960msgstr "Sted for dødsfald indeholder" 4961 4962#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4963msgid "Death places" 4964msgstr "Steder for dødsfald" 4965 4966#. I18N: Name of a module/report 4967#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4971msgid "Deaths" 4972msgstr "Dødsfald" 4973 4974#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4975#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4976msgid "Deaths by century" 4977msgstr "Dødsfald efter århundrede" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4980msgctxt "Abbreviation for December" 4981msgid "Dec" 4982msgstr "dec" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4985msgctxt "GENITIVE" 4986msgid "December" 4987msgstr "december" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4990msgctxt "INSTRUMENTAL" 4991msgid "December" 4992msgstr "december" 4993 4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4995msgctxt "LOCATIVE" 4996msgid "December" 4997msgstr "december" 4998 4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5002msgctxt "NOMINATIVE" 5003msgid "December" 5004msgstr "december" 5005 5006#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5007#: app/Date/FrenchDate.php:319 5008msgid "Decidi" 5009msgstr "Decidi (fransk kalender)" 5010 5011#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5012msgid "Default chart" 5013msgstr "Standard diagram" 5014 5015#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5016msgid "Default family tree" 5017msgstr "Standard familietræ" 5018 5019#. I18N: A configuration setting 5020#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5023msgid "Default individual" 5024msgstr "Standard person" 5025 5026#. I18N: A configuration setting 5027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5028msgid "Default theme" 5029msgstr "Standardtema" 5030 5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5034#, fuzzy 5035msgid "Definition" 5036msgstr "Definition" 5037 5038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5039msgid "Degree" 5040msgstr "Akademisk grad" 5041 5042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5058msgctxt "font name" 5059msgid "DejaVu" 5060msgstr "DejaVu" 5061 5062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5063#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5065#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5066#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5067#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5071#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5072#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5073#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5074#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5084#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5085msgid "Delete" 5086msgstr "Slet" 5087 5088#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5090msgid "Delete inactive users" 5091msgstr "Slet inaktive brugere" 5092 5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5094msgid "Delete selected messages" 5095msgstr "Slet valgte beskeder" 5096 5097#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5098msgid "Delete the preferences for this module." 5099msgstr "Slet indstillinger for dette modul." 5100 5101#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5103msgid "Delete this name" 5104msgstr "Slet navn" 5105 5106#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5107msgid "Delete unused locations" 5108msgstr "Slet stednavne, der ikke er anvendt" 5109 5110#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5111msgid "Delete your account" 5112msgstr "Slet din konto" 5113 5114#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5115msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5116msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?" 5117 5118#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5119msgid "Deleting…" 5120msgstr "Sletter…" 5121 5122#. I18N: Name of a country or state 5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5124msgid "Democratic Republic of the Congo" 5125msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" 5126 5127#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5128msgid "Demographic data" 5129msgstr "Demografiske data" 5130 5131#. I18N: Name of a country or state 5132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5133msgid "Denmark" 5134msgstr "Danmark" 5135 5136#. I18N: Location of an LDS church temple 5137#: app/Elements/TempleCode.php:89 5138msgid "Denver, Colorado, United States" 5139msgstr "Denver, Colorado, USA" 5140 5141#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5142msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5143msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering." 5144 5145#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5146msgid "Descendant generations" 5147msgstr "Generationer af efterkommere" 5148 5149#. I18N: Name of a module/chart 5150#. I18N: Name of a module/sidebar 5151#. I18N: Name of a module/report 5152#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5154#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5161msgid "Descendants" 5162msgstr "Efterkommere" 5163 5164#: app/Gedcom.php:640 5165msgid "Descendants interest" 5166msgstr "Mangler efterkommer(e)" 5167 5168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5169msgid "Descendants of " 5170msgstr "Efterkommere af " 5171 5172#. I18N: %s is an individual’s name 5173#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5174#, php-format 5175msgid "Descendants of %s" 5176msgstr "Efterkommere af %s" 5177 5178#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5179#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5180#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5181#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5186#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5187msgid "Description" 5188msgstr "Beskrivelse" 5189 5190#. I18N: A configuration setting 5191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5192msgid "Description META tag" 5193msgstr "META tag: Beskrivelse" 5194 5195#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5196msgid "Destination" 5197msgstr "Mål" 5198 5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5203#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5204msgid "Details" 5205msgstr "Detaljer" 5206 5207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5208msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5209msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ." 5210 5211#. I18N: Location of an LDS church temple 5212#: app/Elements/TempleCode.php:90 5213msgid "Detroit, Michigan, United States" 5214msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5215 5216#: app/Date/JalaliDate.php:282 5217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5218msgid "Dey" 5219msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5220 5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5222#: app/Date/JalaliDate.php:157 5223msgctxt "GENITIVE" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:247 5229msgctxt "INSTRUMENTAL" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:202 5235msgctxt "LOCATIVE" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5238 5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5240#: app/Date/JalaliDate.php:112 5241msgctxt "NOMINATIVE" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5244 5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5246#: app/Date/HijriDate.php:164 5247msgctxt "GENITIVE" 5248msgid "Dhu al-Hijjah" 5249msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:254 5253msgctxt "INSTRUMENTAL" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:209 5259msgctxt "LOCATIVE" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5264#: app/Date/HijriDate.php:119 5265msgctxt "NOMINATIVE" 5266msgid "Dhu al-Hijjah" 5267msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5270#: app/Date/HijriDate.php:162 5271msgctxt "GENITIVE" 5272msgid "Dhu al-Qi’dah" 5273msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:252 5277msgctxt "INSTRUMENTAL" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:207 5283msgctxt "LOCATIVE" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5286 5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5288#: app/Date/HijriDate.php:117 5289msgctxt "NOMINATIVE" 5290msgid "Dhu al-Qi’dah" 5291msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5292 5293#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5294#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5295#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5296#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5297msgid "Died as a child: exempt" 5298msgstr "Død som barn: undtaget" 5299 5300#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5301#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5302msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5303msgstr "Døde inden ét år; besegling ikke påkrævet." 5304 5305#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5306msgid "Differences" 5307msgstr "Forskelle" 5308 5309#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5311msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5312msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." 5313 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5319msgid "Direct line ancestors" 5320msgstr "Efterkommere i direkte linje" 5321 5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5327msgid "Direct line ancestors and their families" 5328msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" 5329 5330#. I18N: %s is a number of records per page 5331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5332#, php-format 5333msgid "Display %s" 5334msgstr "Vis %s" 5335 5336#. I18N: Description of the “Favorites” module 5337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5338msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5339msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." 5340 5341#. I18N: Description of the “Favorites” module 5342#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5343msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5344msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." 5345 5346#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5347#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5348msgid "Divorce" 5349msgstr "Skilsmisse" 5350 5351#: app/Gedcom.php:454 5352msgid "Divorce filed" 5353msgstr "Skilsmissebegæring" 5354 5355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5356#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5357msgid "Divorces by century" 5358msgstr "Skilsmisser efter århundrede" 5359 5360#. I18N: Name of a country or state 5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5362msgid "Djibouti" 5363msgstr "Djibouti (Afrika)" 5364 5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5368msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5369msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" 5370 5371#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5372#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5373#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5374msgid "Do not seal: unauthorized" 5375msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" 5376 5377#. I18N: Type of media object 5378#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5379msgid "Document" 5380msgstr "Dokument" 5381 5382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5383msgid "Domain name" 5384msgstr "Domænenavn" 5385 5386#. I18N: Name of a country or state 5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5388msgid "Dominica" 5389msgstr "Dominica" 5390 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5393msgid "Dominican Republic" 5394msgstr "Den Dominikanske Republik" 5395 5396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5398#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5399msgid "Download" 5400msgstr "Download" 5401 5402#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5403#, php-format 5404msgid "Download %s…" 5405msgstr "hente %s…" 5406 5407#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5408msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5409msgstr "Hent en .ICS-fil, der indeholder en årsdag" 5410 5411#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5412msgid "Download file" 5413msgstr "Hent filen" 5414 5415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5416msgid "Drag the blocks to change their position." 5417msgstr "Træk blokke for at ændre placering." 5418 5419#. I18N: Location of an LDS church temple 5420#: app/Elements/TempleCode.php:91 5421msgid "Draper, Utah, United States" 5422msgstr "Draper , Utah, United States" 5423 5424#. I18N: The second day in the French republican calendar 5425#: app/Date/FrenchDate.php:303 5426msgid "Duodi" 5427msgstr "Duodi (Fransk kalender)" 5428 5429#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5430#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5431#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5432#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5433msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5434msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." 5435 5436#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5437#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5439#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5440msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5441msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." 5442 5443#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5444msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5445msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." 5446 5447#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5448msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5449msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." 5450 5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5454#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5455msgid "Earliest birth" 5456msgstr "Tidligste fødsel" 5457 5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5461#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5462msgid "Earliest death" 5463msgstr "Tidligste dødsfald" 5464 5465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5466msgid "Earliest divorce" 5467msgstr "Tidligste skilsmisse" 5468 5469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5470msgid "Earliest marriage" 5471msgstr "Tidligste vielse" 5472 5473#. I18N: Name of a country or state 5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5475msgid "Ecuador" 5476msgstr "Ecuador" 5477 5478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5480#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5481#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5482#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5483#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5484#: resources/views/admin/users.phtml:26 5485#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5487#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5488#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5489#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5492#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5496#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5497#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5498#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5499#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5500msgid "Edit" 5501msgstr "Rediger" 5502 5503#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5504#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5505msgid "Edit a media file" 5506msgstr "Redigér en mediefil" 5507 5508#. I18N: Options for editing 5509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5510msgid "Edit preferences" 5511msgstr "Rediger indstillinger" 5512 5513#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5514msgid "Edit the FAQ" 5515msgstr "Rediger FAQ" 5516 5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5519#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5520#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5521msgid "Edit the gender" 5522msgstr "Rediger køn" 5523 5524#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5525#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5526#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5527#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5528msgid "Edit the name" 5529msgstr "Rediger navn" 5530 5531#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5532#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5533#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5534#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5535#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5537msgid "Edit the raw GEDCOM" 5538msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" 5539 5540#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5541msgid "Edit the shared note" 5542msgstr "Redigér delt note" 5543 5544#: app/Module/StoriesModule.php:301 5545#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5546msgid "Edit the story" 5547msgstr "Rediger artikel" 5548 5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5550msgid "Edit the user" 5551msgstr "Rediger bruger" 5552 5553#: app/Services/TreeService.php:227 5554msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5555msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne." 5556 5557#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5558#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5559msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5560msgstr "Redigér med alle GEDCOM-koder" 5561 5562#. I18N: Listbox entry; name of a role 5563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5565#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5566#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5567msgid "Editor" 5568msgstr "Redaktør" 5569 5570#. I18N: Location of an LDS church temple 5571#: app/Elements/TempleCode.php:92 5572msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5573msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5574 5575#: app/Gedcom.php:642 5576msgid "Education" 5577msgstr "Uddannelse" 5578 5579#. I18N: Name of a country or state 5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5581msgid "Egypt" 5582msgstr "Ægypten" 5583 5584#. I18N: Name of a country or state 5585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5586msgid "El Salvador" 5587msgstr "El Salvador" 5588 5589#. I18N: Type of media object 5590#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5591msgid "Electronic" 5592msgstr "Elektronisk" 5593 5594#. I18N: a month in the Jewish calendar 5595#: app/Date/JewishDate.php:217 5596msgctxt "GENITIVE" 5597msgid "Elul" 5598msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5599 5600#. I18N: a month in the Jewish calendar 5601#: app/Date/JewishDate.php:321 5602msgctxt "INSTRUMENTAL" 5603msgid "Elul" 5604msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5605 5606#. I18N: a month in the Jewish calendar 5607#: app/Date/JewishDate.php:269 5608msgctxt "LOCATIVE" 5609msgid "Elul" 5610msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5611 5612#. I18N: a month in the Jewish calendar 5613#: app/Date/JewishDate.php:165 5614msgctxt "NOMINATIVE" 5615msgid "Elul" 5616msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5617 5618#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5619#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5620#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5621msgid "Email" 5622msgstr "E-mail" 5623 5624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5625#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5626#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5627#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5629#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5630#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5634#: resources/views/register-page.phtml:49 5635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5636msgid "Email address" 5637msgstr "E-mail-adresse" 5638 5639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5640msgid "Email verified" 5641msgstr "E-mail verificeret" 5642 5643#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5644msgid "Emigration" 5645msgstr "Udvandret" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5648msgid "Employee" 5649msgstr "Medarbejder" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5652msgctxt "FEMALE" 5653msgid "Employee" 5654msgstr "Medarbejder" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5657msgctxt "MALE" 5658msgid "Employee" 5659msgstr "Medarbejder" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5662#: app/Gedcom.php:735 5663msgid "Employer" 5664msgstr "Arbejdsgiver" 5665 5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5667msgctxt "FEMALE" 5668msgid "Employer" 5669msgstr "Arbejdsgiver" 5670 5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5672msgctxt "MALE" 5673msgid "Employer" 5674msgstr "Arbejdsgiver" 5675 5676#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5677msgid "Empty the clipboard" 5678msgstr "Tøm udklipsholderen" 5679 5680#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5681msgid "Empty the clippings cart" 5682msgstr "Tøm udklipsholder" 5683 5684#: resources/views/admin/components.phtml:41 5685#: resources/views/admin/components.phtml:87 5686#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5687msgid "Enabled" 5688msgstr "Aktiveret" 5689 5690#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5692msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5693msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." 5694 5695#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5696msgid "End year" 5697msgstr "Slut år" 5698 5699#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5700msgid "Ending range of change dates" 5701msgstr "Sidste ændringsdato" 5702 5703#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5704#: app/Elements/TempleCode.php:93 5705msgid "Endowment House" 5706msgstr "Endowment House (LDS kirke)" 5707 5708#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5709msgid "Engagement" 5710msgstr "Forlovet" 5711 5712#. I18N: Name of a country or state 5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5714msgid "England" 5715msgstr "England" 5716 5717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5718msgid "Enter an optional note about this favorite" 5719msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" 5720 5721#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5722#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5723msgid "Enter fullscreen" 5724msgstr "Anvend fuldskærm" 5725 5726#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5727msgid "Entire record" 5728msgstr "Hele posten" 5729 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5732msgid "Equatorial Guinea" 5733msgstr "Ækvatorialguinea" 5734 5735#. I18N: Name of a country or state 5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5737msgid "Eritrea" 5738msgstr "Eritrea" 5739 5740#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5741#, php-format 5742msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5743msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." 5744 5745#: app/Date/JalaliDate.php:284 5746msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5747msgid "Esf" 5748msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5749 5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5751#: app/Date/JalaliDate.php:161 5752msgctxt "GENITIVE" 5753msgid "Esfand" 5754msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5755 5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5757#: app/Date/JalaliDate.php:251 5758msgctxt "INSTRUMENTAL" 5759msgid "Esfand" 5760msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5761 5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5763#: app/Date/JalaliDate.php:206 5764msgctxt "LOCATIVE" 5765msgid "Esfand" 5766msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5767 5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5769#: app/Date/JalaliDate.php:116 5770msgctxt "NOMINATIVE" 5771msgid "Esfand" 5772msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5773 5774#. I18N: Name of a mapping organisation 5775#: app/Module/EsriMaps.php:38 5776#, fuzzy 5777msgid "Esri/ArcGIS" 5778msgstr "Esri/ArcGIS" 5779 5780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5781msgid "Estate name" 5782msgstr "Gårdnavn" 5783 5784#. I18N: A configuration setting 5785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5786msgid "Estimated dates for birth and death" 5787msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5788 5789#. I18N: Name of a country or state 5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5791msgid "Estonia" 5792msgstr "Estland" 5793 5794#. I18N: Name of a country or state 5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5796msgid "Ethiopia" 5797msgstr "Etiopien" 5798 5799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5800msgid "Europe" 5801msgstr "Europa" 5802 5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5806#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5807#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5808#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5812msgid "Event" 5813msgstr "Begivenhed" 5814 5815#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5818#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5821msgid "Events" 5822msgstr "Begivenheder" 5823 5824#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5825msgid "Events in countries" 5826msgstr "Begivenheder i lande" 5827 5828#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5829msgid "Events of close relatives" 5830msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" 5831 5832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5833msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5834msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner." 5835 5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5837msgid "Exact" 5838msgstr "Nøjagtig" 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5841msgid "Exact date" 5842msgstr "Præcis dato" 5843 5844#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5845#, php-format 5846msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5847msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" 5848 5849#: resources/views/admin/media.phtml:73 5850msgid "Exclude subfolders" 5851msgstr "Ekskluder undermapper" 5852 5853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5859msgid "Excluded from this submission" 5860msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" 5861 5862#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5863#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5864msgid "Exit fullscreen" 5865msgstr "Forlad fuldskærm" 5866 5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5868#: resources/views/register-page.phtml:89 5869msgid "Explain why you are requesting an account." 5870msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." 5871 5872#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5873msgid "Export" 5874msgstr "Eksport" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5877msgid "Export a GEDCOM file" 5878msgstr "Eksporter en GEDCOM fil" 5879 5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5882msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5886msgid "Export preferences" 5887msgstr "Eksport muligheder" 5888 5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5891msgid "Extend privacy to dead individuals" 5892msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer" 5893 5894#. I18N: “External files” are stored on other computers 5895#: resources/views/admin/media.phtml:45 5896msgid "External files" 5897msgstr "Eksterne filer" 5898 5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5903msgid "External identifier" 5904msgstr "Ekstern ID" 5905 5906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5907msgid "External link" 5908msgstr "Ekstern link" 5909 5910#: resources/views/admin/media.phtml:77 5911msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5912msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." 5913 5914#. I18N: Name of a module/sidebar 5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5916msgid "Extra information" 5917msgstr "Ekstra information" 5918 5919#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5920msgid "Eye color" 5921msgstr "Øjenfarve" 5922 5923#. I18N: Name of a theme. 5924#: app/Module/FabTheme.php:39 5925msgid "F.A.B." 5926msgstr "F.A.B." 5927 5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5930msgid "FAQ" 5931msgstr "FAQ" 5932 5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5936msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." 5937 5938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5939msgid "Fact" 5940msgstr "Fakta" 5941 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5944msgid "Fact 1" 5945msgstr "Fakta 1" 5946 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5949msgid "Fact 10" 5950msgstr "Fakta 10" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5954msgid "Fact 11" 5955msgstr "Fakta 11" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5959msgid "Fact 12" 5960msgstr "Fakta 12" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5964msgid "Fact 13" 5965msgstr "Fakta 13" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5969msgid "Fact 2" 5970msgstr "Fakta 2" 5971 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5974msgid "Fact 3" 5975msgstr "Fakta 3" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5980msgid "Fact 4" 5981msgstr "Fakta 4" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5986msgid "Fact 5" 5987msgstr "Fakta 5" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5992msgid "Fact 6" 5993msgstr "Fakta 6" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5998msgid "Fact 7" 5999msgstr "Fakta 7" 6000 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6004msgid "Fact 8" 6005msgstr "Fakta 8" 6006 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6010msgid "Fact 9" 6011msgstr "Fakta 9" 6012 6013#. I18N: A configuration setting 6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6015msgid "Fact icons" 6016msgstr "Ikoner for fakta" 6017 6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6019msgid "Fact or event" 6020msgstr "Fakta eller hændelse" 6021 6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6025#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6026#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6030msgid "Facts and events" 6031msgstr "Fakta og hændelser" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6034msgid "Facts for family records" 6035msgstr "Fakta for familieposter" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6038msgid "Facts for individual records" 6039msgstr "Fakta for individ-poster" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6042msgid "Facts for new families" 6043msgstr "Fakta for nye familier" 6044 6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6046msgid "Facts for new individuals" 6047msgstr "Fakta for nye individer" 6048 6049#. I18N: Name of a country or state 6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6051msgid "Falkland Islands" 6052msgstr "Falklandsøerne" 6053 6054#. I18N: Name of a module/list 6055#. I18N: Name of a module 6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6059#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6076#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6077#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6078#: resources/views/search-results.phtml:50 6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6081msgid "Families" 6082msgstr "Familier" 6083 6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6086msgid "Families with sources" 6087msgstr "Familier med kilder" 6088 6089#. I18N: Name of a module/report 6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6105msgid "Family" 6106msgstr "Familie" 6107 6108#: app/Gedcom.php:659 6109msgid "Family as a child" 6110msgstr "Familien som barn" 6111 6112#: app/Gedcom.php:662 6113msgid "Family as a spouse" 6114msgstr "Familien som ægtefælle" 6115 6116#. I18N: Name of a module/chart 6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6118msgid "Family book" 6119msgstr "Familiebog" 6120 6121#. I18N: %s is an individual’s name 6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6123#, php-format 6124msgid "Family book of %s" 6125msgstr "Familiebog for %s" 6126 6127#: app/Gedcom.php:446 6128msgid "Family census" 6129msgstr "Folketælling for familie" 6130 6131#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6132msgid "Family fact" 6133msgstr "Familiefakta" 6134 6135#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6136msgid "Family facts and events" 6137msgstr "Familiefakta og begivenheder" 6138 6139#: app/Gedcom.php:881 6140msgid "Family file" 6141msgstr "Familiefil" 6142 6143#. I18N: Name of a module/sidebar 6144#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6145msgid "Family navigator" 6146msgstr "Familie-navigator" 6147 6148#. I18N: Description of the “News” module 6149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6150msgid "Family news and site announcements." 6151msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." 6152 6153#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6154#, php-format 6155msgid "Family of %s" 6156msgstr "%s's familie" 6157 6158#: app/Gedcom.php:476 6159msgid "Family residence" 6160msgstr "" 6161 6162#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6163msgid "Family status" 6164msgstr "Familiestatus" 6165 6166#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6170#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6173#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6179msgid "Family tree" 6180msgstr "Familietræ" 6181 6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6184msgid "Family tree clippings cart" 6185msgstr "Udklipsholder" 6186 6187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6189msgid "Family tree title" 6190msgstr "Familietræ-titel" 6191 6192#. I18N: Name of a module 6193#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6196#: resources/views/search-trees.phtml:19 6197msgid "Family trees" 6198msgstr "Familietræer" 6199 6200#. I18N: %s is the spouse name 6201#: app/Individual.php:923 6202#, php-format 6203msgid "Family with %s" 6204msgstr "Familie med %s" 6205 6206#: app/Individual.php:853 6207msgid "Family with adoptive parents" 6208msgstr "Familie med adoptivforældre" 6209 6210#: app/Individual.php:854 6211msgid "Family with foster parents" 6212msgstr "Familie med plejeforældre" 6213 6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6216msgid "Family with husband" 6217msgstr "Familie med husbond" 6218 6219#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6222msgid "Family with parents" 6223msgstr "Familie med forældre" 6224 6225#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6226#: app/Individual.php:858 6227msgid "Family with rada parents" 6228msgstr "Famillie med rada forældre" 6229 6230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6231#: app/Individual.php:856 6232msgid "Family with sealing parents" 6233msgstr "Familie med forseglende forældre" 6234 6235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6236msgid "Family with spouse" 6237msgstr "Familie med ægtefælle" 6238 6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6242msgid "Family with the most children" 6243msgstr "Familie med flest børn" 6244 6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6247msgid "Family with wife" 6248msgstr "Familie med hustru" 6249 6250#. I18N: familysearch.org 6251#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6252msgid "FamilySearch ID" 6253msgstr "FamilySearch ID" 6254 6255#. I18N: Name of a module/chart 6256#: app/Module/FanChartModule.php:138 6257msgid "Fan chart" 6258msgstr "Viftediagram" 6259 6260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6261#: app/Module/FanChartModule.php:184 6262#, php-format 6263msgid "Fan chart of %s" 6264msgstr "Viftediagram for %s" 6265 6266#: app/Date/JalaliDate.php:273 6267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6268msgid "Far" 6269msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6270 6271#. I18N: Name of a country or state 6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6273msgid "Faroe Islands" 6274msgstr "Færøerne" 6275 6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6277#: app/Date/JalaliDate.php:139 6278msgctxt "GENITIVE" 6279msgid "Farvardin" 6280msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:229 6284msgctxt "INSTRUMENTAL" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:184 6290msgctxt "LOCATIVE" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6293 6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6295#: app/Date/JalaliDate.php:94 6296msgctxt "NOMINATIVE" 6297msgid "Farvardin" 6298msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6299 6300#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6307msgid "Father" 6308msgstr "Far" 6309 6310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6311#, php-format 6312msgid "Father: %s" 6313msgstr "Far: %s" 6314 6315#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6316msgid "Father’s age" 6317msgstr "Faderens alder" 6318 6319#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6320#: app/Individual.php:884 6321#, php-format 6322msgid "Father’s family with %s" 6323msgstr "Faders familie med %s" 6324 6325#. I18N: A step-family. 6326#: app/Individual.php:888 6327msgid "Father’s family with an unknown individual" 6328msgstr "Faders familie med et ukendt individ" 6329 6330#. I18N: Name of a module 6331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6333msgid "Favorites" 6334msgstr "Favoritter" 6335 6336#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6337#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6338#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6339msgid "Fax" 6340msgstr "Fax" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6343msgctxt "Abbreviation for February" 6344msgid "Feb" 6345msgstr "feb" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6348msgctxt "GENITIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "februar" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6353msgctxt "INSTRUMENTAL" 6354msgid "February" 6355msgstr "februar" 6356 6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "February" 6360msgstr "februar" 6361 6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6365msgctxt "NOMINATIVE" 6366msgid "February" 6367msgstr "februar" 6368 6369#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6370msgid "Female" 6371msgstr "Kvinde" 6372 6373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6376#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6380#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6381#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6382#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6383#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6384msgid "Females" 6385msgstr "Kvinder" 6386 6387#. I18N: Data entry field 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6389msgid "Field" 6390msgstr "Felt" 6391 6392#. I18N: Data entry field 6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6395msgid "Field name" 6396msgstr "Feltnavn" 6397 6398#. I18N: Data entry field 6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6401msgid "Field value" 6402msgstr "Feltværdi" 6403 6404#. I18N: Name of a country or state 6405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6406msgid "Fiji" 6407msgstr "Fiji" 6408 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6410#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6411msgid "File size" 6412msgstr "Filstørrelse" 6413 6414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6415msgid "File successfully uploaded" 6416msgstr "Filen er uploadet" 6417 6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6419#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6423msgid "Filename" 6424msgstr "Filnavn" 6425 6426#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6428msgid "Filename on server" 6429msgstr "Filnavn på server" 6430 6431#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6432#, php-format 6433msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6434msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." 6435 6436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6437#, php-format 6438msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6439msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." 6440 6441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6442msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6443msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." 6444 6445#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6446#, php-format 6447msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6448msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." 6449 6450#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6452msgid "Filter" 6453msgstr "Filtrer" 6454 6455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6456msgid "Find a source" 6457msgstr "Find en kilde" 6458 6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6463msgid "Find a special character" 6464msgstr "Find et specielt tegn" 6465 6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6467msgid "Find all possible relationships" 6468msgstr "Find alle mulige slægtsskaber" 6469 6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6471msgid "Find any relationship" 6472msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab" 6473 6474#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6475#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6476msgid "Find duplicates" 6477msgstr "Find dubletter" 6478 6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6480msgid "Find other relationships" 6481msgstr "Find andre relationer" 6482 6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6484#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6485msgid "Find relationships via ancestors" 6486msgstr "Find slægtsskab via aner" 6487 6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6490msgid "Find the closest relationships" 6491msgstr "Find nærmeste slægtskab" 6492 6493#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6494#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6495msgid "Find unrelated individuals" 6496msgstr "Find ikke-relaterede individer" 6497 6498#. I18N: Name of a country or state 6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6500msgid "Finland" 6501msgstr "Finland" 6502 6503#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6504msgid "First communion" 6505msgstr "Første altergang" 6506 6507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6508msgid "First event" 6509msgstr "Første begivehned" 6510 6511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6512msgid "First record" 6513msgstr "Første post" 6514 6515#. I18N: Name of a module 6516#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6517msgid "Fix name slashes and spaces" 6518msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" 6519 6520#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6521msgid "Flag" 6522msgstr "Flag" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6526msgid "Flanders" 6527msgstr "Flandern" 6528 6529#. I18N: a month in the French republican calendar 6530#: app/Date/FrenchDate.php:163 6531msgctxt "GENITIVE" 6532msgid "Floreal" 6533msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:257 6537msgctxt "INSTRUMENTAL" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:210 6543msgctxt "LOCATIVE" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:116 6549msgctxt "NOMINATIVE" 6550msgid "Floreal" 6551msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6552 6553#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6554#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6555msgid "Folder" 6556msgstr "Mappe" 6557 6558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6559msgid "Folder name on server" 6560msgstr "Mappenavn på server" 6561 6562#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6563#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6564msgid "Follow this link to verify your email address." 6565msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse." 6566 6567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6571#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6572#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6583msgid "Font" 6584msgstr "Skrifttype" 6585 6586#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6587#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6588msgid "Footer" 6589msgstr "Fodnote" 6590 6591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6593#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6594#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6595msgid "Footers" 6596msgstr "Fodnoter" 6597 6598#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6600#, php-format 6601msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6602msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s." 6603 6604#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6605msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6606msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)." 6607 6608#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6609msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6610msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død." 6611 6612#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6613#, php-format 6614msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6615msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6616 6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6618#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6619#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6625#, php-format 6626msgid "For more information, see %s." 6627msgstr "For yderligere oplysninger, se %s." 6628 6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6630#, php-format 6631msgid "For technical support and information contact %s." 6632msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s." 6633 6634#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6635#, php-format 6636msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6637msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6638 6639#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6641msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6642msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv." 6643 6644#: resources/views/login-page.phtml:61 6645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6646msgid "Forgot password?" 6647msgstr "Glemt adgangskode?" 6648 6649#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6650#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6651#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6652#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6653#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6654#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6655msgid "Format" 6656msgstr "Filformat" 6657 6658#. I18N: A configuration setting 6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6660msgid "Format text and notes" 6661msgstr "Format for tekster og noter" 6662 6663#. I18N: Location of an LDS church temple 6664#: app/Elements/TempleCode.php:94 6665msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6666msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States" 6667 6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6669msgctxt "Female pedigree" 6670msgid "Foster" 6671msgstr "Pleje" 6672 6673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6674msgctxt "Male pedigree" 6675msgid "Foster" 6676msgstr "Pleje" 6677 6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6679msgctxt "Pedigree" 6680msgid "Foster" 6681msgstr "Pleje" 6682 6683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6684msgid "Foster child" 6685msgstr "Plejebarn" 6686 6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6688msgid "Foster father" 6689msgstr "Plejefar" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6692msgid "Foster mother" 6693msgstr "Plejemor" 6694 6695#. I18N: Name of a country or state 6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6697msgid "France" 6698msgstr "Frankrig" 6699 6700#. I18N: Location of an LDS church temple 6701#: app/Elements/TempleCode.php:95 6702msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6703msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" 6704 6705#. I18N: Location of an LDS church temple 6706#: app/Elements/TempleCode.php:96 6707msgid "Freiburg, Germany" 6708msgstr "Freiburg, Tyskland" 6709 6710#. I18N: The French calendar 6711#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6712#: resources/views/help/date.phtml:219 6713msgid "French" 6714msgstr "Fransk" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6718msgid "French Guiana" 6719msgstr "Fransk Guyana" 6720 6721#. I18N: Name of a country or state 6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6723msgid "French Polynesia" 6724msgstr "Fransk Polynesien" 6725 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6728msgid "French Southern Territories" 6729msgstr "Sydlige Franske Territorier" 6730 6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6734#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6735msgid "Frequently asked questions" 6736msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" 6737 6738#. I18N: Location of an LDS church temple 6739#: app/Elements/TempleCode.php:97 6740msgid "Fresno, California, United States" 6741msgstr "Fresno, Californien" 6742 6743#. I18N: abbreviation for Friday 6744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6746msgid "Fri" 6747msgstr "Fre" 6748 6749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6750msgid "Friday" 6751msgstr "fredag" 6752 6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6754msgid "Friend" 6755msgstr "Ven" 6756 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6758msgctxt "FEMALE" 6759msgid "Friend" 6760msgstr "Ven" 6761 6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6763msgctxt "MALE" 6764msgid "Friend" 6765msgstr "Ven" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:153 6769msgctxt "GENITIVE" 6770msgid "Frimaire" 6771msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:247 6775msgctxt "INSTRUMENTAL" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:200 6781msgctxt "LOCATIVE" 6782msgid "Frimaire" 6783msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:105 6787msgctxt "NOMINATIVE" 6788msgid "Frimaire" 6789msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6790 6791#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6792#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6793#: resources/views/message-page.phtml:29 6794msgctxt "Email sender" 6795msgid "From" 6796msgstr "Fra" 6797 6798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6800msgctxt "Start of date range" 6801msgid "From" 6802msgstr "Fra" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:171 6806msgctxt "GENITIVE" 6807msgid "Fructidor" 6808msgstr "Fructidor" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:265 6812msgctxt "INSTRUMENTAL" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "Fructidor" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:218 6818msgctxt "LOCATIVE" 6819msgid "Fructidor" 6820msgstr "Fructidor" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:124 6824msgctxt "NOMINATIVE" 6825msgid "Fructidor" 6826msgstr "Fructidor" 6827 6828#. I18N: Location of an LDS church temple 6829#: app/Elements/TempleCode.php:98 6830msgid "Fukuoka, Japan" 6831msgstr "Fukuoka, Japan" 6832 6833#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6834msgid "Funeral" 6835msgstr "Begravelse" 6836 6837#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6838msgid "GEDCOM" 6839msgstr "GEDCOM" 6840 6841#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6842msgid "GEDCOM 7" 6843msgstr "GEDCOM 7" 6844 6845#. I18N: A configuration setting 6846#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6848msgid "GEDCOM errors" 6849msgstr "GEDCOM fejl" 6850 6851#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6852msgid "GEDCOM file" 6853msgstr "GEDCOM-fil" 6854 6855#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6856#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6857#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6859#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6860msgid "GEDCOM tag" 6861msgstr "GEDCOM kode" 6862 6863#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6865msgid "GEDCOM tags" 6866msgstr "GEDCOM koder" 6867 6868#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6870msgid "GEDCOM-L" 6871msgstr "GEDCOM-L" 6872 6873#. I18N: GEDZIP = file format 6874#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6875msgid "GEDZIP" 6876msgstr "GEDZIP" 6877 6878#. I18N: https://gov.genealogy.net 6879#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6881msgid "GOV identifier" 6882msgstr "GOV id" 6883 6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6885msgid "GOV identifier type" 6886msgstr "GOV identifikatortype" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6890msgid "Gabon" 6891msgstr "Gabon" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6895msgid "Gambia" 6896msgstr "Gambia" 6897 6898#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6899#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6905msgid "Gender" 6906msgstr "Køn" 6907 6908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6909msgid "Genealogy" 6910msgstr "Slægtsforskning" 6911 6912#. I18N: A configuration setting 6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6914msgid "Genealogy contact" 6915msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" 6916 6917#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6918#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6919msgid "Genealogy data" 6920msgstr "Slægtsforskning data" 6921 6922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6924msgid "General" 6925msgstr "Generelt" 6926 6927#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6928#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6929msgid "General search" 6930msgstr "Generel søgning" 6931 6932#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6933#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6934msgid "Generate sitemap files for search engines." 6935msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner." 6936 6937#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6938#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6939#, php-format 6940msgid "Generated by %s" 6941msgstr "Genereret med %s" 6942 6943#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6944msgid "Generation" 6945msgstr "Generation" 6946 6947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6949msgid "Generation " 6950msgstr "Generation " 6951 6952#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6953#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6954#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6955#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6956#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6957#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6958#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6963msgid "Generations" 6964msgstr "Generationer" 6965 6966#: app/Gedcom.php:875 6967msgid "Generations of ancestors" 6968msgstr "Generationer af forfædre" 6969 6970#: app/Gedcom.php:880 6971msgid "Generations of descendants" 6972msgstr "Generationer af efterkommere" 6973 6974#. I18N: https://www.geonames.org 6975#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6976#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6977msgid "GeoNames" 6978msgstr "GeoNames" 6979 6980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6982msgid "Geographic area" 6983msgstr "Geografisk område" 6984 6985#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6991msgid "Geographic data" 6992msgstr "Geografiske data" 6993 6994#. I18N: find latitude/longitude for a place 6995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6997msgid "Geolocation" 6998msgstr "Geolokation" 6999 7000#. I18N: Name of a country or state 7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7002msgid "Georgia" 7003msgstr "Georgien" 7004 7005#. I18N: Name of a country or state 7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7007msgid "Germany" 7008msgstr "Tyskland" 7009 7010#. I18N: a month in the French republican calendar 7011#: app/Date/FrenchDate.php:161 7012msgctxt "GENITIVE" 7013msgid "Germinal" 7014msgstr "Forår" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:255 7018msgctxt "INSTRUMENTAL" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "Forår" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#: app/Date/FrenchDate.php:208 7024msgctxt "LOCATIVE" 7025msgid "Germinal" 7026msgstr "Forår" 7027 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#: app/Date/FrenchDate.php:114 7031msgctxt "NOMINATIVE" 7032msgid "Germinal" 7033msgstr "Forår" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7037msgid "Ghana" 7038msgstr "Ghana" 7039 7040#. I18N: Name of a country or state 7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7042msgid "Gibraltar" 7043msgstr "Gibraltar" 7044 7045#. I18N: Location of an LDS church temple 7046#: app/Elements/TempleCode.php:99 7047msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7048msgstr "Gila Valley , Arizona, United States" 7049 7050#. I18N: Location of an LDS church temple 7051#: app/Elements/TempleCode.php:100 7052msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7053msgstr "Gilbert , Arizona, United States" 7054 7055#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7057msgid "Given name" 7058msgstr "Fornavn" 7059 7060#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7061#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7062#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7063#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7065msgid "Given names" 7066msgstr "Fornavne" 7067 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7069msgid "Godchild" 7070msgstr "Gudbarn" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7074msgid "Goddaughter" 7075msgstr "Guddatter" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7079msgid "Godfather" 7080msgstr "Gudfar" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7084msgid "Godmother" 7085msgstr "Gudmor" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7088msgid "Godparent" 7089msgstr "Gudforældre" 7090 7091#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7092#: app/Gedcom.php:620 7093msgid "Godparents" 7094msgstr "Faddere" 7095 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7098msgid "Godson" 7099msgstr "Gudsøn" 7100 7101#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7102msgid "Google™ analytics" 7103msgstr "Google™ analytics" 7104 7105#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7106msgid "Google™ maps" 7107msgstr "Google™ maps" 7108 7109#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7110msgid "Google™ webmaster tools" 7111msgstr "Google™ webmaster værktøjer" 7112 7113#: app/Gedcom.php:666 7114msgid "Graduation" 7115msgstr "Eksamen" 7116 7117#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7118msgid "Greatest age at death" 7119msgstr "Højeste alder ved dødsfald" 7120 7121#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7122msgid "Greatest age between siblings" 7123msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7127msgid "Greece" 7128msgstr "Grækenland" 7129 7130#. I18N: The name of a colour-scheme 7131#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7132msgid "Green Beam" 7133msgstr "Grøn stråle" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7137msgid "Greenland" 7138msgstr "Grønland" 7139 7140#. I18N: The gregorian calendar 7141#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7142msgid "Gregorian" 7143msgstr "Gregoriansk" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7147msgid "Grenada" 7148msgstr "Grenada" 7149 7150#. I18N: Location of an LDS church temple 7151#: app/Elements/TempleCode.php:101 7152msgid "Guadalajara, Mexico" 7153msgstr "Guadalajara, Mexico" 7154 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7157msgid "Guadeloupe" 7158msgstr "Guadeloupe" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7162msgid "Guam" 7163msgstr "Guam" 7164 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7166msgid "Guardian" 7167msgstr "Formynder" 7168 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7170msgctxt "FEMALE" 7171msgid "Guardian" 7172msgstr "Formynder" 7173 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7175msgctxt "MALE" 7176msgid "Guardian" 7177msgstr "Formynder" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7181msgid "Guatemala" 7182msgstr "Guatemala" 7183 7184#. I18N: Location of an LDS church temple 7185#: app/Elements/TempleCode.php:102 7186msgid "Guatemala City, Guatemala" 7187msgstr "Guatemala By, Guatemala" 7188 7189#. I18N: Location of an LDS church temple 7190#: app/Elements/TempleCode.php:103 7191msgid "Guayaquil, Ecuador" 7192msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7196msgid "Guernsey" 7197msgstr "Guernsey" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7201msgid "Guinea" 7202msgstr "Guinea" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7206msgid "Guinea-Bissau" 7207msgstr "Guinea-Bissau" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7211msgid "Guyana" 7212msgstr "Guyana" 7213 7214#. I18N: Name of a module 7215#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7216msgid "HTML" 7217msgstr "HTML blok" 7218 7219#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7220msgid "Hair color" 7221msgstr "Hårfarve" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7225msgid "Haiti" 7226msgstr "Haiti" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/Elements/TempleCode.php:105 7230msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7231msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7232 7233#. I18N: Location of an LDS church temple 7234#: app/Elements/TempleCode.php:147 7235msgid "Hamilton, New Zealand" 7236msgstr "Hamilton, New Zealand" 7237 7238#. I18N: Location of an LDS church temple 7239#: app/Elements/TempleCode.php:106 7240msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7241msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7242 7243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7244msgid "He " 7245msgstr "Han " 7246 7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7248msgid "He died" 7249msgstr "Han døde" 7250 7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7253msgid "He married" 7254msgstr "Han indgik ægteskab med" 7255 7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7257msgid "He resided at" 7258msgstr "Han boede" 7259 7260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7261msgid "He was born" 7262msgstr "Han blev født" 7263 7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7265msgid "He was buried" 7266msgstr "Han blev begravet" 7267 7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7269msgid "He was christened" 7270msgstr "Han blev døbt" 7271 7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7273msgid "He was cremated" 7274msgstr "Han blev kremeret" 7275 7276#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7277#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7278msgid "Header" 7279msgstr "Sidehoved" 7280 7281#. I18N: Name of a country or state 7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7283msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7284msgstr "Heard Island and McDonald Island" 7285 7286#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7287msgid "Hebrew" 7288msgstr "Hebræisk" 7289 7290#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7291msgid "Hebrew name" 7292msgstr "Hæbraisk navn" 7293 7294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7295msgid "Height" 7296msgstr "Højde" 7297 7298#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7299#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7300#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7301#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7302#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7303#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7304#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7305#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7306#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7307#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7308#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7309#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7310#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7311#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7312#, php-format 7313msgid "Hello %s…" 7314msgstr "Hej %s …" 7315 7316#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7317#, php-format 7318msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7319msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." 7320 7321#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7322#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7323#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7324#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7325msgid "Hello administrator…" 7326msgstr "Hej administrator …" 7327 7328#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7329#: resources/views/help/link.phtml:15 7330msgid "Help" 7331msgstr "Hjælp" 7332 7333#. I18N: Location of an LDS church temple 7334#: app/Elements/TempleCode.php:108 7335msgid "Helsinki, Finland" 7336msgstr "Helsinki, Finland" 7337 7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7342#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7343#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7349#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7351#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7354msgctxt "font name" 7355msgid "Helvetica" 7356msgstr "Helvetica" 7357 7358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7359msgid "Her occupation was" 7360msgstr "Hendes erhverv var" 7361 7362#. I18N: https://wego.here.com 7363#: app/Module/HereMaps.php:83 7364msgid "Here maps" 7365msgstr "Here kort" 7366 7367#. I18N: Location of an LDS church temple 7368#: app/Elements/TempleCode.php:109 7369msgid "Hermosillo, Mexico" 7370msgstr "Hermosillo, Mexico" 7371 7372#. I18N: a month in the Jewish calendar 7373#: app/Date/JewishDate.php:195 7374msgctxt "GENITIVE" 7375msgid "Heshvan" 7376msgstr "Okt-Nov" 7377 7378#. I18N: a month in the Jewish calendar 7379#: app/Date/JewishDate.php:299 7380msgctxt "INSTRUMENTAL" 7381msgid "Heshvan" 7382msgstr "Okt-Nov" 7383 7384#. I18N: a month in the Jewish calendar 7385#: app/Date/JewishDate.php:247 7386msgctxt "LOCATIVE" 7387msgid "Heshvan" 7388msgstr "Okt-Nov" 7389 7390#. I18N: a month in the Jewish calendar 7391#: app/Date/JewishDate.php:143 7392msgctxt "NOMINATIVE" 7393msgid "Heshvan" 7394msgstr "Okt-Nov" 7395 7396#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7397#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7398#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7399#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7400#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7401msgid "Hide GEDCOM tags" 7402msgstr "Skjul GEDCOM koder" 7403 7404#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7408msgid "Hide from everyone" 7409msgstr "Skjul for alle" 7410 7411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7412#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7414#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7415#: resources/views/login-page.phtml:47 7416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7417#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7418#: resources/views/register-page.phtml:76 7419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7422#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7423msgid "Hide password" 7424msgstr "Skjul adgangskode" 7425 7426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7429msgid "Hide these errors" 7430msgstr "Skjul disse fejl" 7431 7432#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7433msgid "Hide unused locations" 7434msgstr "Skjul ubrugte steder" 7435 7436#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7437msgid "Hierarchical relationship" 7438msgstr "Hierarkisk relation" 7439 7440#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7441#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7444msgid "Highlighted image" 7445msgstr "Markeret som hovedbillede" 7446 7447#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7448#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7449#: resources/views/help/date.phtml:187 7450msgid "Hijri" 7451msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)" 7452 7453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7454msgid "His occupation was" 7455msgstr "Hans erhverv var" 7456 7457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7459#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7460#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7461#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7462#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7463#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7464msgid "Historic events" 7465msgstr "Historisk begivenhed" 7466 7467#. I18N: Name of a module 7468#. I18N: A configuration setting 7469#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7471msgid "Hit counters" 7472msgstr "Tællere" 7473 7474#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7475msgid "Holocaust" 7476msgstr "Holocaust" 7477 7478#. I18N: Name of a module 7479#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7481#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7482#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7483msgid "Home page" 7484msgstr "Startside" 7485 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7488msgid "Honduras" 7489msgstr "Honduras" 7490 7491#. I18N: Location of an LDS church temple 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Elements/TempleCode.php:110 7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7495msgid "Hong Kong" 7496msgstr "Hong Kong" 7497 7498#. I18N: Name of a module/chart 7499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7500#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7501msgid "Hourglass chart" 7502msgstr "Timeglas-diagram" 7503 7504#. I18N: %s is an individual’s name 7505#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7506#, php-format 7507msgid "Hourglass chart of %s" 7508msgstr "Timeglas skema for %s" 7509 7510#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7511msgid "Household" 7512msgstr "Husholdning" 7513 7514#. I18N: Location of an LDS church temple 7515#: app/Elements/TempleCode.php:111 7516msgid "Houston, Texas, United States" 7517msgstr "Houston, Texas, USA" 7518 7519#. I18N: Configuration option 7520#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7521msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7522msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger" 7523 7524#. I18N: Name of a country or state 7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7526msgid "Hungary" 7527msgstr "Ungarn" 7528 7529#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7530#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7533#: resources/views/fact-date.phtml:140 7534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7535#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7545msgid "Husband" 7546msgstr "Ægtemand" 7547 7548#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7549msgid "Husband’s age" 7550msgstr "Ægtemands alder" 7551 7552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7554msgid "IP address" 7555msgstr "IP adresse" 7556 7557#. I18N: Name of a country or state 7558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7559msgid "Iceland" 7560msgstr "Island" 7561 7562#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7563msgctxt "Surname tradition" 7564msgid "Icelandic" 7565msgstr "Islandsk" 7566 7567#. I18N: Location of an LDS church temple 7568#: app/Elements/TempleCode.php:112 7569msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7570msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7571 7572#: app/Gedcom.php:668 7573msgid "Identification number" 7574msgstr "Identifikationsnummer" 7575 7576#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7577msgid "Identifiers" 7578msgstr "Identifikatorer" 7579 7580#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7581msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7582msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted." 7583 7584#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7586msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7587msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." 7588 7589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7590msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7591msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." 7592 7593#: resources/views/help/name.phtml:24 7594#, php-format 7595msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7596msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:21 7599#, php-format 7600msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7601msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:30 7604#, php-format 7605msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7606msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7607 7608#: resources/views/help/name.phtml:27 7609#, php-format 7610msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7611msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7612 7613#: resources/views/help/name.phtml:18 7614#, php-format 7615msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7616msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" 7617 7618#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7619msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7620msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet." 7621 7622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7623msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7624msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det." 7625 7626#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7628msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7629msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." 7630 7631#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7633msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7634msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." 7635 7636#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7638msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7639msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." 7640 7641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7642msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7643msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" 7644 7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7646msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7647msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>." 7648 7649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7650msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7651msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt." 7652 7653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7654msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7655msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum." 7656 7657#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7658#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7659msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7660msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password." 7661 7662#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7663#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7664msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7665msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." 7666 7667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7668msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7669msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." 7670 7671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7672msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7673msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." 7674 7675#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7676#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7677msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7678msgstr "Hvis du ændrer filnavnet, bør du også ændre filens navn." 7679 7680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7681msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7682msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." 7683 7684#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7686msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7687msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7691msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7692msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle." 7693 7694#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7695msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7696msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7699msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7700msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk." 7701 7702#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7703msgid "Image dimensions" 7704msgstr "Billeddimensioner" 7705 7706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7707msgid "Images without watermarks" 7708msgstr "Billder uden vandmærker" 7709 7710#: app/Gedcom.php:670 7711msgid "Immigration" 7712msgstr "Indvandret" 7713 7714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7715#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7716msgid "Import" 7717msgstr "Import" 7718 7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7720msgid "Import a GEDCOM file" 7721msgstr "Importer en GEDCOM fil" 7722 7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7725msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7726msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1" 7727 7728#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7729msgid "Import geographic data" 7730msgstr "Importér geografiske data" 7731 7732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7733msgid "Import preferences" 7734msgstr "Import indstillinger" 7735 7736#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7737#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7738msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7739msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”." 7740 7741#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7743msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." 7744 7745#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7747msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." 7748 7749#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7751msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7752msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag." 7753 7754#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7756msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7757msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." 7758 7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7760msgid "In this month…" 7761msgstr "I denne måned…" 7762 7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7764msgid "In this year…" 7765msgstr "I dette år…" 7766 7767#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7769msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7770msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne." 7771 7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7773msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7774msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt." 7775 7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7777msgid "Include aliases" 7778msgstr "Inkludér aliaser" 7779 7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7781msgid "Include associates" 7782msgstr "Inkludér beslægtede" 7783 7784#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7785#, php-format 7786msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7787msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" 7788 7789#. I18N: Label for check-box 7790#: resources/views/admin/media.phtml:68 7791#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7792msgid "Include subfolders" 7793msgstr "Inkluder undermapper" 7794 7795#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7796msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7797msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7798 7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7800msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7801msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7802 7803#. I18N: Label for a configuration option 7804#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7805msgid "Include the individual’s immediate family" 7806msgstr "Inkluder personens nærmeste familie" 7807 7808#. I18N: Name of a country or state 7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7810msgid "India" 7811msgstr "Indien" 7812 7813#. I18N: Location of an LDS church temple 7814#: app/Elements/TempleCode.php:113 7815msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7816msgstr "Indianapolis , Indiana, United States" 7817 7818#. I18N: Name of a module/report 7819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7820#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7821#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7822#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7824#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7825#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7826#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7827#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7828#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7829#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7830#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7831#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7834#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7835#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7836#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7842#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7843#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7844#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7854msgid "Individual" 7855msgstr "Individ" 7856 7857#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7858msgid "Individual 1" 7859msgstr "1. person" 7860 7861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7862msgid "Individual 2" 7863msgstr "2. person" 7864 7865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7866msgid "Individual distribution chart" 7867msgstr "Udbredelse af personer" 7868 7869#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7870msgid "Individual facts and events" 7871msgstr "Personfakta og -begivender" 7872 7873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7874msgid "Individual page" 7875msgstr "Individ side" 7876 7877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7878msgid "Individual pages" 7879msgstr "Individ sider" 7880 7881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7882#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7883msgid "Individual record" 7884msgstr "Individuel post" 7885 7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7889msgid "Individual who lived the longest" 7890msgstr "Den længstlevende person" 7891 7892#. I18N: Name of a module/list 7893#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7894#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7896#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7897#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7906#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7907#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7908#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7909#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7910#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7911#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7913#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7917#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7918#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7922#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7923#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7924#: resources/views/search-results.phtml:39 7925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7927msgid "Individuals" 7928msgstr "Individer" 7929 7930#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7931#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7932msgid "Individuals with sources" 7933msgstr "Individer med kilder" 7934 7935#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7936#, php-format 7937msgid "Individuals with surname %s" 7938msgstr "Personer med efternavnet %s" 7939 7940#. I18N: Name of a country or state 7941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7942msgid "Indonesia" 7943msgstr "Indonesien" 7944 7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7946msgid "Informant" 7947msgstr "Hjemmelsmand" 7948 7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7950msgctxt "FEMALE" 7951msgid "Informant" 7952msgstr "Hjemmelsmand" 7953 7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7955msgctxt "MALE" 7956msgid "Informant" 7957msgstr "Hjemmelsmand" 7958 7959#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7960msgid "Inline-source records are discouraged." 7961msgstr "" 7962 7963#. I18N: Name of a module 7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7965#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7966msgid "Interactive tree" 7967msgstr "Interaktivt træ" 7968 7969#. I18N: %s is an individual’s name 7970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7971#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7972#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7973#, php-format 7974msgid "Interactive tree of %s" 7975msgstr "Interaktivt træ for %s" 7976 7977#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7978msgid "Interment" 7979msgstr "Begravelse" 7980 7981#: app/Services/MessageService.php:231 7982msgid "Internal messaging" 7983msgstr "Interne beskeder" 7984 7985#: app/Services/MessageService.php:232 7986msgid "Internal messaging with emails" 7987msgstr "Interne beskeder med e-post" 7988 7989#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7990msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7991msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." 7992 7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7994msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7995msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil – ingen slutkode er fundet." 7996 7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7998msgid "Invalid GEDCOM level number." 7999msgstr "Ugyldigt GEDCOM-niveau." 8000 8001#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8002msgid "Invalid GEDCOM record" 8003msgstr "Ugyldig GEDCOM post" 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8006msgid "Invalid GEDCOM record." 8007msgstr "Ugyldig GEDCOM-post." 8008 8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8010msgid "Invalid GEDCOM tag." 8011msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode." 8012 8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8014msgid "Invalid GEDCOM value." 8015msgstr "Ugyldig GEDCOM-værdi." 8016 8017#: app/Date.php:224 8018msgid "Invalid date" 8019msgstr "Ugyldig dato" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8023msgid "Iran" 8024msgstr "Iran" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8028msgid "Iraq" 8029msgstr "Irak" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8033msgid "Ireland" 8034msgstr "Irland" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8038msgid "Isle of Man" 8039msgstr "Isle of Man" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8043msgid "Israel" 8044msgstr "Israel" 8045 8046#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8047msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8048msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst." 8049 8050#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8051msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8052msgstr "" 8053"Det frarådes at bruge egendefinerede GEDCOM-koder. Disse kan gå tabt ved " 8054"overførsel til andre slægtsprogrammer." 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8058msgid "Italy" 8059msgstr "Italien" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:209 8063msgctxt "GENITIVE" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "Apr-Maj" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:313 8069msgctxt "INSTRUMENTAL" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "Apr-Maj" 8072 8073#. I18N: a month in the Jewish calendar 8074#: app/Date/JewishDate.php:261 8075msgctxt "LOCATIVE" 8076msgid "Iyar" 8077msgstr "Apr-Maj" 8078 8079#. I18N: a month in the Jewish calendar 8080#: app/Date/JewishDate.php:157 8081msgctxt "NOMINATIVE" 8082msgid "Iyar" 8083msgstr "Apr-Maj" 8084 8085#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8086#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8087#: resources/views/help/date.phtml:203 8088msgid "Jalali" 8089msgstr "Jalaali Kalender" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8093msgid "Jamaica" 8094msgstr "Jamaica" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8097msgctxt "Abbreviation for January" 8098msgid "Jan" 8099msgstr "jan" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8102msgctxt "GENITIVE" 8103msgid "January" 8104msgstr "januar" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8107msgctxt "INSTRUMENTAL" 8108msgid "January" 8109msgstr "januar" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8112msgctxt "LOCATIVE" 8113msgid "January" 8114msgstr "januar" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8119msgctxt "NOMINATIVE" 8120msgid "January" 8121msgstr "januar" 8122 8123#. I18N: Name of a country or state 8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8125msgid "Japan" 8126msgstr "Japan" 8127 8128#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8130#: resources/views/help/date.phtml:171 8131msgid "Jewish" 8132msgstr "Jødisk" 8133 8134#. I18N: Location of an LDS church temple 8135#: app/Elements/TempleCode.php:114 8136msgid "Johannesburg, South Africa" 8137msgstr "Johannesburg, Sydafrika" 8138 8139#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8140#: app/Services/TreeService.php:226 8141msgid "John /DOE/" 8142msgstr "Peter /Jensen/" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8146msgid "Jordan" 8147msgstr "Jordan" 8148 8149#. I18N: Location of an LDS church temple 8150#: app/Elements/TempleCode.php:115 8151msgid "Jordan River, Utah, United States" 8152msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8153 8154#. I18N: Name of a module 8155#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8156msgid "Journal" 8157msgstr "Journal" 8158 8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8160msgctxt "Abbreviation for July" 8161msgid "Jul" 8162msgstr "jul" 8163 8164#. I18N: The julian calendar 8165#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8166#: resources/views/help/date.phtml:155 8167msgid "Julian" 8168msgstr "Juliansk" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8171msgctxt "GENITIVE" 8172msgid "July" 8173msgstr "juli" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8176msgctxt "INSTRUMENTAL" 8177msgid "July" 8178msgstr "juli" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8181msgctxt "LOCATIVE" 8182msgid "July" 8183msgstr "juli" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8188msgctxt "NOMINATIVE" 8189msgid "July" 8190msgstr "juli" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8193#: app/Date/HijriDate.php:150 8194msgctxt "GENITIVE" 8195msgid "Jumada al-awwal" 8196msgstr "Jumada al-awwal" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:240 8200msgctxt "INSTRUMENTAL" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "Jumada al-awwal" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8205#: app/Date/HijriDate.php:195 8206msgctxt "LOCATIVE" 8207msgid "Jumada al-awwal" 8208msgstr "Jumada al-awwal" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8211#: app/Date/HijriDate.php:105 8212msgctxt "NOMINATIVE" 8213msgid "Jumada al-awwal" 8214msgstr "Jumada al-awwal" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8217#: app/Date/HijriDate.php:152 8218msgctxt "GENITIVE" 8219msgid "Jumada al-thani" 8220msgstr "Jumada al-thani" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:242 8224msgctxt "INSTRUMENTAL" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "Jumada al-thani" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8229#: app/Date/HijriDate.php:197 8230msgctxt "LOCATIVE" 8231msgid "Jumada al-thani" 8232msgstr "Jumada al-thani" 8233 8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8235#: app/Date/HijriDate.php:107 8236msgctxt "NOMINATIVE" 8237msgid "Jumada al-thani" 8238msgstr "Jumada al-thani" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8241msgctxt "Abbreviation for June" 8242msgid "Jun" 8243msgstr "jun" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8246msgctxt "GENITIVE" 8247msgid "June" 8248msgstr "juni" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8251msgctxt "INSTRUMENTAL" 8252msgid "June" 8253msgstr "juni" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8256msgctxt "LOCATIVE" 8257msgid "June" 8258msgstr "juni" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8263msgctxt "NOMINATIVE" 8264msgid "June" 8265msgstr "juni" 8266 8267#. I18N: Location of an LDS church temple 8268#: app/Elements/TempleCode.php:116 8269msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8270msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8271 8272#. I18N: Name of a country or state 8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8274msgid "Kazakhstan" 8275msgstr "Kasakhstan" 8276 8277#. I18N: A configuration setting 8278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8279msgid "Keep media objects" 8280msgstr "Behold medie objekter" 8281 8282#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8283msgid "Keep open" 8284msgstr "Hold åben" 8285 8286#. I18N: A configuration setting 8287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8288#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8289#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8290msgid "Keep the existing “last change” information" 8291msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information" 8292 8293#. I18N: Name of a country or state 8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8295msgid "Kenya" 8296msgstr "Kenya" 8297 8298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8299msgid "Keyword examples" 8300msgstr "Nøgleords-eksempler" 8301 8302#: app/Date/JalaliDate.php:275 8303msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8304msgid "Khor" 8305msgstr "Marts" 8306 8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8308#: app/Date/JalaliDate.php:143 8309msgctxt "GENITIVE" 8310msgid "Khordad" 8311msgstr "Marts" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:233 8315msgctxt "INSTRUMENTAL" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "Marts" 8318 8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8320#: app/Date/JalaliDate.php:188 8321msgctxt "LOCATIVE" 8322msgid "Khordad" 8323msgstr "Marts" 8324 8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8326#: app/Date/JalaliDate.php:98 8327msgctxt "NOMINATIVE" 8328msgid "Khordad" 8329msgstr "Marts" 8330 8331#. I18N: Name of a country or state 8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8333msgid "Kiribati" 8334msgstr "Kiribati" 8335 8336#. I18N: a month in the Jewish calendar 8337#: app/Date/JewishDate.php:197 8338msgctxt "GENITIVE" 8339msgid "Kislev" 8340msgstr "Nov-Dec" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:301 8344msgctxt "INSTRUMENTAL" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "Nov-Dec" 8347 8348#. I18N: a month in the Jewish calendar 8349#: app/Date/JewishDate.php:249 8350msgctxt "LOCATIVE" 8351msgid "Kislev" 8352msgstr "Nov-Dec" 8353 8354#. I18N: a month in the Jewish calendar 8355#: app/Date/JewishDate.php:145 8356msgctxt "NOMINATIVE" 8357msgid "Kislev" 8358msgstr "Nov-Dec" 8359 8360#. I18N: Location of an LDS church temple 8361#: app/Elements/TempleCode.php:117 8362msgid "Kona, Hawaii, United States" 8363msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8364 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8367msgid "Korea" 8368msgstr "Sydkorea" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8372msgid "Kuwait" 8373msgstr "Kuwait" 8374 8375#. I18N: Location of an LDS church temple 8376#: app/Elements/TempleCode.php:118 8377msgid "Kyiv, Ukraine" 8378msgstr "Kiev, Ukraine" 8379 8380#. I18N: Name of a country or state 8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8382msgid "Kyrgyzstan" 8383msgstr "Kirgisistan" 8384 8385#: app/Gedcom.php:585 8386msgid "LDS baptism" 8387msgstr "Mormondåb" 8388 8389#: app/Gedcom.php:739 8390msgid "LDS child sealing" 8391msgstr "Barns besegling (mormon)" 8392 8393#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8394msgid "LDS church" 8395msgstr "LDS-kirke" 8396 8397#: app/Gedcom.php:627 8398msgid "LDS confirmation" 8399msgstr "Mormonkonfirmation" 8400 8401#: app/Gedcom.php:647 8402msgid "LDS endowment" 8403msgstr "Mormon - gave" 8404 8405#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8406#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8407msgid "LDS initiatory" 8408msgstr "LDS indvielse" 8409 8410#: app/Gedcom.php:479 8411msgid "LDS spouse sealing" 8412msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" 8413 8414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8416msgid "Label" 8417msgstr "Etikette" 8418 8419#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8420msgid "Label for husband" 8421msgstr "Etikette for ægtemand" 8422 8423#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8424msgid "Label for wife" 8425msgstr "Etikette for hustru" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/Elements/TempleCode.php:107 8429msgid "Laie, Hawaii, United States" 8430msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8431 8432#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8433#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8434msgid "Land purchase" 8435msgstr "" 8436 8437#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8438#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8439msgid "Land sale" 8440msgstr "" 8441 8442#. I18N: page orientation 8443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8446msgid "Landscape" 8447msgstr "Liggende" 8448 8449#. I18N: A configuration setting 8450#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8451#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8456#: resources/views/admin/users.phtml:31 8457#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8458#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8459#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8460msgid "Language" 8461msgstr "Sprog" 8462 8463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8466#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8467msgid "Languages" 8468msgstr "Sprog" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8472msgid "Laos" 8473msgstr "Laos" 8474 8475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8476msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8477msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8478 8479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8481msgid "Largest families" 8482msgstr "Største familier" 8483 8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8485msgid "Largest number of grandchildren" 8486msgstr "Største antal børnebørn" 8487 8488#. I18N: Location of an LDS church temple 8489#: app/Elements/TempleCode.php:125 8490msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8491msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8492 8493#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8494#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8495#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8498#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8499#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8500#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8501#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8503#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8508msgid "Last change" 8509msgstr "Sidste ændring" 8510 8511#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8512msgid "Last email reminder was sent " 8513msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " 8514 8515#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8516msgid "Last event" 8517msgstr "Seneste begivenhed" 8518 8519#: resources/views/admin/users.phtml:35 8520msgid "Last signed in" 8521msgstr "Sidst logget ind" 8522 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8526#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8527msgid "Latest birth" 8528msgstr "Seneste fødsel" 8529 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8534msgid "Latest death" 8535msgstr "Seneste dødsfald" 8536 8537#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8538msgid "Latest divorce" 8539msgstr "Seneste skilsmisse" 8540 8541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8542msgid "Latest marriage" 8543msgstr "Seneste vielse" 8544 8545#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8546#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8548#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8549#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8551#: resources/views/fact-place.phtml:35 8552#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8553msgid "Latitude" 8554msgstr "Breddegrad" 8555 8556#. I18N: Name of a country or state 8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8558msgid "Latvia" 8559msgstr "Letland" 8560 8561#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8562#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8563#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8564#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8565#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8568#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8569#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8570#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8571#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8572msgid "Layout" 8573msgstr "Udseende" 8574 8575#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8576msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8577msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password." 8578 8579#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8580msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8581msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn" 8582 8583#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8585msgid "Leaves" 8586msgstr "Blade" 8587 8588#. I18N: Name of a country or state 8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8590msgid "Lebanon" 8591msgstr "Libanon" 8592 8593#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8594#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8595msgid "Legacy URLs" 8596msgstr "" 8597 8598#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8599msgid "Legatee" 8600msgstr "Arving" 8601 8602#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8603msgid "Length" 8604msgstr "Længde" 8605 8606#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8607msgid "Length of marriage" 8608msgstr "Længde af ægteskabs" 8609 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8612msgid "Lesotho" 8613msgstr "Lesotho" 8614 8615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8620#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8631msgctxt "paper size" 8632msgid "Letter" 8633msgstr "US Letter" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8637msgid "Liberia" 8638msgstr "Liberia" 8639 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8642msgid "Libya" 8643msgstr "Libyen" 8644 8645#. I18N: Name of a country or state 8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8647msgid "Liechtenstein" 8648msgstr "Liechtenstein" 8649 8650#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8651msgid "Lifespan" 8652msgstr "Levetid" 8653 8654#. I18N: Name of a module/chart 8655#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8656msgid "Lifespans" 8657msgstr "Livsforløb" 8658 8659#. I18N: Location of an LDS church temple 8660#: app/Elements/TempleCode.php:120 8661msgid "Lima, Peru" 8662msgstr "Lima, Peru" 8663 8664#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8665msgid "Line endings" 8666msgstr "Linjeskift" 8667 8668#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8669msgid "Line number" 8670msgstr "Linjenummer" 8671 8672#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8674msgid "Link media objects to facts and events" 8675msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder" 8676 8677#. I18N: You need to: 8678#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8679#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8680msgid "Link the user account to an individual." 8681msgstr "Link bruger til et individ." 8682 8683#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8684#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8685msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8686msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" 8687 8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8689#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8690msgid "Link this media object to a family" 8691msgstr "Link dette billede til en familie" 8692 8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8694#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8695msgid "Link this media object to a source" 8696msgstr "Link dette billede til en kilde" 8697 8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8699#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8700msgid "Link this media object to an individual" 8701msgstr "Link dette billede til et individ" 8702 8703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8704msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8705msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet." 8706 8707#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8708#: resources/views/chart-box.phtml:126 8709msgid "Links" 8710msgstr "Links" 8711 8712#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8714msgid "List" 8715msgstr "Liste" 8716 8717#. I18N: Name of a module 8718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8719#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8721#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8724msgid "Lists" 8725msgstr "Slægtslister" 8726 8727#. I18N: Name of a country or state 8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8729msgid "Lithuania" 8730msgstr "Litauen" 8731 8732#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8733msgctxt "Surname tradition" 8734msgid "Lithuanian" 8735msgstr "Litauisk" 8736 8737#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8738msgid "Living" 8739msgstr "Lever" 8740 8741#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8742msgid "Living individuals" 8743msgstr "Nulevende personer" 8744 8745#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8746msgid "Loading…" 8747msgstr "Indlæser…" 8748 8749#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8750#: resources/views/admin/media.phtml:40 8751msgid "Local files" 8752msgstr "Lokale filer" 8753 8754#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8755#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8756#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8757#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8759msgid "Location" 8760msgstr "Lokation" 8761 8762#. I18N: Name of a module/list 8763#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8764#: app/Module/LocationListModule.php:146 8765#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8766#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8767#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8768#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8769#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8770#: resources/views/search-results.phtml:94 8771msgid "Locations" 8772msgstr "Steder" 8773 8774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8775msgid "Lodger" 8776msgstr "Lejer" 8777 8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8779msgctxt "FEMALE" 8780msgid "Lodger" 8781msgstr "Lejer" 8782 8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8784msgctxt "MALE" 8785msgid "Lodger" 8786msgstr "Lejer" 8787 8788#. I18N: Location of an LDS church temple 8789#: app/Elements/TempleCode.php:121 8790msgid "Logan, Utah, United States" 8791msgstr "Logan, Utah, USA" 8792 8793#. I18N: Location of an LDS church temple 8794#: app/Elements/TempleCode.php:122 8795msgid "London, England" 8796msgstr "London, England" 8797 8798#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8800msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8801msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." 8802 8803#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8804msgid "Longest marriage" 8805msgstr "Længste ægteskab" 8806 8807#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8808#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8809#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8810#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8811#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8812#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8813#: resources/views/fact-place.phtml:36 8814#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8815msgid "Longitude" 8816msgstr "Længdegrad" 8817 8818#. I18N: Location of an LDS church temple 8819#: app/Elements/TempleCode.php:119 8820msgid "Los Angeles, California, United States" 8821msgstr "Los Angeles, Californien" 8822 8823#. I18N: Location of an LDS church temple 8824#: app/Elements/TempleCode.php:123 8825msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8826msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8827 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/Elements/TempleCode.php:124 8830msgid "Lubbock, Texas, United States" 8831msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8835msgid "Luxembourg" 8836msgstr "Luxemborg" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8840msgid "Macau" 8841msgstr "Macao" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8845msgid "Macedonia" 8846msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8850msgid "Madagascar" 8851msgstr "Madagaskar" 8852 8853#. I18N: Location of an LDS church temple 8854#: app/Elements/TempleCode.php:126 8855msgid "Madrid, Spain" 8856msgstr "Madrid, Spanien" 8857 8858#. I18N: Type of media object 8859#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8860msgid "Magazine" 8861msgstr "Magasin" 8862 8863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8864#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8865#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8866msgid "Maidenhead location code" 8867msgstr "Maidenhead lokationskode" 8868 8869#: app/Services/MessageService.php:234 8870msgid "Mailto link" 8871msgstr "E-post genvej" 8872 8873#. I18N: Name of a country or state 8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8875msgid "Malawi" 8876msgstr "Malawi" 8877 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8880msgid "Malaysia" 8881msgstr "Malaysia" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8885msgid "Maldives" 8886msgstr "Maldiverne" 8887 8888#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8889msgid "Male" 8890msgstr "Mand" 8891 8892#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8893#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8894#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8895#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8899#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8900#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8901#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8902#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8903msgid "Males" 8904msgstr "Mænd" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8908msgid "Mali" 8909msgstr "Mali" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8913msgid "Malta" 8914msgstr "Malta" 8915 8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8930msgid "Manage family trees" 8931msgstr "Håndtér familietræer" 8932 8933#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8936msgid "Manage media" 8937msgstr "Håndtér medier" 8938 8939#. I18N: Listbox entry; name of a role 8940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8941#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8942#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8944msgid "Manager" 8945msgstr "Bestyrer" 8946 8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8948msgid "Managers" 8949msgstr "Bestyrere" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:127 8953msgid "Manaus, Brazil" 8954msgstr "Manaus , Brazil" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/Elements/TempleCode.php:128 8958msgid "Manhattan, New York, United States" 8959msgstr "Manhattan , New York, United States" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:129 8963msgid "Manila, Philippines" 8964msgstr "Manila, Filippinerne" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:130 8968msgid "Manti, Utah, United States" 8969msgstr "Manti, Utah, USA" 8970 8971#. I18N: Type of media object 8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8973msgid "Manuscript" 8974msgstr "Manuskript" 8975 8976#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8977msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8978msgstr "" 8979"Mange slægtsforskningsprogrammer opretter egne brugerdefinerede GEDCOM-" 8980"koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling bestemmer, om " 8981"ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8982 8983#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8985msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8986msgstr "" 8987"Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede " 8988"koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling bestemmer, om " 8989"ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8990 8991#. I18N: Type of media object 8992#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8995msgid "Map" 8996msgstr "Geografisk kort" 8997 8998#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8999msgid "Map link" 9000msgstr "Kortlink" 9001 9002#. I18N: Links to maps 9003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9005msgid "Map links" 9006msgstr "Kortlinks" 9007 9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9009#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9011msgid "Map providers" 9012msgstr "Kortudbydere" 9013 9014#. I18N: mapbox.com 9015#: app/Module/MapBox.php:83 9016msgid "Mapbox" 9017msgstr "Mapbox" 9018 9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9020msgctxt "Abbreviation for March" 9021msgid "Mar" 9022msgstr "mar" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9025msgctxt "GENITIVE" 9026msgid "March" 9027msgstr "marts" 9028 9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9030msgctxt "INSTRUMENTAL" 9031msgid "March" 9032msgstr "marts" 9033 9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9035msgctxt "LOCATIVE" 9036msgid "March" 9037msgstr "marts" 9038 9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9042msgctxt "NOMINATIVE" 9043msgid "March" 9044msgstr "marts" 9045 9046#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9048msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9049msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv." 9050 9051#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9052#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9053#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9057#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9058#: resources/views/selects/family.phtml:15 9059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9108msgid "Marriage" 9109msgstr "Ægteskab" 9110 9111#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9112msgid "Marriage banns" 9113msgstr "Lysning" 9114 9115#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9116msgid "Marriage beginning status" 9117msgstr "Ægteskab start status" 9118 9119#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9120msgid "Marriage bond" 9121msgstr "Ægteskabsløfte" 9122 9123#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9124msgid "Marriage by country" 9125msgstr "Vielser efter land" 9126 9127#: app/Gedcom.php:464 9128msgid "Marriage contract" 9129msgstr "Ægtepagt" 9130 9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9132msgid "Marriage date range end" 9133msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" 9134 9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9136msgid "Marriage date range start" 9137msgstr "Interval for dato for ægteskab start" 9138 9139#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9140msgid "Marriage ending status" 9141msgstr "Ægteskab slut status" 9142 9143#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9144msgid "Marriage intention" 9145msgstr "Ægteskabsintention" 9146 9147#: app/Gedcom.php:465 9148msgid "Marriage license" 9149msgstr "Vielsesattest" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9152msgid "Marriage of a brother" 9153msgstr "Brors ægteskab" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9157msgid "Marriage of a child" 9158msgstr "Barns ægteskab" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9161msgid "Marriage of a daughter" 9162msgstr "Datters ægteskab" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9165msgid "Marriage of a father" 9166msgstr "Fars ægteskab" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9172msgid "Marriage of a grandchild" 9173msgstr "Barnebarns ægteskab" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9176msgid "Marriage of a granddaughter" 9177msgstr "Barnebarns ægteskab" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9180msgctxt "daughter’s daughter" 9181msgid "Marriage of a granddaughter" 9182msgstr "Barnebarns ægteskab" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9185msgctxt "son’s daughter" 9186msgid "Marriage of a granddaughter" 9187msgstr "Barnebarns ægteskab" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9190msgid "Marriage of a grandson" 9191msgstr "Barnebarns ægteskab" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9194msgctxt "daughter’s son" 9195msgid "Marriage of a grandson" 9196msgstr "Barnebarns ægteskab" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9199msgctxt "son’s son" 9200msgid "Marriage of a grandson" 9201msgstr "Barnebarns ægteskab" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9204msgid "Marriage of a half-brother" 9205msgstr "Halvbrors ægteskab" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9208msgid "Marriage of a half-sibling" 9209msgstr "Halvsøskendes ægteskab" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9212msgid "Marriage of a half-sister" 9213msgstr "Halvsøsters ægteskab" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9216msgid "Marriage of a mother" 9217msgstr "Mors ægteskab" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9221msgid "Marriage of a parent" 9222msgstr "Forældres ægteskab" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9226msgid "Marriage of a sibling" 9227msgstr "Søskendes ægteskab" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9230msgid "Marriage of a sister" 9231msgstr "Søsters ægteskab" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9234msgid "Marriage of a son" 9235msgstr "Søns ægteskab" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9238msgid "Marriage of parents" 9239msgstr "Forældres ægteskab" 9240 9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9242msgid "Marriage place contains" 9243msgstr "Vielsessted indeholder" 9244 9245#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9246msgid "Marriage places" 9247msgstr "Vielsessteder" 9248 9249#: app/Gedcom.php:470 9250msgid "Marriage settlement" 9251msgstr "Medgift" 9252 9253#. I18N: Name of a module/report 9254#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9258msgid "Marriages" 9259msgstr "Ægteskaber" 9260 9261#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9262#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9263msgid "Marriages by century" 9264msgstr "Vielser efter århundrede" 9265 9266#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9267#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9268#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9271#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9272msgid "Married name" 9273msgstr "Vielsesnavn" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9277msgid "Marshall Islands" 9278msgstr "Marshalløerne" 9279 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9282msgid "Martinique" 9283msgstr "Martinique" 9284 9285#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9286msgid "Masquerade as this user" 9287msgstr "-klæde på- som en anden bruger" 9288 9289#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9290msgid "Match both upper and lower case letters." 9291msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver." 9292 9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9294msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9295msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." 9296 9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9298msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9299msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord." 9300 9301#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9302msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9303msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9304 9305#. I18N: Name of a country or state 9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9307msgid "Mauritania" 9308msgstr "Mauretanien" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9312msgid "Mauritius" 9313msgstr "Mauritius" 9314 9315#. I18N: A configuration setting 9316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9317msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9318msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" 9319 9320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9321#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9322msgid "Maximum upload size: " 9323msgstr "Maks størrelse for uploading: " 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9326msgctxt "Abbreviation for May" 9327msgid "May" 9328msgstr "maj" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9331msgctxt "GENITIVE" 9332msgid "May" 9333msgstr "maj" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9336msgctxt "INSTRUMENTAL" 9337msgid "May" 9338msgstr "maj" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9341msgctxt "LOCATIVE" 9342msgid "May" 9343msgstr "maj" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9348msgctxt "NOMINATIVE" 9349msgid "May" 9350msgstr "maj" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9354msgid "Mayotte" 9355msgstr "Mayotte" 9356 9357#. I18N: Location of an LDS church temple 9358#: app/Elements/TempleCode.php:131 9359msgid "Medford, Oregon, United States" 9360msgstr "Medford, Oregon, USA" 9361 9362#. I18N: Name of a module 9363#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9364#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9367#: resources/views/admin/media.phtml:104 9368#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9370msgid "Media" 9371msgstr "Billeder og medier" 9372 9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9374#: resources/views/admin/media.phtml:100 9375#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9376#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9379msgid "Media file" 9380msgstr "Mediefil" 9381 9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9383msgid "Media file to upload" 9384msgstr "Mediefil" 9385 9386#: resources/views/admin/media.phtml:31 9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9388msgid "Media files" 9389msgstr "Mediefiler" 9390 9391#. I18N: A configuration setting 9392#: resources/views/admin/media.phtml:61 9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9394msgid "Media folder" 9395msgstr "Mediemappe" 9396 9397#: resources/views/admin/media.phtml:32 9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9399msgid "Media folders" 9400msgstr "Mediemapper" 9401 9402#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9405#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9406#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9407#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9408#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9409#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9412#: resources/views/admin/media.phtml:108 9413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9414#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9417msgid "Media object" 9418msgstr "Medieobjekt" 9419 9420#. I18N: Name of a module/list 9421#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9422#: app/Services/AdminService.php:186 9423#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9424#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9425#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9426#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9427#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9432#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9433#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9434#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9435msgid "Media objects" 9436msgstr "Medieobjekter" 9437 9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9439msgid "Media objects found" 9440msgstr "Mediefiler fundet" 9441 9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9443msgid "Media objects per page" 9444msgstr "Mediefiler pr. side" 9445 9446#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9447#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9449msgid "Media type" 9450msgstr "Medietype" 9451 9452#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9453#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9454msgid "Medical" 9455msgstr "Helbredsoplysninger" 9456 9457#. I18N: The name of a colour-scheme 9458#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9459msgid "Mediterranio" 9460msgstr "Middelhavet" 9461 9462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9463msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9464msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9465 9466#: app/Date/JalaliDate.php:279 9467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "Mehr" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:151 9473msgctxt "GENITIVE" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "Mehr" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:241 9479msgctxt "INSTRUMENTAL" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "Mehr" 9482 9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9484#: app/Date/JalaliDate.php:196 9485msgctxt "LOCATIVE" 9486msgid "Mehr" 9487msgstr "Mehr" 9488 9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9490#: app/Date/JalaliDate.php:106 9491msgctxt "NOMINATIVE" 9492msgid "Mehr" 9493msgstr "Mehr" 9494 9495#. I18N: Location of an LDS church temple 9496#: app/Elements/TempleCode.php:132 9497msgid "Melbourne, Australia" 9498msgstr "Melbourne, Australien" 9499 9500#. I18N: Listbox entry; name of a role 9501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9506msgid "Member" 9507msgstr "Medlem" 9508 9509#. I18N: Location of an LDS church temple 9510#: app/Elements/TempleCode.php:133 9511msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9512msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9513 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9515#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9516msgid "Menu" 9517msgstr "Menu" 9518 9519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9521#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9522#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9523msgid "Menus" 9524msgstr "Menuer" 9525 9526#. I18N: The name of a colour-scheme 9527#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9528msgid "Mercury" 9529msgstr "Kviksølv" 9530 9531#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9532msgid "Merge" 9533msgstr "Flet" 9534 9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9537msgid "Merge family trees" 9538msgstr "Flet familie træer" 9539 9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9542#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9543msgid "Merge records" 9544msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" 9545 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/Elements/TempleCode.php:134 9548msgid "Merida, Mexico" 9549msgstr "Merida, Mexico" 9550 9551#. I18N: Location of an LDS church temple 9552#: app/Elements/TempleCode.php:60 9553msgid "Mesa, Arizona, United States" 9554msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9555 9556#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9557#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9560#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9561msgid "Message" 9562msgstr "Besked" 9563 9564#. I18N: Name of a module 9565#. I18N: A configuration setting 9566#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9568msgid "Messages" 9569msgstr "Beskeder" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:167 9573msgctxt "GENITIVE" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "Messidor" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:261 9579msgctxt "INSTRUMENTAL" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "Messidor" 9582 9583#. I18N: a month in the French republican calendar 9584#: app/Date/FrenchDate.php:214 9585msgctxt "LOCATIVE" 9586msgid "Messidor" 9587msgstr "Messidor" 9588 9589#. I18N: a month in the French republican calendar 9590#: app/Date/FrenchDate.php:120 9591msgctxt "NOMINATIVE" 9592msgid "Messidor" 9593msgstr "Messidor" 9594 9595#. I18N: Name of a country or state 9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9597msgid "Mexico" 9598msgstr "Mexico" 9599 9600#. I18N: Location of an LDS church temple 9601#: app/Elements/TempleCode.php:135 9602msgid "Mexico City, Mexico" 9603msgstr "Mexico City, Mexico" 9604 9605#. I18N: Type of media object 9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9607msgid "Microfiche" 9608msgstr "Mikrofiche" 9609 9610#. I18N: Type of media object 9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9612msgid "Microfilm" 9613msgstr "Mikrofilm" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9617msgid "Micronesia" 9618msgstr "Mikronesien" 9619 9620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9621msgid "Middle East" 9622msgstr "Mellemøsten" 9623 9624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9625msgid "Military" 9626msgstr "Militærtjeneste" 9627 9628#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9629msgid "Military service" 9630msgstr "Militærtjeneste" 9631 9632#. I18N: Name of a module/report 9633#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9636msgid "Missing data" 9637msgstr "Manglende data" 9638 9639#. I18N: Listbox entry; name of a role 9640#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9642msgid "Moderator" 9643msgstr "Moderator" 9644 9645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9646msgid "Moderators" 9647msgstr "Moderatorer" 9648 9649#: resources/views/admin/components.phtml:40 9650#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9651msgid "Module" 9652msgstr "Modul" 9653 9654#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9655msgid "Module administration" 9656msgstr "Moduladministration" 9657 9658#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9660#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9663#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9664#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9665#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9666#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9667#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9668#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9669#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9670#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9671#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9672msgid "Modules" 9673msgstr "Moduler" 9674 9675#. I18N: Name of a country or state 9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9677msgid "Moldova" 9678msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" 9679 9680#. I18N: abbreviation for Monday 9681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9683msgid "Mon" 9684msgstr "Man" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9688msgid "Monaco" 9689msgstr "Monaco" 9690 9691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9692msgid "Monday" 9693msgstr "mandag" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9697msgid "Mongolia" 9698msgstr "Mongoliet" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9702msgid "Montenegro" 9703msgstr "Montenegro" 9704 9705#. I18N: Location of an LDS church temple 9706#: app/Elements/TempleCode.php:137 9707msgid "Monterrey, Mexico" 9708msgstr "Monterrey, Mexico" 9709 9710#. I18N: Location of an LDS church temple 9711#: app/Elements/TempleCode.php:136 9712msgid "Montevideo, Uruguay" 9713msgstr "Montevideo, Uruguay" 9714 9715#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9721#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9722msgid "Month" 9723msgstr "Måned" 9724 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9727msgid "Month of birth" 9728msgstr "Fødselsmåned" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9732msgid "Month of birth of first child in a relation" 9733msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9737msgid "Month of death" 9738msgstr "Måned for dødsfald" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9742msgid "Month of first marriage" 9743msgstr "Måned for første vielse" 9744 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9747msgid "Month of marriage" 9748msgstr "Ægteskabsmåned" 9749 9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9753msgid "Month:" 9754msgstr "Måned:" 9755 9756#. I18N: Location of an LDS church temple 9757#: app/Elements/TempleCode.php:138 9758msgid "Monticello, Utah, United States" 9759msgstr "Monticello, Utah, USA" 9760 9761#. I18N: Location of an LDS church temple 9762#: app/Elements/TempleCode.php:139 9763msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9764msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9765 9766#. I18N: Name of a country or state 9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9768msgid "Montserrat" 9769msgstr "Montserrat" 9770 9771#: app/Date/JalaliDate.php:277 9772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9773msgid "Mor" 9774msgstr "Mor" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:147 9778msgctxt "GENITIVE" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "Mordad" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:237 9784msgctxt "INSTRUMENTAL" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "Mordad" 9787 9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9789#: app/Date/JalaliDate.php:192 9790msgctxt "LOCATIVE" 9791msgid "Mordad" 9792msgstr "Mordad" 9793 9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9795#: app/Date/JalaliDate.php:102 9796msgctxt "NOMINATIVE" 9797msgid "Mordad" 9798msgstr "Mordad" 9799 9800#. I18N: Name of a country or state 9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9802msgid "Morocco" 9803msgstr "Marokko" 9804 9805#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9807msgid "Most SMTP servers require a password." 9808msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." 9809 9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9813msgid "Most common surnames" 9814msgstr "Oftest forekommende efternavne" 9815 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9817msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9818msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn." 9819 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9821msgid "Most mail servers require a valid email address." 9822msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse." 9823 9824#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9826msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9827msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn." 9828 9829#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9831msgid "Most servers do not use secure connections." 9832msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." 9833 9834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9837msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9838msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9842msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9846msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." 9847 9848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9850msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432." 9851 9852#. I18N: Name of a module 9853#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9854msgid "Most viewed pages" 9855msgstr "Mest sete sider" 9856 9857#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9864msgid "Mother" 9865msgstr "Mor" 9866 9867#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9868#, php-format 9869msgid "Mother: %s" 9870msgstr "Mor: %s" 9871 9872#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9873msgid "Mother’s age" 9874msgstr "Moderens alder" 9875 9876#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9877#: app/Individual.php:894 9878#, php-format 9879msgid "Mother’s family with %s" 9880msgstr "Moders familie med %s" 9881 9882#. I18N: A step-family. 9883#: app/Individual.php:898 9884msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9885msgstr "Moders familie med et ukendt individ" 9886 9887#. I18N: Location of an LDS church temple 9888#: app/Elements/TempleCode.php:140 9889msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9890msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9891 9892#: resources/views/admin/components.phtml:47 9893#: resources/views/admin/components.phtml:154 9894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9895msgid "Move down" 9896msgstr "Flyt ned" 9897 9898#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9899msgid "Move the media object?" 9900msgstr "Flyt medieobjektet?" 9901 9902#: resources/views/admin/components.phtml:46 9903#: resources/views/admin/components.phtml:148 9904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9905msgid "Move up" 9906msgstr "Flyt op" 9907 9908#. I18N: Name of a country or state 9909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9910msgid "Mozambique" 9911msgstr "Mozambique" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:142 9915msgctxt "GENITIVE" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "Muharram" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:232 9921msgctxt "INSTRUMENTAL" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "Muharram" 9924 9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9926#: app/Date/HijriDate.php:187 9927msgctxt "LOCATIVE" 9928msgid "Muharram" 9929msgstr "Muharram" 9930 9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9932#: app/Date/HijriDate.php:97 9933msgctxt "NOMINATIVE" 9934msgid "Muharram" 9935msgstr "Muharram" 9936 9937#. I18N: twin, triplet, etc. 9938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9939msgid "Multiple birth" 9940msgstr "Flerlingfødsel" 9941 9942#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9943msgid "Multiple marriages" 9944msgstr "Flere ægteskaber" 9945 9946#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9948msgid "My account" 9949msgstr "Min konto" 9950 9951#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9952msgid "My family tree" 9953msgstr "Mit familietræ" 9954 9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9956msgid "My individual record" 9957msgstr "Mig selv" 9958 9959#. I18N: Name of a module 9960#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9961#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9962#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9963#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9964msgid "My page" 9965msgstr "Min side" 9966 9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9968msgid "My pages" 9969msgstr "Mine sider" 9970 9971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9972msgid "My pedigree" 9973msgstr "Min slægt" 9974 9975#. I18N: Name of a country or state 9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9977msgid "Myanmar" 9978msgstr "Myanmar (Burma)" 9979 9980#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9982#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9983#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9984#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9985#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9986#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9987#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9994#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9995#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9997#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10007msgid "Name" 10008msgstr "Navn" 10009 10010#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10011msgctxt "Repository" 10012msgid "Name" 10013msgstr "Navn" 10014 10015#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10016msgid "Name in Hebrew" 10017msgstr "Navn på hebraisk" 10018 10019#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10020#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10021#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10022#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10023msgid "Name of addressee" 10024msgstr "Adressats navn" 10025 10026#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10027msgid "Name prefix" 10028msgstr "Navnepræfiks" 10029 10030#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10031msgid "Name suffix" 10032msgstr "Navnesuffiks" 10033 10034#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10035#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10036#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10038#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10039msgid "Names" 10040msgstr "Navne" 10041 10042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10043msgid "Namesake" 10044msgstr "Navnefælle" 10045 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10048msgid "Namibia" 10049msgstr "Namibien" 10050 10051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10052msgid "Nanny" 10053msgstr "Barnepige" 10054 10055#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10056msgid "Narrative description" 10057msgstr "Narrativ beskrivelse" 10058 10059#. I18N: Location of an LDS church temple 10060#: app/Elements/TempleCode.php:141 10061msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10062msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10063 10064#: app/Gedcom.php:711 10065msgid "Nationality" 10066msgstr "Nationalitet" 10067 10068#: app/Gedcom.php:712 10069msgid "Naturalization" 10070msgstr "Statsborgerskab" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10074msgid "Nauru" 10075msgstr "Nauru" 10076 10077#. I18N: Location of an LDS church temple 10078#: app/Elements/TempleCode.php:142 10079msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10080msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 10081 10082#. I18N: Location of an LDS church temple 10083#: app/Elements/TempleCode.php:143 10084msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10085msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" 10086 10087#. I18N: Name of a country or state 10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10089msgid "Nepal" 10090msgstr "Nepal" 10091 10092#. I18N: Name of a country or state 10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10094msgid "Netherlands" 10095msgstr "Nederlandene (Holland)" 10096 10097#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10098#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10099msgid "Never" 10100msgstr "Aldrig" 10101 10102#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10103msgid "Never married" 10104msgstr "Aldrig gift" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10108msgid "New Caledonia" 10109msgstr "Ny Kaledonien" 10110 10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10112#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10113#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10114msgid "New GEDCOM tag" 10115msgstr "Ny GEDCOM kode" 10116 10117#. I18N: Location of an LDS church temple 10118#: app/Elements/TempleCode.php:146 10119msgid "New York, New York, United States" 10120msgstr "New York, New York, USA" 10121 10122#. I18N: Name of a country or state 10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10124msgid "New Zealand" 10125msgstr "New Zealand" 10126 10127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10128msgid "New data" 10129msgstr "nye data" 10130 10131#. I18N: %s is a server name/URL 10132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10133#, php-format 10134msgid "New registration at %s" 10135msgstr "Ny registrering på %s" 10136 10137#. I18N: %s is a server name/URL 10138#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10139#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10140#, php-format 10141msgid "New user at %s" 10142msgstr "Ny bruger på %s" 10143 10144#. I18N: Location of an LDS church temple 10145#: app/Elements/TempleCode.php:144 10146msgid "Newport Beach, California, United States" 10147msgstr "Newport Beach, Californien" 10148 10149#. I18N: Name of a module 10150#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10151msgid "News" 10152msgstr "Nyheder" 10153 10154#. I18N: Type of media object 10155#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10156msgid "Newspaper" 10157msgstr "Avis" 10158 10159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10160msgid "Next email reminder will be sent after " 10161msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " 10162 10163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10165msgid "Next image" 10166msgstr "Næste billede" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10170msgid "Nicaragua" 10171msgstr "Nicaragua" 10172 10173#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10174msgid "Nickname" 10175msgstr "Kaldenavn" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10179msgid "Niger" 10180msgstr "Niger" 10181 10182#. I18N: Name of a country or state 10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10184msgid "Nigeria" 10185msgstr "Nigeria" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:207 10189msgctxt "GENITIVE" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "Nissan" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:311 10195msgctxt "INSTRUMENTAL" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "Nissan" 10198 10199#. I18N: a month in the Jewish calendar 10200#: app/Date/JewishDate.php:259 10201msgctxt "LOCATIVE" 10202msgid "Nissan" 10203msgstr "Nissan" 10204 10205#. I18N: a month in the Jewish calendar 10206#: app/Date/JewishDate.php:155 10207msgctxt "NOMINATIVE" 10208msgid "Nissan" 10209msgstr "Nissan" 10210 10211#. I18N: Name of a country or state 10212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10213msgid "Niue" 10214msgstr "Niue" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:155 10218msgctxt "GENITIVE" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "Nivôse" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:249 10224msgctxt "INSTRUMENTAL" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "Nivôse" 10227 10228#. I18N: a month in the French republican calendar 10229#: app/Date/FrenchDate.php:202 10230msgctxt "LOCATIVE" 10231msgid "Nivose" 10232msgstr "Nivôse" 10233 10234#. I18N: a month in the French republican calendar 10235#: app/Date/FrenchDate.php:107 10236msgctxt "NOMINATIVE" 10237msgid "Nivose" 10238msgstr "Nivôse" 10239 10240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10241msgid "No" 10242msgstr "Nej" 10243 10244#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10245#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10246msgid "No GEDCOM file was received." 10247msgstr "GEDCOM fil ikke importeret." 10248 10249#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10250msgid "No GEDCOM files found." 10251msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet." 10252 10253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10255msgid "No calendar conversion" 10256msgstr "Ingen konvertering af kalender" 10257 10258#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10259#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10260msgid "No children" 10261msgstr "Ingen registrerede børn" 10262 10263#: app/Services/MessageService.php:235 10264msgid "No contact" 10265msgstr "Ingen kontakt" 10266 10267#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10268msgid "No duplicates have been found." 10269msgstr "Ingen dubletter er fundet." 10270 10271#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10272msgid "No errors have been found." 10273msgstr "Ingen fejl fundet." 10274 10275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10276#, php-format 10277msgid "No events exist for the next %s day." 10278msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10279msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." 10280msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." 10281 10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10283msgid "No events exist for today." 10284msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." 10285 10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10287msgid "No events exist for tomorrow." 10288msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." 10289 10290#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10291msgid "No events for living individuals exist for today." 10292msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." 10293 10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10295msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10296msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." 10297 10298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10299#, php-format 10300msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10301msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10302msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag." 10303msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage." 10304 10305#: resources/views/family-page.phtml:41 10306msgid "No facts exist for this family." 10307msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10308 10309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10311msgid "No file was received." 10312msgstr "Ingen fil blev modtaget." 10313 10314#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10315#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10316#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10317msgid "No file was received. Please try again." 10318msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." 10319 10320#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10321msgid "No link between the two individuals could be found." 10322msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer." 10323 10324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10327msgid "No matching facts found" 10328msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" 10329 10330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10331#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10332msgid "No news articles have been submitted." 10333msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." 10334 10335#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10336msgid "No predefined text" 10337msgstr "Ingen prædefineret tekst" 10338 10339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10341msgid "No records to display" 10342msgstr "Ingen poster at vise" 10343 10344#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10345#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10346#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10347#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10349msgid "No results found." 10350msgstr "Fandt ingenting." 10351 10352#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10353msgid "No signed-in and no anonymous users" 10354msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" 10355 10356#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10357#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10358#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10359#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10360#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10361msgid "No surname" 10362msgstr "Uden efternavn" 10363 10364#: app/Elements/TempleCode.php:211 10365msgid "No temple - living ordinance" 10366msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" 10367 10368#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10370#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10371msgid "No upgrade information is available." 10372msgstr "Ingen opgraderings-information er tilgængelig." 10373 10374#. I18N: The name of a colour-scheme 10375#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10376msgid "Nocturnal" 10377msgstr "Natlig" 10378 10379#. I18N: https://nominatim.org 10380#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10381msgid "Nominatim" 10382msgstr "Nominatim" 10383 10384#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10386#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10389msgid "None" 10390msgstr "Ingen" 10391 10392#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10393#: app/Date/FrenchDate.php:317 10394msgid "Nonidi" 10395msgstr "Nonidi" 10396 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10399msgid "Norfolk Island" 10400msgstr "Norfolkøen" 10401 10402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10403msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10404msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." 10405 10406#. I18N: Name of a country or state 10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10408msgid "North Korea" 10409msgstr "Nordkorea" 10410 10411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10412msgid "Northern America" 10413msgstr "Nordamerika" 10414 10415#. I18N: Name of a country or state 10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10417msgid "Northern Ireland" 10418msgstr "Nordirland" 10419 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10422msgid "Northern Mariana Islands" 10423msgstr "Nordmarianerne" 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10427msgid "Norway" 10428msgstr "Norge" 10429 10430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10431msgid "Not approved by an administrator" 10432msgstr "Ikke godkendt af administrator" 10433 10434#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10435msgid "Not living" 10436msgstr "Lever ikke" 10437 10438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10439#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10440#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10441msgid "Not married" 10442msgstr "Ugift" 10443 10444#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10445#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10446#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10447msgid "Not recorded" 10448msgstr "Ikke registreret" 10449 10450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10451msgid "Not verified by the user" 10452msgstr "Ikke verficeret af bruger" 10453 10454#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10455#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10456#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10457#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10458#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10459#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10460#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10461#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10463#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10464#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10465#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10466#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10467#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10474msgid "Note" 10475msgstr "Note" 10476 10477#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10478#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10479msgid "Note on association" 10480msgstr "Notat til tilknyttet person" 10481 10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10483#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10484#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10485msgid "Note on last change" 10486msgstr "Notat til seneste ændring" 10487 10488#: app/Gedcom.php:687 10489msgid "Note on phonetic name" 10490msgstr "Notat til fonetisk navn" 10491 10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10493msgid "Note on place" 10494msgstr "Notat til stednavn" 10495 10496#: app/Gedcom.php:847 10497msgid "Note on repository reference" 10498msgstr "Notat til arkivreference" 10499 10500#: app/Gedcom.php:701 10501msgid "Note on romanized name" 10502msgstr "Notat om translitterering af navn til latinsk skrift" 10503 10504#: app/Gedcom.php:839 10505msgid "Note on source" 10506msgstr "Notat til kilde" 10507 10508#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10509#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10510#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10511#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10512#: app/Gedcom.php:923 10513msgid "Note on source citation" 10514msgstr "Notat til kildecitat" 10515 10516#: app/Gedcom.php:838 10517msgid "Note on source data" 10518msgstr "Notat til kildedata" 10519 10520#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10521msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10522msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." 10523 10524#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10525msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10526msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." 10527 10528#. I18N: Name of a module 10529#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10530#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10533#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10534#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10535#: resources/views/search-results.phtml:83 10536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10538msgid "Notes" 10539msgstr "Noter" 10540 10541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10542msgid "Nothing found to cleanup" 10543msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" 10544 10545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10546msgid "Nothing found." 10547msgstr "Intet fundet." 10548 10549#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10550#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10551msgid "Nothing to show" 10552msgstr "Intet at vise" 10553 10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10555msgctxt "Abbreviation for November" 10556msgid "Nov" 10557msgstr "nov" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10560msgctxt "GENITIVE" 10561msgid "November" 10562msgstr "november" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10565msgctxt "INSTRUMENTAL" 10566msgid "November" 10567msgstr "november" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10570msgctxt "LOCATIVE" 10571msgid "November" 10572msgstr "november" 10573 10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10576#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10577msgctxt "NOMINATIVE" 10578msgid "November" 10579msgstr "november" 10580 10581#. I18N: Location of an LDS church temple 10582#: app/Elements/TempleCode.php:145 10583msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10584msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10585 10586#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10588#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10589#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10591msgid "Number of children" 10592msgstr "Antal børn" 10593 10594#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10596#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10597msgid "Number of days to show" 10598msgstr "Antal dage der skal vises" 10599 10600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10601#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10602msgid "Number of families without children" 10603msgstr "Antal familier uden børn" 10604 10605#. I18N: ... to show in a list 10606#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10607msgid "Number of given names" 10608msgstr "Antal fornavne" 10609 10610#: app/Gedcom.php:716 10611msgid "Number of marriages" 10612msgstr "Antal ægteskaber" 10613 10614#. I18N: ... to show in a list 10615#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10616msgid "Number of pages" 10617msgstr "Side antal" 10618 10619#. I18N: ... to show in a list 10620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10621#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10622msgid "Number of surnames" 10623msgstr "Antal efternavne" 10624 10625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10626msgid "Nurse" 10627msgstr "Sygeplejerske" 10628 10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10630msgctxt "FEMALE" 10631msgid "Nurse" 10632msgstr "Sygeplejerske" 10633 10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10635msgctxt "MALE" 10636msgid "Nurse" 10637msgstr "Sygeplejerske" 10638 10639#. I18N: Location of an LDS church temple 10640#: app/Elements/TempleCode.php:148 10641msgid "Oakland, California, United States" 10642msgstr "Oakland, Californien" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/Elements/TempleCode.php:149 10646msgid "Oaxaca, Mexico" 10647msgstr "Oaxaca, Mexico" 10648 10649#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10652msgid "Occupation" 10653msgstr "Erhverv" 10654 10655#. I18N: Name of a report 10656#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10659msgid "Occupations" 10660msgstr "Erhverv" 10661 10662#. I18N: Name of a country or state 10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10664msgid "Occupied Palestinian Territory" 10665msgstr "Palæstina" 10666 10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10668msgctxt "Abbreviation for October" 10669msgid "Oct" 10670msgstr "okt" 10671 10672#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10673#: app/Date/FrenchDate.php:315 10674msgid "Octidi" 10675msgstr "Octidi" 10676 10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10678msgctxt "GENITIVE" 10679msgid "October" 10680msgstr "oktober" 10681 10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10683msgctxt "INSTRUMENTAL" 10684msgid "October" 10685msgstr "oktober" 10686 10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10688msgctxt "LOCATIVE" 10689msgid "October" 10690msgstr "oktober" 10691 10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10695msgctxt "NOMINATIVE" 10696msgid "October" 10697msgstr "oktober" 10698 10699#. I18N: Location of an LDS church temple 10700#: app/Elements/TempleCode.php:150 10701msgid "Ogden, Utah, United States" 10702msgstr "Ogden, Utah, USA" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/Elements/TempleCode.php:151 10706msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10707msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10708 10709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10710msgid "Old data" 10711msgstr "tidligere data" 10712 10713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10714msgid "Old files found" 10715msgstr "Der er fundet gamle filer" 10716 10717#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10718msgid "Oldest father" 10719msgstr "Ældste far" 10720 10721#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10722msgid "Oldest female" 10723msgstr "Ældste kvinde" 10724 10725#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10726msgid "Oldest living individuals" 10727msgstr "Ældste nulevende person" 10728 10729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10730msgid "Oldest male" 10731msgstr "Ældste mand" 10732 10733#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10734msgid "Oldest mother" 10735msgstr "Ældste mor" 10736 10737#. I18N: The name of a colour-scheme 10738#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10739msgid "Olivia" 10740msgstr "Olivia" 10741 10742#. I18N: Name of a country or state 10743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10744msgid "Oman" 10745msgstr "Oman" 10746 10747#. I18N: Name of a module 10748#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10749msgid "On this day" 10750msgstr "På denne dag" 10751 10752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10753msgid "On this day…" 10754msgstr "I dag …" 10755 10756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10757msgid "Only add new records" 10758msgstr "Tilføj kun nye poster" 10759 10760#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10761#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10762msgid "Only managers can edit" 10763msgstr "Kun bestyrere kan ændre" 10764 10765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10766msgid "Only update existing records" 10767msgstr "Opdater kun eksisterende poster" 10768 10769#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10770msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10771msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." 10772 10773#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10774msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10775msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." 10776 10777#. I18N: https://openrouteservice.org 10778#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10779#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10780msgid "OpenRouteService" 10781msgstr "OpenRouteService" 10782 10783#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10784msgid "OpenStreetMap™" 10785msgstr "OpenStreetMap™" 10786 10787#. I18N: Location of an LDS church temple 10788#: app/Elements/TempleCode.php:152 10789msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10790msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States" 10791 10792#: app/Date/JalaliDate.php:274 10793msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10794msgid "Ord" 10795msgstr "Ord" 10796 10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10798#: app/Date/JalaliDate.php:141 10799msgctxt "GENITIVE" 10800msgid "Ordibehesht" 10801msgstr "Ordibehesht" 10802 10803#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10804#: app/Date/JalaliDate.php:231 10805msgctxt "INSTRUMENTAL" 10806msgid "Ordibehesht" 10807msgstr "Ordibehesht" 10808 10809#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10810#: app/Date/JalaliDate.php:186 10811msgctxt "LOCATIVE" 10812msgid "Ordibehesht" 10813msgstr "Ordibehesht" 10814 10815#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10816#: app/Date/JalaliDate.php:96 10817msgctxt "NOMINATIVE" 10818msgid "Ordibehesht" 10819msgstr "Ordibehesht" 10820 10821#: app/Gedcom.php:883 10822msgid "Ordinance" 10823msgstr "Ritual rel. tjeneste" 10824 10825#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10826msgid "Ordination" 10827msgstr "Ordineret rel. tjeneste" 10828 10829#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10830#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10831msgid "Ordnance Survey historic maps" 10832msgstr "Ordnance Survey historiske kort" 10833 10834#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10836msgid "Orientation" 10837msgstr "Orientering" 10838 10839#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10840msgid "Origin" 10841msgstr "Oprindelse" 10842 10843#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10844#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10845msgid "Original text" 10846msgstr "Original tekst" 10847 10848#. I18N: Location of an LDS church temple 10849#: app/Elements/TempleCode.php:153 10850msgid "Orlando, Florida, United States" 10851msgstr "Orlando, Florida, USA" 10852 10853#. I18N: Type of media object 10854#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10855#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10858#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10860msgid "Other" 10861msgstr "Andet" 10862 10863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10864msgid "Other facts to show in charts" 10865msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" 10866 10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10868msgid "Other preferences" 10869msgstr "Andre indstillinger" 10870 10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10872msgid "Owner" 10873msgstr "Ejer" 10874 10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10876msgctxt "FEMALE" 10877msgid "Owner" 10878msgstr "Ejer" 10879 10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10881msgctxt "MALE" 10882msgid "Owner" 10883msgstr "Ejer" 10884 10885#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10886#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10887msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10888msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen." 10889 10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10891#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10892msgid "PHP failed to write to disk." 10893msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10894 10895#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10896msgid "PHP information" 10897msgstr "PHPInfo" 10898 10899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10904#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10914msgid "Page" 10915msgstr "Side" 10916 10917#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10918#, php-format 10919msgid "Page %s of %s" 10920msgstr "Side %s af %s" 10921 10922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10926#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10927#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10938msgid "Page size" 10939msgstr "Sidestørrelse" 10940 10941#. I18N: Type of media object 10942#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10943msgid "Painting" 10944msgstr "Maleri" 10945 10946#. I18N: Name of a country or state 10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10948msgid "Pakistan" 10949msgstr "Pakistan" 10950 10951#. I18N: Name of a country or state 10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10953msgid "Palau" 10954msgstr "Palau (Belau)" 10955 10956#. I18N: A colour scheme 10957#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10958msgid "Palette" 10959msgstr "Farvepalet" 10960 10961#. I18N: Location of an LDS church temple 10962#: app/Elements/TempleCode.php:155 10963msgid "Palmyra, New York, United States" 10964msgstr "Palmyra, New York, USA" 10965 10966#. I18N: Name of a country or state 10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10968msgid "Panama" 10969msgstr "Panama" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/Elements/TempleCode.php:156 10973msgid "Panama City, Panama" 10974msgstr "Panama By, Panama" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/Elements/TempleCode.php:157 10978msgid "Papeete, Tahiti" 10979msgstr "Papeete, Tahiti" 10980 10981#. I18N: Name of a country or state 10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10983msgid "Papua New Guinea" 10984msgstr "Papua Ny Guinea" 10985 10986#. I18N: Name of a country or state 10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10988msgid "Paraguay" 10989msgstr "Paraguay" 10990 10991#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10992msgid "Parent location" 10993msgstr "Overordnet stednavn" 10994 10995#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10996#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10997#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10998#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10999msgid "Parents" 11000msgstr "Forældre" 11001 11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11007msgid "Parents and siblings" 11008msgstr "Forældre og søskende" 11009 11010#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11011msgid "Parent’s age" 11012msgstr "Forældrerens alder" 11013 11014#. I18N: A configuration setting 11015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11016#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11018#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11019#: resources/views/login-page.phtml:44 11020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11021#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11022#: resources/views/register-page.phtml:73 11023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11024msgid "Password" 11025msgstr "Adgangskode" 11026 11027#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11029#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11030#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11031#: resources/views/register-page.phtml:78 11032msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11033msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”." 11034 11035#. I18N: Location of an LDS church temple 11036#: app/Elements/TempleCode.php:158 11037msgid "Payson, Utah, United States" 11038msgstr "Payson , Utah, United States" 11039 11040#. I18N: Name of a module/chart 11041#. I18N: Name of a report 11042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11044#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11047msgid "Pedigree" 11048msgstr "Anetavle" 11049 11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11051msgid "Pedigree chart" 11052msgstr "Efterkommere" 11053 11054#. I18N: Name of a module 11055#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11056msgid "Pedigree map" 11057msgstr "Kort over slægtninge" 11058 11059#. I18N: %s is an individual’s name 11060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11061#, php-format 11062msgid "Pedigree map of %s" 11063msgstr "Stamtavle for %s" 11064 11065#. I18N: %s is an individual’s name 11066#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11067#, php-format 11068msgid "Pedigree tree of %s" 11069msgstr "Stamtavle for %s" 11070 11071#. I18N: Name of a module 11072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11073#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11075#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11078#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11079#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11080msgid "Pending changes" 11081msgstr "Ventende ændringer" 11082 11083#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11084msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11085msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." 11086 11087#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11088msgid "Permanent number" 11089msgstr "Permanent nummer" 11090 11091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11093msgid "Permanently delete these records?" 11094msgstr "Slet disse poster permanent?" 11095 11096#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11097msgid "Personal data" 11098msgstr "Personlige data" 11099 11100#. I18N: Location of an LDS church temple 11101#: app/Elements/TempleCode.php:159 11102msgid "Perth, Australia" 11103msgstr "Perth, Australien" 11104 11105#. I18N: Name of a country or state 11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11107msgid "Peru" 11108msgstr "Peru" 11109 11110#. I18N: Name of a country or state 11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11112msgid "Philippines" 11113msgstr "Filippinerne" 11114 11115#. I18N: Location of an LDS church temple 11116#: app/Elements/TempleCode.php:160 11117msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11118msgstr "Phoenix , Arizona, United States" 11119 11120#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11121#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11122#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11123#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11124msgid "Phone" 11125msgstr "Telefon" 11126 11127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11128msgid "Phonetic algorithm" 11129msgstr "Fonetisk algoritme" 11130 11131#: app/Gedcom.php:684 11132msgid "Phonetic name" 11133msgstr "Fonetisk navn" 11134 11135#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11136msgid "Phonetic place" 11137msgstr "Sted (fonetisk)" 11138 11139#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11140#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11141#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11142msgid "Phonetic search" 11143msgstr "Fonetisk søgning" 11144 11145#: app/Gedcom.php:693 11146msgid "Phonetic type" 11147msgstr "Fonetisk type" 11148 11149#. I18N: Type of media object 11150#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11151msgid "Photo" 11152msgstr "Foto" 11153 11154#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11155msgid "Photograph" 11156msgstr "Fotografi" 11157 11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11164msgid "Phrase" 11165msgstr "Frase" 11166 11167#. I18N: The name of a colour-scheme 11168#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11169msgid "Pink Plastic" 11170msgstr "Pink plastik" 11171 11172#. I18N: Name of a country or state 11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11174msgid "Pitcairn" 11175msgstr "Pitcairn" 11176 11177#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11178#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11179#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11183#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11184#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11188#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11189#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11194#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11196#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11199msgid "Place" 11200msgstr "Sted" 11201 11202#. I18N: Name of a module/list 11203#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11204#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11205#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11206msgid "Place hierarchy" 11207msgstr "Sted-hieraki" 11208 11209#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11210msgid "Place in Hebrew" 11211msgstr "Stednavn på hebraisk" 11212 11213#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11214msgid "Place list" 11215msgstr "Alle stednavne" 11216 11217#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11219msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11220msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>." 11221 11222#: resources/views/help/place.phtml:14 11223msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11224msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv." 11225 11226#: resources/views/help/place.phtml:10 11227msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11228msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”." 11229 11230#: app/Gedcom.php:587 11231msgid "Place of LDS baptism" 11232msgstr "Sted for mormondåb" 11233 11234#: app/Gedcom.php:742 11235msgid "Place of LDS child sealing" 11236msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11237 11238#: app/Gedcom.php:629 11239msgid "Place of LDS confirmation" 11240msgstr "Sted for LDS-konfirmation" 11241 11242#: app/Gedcom.php:649 11243msgid "Place of LDS endowment" 11244msgstr "Sted for mormon - gave" 11245 11246#: app/Gedcom.php:481 11247msgid "Place of LDS spouse sealing" 11248msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" 11249 11250#: app/Gedcom.php:579 11251msgid "Place of adoption" 11252msgstr "Sted for adoption" 11253 11254#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11255msgid "Place of baptism" 11256msgstr "Dåbsted" 11257 11258#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11259msgid "Place of bar mitzvah" 11260msgstr "Sted for bar mitzvah" 11261 11262#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11263msgid "Place of bat mitzvah" 11264msgstr "Sted for bat mitzvah" 11265 11266#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11268msgid "Place of birth" 11269msgstr "Fødselssted" 11270 11271#: app/Gedcom.php:606 11272msgid "Place of blessing" 11273msgstr "Sted for velsignelse" 11274 11275#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11276msgid "Place of brit milah" 11277msgstr "Sted for brit milah" 11278 11279#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11280msgid "Place of burial" 11281msgstr "Begravelsessted" 11282 11283#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11285msgid "Place of christening" 11286msgstr "Dåbsted" 11287 11288#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11289msgid "Place of confirmation" 11290msgstr "Konfirmationssted" 11291 11292#: app/Gedcom.php:635 11293msgid "Place of cremation" 11294msgstr "Kremeringssted" 11295 11296#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11298msgid "Place of death" 11299msgstr "Dødssted" 11300 11301#: app/Gedcom.php:646 11302msgid "Place of emigration" 11303msgstr "Sted for udvandring" 11304 11305#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11306msgid "Place of engagement" 11307msgstr "Sted for forlovelse" 11308 11309#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11310msgid "Place of event" 11311msgstr "Sted for begivenhed" 11312 11313#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11314msgid "Place of first communion" 11315msgstr "Sted for første altergang" 11316 11317#: app/Gedcom.php:672 11318msgid "Place of immigration" 11319msgstr "Sted for indvandring" 11320 11321#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11323msgid "Place of marriage" 11324msgstr "Vielsessted" 11325 11326#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11327msgid "Place of marriage banns" 11328msgstr "Sted for lysning" 11329 11330#: app/Gedcom.php:714 11331msgid "Place of naturalization" 11332msgstr "Sted for statsborgerskab" 11333 11334#: app/Gedcom.php:724 11335msgid "Place of ordination" 11336msgstr "Sted for præsteindvielse" 11337 11338#: app/Gedcom.php:732 11339msgid "Place of residence" 11340msgstr "Bopæl" 11341 11342#. I18N: Name of a module 11343#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11345#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11346#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11347msgid "Places" 11348msgstr "Steder" 11349 11350#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11353msgid "Play" 11354msgstr "Afspil" 11355 11356#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11357msgid "Please enter a valid email address." 11358msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." 11359 11360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11364msgid "Please try again." 11365msgstr "Prøv venligst igen." 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:157 11369msgctxt "GENITIVE" 11370msgid "Pluviose" 11371msgstr "Pluviôse" 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:251 11375msgctxt "INSTRUMENTAL" 11376msgid "Pluviose" 11377msgstr "Pluviôse" 11378 11379#. I18N: a month in the French republican calendar 11380#: app/Date/FrenchDate.php:204 11381msgctxt "LOCATIVE" 11382msgid "Pluviose" 11383msgstr "Pluviôse" 11384 11385#. I18N: a month in the French republican calendar 11386#: app/Date/FrenchDate.php:109 11387msgctxt "NOMINATIVE" 11388msgid "Pluviose" 11389msgstr "Pluviôse" 11390 11391#. I18N: Name of a country or state 11392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11393msgid "Poland" 11394msgstr "Polen" 11395 11396#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11397msgctxt "Surname tradition" 11398msgid "Polish" 11399msgstr "Polsk" 11400 11401#. I18N: A configuration setting 11402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11406msgid "Port number" 11407msgstr "Portnummer" 11408 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/Elements/TempleCode.php:162 11411msgid "Portland, Oregon, United States" 11412msgstr "Portland, Oregon, USA" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:154 11416msgid "Porto Alegre, Brazil" 11417msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11418 11419#. I18N: page orientation 11420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11423msgid "Portrait" 11424msgstr "Stående" 11425 11426#. I18N: Name of a country or state 11427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11428msgid "Portugal" 11429msgstr "Portugal" 11430 11431#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11432msgctxt "Surname tradition" 11433msgid "Portuguese" 11434msgstr "Portugisisk" 11435 11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11439#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11440#: app/Gedcom.php:858 11441msgid "Postal code" 11442msgstr "Postnummer" 11443 11444#. I18N: Name of a module 11445#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11446msgid "Powered by webtrees™" 11447msgstr "webtrees software" 11448 11449#. I18N: a month in the French republican calendar 11450#: app/Date/FrenchDate.php:165 11451msgctxt "GENITIVE" 11452msgid "Prairial" 11453msgstr "Prairial" 11454 11455#. I18N: a month in the French republican calendar 11456#: app/Date/FrenchDate.php:259 11457msgctxt "INSTRUMENTAL" 11458msgid "Prairial" 11459msgstr "Prairial" 11460 11461#. I18N: a month in the French republican calendar 11462#: app/Date/FrenchDate.php:212 11463msgctxt "LOCATIVE" 11464msgid "Prairial" 11465msgstr "Prairial" 11466 11467#. I18N: a month in the French republican calendar 11468#: app/Date/FrenchDate.php:118 11469msgctxt "NOMINATIVE" 11470msgid "Prairial" 11471msgstr "Prairial" 11472 11473#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11474msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11475msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" 11476 11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11478msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11479msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" 11480 11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11482msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11483msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" 11484 11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11487#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11488#: resources/views/admin/components.phtml:62 11489#: resources/views/admin/components.phtml:65 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11495#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11498msgid "Preferences" 11499msgstr "Indstillinger" 11500 11501#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11502#, php-format 11503msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11504msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere." 11505 11506#. I18N: A configuration setting 11507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11508msgid "Preferred contact method" 11509msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11510 11511#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11512#: app/Elements/TempleCode.php:161 11513msgid "President’s Office" 11514msgstr "Præsidentens kontor" 11515 11516#. I18N: Location of an LDS church temple 11517#: app/Elements/TempleCode.php:163 11518msgid "Preston, England" 11519msgstr "Preston, England" 11520 11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11522#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11523#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11524msgid "Preview" 11525msgstr "Forhåndsvisning" 11526 11527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11528msgid "Priest" 11529msgstr "Præst" 11530 11531#. I18N: The first day in the French republican calendar 11532#: app/Date/FrenchDate.php:301 11533msgid "Primidi" 11534msgstr "Primidi" 11535 11536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11537msgid "Print basic events when blank" 11538msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder" 11539 11540#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11541#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11542msgid "Priority" 11543msgstr "Prioritet" 11544 11545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11546#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11547msgid "Privacy" 11548msgstr "Privatliv" 11549 11550#. I18N: Name of a module 11551#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11552#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11553msgid "Privacy policy" 11554msgstr "Fortrolighedspolitik" 11555 11556#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11558msgid "Privacy restrictions" 11559msgstr "Privatlivsrestriktioner" 11560 11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11562msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11563msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" 11564 11565#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11566#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11567#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11568#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11570msgid "Private" 11571msgstr "Privat" 11572 11573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11574msgid "Private key" 11575msgstr "Privat nøgle" 11576 11577#: app/Gedcom.php:725 11578msgid "Probate" 11579msgstr "Skifte" 11580 11581#: app/Gedcom.php:726 11582msgid "Property" 11583msgstr "Ejendom" 11584 11585#. I18N: Location of an LDS church temple 11586#: app/Elements/TempleCode.php:164 11587msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11588msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/Elements/TempleCode.php:165 11592msgid "Provo, Utah, United States" 11593msgstr "Provo, Utah, USA" 11594 11595#. I18N: An individual that represents another 11596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11597msgid "Proxy" 11598msgstr "Stedfortræder" 11599 11600#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11602msgid "Publication" 11603msgstr "Publikation" 11604 11605#. I18N: Name of a country or state 11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11607msgid "Puerto Rico" 11608msgstr "Puerto Rico" 11609 11610#. I18N: Name of a country or state 11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11612msgid "Qatar" 11613msgstr "Qatar" 11614 11615#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11617#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11618#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11619#: app/Gedcom.php:926 11620msgid "Quality of data" 11621msgstr "Datakvalitet" 11622 11623#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11624#: app/Date/FrenchDate.php:307 11625msgid "Quartidi" 11626msgstr "Quartidi" 11627 11628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11629#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11630msgid "Question" 11631msgstr "Spørgsmål" 11632 11633#. I18N: Location of an LDS church temple 11634#: app/Elements/TempleCode.php:166 11635msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11636msgstr "Quetzaltenango , Guatemala" 11637 11638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11639msgid "Quick family facts" 11640msgstr "Hurtig Familie fakta" 11641 11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11643msgid "Quick individual facts" 11644msgstr "Hurtig person fakta" 11645 11646#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11647#: app/Date/FrenchDate.php:309 11648msgid "Quintidi" 11649msgstr "Quintidi" 11650 11651#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11654msgid "RE: " 11655msgstr "RE: " 11656 11657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11658msgid "Rabbi" 11659msgstr "Rabbiner" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11662#: app/Date/HijriDate.php:146 11663msgctxt "GENITIVE" 11664msgid "Rabi’ al-awwal" 11665msgstr "Rabi' al-awwal" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11668#: app/Date/HijriDate.php:236 11669msgctxt "INSTRUMENTAL" 11670msgid "Rabi’ al-awwal" 11671msgstr "Rabi' al-awwal" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11674#: app/Date/HijriDate.php:191 11675msgctxt "LOCATIVE" 11676msgid "Rabi’ al-awwal" 11677msgstr "Rabi' al-awwal" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11680#: app/Date/HijriDate.php:101 11681msgctxt "NOMINATIVE" 11682msgid "Rabi’ al-awwal" 11683msgstr "Rabi' al-awwal" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11686#: app/Date/HijriDate.php:148 11687msgctxt "GENITIVE" 11688msgid "Rabi’ al-thani" 11689msgstr "Rabi' al-thani" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11692#: app/Date/HijriDate.php:238 11693msgctxt "INSTRUMENTAL" 11694msgid "Rabi’ al-thani" 11695msgstr "Rabi' al-thani" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11698#: app/Date/HijriDate.php:193 11699msgctxt "LOCATIVE" 11700msgid "Rabi’ al-thani" 11701msgstr "Rabi' al-thani" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11704#: app/Date/HijriDate.php:103 11705msgctxt "NOMINATIVE" 11706msgid "Rabi’ al-thani" 11707msgstr "Rabi' al-thani" 11708 11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11711msgctxt "Female pedigree" 11712msgid "Rada" 11713msgstr "Rada" 11714 11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11717#, fuzzy 11718msgctxt "Male pedigree" 11719msgid "Rada" 11720msgstr "Rada" 11721 11722#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11724msgctxt "Pedigree" 11725msgid "Rada" 11726msgstr "Rada" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11729#: app/Date/HijriDate.php:154 11730msgctxt "GENITIVE" 11731msgid "Rajab" 11732msgstr "Rajab" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11735#: app/Date/HijriDate.php:244 11736msgctxt "INSTRUMENTAL" 11737msgid "Rajab" 11738msgstr "Rajab" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11741#: app/Date/HijriDate.php:199 11742msgctxt "LOCATIVE" 11743msgid "Rajab" 11744msgstr "Rajab" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11747#: app/Date/HijriDate.php:109 11748msgctxt "NOMINATIVE" 11749msgid "Rajab" 11750msgstr "Rajab" 11751 11752#. I18N: Location of an LDS church temple 11753#: app/Elements/TempleCode.php:167 11754msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11755msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11758#: app/Date/HijriDate.php:158 11759msgctxt "GENITIVE" 11760msgid "Ramadan" 11761msgstr "Ramadan" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11764#: app/Date/HijriDate.php:248 11765msgctxt "INSTRUMENTAL" 11766msgid "Ramadan" 11767msgstr "Ramadan" 11768 11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11770#: app/Date/HijriDate.php:203 11771msgctxt "LOCATIVE" 11772msgid "Ramadan" 11773msgstr "Ramadan" 11774 11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11776#: app/Date/HijriDate.php:113 11777msgctxt "NOMINATIVE" 11778msgid "Ramadan" 11779msgstr "Ramadan" 11780 11781#. I18N: Description of the “Slide show” module 11782#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11783msgid "Random images from the current family tree." 11784msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." 11785 11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11787#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11788#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11789#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11790msgid "Re-order children" 11791msgstr "Gen-sortér børn" 11792 11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11796#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11797msgid "Re-order families" 11798msgstr "Gen-sortér famillier" 11799 11800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11803#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11806msgid "Re-order media" 11807msgstr "Gensortér medier" 11808 11809#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11810msgid "Re-order media files" 11811msgstr "Sorter mediefiler" 11812 11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11816msgid "Re-order names" 11817msgstr "Gen-sortér navne" 11818 11819#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11821#: resources/views/admin/users.phtml:29 11822#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11825#: resources/views/register-page.phtml:37 11826msgid "Real name" 11827msgstr "Rigtigt navn" 11828 11829#. I18N: Name of a module 11830#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11831#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11832msgid "Recent changes" 11833msgstr "Seneste Ændringer" 11834 11835#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11836msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11837msgstr "De sidste 100 år" 11838 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/Elements/TempleCode.php:168 11841msgid "Recife, Brazil" 11842msgstr "Recife, Brasilien" 11843 11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11846#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11848#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11849#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11851#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11852msgid "Record" 11853msgstr "Post" 11854 11855#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11858#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11859#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11860msgid "Record ID number" 11861msgstr "Post ID nummer" 11862 11863#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11864msgid "Record file number" 11865msgstr "Ref.nr. (statisk)" 11866 11867#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11868#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11869#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11870msgid "Records" 11871msgstr "Poster" 11872 11873#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11874#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11875msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11876msgstr "" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/Elements/TempleCode.php:169 11880msgid "Redlands, California, United States" 11881msgstr "Redlands, Californien" 11882 11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11886#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11887#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11888#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11889msgid "Reference number" 11890msgstr "Referencenummer" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/Elements/TempleCode.php:170 11894msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11895msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11896 11897#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11899msgid "Registered partnership" 11900msgstr "Registreret partnerskab" 11901 11902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11903msgid "Registry officer" 11904msgstr "Registerfører" 11905 11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11907msgctxt "FEMALE" 11908msgid "Registry officer" 11909msgstr "Registerfører" 11910 11911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11912msgctxt "MALE" 11913msgid "Registry officer" 11914msgstr "Registerfører" 11915 11916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11917#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11918msgid "Regular expression" 11919msgstr "Regulært udtryk" 11920 11921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11922msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11923msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match." 11924 11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11927msgid "Reject" 11928msgstr "Fortryd" 11929 11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11931msgid "Reject all changes" 11932msgstr "Fortryd alle ændringer" 11933 11934#. I18N: Name of a module/report 11935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11937msgid "Related families" 11938msgstr "Relaterede familier" 11939 11940#. I18N: Name of a report 11941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11943msgid "Related individuals" 11944msgstr "Relaterede individer" 11945 11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11948#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11949#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11950#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11951msgid "Relationship" 11952msgstr "Forhold" 11953 11954#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11956msgid "Relationship to father" 11957msgstr "Relation til far" 11958 11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11960msgid "Relationship to me" 11961msgstr "Relation til dig" 11962 11963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11965msgid "Relationship to mother" 11966msgstr "Relation til mor" 11967 11968#: app/Gedcom.php:660 11969msgid "Relationship to parents" 11970msgstr "Relation til forældre" 11971 11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11973#, php-format 11974msgid "Relationship: %s" 11975msgstr "Slægtskab: %s" 11976 11977#. I18N: Name of a module/chart 11978#. I18N: Configuration option 11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11983msgid "Relationships" 11984msgstr "Relationer" 11985 11986#. I18N: %s are individual’s names 11987#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11988#, php-format 11989msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11990msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" 11991 11992#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11993#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11996msgid "Religion" 11997msgstr "Religion" 11998 11999#: app/Gedcom.php:722 12000msgid "Religious institution" 12001msgstr "Religiøs institution" 12002 12003#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12005msgid "Religious marriage" 12006msgstr "Religiøst ægteskab" 12007 12008#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12009msgid "Reload map" 12010msgstr "Indlæs kort på ny" 12011 12012#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12013#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12014msgid "Reminder date" 12015msgstr "Påmindelsesdato" 12016 12017#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12018msgid "Reminder email frequency (days)" 12019msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)" 12020 12021#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12022msgid "Remote server" 12023msgstr "Ekstern server" 12024 12025#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12030msgid "Remove" 12031msgstr "Fjern" 12032 12033#. I18N: Name of a module 12034#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12035msgid "Remove duplicate links" 12036msgstr "Fjern dobbelte links" 12037 12038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12039msgid "Remove individual" 12040msgstr "Fjern person" 12041 12042#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12044msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12045msgstr "Fjern mediestier" 12046 12047#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12048msgid "Remove this location?" 12049msgstr "Fjern dette sted?" 12050 12051#. I18N: Location of an LDS church temple 12052#: app/Elements/TempleCode.php:171 12053msgid "Reno, Nevada, United States" 12054msgstr "Reno, Nevada, USA" 12055 12056#. I18N: Renumber the records in a family tree 12057#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12060#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12061msgid "Renumber XREFs" 12062msgstr "Renummerer XREF'er" 12063 12064#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12065msgid "Replace" 12066msgstr "Erstat" 12067 12068#. I18N: Description of a “Data fix” module 12069#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12070msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12071msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder." 12072 12073#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12074msgid "Replace with" 12075msgstr "Erstat med" 12076 12077#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12078msgid "Replacement text" 12079msgstr "Erstatningstekst" 12080 12081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12083msgid "Reply" 12084msgstr "Svar" 12085 12086#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12087#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12089#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12090msgid "Report" 12091msgstr "Rapport" 12092 12093#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12094#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12095msgid "Report phrase" 12096msgstr "Rapportfrase" 12097 12098#. I18N: Name of a module 12099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12100#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12102#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12103#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12104msgid "Reports" 12105msgstr "Rapporter" 12106 12107#. I18N: Name of a module/list 12108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12109#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12117#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12118#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12119#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12120#: resources/views/search-results.phtml:72 12121msgid "Repositories" 12122msgstr "Opbevaringssteder" 12123 12124#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12125#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12126#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12128#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12132msgid "Repository" 12133msgstr "Opbevaringssted" 12134 12135#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12136msgid "Repository name" 12137msgstr "Opbevaringssted" 12138 12139#. I18N: Name of a country or state 12140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12141msgid "Republic of the Congo" 12142msgstr "Congo" 12143 12144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12147msgid "Request a new password" 12148msgstr "Bestil en ny adgangskode" 12149 12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12152#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12154msgid "Request a new user account" 12155msgstr "Ansøg om brugerkonto" 12156 12157#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12158msgid "Research" 12159msgstr "Forskning" 12160 12161#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12162#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12163#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12165#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12166msgid "Research task" 12167msgstr "Forskningsopgave" 12168 12169#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12171msgid "Research tasks" 12172msgstr "Forskningsopgaver" 12173 12174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12175msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12176msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." 12177 12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12179msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12180msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." 12181 12182#: app/Gedcom.php:730 12183msgid "Residence" 12184msgstr "Bopæl" 12185 12186#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12188msgid "Restore the default block layout" 12189msgstr "Nulstil til standard layout" 12190 12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12193msgid "Restrict to immediate family" 12194msgstr "Begræns til nærmeste familie" 12195 12196#. I18N: a restriction on viewing data 12197#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12198#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12199#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12200#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12203msgid "Restriction" 12204msgstr "Restriktion" 12205 12206#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12207msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12208msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." 12209 12210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12211msgid "Results" 12212msgstr "Resultater" 12213 12214#: app/Gedcom.php:734 12215msgid "Retirement" 12216msgstr "Pension" 12217 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12220msgid "Reunion" 12221msgstr "Réunion" 12222 12223#. I18N: Location of an LDS church temple 12224#: app/Elements/TempleCode.php:172 12225msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12226msgstr "Rexburg , Idaho, United States" 12227 12228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12232#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12233#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12234#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12235msgid "Role" 12236msgstr "Rolle i begivenhed" 12237 12238#. I18N: Name of a country or state 12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12240msgid "Romania" 12241msgstr "Rumænien" 12242 12243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12244msgid "Romanized" 12245msgstr "Latinsk alfabet" 12246 12247#: app/Gedcom.php:698 12248msgid "Romanized name" 12249msgstr "Navn med latinsk skrift" 12250 12251#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12252msgid "Romanized place" 12253msgstr "Sted: Latinsk alfabet" 12254 12255#: app/Gedcom.php:707 12256msgid "Romanized type" 12257msgstr "Type med latinsk skrift" 12258 12259#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12261msgid "Roots" 12262msgstr "Rødder" 12263 12264#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12265msgid "Rufname" 12266msgstr "Kaldenavn" 12267 12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12269#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12271msgid "Russell" 12272msgstr "Russell" 12273 12274#. I18N: Name of a country or state 12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12276msgid "Russia" 12277msgstr "Rusland" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12281msgid "Rwanda" 12282msgstr "Rwanda" 12283 12284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12285msgid "SMTP mail server" 12286msgstr "SMTP postserver" 12287 12288#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12289msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12290msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering." 12291 12292#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12293#, php-format 12294msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12295msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere." 12296 12297#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12298#: app/Services/EmailService.php:209 12299msgid "SSL/TLS" 12300msgstr "SSL/TLS" 12301 12302#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12303#: app/Services/EmailService.php:211 12304msgid "STARTTLS" 12305msgstr "STARTTLS" 12306 12307#. I18N: Location of an LDS church temple 12308#: app/Elements/TempleCode.php:173 12309msgid "Sacramento, California, United States" 12310msgstr "Sacramento, Californien" 12311 12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12313#: app/Date/HijriDate.php:144 12314msgctxt "GENITIVE" 12315msgid "Safar" 12316msgstr "Safar" 12317 12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12319#: app/Date/HijriDate.php:234 12320msgctxt "INSTRUMENTAL" 12321msgid "Safar" 12322msgstr "Safar" 12323 12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12325#: app/Date/HijriDate.php:189 12326msgctxt "LOCATIVE" 12327msgid "Safar" 12328msgstr "Safar" 12329 12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12331#: app/Date/HijriDate.php:99 12332msgctxt "NOMINATIVE" 12333msgid "Safar" 12334msgstr "Safar" 12335 12336#. I18N: The name of a colour-scheme 12337#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12338msgid "Sage" 12339msgstr "Salvie" 12340 12341#. I18N: Name of a country or state 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12343msgid "Saint Helena" 12344msgstr "Sankt Helena" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12348msgid "Saint Kitts and Nevis" 12349msgstr "Sankt Kitts og Nevis" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12353msgid "Saint Lucia" 12354msgstr "Sankt Lucia" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12358msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12359msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" 12360 12361#. I18N: Name of a country or state 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12363msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12364msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" 12365 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:183 12368msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12369msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12370 12371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12372msgid "Same as uploaded file" 12373msgstr "Som den oploadet fil" 12374 12375#. I18N: Name of a country or state 12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12377msgid "Samoa" 12378msgstr "Samoa" 12379 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:176 12382msgid "San Antonio, Texas, United States" 12383msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12384 12385#. I18N: Location of an LDS church temple 12386#: app/Elements/TempleCode.php:177 12387msgid "San Diego, California, United States" 12388msgstr "San Diego, Californien" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:182 12392msgid "San Jose, Costa Rica" 12393msgstr "San Jose, Costa Rica" 12394 12395#. I18N: Name of a country or state 12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12397msgid "San Marino" 12398msgstr "San Marino" 12399 12400#. I18N: Location of an LDS church temple 12401#: app/Elements/TempleCode.php:174 12402msgid "San Salvador, El Salvador" 12403msgstr "San Salvador , El Salvador" 12404 12405#. I18N: Location of an LDS church temple 12406#: app/Elements/TempleCode.php:175 12407msgid "Santiago, Chile" 12408msgstr "Santiago, Chile" 12409 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/Elements/TempleCode.php:178 12412msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12413msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik" 12414 12415#. I18N: Location of an LDS church temple 12416#: app/Elements/TempleCode.php:186 12417msgid "Sao Paulo, Brazil" 12418msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12419 12420#. I18N: Name of a country or state 12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12422msgid "Sao Tome and Principe" 12423msgstr "São Tomé og Príncipe" 12424 12425#. I18N: abbreviation for Saturday 12426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12428msgid "Sat" 12429msgstr "Lør" 12430 12431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12432msgid "Saturday" 12433msgstr "lørdag" 12434 12435#. I18N: Name of a country or state 12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12437msgid "Saudi Arabia" 12438msgstr "Saudi Arabien" 12439 12440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12441msgid "Schema" 12442msgstr "Skema" 12443 12444#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12445msgid "School or college" 12446msgstr "Skole eller universitet" 12447 12448#. I18N: Name of a country or state 12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12450msgid "Scotland" 12451msgstr "Skotland" 12452 12453#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12454msgid "Scrapbook" 12455msgstr "Scrap bog" 12456 12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12459msgctxt "Female pedigree" 12460msgid "Sealing" 12461msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12462 12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12465msgctxt "Male pedigree" 12466msgid "Sealing" 12467msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12468 12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12471msgctxt "Pedigree" 12472msgid "Sealing" 12473msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12474 12475#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12476#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12477#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12478msgid "Sealing canceled (divorce)" 12479msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" 12480 12481#. I18N: Name of a module 12482#. I18N: A button label. 12483#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12487#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12488#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12489#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12492#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12493#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12494msgid "Search" 12495msgstr "Søg" 12496 12497#. I18N: Name of a module 12498#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12500msgid "Search and replace" 12501msgstr "Søg og erstat" 12502 12503#. I18N: Description of a “Data fix” module 12504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12505msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12506msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm." 12507 12508#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12510msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12511msgstr "" 12512"Søgerobotter anvender muligvis denne beskrivelse af din side i deres " 12513"søgeresultater." 12514 12515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12516msgid "Search filters" 12517msgstr "Søgefiltre" 12518 12519#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12520#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12521msgid "Search for" 12522msgstr "Søg efter" 12523 12524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12525msgid "Search for locations in an external database." 12526msgstr "Søg efter steder i en ekstern database." 12527 12528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12529msgid "Search for place names in an external database." 12530msgstr "Søg efter stednavne i en ekstern database." 12531 12532#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12533#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12534#, php-format 12535msgid "Search for place names using %s." 12536msgstr "Søg efter stednavne med %s." 12537 12538#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12539msgid "Search method" 12540msgstr "Søgemetode" 12541 12542#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12543msgid "Search text/pattern" 12544msgstr "Søgetekst/mønster" 12545 12546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12547msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12548msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ." 12549 12550#. I18N: Location of an LDS church temple 12551#: app/Elements/TempleCode.php:179 12552msgid "Seattle, Washington, United States" 12553msgstr "Seattle, Washington, USA" 12554 12555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12556msgid "Second record" 12557msgstr "Anden post" 12558 12559#. I18N: A configuration setting 12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12561msgid "Secure connection" 12562msgstr "Sikker forbindelse" 12563 12564#. I18N: A configuration setting 12565#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12566msgid "Security code" 12567msgstr "Sikkerhedskode" 12568 12569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12570#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12571#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12572#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12573#, php-format 12574msgid "See %s for more information." 12575msgstr "Se %s for mere information." 12576 12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12580msgid "Select" 12581msgstr "Vælg" 12582 12583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12584msgid "Select a GEDCOM file to import" 12585msgstr "Vælg en GEDCOM fil" 12586 12587#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12588#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12589msgid "Select a date" 12590msgstr "Vælg en dato" 12591 12592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12593msgid "Select individuals by place or date" 12594msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato" 12595 12596#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12597#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12598msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12599msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." 12600 12601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12602msgid "Select the desired age interval" 12603msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" 12604 12605#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12606msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12607msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster." 12608 12609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12610msgid "Select two records to merge." 12611msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes." 12612 12613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12614msgid "Selector" 12615msgstr "Vælger" 12616 12617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12618msgid "Seller" 12619msgstr "Sælger" 12620 12621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12622msgctxt "FEMALE" 12623msgid "Seller" 12624msgstr "Sælger" 12625 12626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12627msgctxt "MALE" 12628msgid "Seller" 12629msgstr "Sælger" 12630 12631#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12632#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12633#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12635msgid "Send" 12636msgstr "Send" 12637 12638#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12639#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12640#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12642#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12643msgid "Send a message" 12644msgstr "Send besked" 12645 12646#: app/Services/MessageService.php:217 12647msgid "Send a message to all users" 12648msgstr "Send besked til alle brugere" 12649 12650#: app/Services/MessageService.php:218 12651msgid "Send a message to users who have never signed in" 12652msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" 12653 12654#: app/Services/MessageService.php:219 12655msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12656msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" 12657 12658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12659msgid "Send a test email using these settings" 12660msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger" 12661 12662#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12663msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12664msgstr "" 12665"Send e-post til alle administratorer, når en opgradering er tilgængelig." 12666 12667#. I18N: Label for a configuration option 12668#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12669msgid "Send out reminder emails" 12670msgstr "Send påmindelse via e-mails" 12671 12672#. I18N: A configuration setting 12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12674msgid "Sender email" 12675msgstr "Afsenders e-mail" 12676 12677#. I18N: A configuration setting 12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12679msgid "Sender name" 12680msgstr "Afsendernavn" 12681 12682#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12684msgid "Sending email" 12685msgstr "Sender mail" 12686 12687#. I18N: A configuration setting 12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12689msgid "Sending server name" 12690msgstr "Afsendende servers navn" 12691 12692#. I18N: Name of a country or state 12693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12694msgid "Senegal" 12695msgstr "Senegal" 12696 12697#. I18N: Location of an LDS church temple 12698#: app/Elements/TempleCode.php:180 12699msgid "Seoul, Korea" 12700msgstr "Seoul, Sydkorea" 12701 12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12703msgctxt "Abbreviation for September" 12704msgid "Sep" 12705msgstr "sep" 12706 12707#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12708msgid "Separated" 12709msgstr "Separeret" 12710 12711#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12712msgid "Separation" 12713msgstr "Separation" 12714 12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12716msgctxt "GENITIVE" 12717msgid "September" 12718msgstr "september" 12719 12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12721msgctxt "INSTRUMENTAL" 12722msgid "September" 12723msgstr "september" 12724 12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12726msgctxt "LOCATIVE" 12727msgid "September" 12728msgstr "september" 12729 12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12733msgctxt "NOMINATIVE" 12734msgid "September" 12735msgstr "september" 12736 12737#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12738#: app/Date/FrenchDate.php:313 12739msgid "Septidi" 12740msgstr "Septidi" 12741 12742#. I18N: Name of a country or state 12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12744msgid "Serbia" 12745msgstr "Serbien" 12746 12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12748msgid "Servant" 12749msgstr "Tjener" 12750 12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12752msgctxt "FEMALE" 12753msgid "Servant" 12754msgstr "Tjener" 12755 12756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12757msgctxt "MALE" 12758msgid "Servant" 12759msgstr "Tjener" 12760 12761#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12763msgid "Server information" 12764msgstr "Server information" 12765 12766#. I18N: A configuration setting 12767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12771msgid "Server name" 12772msgstr "Servernavn" 12773 12774#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12775msgid "Set a new password" 12776msgstr "Angiv nyt password" 12777 12778#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12779msgid "Set as default" 12780msgstr "Sæt som standard" 12781 12782#. I18N: You need to: 12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12785msgid "Set the access level for each tree." 12786msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ." 12787 12788#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12790msgid "Set the default blocks for new family trees" 12791msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" 12792 12793#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12795msgid "Set the default blocks for new users" 12796msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" 12797 12798#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12800msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12801msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." 12802 12803#. I18N: You need to: 12804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12806msgid "Set the status to “approved”." 12807msgstr "Sæt status til “Godkendt”." 12808 12809#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12811msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12812msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12813 12814#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12816msgid "Setup wizard for webtrees" 12817msgstr "Opsætningsguide for webtrees" 12818 12819#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12820#: app/Date/FrenchDate.php:311 12821msgid "Sextidi" 12822msgstr "Sextidi" 12823 12824#. I18N: Name of a country or state 12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12826msgid "Seychelles" 12827msgstr "Seychellerne" 12828 12829#: app/Date/JalaliDate.php:278 12830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12831msgid "Shah" 12832msgstr "Shah" 12833 12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12835#: app/Date/JalaliDate.php:149 12836msgctxt "GENITIVE" 12837msgid "Shahrivar" 12838msgstr "Shahrivar" 12839 12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12841#: app/Date/JalaliDate.php:239 12842msgctxt "INSTRUMENTAL" 12843msgid "Shahrivar" 12844msgstr "Shahrivar" 12845 12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12847#: app/Date/JalaliDate.php:194 12848msgctxt "LOCATIVE" 12849msgid "Shahrivar" 12850msgstr "Shahrivar" 12851 12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12853#: app/Date/JalaliDate.php:104 12854msgctxt "NOMINATIVE" 12855msgid "Shahrivar" 12856msgstr "Shahrivar" 12857 12858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12859#: resources/views/individual-page.phtml:68 12860msgid "Share" 12861msgstr "Del" 12862 12863#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12864msgid "Share the URL" 12865msgstr "Del webadressen" 12866 12867#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12868msgid "Share the anniversary of an event" 12869msgstr "Del årsdagen for en begivenhed" 12870 12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12875#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12876#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12877#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12878#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12879#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12880msgid "Shared note" 12881msgstr "Delt note" 12882 12883#. I18N: Name of a module/list 12884#: app/Module/NoteListModule.php:64 12885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12886#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12887msgid "Shared notes" 12888msgstr "Delte noter" 12889 12890#. I18N: plural noun - things that can be shared 12891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12893msgid "Shares" 12894msgstr "Delinger" 12895 12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12897#: app/Date/HijriDate.php:160 12898msgctxt "GENITIVE" 12899msgid "Shawwal" 12900msgstr "Shawwal" 12901 12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12903#: app/Date/HijriDate.php:250 12904msgctxt "INSTRUMENTAL" 12905msgid "Shawwal" 12906msgstr "Shawwal" 12907 12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12909#: app/Date/HijriDate.php:205 12910msgctxt "LOCATIVE" 12911msgid "Shawwal" 12912msgstr "Shawwal" 12913 12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12915#: app/Date/HijriDate.php:115 12916msgctxt "NOMINATIVE" 12917msgid "Shawwal" 12918msgstr "Shawwal" 12919 12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12921#: app/Date/HijriDate.php:156 12922msgctxt "GENITIVE" 12923msgid "Sha’aban" 12924msgstr "Sha'aban" 12925 12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12927#: app/Date/HijriDate.php:246 12928msgctxt "INSTRUMENTAL" 12929msgid "Sha’aban" 12930msgstr "Sha'aban" 12931 12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12933#: app/Date/HijriDate.php:201 12934msgctxt "LOCATIVE" 12935msgid "Sha’aban" 12936msgstr "Sha'aban" 12937 12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12939#: app/Date/HijriDate.php:111 12940msgctxt "NOMINATIVE" 12941msgid "Sha’aban" 12942msgstr "Sha'aban" 12943 12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12945msgid "She " 12946msgstr "Hun " 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12949msgid "She died" 12950msgstr "Hun døde" 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12954msgid "She married" 12955msgstr "Hun indgik ægteskab med" 12956 12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12958msgid "She resided at" 12959msgstr "Hun boede" 12960 12961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12962msgid "She was born" 12963msgstr "Hun blev født" 12964 12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12966msgid "She was buried" 12967msgstr "Hun blev begravet" 12968 12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12970msgid "She was christened" 12971msgstr "Hun blev døbt" 12972 12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12974msgid "She was cremated" 12975msgstr "Hun blev kremeret" 12976 12977#. I18N: a month in the Jewish calendar 12978#: app/Date/JewishDate.php:201 12979msgctxt "GENITIVE" 12980msgid "Shevat" 12981msgstr "Shevat" 12982 12983#. I18N: a month in the Jewish calendar 12984#: app/Date/JewishDate.php:305 12985msgctxt "INSTRUMENTAL" 12986msgid "Shevat" 12987msgstr "Shevat" 12988 12989#. I18N: a month in the Jewish calendar 12990#: app/Date/JewishDate.php:253 12991msgctxt "LOCATIVE" 12992msgid "Shevat" 12993msgstr "Shevat" 12994 12995#. I18N: a month in the Jewish calendar 12996#: app/Date/JewishDate.php:149 12997msgctxt "NOMINATIVE" 12998msgid "Shevat" 12999msgstr "Shevat" 13000 13001#. I18N: The name of a colour-scheme 13002#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13003msgid "Shiny Tomato" 13004msgstr "Skinnende tomat" 13005 13006#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13007#: resources/views/help/date.phtml:113 13008msgid "Shortcut" 13009msgstr "Genvej" 13010 13011#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13012msgid "Shortest marriage" 13013msgstr "Korteste ægteskab" 13014 13015#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13016msgid "Show" 13017msgstr "Vis" 13018 13019#. I18N: A configuration setting 13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13021msgid "Show a download link in the media viewer" 13022msgstr "Vis download-link i medieviser" 13023 13024#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13025#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13026msgid "Show a privacy policy." 13027msgstr "Vis privatlivspolitik." 13028 13029#. I18N: A configuration setting 13030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13031msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13032msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”" 13033 13034#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13035msgid "Show all media" 13036msgstr "Vis samtlige medier" 13037 13038#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13039msgid "Show all notes" 13040msgstr "Vis alle noter" 13041 13042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13043msgid "Show all places in a list" 13044msgstr "Vis alle stednavne" 13045 13046#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13047msgid "Show all sources" 13048msgstr "Vis alle kilder" 13049 13050#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13052msgid "Show an age cursor" 13053msgstr "Vis en aldersmarkør" 13054 13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13056msgid "Show children of ancestors" 13057msgstr "Vis aners børn" 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13060msgid "Show couples where either partner married more than once." 13061msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13064msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13065msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13068msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13069msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13072msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13073msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." 13074 13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13076msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13077msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13080msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13081msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." 13082 13083#. I18N: label for yes/no option 13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13085msgid "Show date of last update" 13086msgstr "Vis dato for sidste opdatering" 13087 13088#. I18N: A configuration setting 13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13090msgid "Show dead individuals" 13091msgstr "Vis afdøde personer" 13092 13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13094msgid "Show divorced couples." 13095msgstr "Vis skilte par." 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13098msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13099msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13102msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13103msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." 13104 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13106msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13107msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." 13108 13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13111msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13112msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13115msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13116msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." 13117 13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13119msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13120msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." 13121 13122#. I18N: A configuration setting 13123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13124msgid "Show list of family trees" 13125msgstr "Vis liste over familietræer" 13126 13127#. I18N: A configuration setting 13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13129msgid "Show living individuals" 13130msgstr "Vis nulevende" 13131 13132#. I18N: A configuration setting 13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13134msgid "Show names of private individuals" 13135msgstr "Vis navne på private individer" 13136 13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13141msgid "Show notes" 13142msgstr "Vis noter" 13143 13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13145msgid "Show occupations" 13146msgstr "Vis erhverv" 13147 13148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13150msgid "Show only events of living individuals" 13151msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer" 13152 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13154msgid "Show only females." 13155msgstr "Vis kun kvinder." 13156 13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13158msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13159msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." 13160 13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13162msgid "Show only individuals, events, or all" 13163msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt" 13164 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13166msgid "Show only males." 13167msgstr "Vis kun mænd." 13168 13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13171msgid "Show parents" 13172msgstr "Vis forældre" 13173 13174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13175#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13177#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13178#: resources/views/login-page.phtml:47 13179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13180#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13181#: resources/views/register-page.phtml:76 13182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13186msgid "Show password" 13187msgstr "Vis adgangskode" 13188 13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13190msgid "Show pending changes" 13191msgstr "Vis afventende ændringer" 13192 13193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13196msgid "Show photos" 13197msgstr "Vis billeder" 13198 13199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13200msgid "Show place hierarchy" 13201msgstr "Vis sted-hierarki" 13202 13203#. I18N: A configuration setting 13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13205msgid "Show private relationships" 13206msgstr "Vis private relationer" 13207 13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13209msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13210msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere" 13211 13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13213msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13214msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere" 13215 13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13217msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13218msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline" 13219 13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13221msgid "Show residences" 13222msgstr "Vis bopæle" 13223 13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13225msgid "Show slide show controls" 13226msgstr "Vis diasshow kontrol" 13227 13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13233msgid "Show sources" 13234msgstr "Vis kilder" 13235 13236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13239msgid "Show spouses" 13240msgstr "Vis ægtefæller" 13241 13242#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13244#, php-format 13245msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13246msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." 13247 13248#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13249#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13250msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13251msgstr "Vis forfædres fødested på et kort." 13252 13253#. I18N: label for a yes/no option 13254#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13255msgid "Show the date and time" 13256msgstr "" 13257 13258#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13259msgid "Show the date and time of update" 13260msgstr "Vis dato og tid for opdatering" 13261 13262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13263msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13264msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" 13265 13266#. I18N: A configuration setting 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13268msgid "Show the family tree" 13269msgstr "Vis familietræet" 13270 13271#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13272msgid "Show the list of individuals" 13273msgstr "Vis personliste" 13274 13275#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13276msgid "Show the list of surnames" 13277msgstr "Vis efternavnsliste" 13278 13279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13280#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13281msgid "Show the location of an event on an external map." 13282msgstr "" 13283 13284#. I18N: Description of the “Places” module 13285#: app/Module/PlacesModule.php:96 13286msgid "Show the location of events on a map." 13287msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort." 13288 13289#. I18N: label for a yes/no option 13290#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13291msgid "Show the user who made the change" 13292msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen" 13293 13294#. I18N: Label for a configuration option 13295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13296#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13298msgid "Show this block for which languages" 13299msgstr "Angiv sprog for rammen" 13300 13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13302msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13303msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper." 13304 13305#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13309msgid "Show to managers" 13310msgstr "Vis til bestyrerer" 13311 13312#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13318msgid "Show to members" 13319msgstr "Vis til medlemmer" 13320 13321#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13327msgid "Show to visitors" 13328msgstr "Vis til gæster" 13329 13330#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13332msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13333msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." 13334 13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13337msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13338msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." 13339 13340#. I18N: %s are placeholders for numbers 13341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13343#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13344#, php-format 13345msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13346msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" 13347 13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13349msgid "Sibling" 13350msgstr "Søskende" 13351 13352#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13353msgid "Siblings" 13354msgstr "Søskende" 13355 13356#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13358msgid "Sidebar" 13359msgstr "Sidepanel" 13360 13361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13363#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13365msgid "Sidebars" 13366msgstr "Sidepaneler" 13367 13368#. I18N: Name of a country or state 13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13370msgid "Sierra Leone" 13371msgstr "Sierra Leone" 13372 13373#. I18N: Name of a module 13374#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13376msgid "Sign in" 13377msgstr "Log ind" 13378 13379#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13380#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13381msgid "Sign out" 13382msgstr "Log ud" 13383 13384#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13386msgid "Sign-in and registration" 13387msgstr "Registrering og login" 13388 13389#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13390msgid "Signature" 13391msgstr "" 13392 13393#: resources/views/help/date.phtml:138 13394msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13395msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." 13396 13397#. I18N: Name of a country or state 13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13399msgid "Singapore" 13400msgstr "Singapore" 13401 13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13404msgid "Sister" 13405msgstr "Søster" 13406 13407#. I18N: A configuration setting 13408#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13409#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13410#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13411#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13412msgid "Site identification code" 13413msgstr "Sikkerhedskode" 13414 13415#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13417#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13418msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13419msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem." 13420 13421#. I18N: A configuration setting 13422#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13423#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13424msgid "Site verification code" 13425msgstr "Kontrolkode" 13426 13427#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13428#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13429msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13430msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe." 13431 13432#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13433#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13434msgid "Sitemaps" 13435msgstr "Sitemaps" 13436 13437#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13439msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13440msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>." 13441 13442#. I18N: a month in the Jewish calendar 13443#: app/Date/JewishDate.php:211 13444msgctxt "GENITIVE" 13445msgid "Sivan" 13446msgstr "Sivan" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:315 13450msgctxt "INSTRUMENTAL" 13451msgid "Sivan" 13452msgstr "Sivan" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:263 13456msgctxt "LOCATIVE" 13457msgid "Sivan" 13458msgstr "Sivan" 13459 13460#. I18N: a month in the Jewish calendar 13461#: app/Date/JewishDate.php:159 13462msgctxt "NOMINATIVE" 13463msgid "Sivan" 13464msgstr "Sivan" 13465 13466#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13467#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13468#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13469msgid "Skip to content" 13470msgstr "Hop til indhold" 13471 13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13473msgid "Slave" 13474msgstr "Slave" 13475 13476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13477msgctxt "FEMALE" 13478msgid "Slave" 13479msgstr "Slavinde" 13480 13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13482msgctxt "MALE" 13483msgid "Slave" 13484msgstr "Slave" 13485 13486#. I18N: Name of a module 13487#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13488msgid "Slide show" 13489msgstr "Diasserie" 13490 13491#. I18N: Name of a country or state 13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13493msgid "Slovakia" 13494msgstr "Slovakiet" 13495 13496#. I18N: Name of a country or state 13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13498msgid "Slovenia" 13499msgstr "Slovenien" 13500 13501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13502msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13503msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13504 13505#. I18N: Location of an LDS church temple 13506#: app/Elements/TempleCode.php:185 13507msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13508msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13509 13510#: app/Gedcom.php:756 13511msgid "Social security number" 13512msgstr "Personnummer" 13513 13514#. I18N: Name of a country or state 13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13516msgid "Solomon Islands" 13517msgstr "Salomonøerne" 13518 13519#. I18N: Name of a country or state 13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13521msgid "Somalia" 13522msgstr "Somalia" 13523 13524#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13526msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13527msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." 13528 13529#. I18N: Description of a “Data fix” module 13530#: app/Module/FixNameTags.php:95 13531msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13532msgstr "" 13533 13534#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13535msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13536msgstr "" 13537 13538#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13540msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13541msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft." 13542 13543#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13545msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13546msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”." 13547 13548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13552msgid "Son" 13553msgstr "Søn" 13554 13555#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13557#, php-format 13558msgid "Son of %s" 13559msgstr "Søn af %s" 13560 13561#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13562#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13563msgid "Sort date" 13564msgstr "" 13565 13566#. I18N: Label for a configuration option 13567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13568#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13582msgid "Sort order" 13583msgstr "Sortering" 13584 13585#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13586msgid "Sort time" 13587msgstr "" 13588 13589#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13591msgid "Sosa" 13592msgstr "Sosa" 13593 13594#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13595msgid "Sosa-Stradonitz number" 13596msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13597 13598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13599msgid "Sounds like" 13600msgstr "Lyder som" 13601 13602#. I18N: Name of a module/report 13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13607#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13608#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13610#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13611#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13612#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13614#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13616#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13621#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13637msgid "Source" 13638msgstr "Kilde" 13639 13640#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13642#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13643#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13644#: app/Gedcom.php:917 13645msgid "Source citation" 13646msgstr "" 13647 13648#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13649msgid "Source citations" 13650msgstr "" 13651 13652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13653msgid "Source type" 13654msgstr "Kildetype" 13655 13656#. I18N: Name of a module/list 13657#. I18N: Name of a module 13658#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13659#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13660#: app/Services/AdminService.php:183 13661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13662#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13663#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13664#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13665#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13666#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13667#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13668#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13672#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13673#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13674#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13675#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13676#: resources/views/search-results.phtml:61 13677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13682msgid "Sources" 13683msgstr "Kilder" 13684 13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13686msgid "Sources to the events" 13687msgstr "Kilder for begivenheden" 13688 13689#. I18N: Name of a country or state 13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13691msgid "South Africa" 13692msgstr "Sydafrika" 13693 13694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13695msgid "South America" 13696msgstr "Sydamerika" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13700msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13701msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" 13702 13703#. I18N: Name of a country or state 13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13705msgid "South Sudan" 13706msgstr "Sydsudan" 13707 13708#. I18N: Name of a country or state 13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13710msgid "Spain" 13711msgstr "Spanien" 13712 13713#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13714msgctxt "Surname tradition" 13715msgid "Spanish" 13716msgstr "Spansk" 13717 13718#. I18N: Location of an LDS church temple 13719#: app/Elements/TempleCode.php:188 13720msgid "Spokane, Washington, United States" 13721msgstr "Spokane, Washington, USA" 13722 13723#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13725#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13726#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13730msgid "Spouse" 13731msgstr "Ægtefælle/partner" 13732 13733#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13734#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13736#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13737msgid "Spouses" 13738msgstr "Ægtefæller" 13739 13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13745msgid "Spouses and children" 13746msgstr "Ægtefælle og børn" 13747 13748#. I18N: Name of a country or state 13749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13750msgid "Sri Lanka" 13751msgstr "Sri Lanka" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:181 13755msgid "St. George, Utah, United States" 13756msgstr "St. George, Utah, USA" 13757 13758#. I18N: Location of an LDS church temple 13759#: app/Elements/TempleCode.php:184 13760msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13761msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13762 13763#. I18N: Location of an LDS church temple 13764#: app/Elements/TempleCode.php:187 13765msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13766msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13767 13768#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13769msgid "Standard GEDCOM tags" 13770msgstr "" 13771 13772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13773msgid "Start slide show on page load" 13774msgstr "Start diashow ved sideindlæsning" 13775 13776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13777msgid "Start year" 13778msgstr "Start år" 13779 13780#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13781msgid "Starting range of change dates" 13782msgstr "Første ændringsdato" 13783 13784#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13785msgid "Statcounter™" 13786msgstr "" 13787 13788#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13789#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13790#: app/Gedcom.php:859 13791msgid "State" 13792msgstr "Stat" 13793 13794#. I18N: Name of a module 13795#. I18N: Name of a module/chart 13796#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13797#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13801msgid "Statistics" 13802msgstr "Statistik" 13803 13804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13805#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13806#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13807#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13810msgid "Status" 13811msgstr "Status" 13812 13813#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13814#: app/Gedcom.php:744 13815msgid "Status change date" 13816msgstr "Ændringsdato for status" 13817 13818#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13822#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13823msgid "Stillborn: exempt" 13824msgstr "Dødfødt: undtaget" 13825 13826#. I18N: Location of an LDS church temple 13827#: app/Elements/TempleCode.php:189 13828msgid "Stockholm, Sweden" 13829msgstr "Stockholm, Sverige" 13830 13831#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13834msgid "Stop" 13835msgstr "Stop" 13836 13837#. I18N: Name of a module 13838#: app/Module/StoriesModule.php:206 13839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13841msgid "Stories" 13842msgstr "Artikler" 13843 13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13845msgid "Story" 13846msgstr "Artikel" 13847 13848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13850#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13851msgid "Story title" 13852msgstr "Artikel titel" 13853 13854#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13855#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13856#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13857#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13858msgid "Subject" 13859msgstr "Emne" 13860 13861#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13862#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13863#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13864msgid "Submission" 13865msgstr "Del af datasamling" 13866 13867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13873msgid "Submitted but not yet cleared" 13874msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" 13875 13876#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13877#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13878#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13879#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13881msgid "Submitter" 13882msgstr "Bidragsgiver/Afsender" 13883 13884#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13885msgid "Submitter name" 13886msgstr "Indsenders navn" 13887 13888#. I18N: Name of a module/list 13889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13890#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13893#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13894#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13895#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13896msgid "Submitters" 13897msgstr "Indsendere" 13898 13899#. I18N: Name of a country or state 13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13901msgid "Sudan" 13902msgstr "Sudan" 13903 13904#. I18N: abbreviation for Sunday 13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13907msgid "Sun" 13908msgstr "Søn" 13909 13910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13911msgid "Sunday" 13912msgstr "søndag" 13913 13914#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13916#, php-format 13917msgid "Support and documentation can be found at %s." 13918msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." 13919 13920#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13921msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13922msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental." 13923 13924#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13925msgid "Support for SQL Server is experimental." 13926msgstr "Support for SQL Server er eksperimental." 13927 13928#. I18N: Name of a country or state 13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13930msgid "Suriname" 13931msgstr "Surinam" 13932 13933#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13935#: resources/views/branches-page.phtml:27 13936#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13937#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13941#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13942msgid "Surname" 13943msgstr "Efternavn" 13944 13945#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13946msgid "Surname distribution chart" 13947msgstr "Udbredelse efter efternavn" 13948 13949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13950msgid "Surname list style" 13951msgstr "Udseende på liste af efternavne" 13952 13953#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13954msgid "Surname option" 13955msgstr "Indstilling for efternavne" 13956 13957#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13958msgid "Surname prefix" 13959msgstr "Præfiks for efternavn" 13960 13961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13962msgid "Surname tradition" 13963msgstr "Tradition for efternavnet" 13964 13965#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13969msgid "Surnames" 13970msgstr "Efternavne" 13971 13972#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13973msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13974msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus." 13975 13976#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13977msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13978msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." 13979 13980#. I18N: Location of an LDS church temple 13981#: app/Elements/TempleCode.php:190 13982msgid "Suva, Fiji" 13983msgstr "Suva, Fiji" 13984 13985#. I18N: Name of a country or state 13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13987msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13988msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13989 13990#. I18N: Reverse the order of two individuals 13991#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13992msgid "Swap individuals" 13993msgstr "Ombyt individer" 13994 13995#. I18N: Name of a country or state 13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13997msgid "Swaziland" 13998msgstr "Swaziland" 13999 14000#. I18N: Name of a country or state 14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14002msgid "Sweden" 14003msgstr "Sverige" 14004 14005#. I18N: Name of a country or state 14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14007msgid "Switzerland" 14008msgstr "Svejts" 14009 14010#. I18N: Location of an LDS church temple 14011#: app/Elements/TempleCode.php:192 14012msgid "Sydney, Australia" 14013msgstr "Sydney, Australien" 14014 14015#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14016msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14017msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer" 14018 14019#. I18N: Name of a country or state 14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14021msgid "Syria" 14022msgstr "Syrien" 14023 14024#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14025#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14026msgid "Tab" 14027msgstr "Faneblad" 14028 14029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14033msgid "Table prefix" 14034msgstr "Tabelpræfiks" 14035 14036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14051msgctxt "paper size" 14052msgid "Tabloid" 14053msgstr "Tabloid" 14054 14055#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14057#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14058#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14059msgid "Tabs" 14060msgstr "Faneblade" 14061 14062#. I18N: Location of an LDS church temple 14063#: app/Elements/TempleCode.php:193 14064msgid "Taipei, Taiwan" 14065msgstr "Taipei, Taiwan" 14066 14067#. I18N: Name of a country or state 14068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14069msgid "Taiwan" 14070msgstr "Taiwan" 14071 14072#. I18N: Name of a country or state 14073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14074msgid "Tajikistan" 14075msgstr "Tadsjikistan" 14076 14077#. I18N: Location of an LDS church temple 14078#: app/Elements/TempleCode.php:194 14079msgid "Tampico, Mexico" 14080msgstr "Tampico, Mexico" 14081 14082#. I18N: a month in the Jewish calendar 14083#: app/Date/JewishDate.php:213 14084msgctxt "GENITIVE" 14085msgid "Tamuz" 14086msgstr "Tamuz" 14087 14088#. I18N: a month in the Jewish calendar 14089#: app/Date/JewishDate.php:317 14090msgctxt "INSTRUMENTAL" 14091msgid "Tamuz" 14092msgstr "Tamuz" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:265 14096msgctxt "LOCATIVE" 14097msgid "Tamuz" 14098msgstr "Tamuz" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:161 14102msgctxt "NOMINATIVE" 14103msgid "Tamuz" 14104msgstr "Tamuz" 14105 14106#. I18N: Name of a country or state 14107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14108msgid "Tanzania" 14109msgstr "Tanzania" 14110 14111#. I18N: The name of a colour-scheme 14112#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14113msgid "Teal Top" 14114msgstr "Blågrøn" 14115 14116#. I18N: A configuration setting 14117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14118msgid "Technical help contact" 14119msgstr "Teknisk hjælp" 14120 14121#. I18N: Location of an LDS church temple 14122#: app/Elements/TempleCode.php:195 14123msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14124msgstr "Tegucigalpa , Honduras" 14125 14126#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14127msgid "Template" 14128msgstr "" 14129 14130#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14131msgid "Templates" 14132msgstr "Skabeloner" 14133 14134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14136#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14138msgid "Temple" 14139msgstr "Tempel (Mormoner)" 14140 14141#. I18N: a month in the Jewish calendar 14142#: app/Date/JewishDate.php:199 14143msgctxt "GENITIVE" 14144msgid "Tevet" 14145msgstr "Tevet" 14146 14147#. I18N: a month in the Jewish calendar 14148#: app/Date/JewishDate.php:303 14149msgctxt "INSTRUMENTAL" 14150msgid "Tevet" 14151msgstr "Tevet" 14152 14153#. I18N: a month in the Jewish calendar 14154#: app/Date/JewishDate.php:251 14155msgctxt "LOCATIVE" 14156msgid "Tevet" 14157msgstr "Tevet" 14158 14159#. I18N: a month in the Jewish calendar 14160#: app/Date/JewishDate.php:147 14161msgctxt "NOMINATIVE" 14162msgid "Tevet" 14163msgstr "Tevet" 14164 14165#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14166#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14167#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14168#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14169#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14171#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14172msgid "Text" 14173msgstr "Tekst" 14174 14175#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14176msgid "Text direction" 14177msgstr "" 14178 14179#. I18N: Name of a country or state 14180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14181msgid "Thailand" 14182msgstr "Thailand" 14183 14184#: resources/views/help/name.phtml:10 14185msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14186msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." 14187 14188#: resources/views/help/surname.phtml:10 14189msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14190msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." 14191 14192#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14193#, php-format 14194msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14195msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret." 14196 14197#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14198msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14199msgstr "" 14200 14201#. I18N: Location of an LDS church temple 14202#: app/Elements/TempleCode.php:104 14203msgid "The Hague, Netherlands" 14204msgstr "Haag, Holland" 14205 14206#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14207#, php-format 14208msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14209msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret." 14210 14211#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14212#, php-format 14213msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14214msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14215 14216#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14217#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14218msgid "The PHP temporary folder is missing." 14219msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe." 14220 14221#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14222#, php-format 14223msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14224msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14225 14226#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14227#, php-format 14228msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14229msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret." 14230 14231#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14232msgid "The URL was copied to the clipboard" 14233msgstr "" 14234 14235#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14236#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14237#, php-format 14238msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14239msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" 14240 14241#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14242msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14243msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." 14244 14245#. I18N: Description of the “Calendar” module 14246#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14247msgid "The calendar menu." 14248msgstr "Kalender menuen." 14249 14250#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14253#, php-format 14254msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14255msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret." 14256 14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14260#, php-format 14261msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14262msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." 14263 14264#. I18N: Description of the “Charts” module 14265#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14266msgid "The charts menu." 14267msgstr "Diagram menuen." 14268 14269#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14270msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14271msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil." 14272 14273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14274msgid "The date and time of the last update" 14275msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14278#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14279#, php-format 14280msgid "The details for “%s” have been updated." 14281msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret." 14282 14283#. I18N: %s is a filename 14284#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14285#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14286#, php-format 14287msgid "The family tree has been exported to %s." 14288msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14291#, php-format 14292msgid "The family tree “%s” already exists." 14293msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14296#, php-format 14297msgid "The family tree “%s” has been created." 14298msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet." 14299 14300#. I18N: %s is the name of a family tree 14301#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14302#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14303#, php-format 14304msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14305msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet." 14306 14307#. I18N: %s is the name of a family tree 14308#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14309#, php-format 14310msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14311msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang." 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14314msgid "The family trees have been merged successfully." 14315msgstr "Familietræerne flettet uden fejl." 14316 14317#. I18N: Description of the “Family trees” module 14318#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14319msgid "The family trees menu." 14320msgstr "Menuen til familietræer." 14321 14322#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14323#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14324#, php-format 14325msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14326msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14329#, php-format 14330msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14331msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14334#, php-format 14335msgid "The file %s could not be created." 14336msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14340#, php-format 14341msgid "The file %s could not be deleted." 14342msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14345#, php-format 14346msgid "The file %s has been deleted." 14347msgstr "Filen %s blev slettet." 14348 14349#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14350#, php-format 14351msgid "The file %s has been uploaded." 14352msgstr "Filen %s blev uploadet." 14353 14354#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14355#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14356msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14357msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen." 14358 14359#. I18N: %s is a filename 14360#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14361#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14362#, php-format 14363msgid "The file “%s” does not exist." 14364msgstr "Filen “%s” findes ikke." 14365 14366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14367msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14368msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14371#, php-format 14372msgid "The folder %s could not be deleted." 14373msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14376#, php-format 14377msgid "The folder %s has been created." 14378msgstr "Mappen %s blev oprettet." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14381#, php-format 14382msgid "The folder %s has been deleted." 14383msgstr "Mappen %s blev slettet." 14384 14385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14386msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14387msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14390#, php-format 14391msgid "The folder “%s” does not exist." 14392msgstr "Mappen “%s” findes ikke." 14393 14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14395msgid "The following facts and events were found in both records." 14396msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster." 14397 14398#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14401#, php-format 14402msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14403msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s." 14404 14405#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14406msgid "The following list shows typical requirements." 14407msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." 14408 14409#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14410msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14411msgstr "" 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14414msgid "The help text has not been written for this item." 14415msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." 14416 14417#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14419msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14420msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden." 14421 14422#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14424msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14425msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside." 14426 14427#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14428#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14429#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14430#, php-format 14431msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14432msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14435#, php-format 14436msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14437msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret." 14438 14439#. I18N: Description of the “Lists” module 14440#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14441msgid "The lists menu." 14442msgstr "Menuen til slægtslister." 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14446msgid "The location has been created" 14447msgstr "" 14448 14449#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14450msgid "The location of this place is not known." 14451msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14454#, php-format 14455msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14456msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14459#, php-format 14460msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14461msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14464msgid "The media object has been created" 14465msgstr "Medieobjektet er oprettet" 14466 14467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14468msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14469msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14472#, php-format 14473msgid "The message was not sent to %s." 14474msgstr "" 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14477#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14478#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14479msgid "The message was not sent." 14480msgstr "Besked blev ikke afsendt." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14486#, php-format 14487msgid "The message was successfully sent to %s." 14488msgstr "Besked sendt til %s." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14494#, php-format 14495msgid "The module “%s” has been disabled." 14496msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14500#, php-format 14501msgid "The module “%s” has been enabled." 14502msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt." 14503 14504#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14506msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14507msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14511msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14512msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14513 14514#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14515msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14516msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen." 14517 14518#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14519msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14520msgstr "" 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14523msgid "The note has been created" 14524msgstr "Notatet er oprettet" 14525 14526#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14527#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14528#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14529#, php-format 14530msgid "The parameter “%s” is missing." 14531msgstr "" 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14534msgid "The password needs to be at least six characters long." 14535msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt." 14536 14537#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14539msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14540msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14543#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14544msgid "The password reset link has expired." 14545msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet." 14546 14547#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14548#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14549msgid "The place hierarchy." 14550msgstr "Sted-hierarkiet." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14554msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14555msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14559msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14560msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret." 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14564#, php-format 14565msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14566msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14569#, php-format 14570msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14571msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet." 14572 14573#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14574#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14575#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14576#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14577#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14578#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14580#, php-format 14581msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14582msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret." 14583 14584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14588msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14589msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database." 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14592#, php-format 14593msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14594msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet." 14595 14596#. I18N: Description of the “Reports” module 14597#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14598msgid "The reports menu." 14599msgstr "Rapport menuen." 14600 14601#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14602msgid "The repository has been created" 14603msgstr "Arkivet er oprettet" 14604 14605#. I18N: Description of the “Search” module 14606#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14607msgid "The search menu." 14608msgstr "Søge menuen." 14609 14610#: app/Services/SearchService.php:1181 14611msgid "The search returned too many results." 14612msgstr "Søgningen gav for mange resultater." 14613 14614#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14615msgid "The server configuration is OK." 14616msgstr "Serverens konfiguraion er OK." 14617 14618#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14619msgid "The server could not understand this request." 14620msgstr "" 14621 14622#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14623msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14624msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe." 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14627#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14628#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14629msgid "The server’s time limit has been reached." 14630msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet." 14631 14632#. I18N: Description of “Statistics” module 14633#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14634msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14635msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." 14636 14637#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14638msgid "The solution" 14639msgstr "" 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14642msgid "The source has been created" 14643msgstr "Kilden er oprettet" 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14646msgid "The submission has been created" 14647msgstr "" 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14650msgid "The submitter has been created" 14651msgstr "Indsenderen er oprettet" 14652 14653#: resources/views/help/name.phtml:15 14654#, php-format 14655msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14656msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14657 14658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14660#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14661msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14662msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato." 14663 14664#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14665#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14666#, php-format 14667msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14668msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14669msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14670msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14671 14672#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14673msgid "The upgrade is complete." 14674msgstr "Opgraderingen er færdig." 14675 14676#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14677#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14678msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14679msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse." 14680 14681#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14682#, php-format 14683msgid "The user %s has been deleted." 14684msgstr "Brugeren %s blev slettet." 14685 14686#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14687#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14688msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14689msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." 14690 14691#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14692#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14693msgid "The username or password is incorrect." 14694msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." 14695 14696#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14698msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14699msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14721#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14722#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14723msgid "The website preferences have been updated." 14724msgstr "Indstillingerne er opdateret." 14725 14726#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14727#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14728msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14729msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." 14730 14731#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14732#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14733#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14735msgid "Theme" 14736msgstr "Tema" 14737 14738#. I18N: Name of a module 14739#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14740msgid "Theme change" 14741msgstr "Tema ændring" 14742 14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14745#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14746#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14747msgid "Themes" 14748msgstr "Temaer" 14749 14750#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14751msgid "There are no facts for this individual." 14752msgstr "Der er ingen hændelser for denne person." 14753 14754#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14755msgid "There are no links to this media object." 14756msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt." 14757 14758#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14759msgid "There are no media objects for this individual." 14760msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." 14761 14762#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14763msgid "There are no notes for this individual." 14764msgstr "Der er ingen noter om denne person." 14765 14766#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14767#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14768msgid "There are no pending changes." 14769msgstr "Der er ingen afventende ændringer." 14770 14771#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14772msgid "There are no research tasks in this family tree." 14773msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." 14774 14775#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14776msgid "There are no source citations for this individual." 14777msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." 14778 14779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14780#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14781#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14782msgid "There are pending changes for you to moderate." 14783msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." 14784 14785#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14786#, php-format 14787msgid "There have been no changes within the last %s day." 14788msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14789msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår." 14790msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage." 14791 14792#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14793#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14794#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14795#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14796#: app/Services/MediaFileService.php:227 14797msgid "There was an error uploading your file." 14798msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." 14799 14800#. I18N: a month in the French republican calendar 14801#: app/Date/FrenchDate.php:169 14802msgctxt "GENITIVE" 14803msgid "Thermidor" 14804msgstr "Thermidor" 14805 14806#. I18N: a month in the French republican calendar 14807#: app/Date/FrenchDate.php:263 14808msgctxt "INSTRUMENTAL" 14809msgid "Thermidor" 14810msgstr "Thermidor" 14811 14812#. I18N: a month in the French republican calendar 14813#: app/Date/FrenchDate.php:216 14814msgctxt "LOCATIVE" 14815msgid "Thermidor" 14816msgstr "Thermidor" 14817 14818#. I18N: a month in the French republican calendar 14819#: app/Date/FrenchDate.php:122 14820msgctxt "NOMINATIVE" 14821msgid "Thermidor" 14822msgstr "Thermidor" 14823 14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14825msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14826msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke." 14827 14828#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14829#, php-format 14830msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14831msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s." 14832 14833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14834msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14835msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi." 14836 14837#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14838msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14839msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." 14840 14841#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14842msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14843msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." 14844 14845#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14846msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14847msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." 14848 14849#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14851#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14852#: resources/views/register-page.phtml:54 14853#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14854msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14855msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted." 14856 14857#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14858msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14859msgstr "" 14860 14861#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14862msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14863msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14864 14865#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14866msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14867msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14868 14869#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14871#, php-format 14872msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14873msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14874 14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14876msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14877msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14878 14879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14881#, php-format 14882msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14883msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14884 14885#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14886#, php-format 14887msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14888msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14889msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ." 14890msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ." 14891 14892#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14893msgid "This family tree has no images to display." 14894msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." 14895 14896#. I18N: do not translate the #keywords# 14897#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14898msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14899msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." 14900 14901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14903#, php-format 14904msgid "This family tree was last updated on %s." 14905msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." 14906 14907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14908msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14909msgstr "" 14910 14911#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14913msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14914msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." 14915 14916#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14918msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14919msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." 14920 14921#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14922msgid "This form has expired. Try again." 14923msgstr "Udløbet. Prøv igen." 14924 14925#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14926msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14927msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." 14928 14929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14930msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14931msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14932 14933#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14935#, php-format 14936msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14937msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14938 14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14940msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14941msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14942 14943#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14945#, php-format 14946msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14947msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14948 14949#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14951#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14952msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14953msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." 14954 14955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14956#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14963#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14964#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14965#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14966#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14967#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14968#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14969#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14970#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14971#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14972#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14973#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14974#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14975msgid "This information is not available." 14976msgstr "Denne information er ikke tilgængelig." 14977 14978#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14992msgid "This information is private and cannot be shown." 14993msgstr "Oplysninger om denne person er privat." 14994 14995#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14996msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14997msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." 14998 14999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15005msgid "This is case sensitive." 15006msgstr "Denne er versalfølsom." 15007 15008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 15010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15011msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15012msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering." 15013 15014#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15016msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15017msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." 15018 15019#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15021#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15022#: resources/views/register-page.phtml:42 15023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15024msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15025msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen." 15026 15027#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15028msgid "This link is valid for one hour." 15029msgstr "Dette link gælder i en time." 15030 15031#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15032msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15033msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret." 15034 15035#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15036msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15037msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." 15038 15039#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15040msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15041msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." 15042 15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15045#, php-format 15046msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15047msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15048 15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15050msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15051msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." 15052 15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15055#, php-format 15056msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15057msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15058 15059#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15060#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15061#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15062#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15063msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15064msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " 15065 15066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15067msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15068msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." 15069 15070#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15073msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15074msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server." 15075 15076#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15077#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15078msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15079msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15080 15081#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15082msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15083msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 15084 15085#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15087#, php-format 15088msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15089msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15090 15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15092msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15093msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." 15094 15095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15097#, php-format 15098msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15099msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15100 15101#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15103msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15104msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15108msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15109msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15113msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15114msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15118msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15119msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15123msgid "This option will make it easier for users to download images." 15124msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." 15125 15126#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15128msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15129msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer." 15130 15131#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15133msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15134msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." 15135 15136#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15137#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15138msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15139msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl." 15140 15141#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15142#, php-format 15143msgid "This page has been viewed %s time." 15144msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15145msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang." 15146msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange." 15147 15148#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15149msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15150msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." 15151 15152#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15153#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15154msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15155msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den." 15156 15157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15158msgid "This record does not exist." 15159msgstr "Denne post findes ikke." 15160 15161#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15162msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15163msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator." 15164 15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15167#, php-format 15168msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15169msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse." 15170 15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15172msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15173msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator." 15174 15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15177#, php-format 15178msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15179msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 15180 15181#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15182msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15183msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." 15184 15185#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15186msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15187msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)." 15188 15189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15190msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15191msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." 15192 15193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15194msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15195msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." 15196 15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15198msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15199msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." 15200 15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15202msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15203msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." 15204 15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15206msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15207msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." 15208 15209#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15210#, php-format 15211msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15212msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder." 15213 15214#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15215msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15216msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15217 15218#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15220msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15221msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." 15222 15223#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15224msgid "This user account does not have access to any tree." 15225msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang." 15226 15227#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15228msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15229msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." 15230 15231#: app/Services/UpgradeService.php:290 15232msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15233msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere." 15234 15235#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15236msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15237msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter." 15238 15239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15240msgid "This website is operated by the following individuals." 15241msgstr "Dette websted drives af følgende personer." 15242 15243#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15244#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15245#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15246msgid "This website is temporarily unavailable" 15247msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" 15248 15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15250msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15251msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning." 15252 15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15254msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15255msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog." 15256 15257#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15258msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15259msgstr "Siden her bruger cookies." 15260 15261#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15262msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15263msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel." 15264 15265#. I18N: %s is the name of a family tree 15266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15267#, php-format 15268msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15269msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." 15270 15271#. I18N: abbreviation for Thursday 15272#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15274msgid "Thu" 15275msgstr "Tor" 15276 15277#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15278#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15279msgid "Thumbnail image" 15280msgstr "Miniaturebillede" 15281 15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15284msgid "Thumbnail images" 15285msgstr "Miniaturebilleder" 15286 15287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15288msgid "Thursday" 15289msgstr "torsdag" 15290 15291#. I18N: Location of an LDS church temple 15292#: app/Elements/TempleCode.php:197 15293msgid "Tijuana, Mexico" 15294msgstr "Tijuana , Mexico" 15295 15296#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15297#: app/Gedcom.php:502 15298msgid "Time" 15299msgstr "Klokkeslæt" 15300 15301#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15302#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15303msgid "Time of birth" 15304msgstr "" 15305 15306#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15307msgid "Time of birth and time of death" 15308msgstr "" 15309 15310#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15311#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15312msgid "Time of death" 15313msgstr "" 15314 15315#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15316#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15317#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15318msgid "Time of last change" 15319msgstr "" 15320 15321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15322msgid "Time of status change" 15323msgstr "" 15324 15325#. I18N: A configuration setting 15326#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15329#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15330msgid "Time zone" 15331msgstr "Tidszone" 15332 15333#. I18N: Name of a module/chart 15334#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15335msgid "Timeline" 15336msgstr "Tidslinje" 15337 15338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15339#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15340msgid "Timestamp" 15341msgstr "Tidsstempel" 15342 15343#. I18N: Name of a country or state 15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15345msgid "Timor-Leste" 15346msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" 15347 15348#: app/Date/JalaliDate.php:276 15349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15350msgid "Tir" 15351msgstr "Tir" 15352 15353#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15354#: app/Date/JalaliDate.php:145 15355msgctxt "GENITIVE" 15356msgid "Tir" 15357msgstr "Tir" 15358 15359#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15360#: app/Date/JalaliDate.php:235 15361msgctxt "INSTRUMENTAL" 15362msgid "Tir" 15363msgstr "Tir" 15364 15365#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15366#: app/Date/JalaliDate.php:190 15367msgctxt "LOCATIVE" 15368msgid "Tir" 15369msgstr "Tir" 15370 15371#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15372#: app/Date/JalaliDate.php:100 15373msgctxt "NOMINATIVE" 15374msgid "Tir" 15375msgstr "Tir" 15376 15377#. I18N: a month in the Jewish calendar 15378#: app/Date/JewishDate.php:193 15379msgctxt "GENITIVE" 15380msgid "Tishrei" 15381msgstr "Tishrei" 15382 15383#. I18N: a month in the Jewish calendar 15384#: app/Date/JewishDate.php:297 15385msgctxt "INSTRUMENTAL" 15386msgid "Tishrei" 15387msgstr "Tishrei" 15388 15389#. I18N: a month in the Jewish calendar 15390#: app/Date/JewishDate.php:245 15391msgctxt "LOCATIVE" 15392msgid "Tishrei" 15393msgstr "Tishrei" 15394 15395#. I18N: a month in the Jewish calendar 15396#: app/Date/JewishDate.php:141 15397msgctxt "NOMINATIVE" 15398msgid "Tishrei" 15399msgstr "Tishrei" 15400 15401#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15402#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15403#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15404#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15405#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15406#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15409#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15412#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15413#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15414#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15415msgid "Title" 15416msgstr "Titel" 15417 15418#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15419#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15420#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15421msgctxt "Email recipient" 15422msgid "To" 15423msgstr "Til" 15424 15425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15427msgctxt "End of date range" 15428msgid "To" 15429msgstr "Til" 15430 15431#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15432msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15433msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." 15434 15435#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15436msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15437msgstr "" 15438 15439#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15440msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15441msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger." 15442 15443#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15444msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15445msgstr "" 15446 15447#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15449msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15450msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc." 15451 15452#. I18N: “Apache” is a software program. 15453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15454msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15455msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." 15456 15457#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15458#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15459msgid "To set a new password, follow this link." 15460msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden." 15461 15462#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15463#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15464msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15465msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen." 15466 15467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15468msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15469msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." 15470 15471#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15472#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15473#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15474#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15475#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15476msgid "To use this service, you need an API key." 15477msgstr "" 15478 15479#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15480msgid "To use this service, you need an account." 15481msgstr "" 15482 15483#. I18N: Name of a country or state 15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15485msgid "Togo" 15486msgstr "Togo" 15487 15488#. I18N: Name of a country or state 15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15490msgid "Tokelau" 15491msgstr "Tokelau" 15492 15493#. I18N: Location of an LDS church temple 15494#: app/Elements/TempleCode.php:198 15495msgid "Tokyo, Japan" 15496msgstr "Tokyo, Japan" 15497 15498#. I18N: Type of media object 15499#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15500msgid "Tombstone" 15501msgstr "Gravsten" 15502 15503#. I18N: Name of a country or state 15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15505msgid "Tonga" 15506msgstr "Tonga" 15507 15508#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15509msgid "Too many requests. Try again later." 15510msgstr "" 15511 15512#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15514#, php-format 15515msgid "Top %s given name" 15516msgid_plural "Top %s given names" 15517msgstr[0] "Top %s fornavn" 15518msgstr[1] "Top %s fornavne" 15519 15520#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15522#, php-format 15523msgid "Top %s surname" 15524msgid_plural "Top %s surnames" 15525msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" 15526msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" 15527 15528#. I18N: i.e. most popular given name. 15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15530msgid "Top given name" 15531msgstr "Top fornavne" 15532 15533#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15535#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15536msgid "Top given names" 15537msgstr "Mest brugte fornavne" 15538 15539#. I18N: i.e. most popular surname. 15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15541msgid "Top surname" 15542msgstr "Top efternavne" 15543 15544#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15546#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15547msgid "Top surnames" 15548msgstr "Mest brugte efternavne" 15549 15550#. I18N: Location of an LDS church temple 15551#: app/Elements/TempleCode.php:199 15552msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15553msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15554 15555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15556#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15557#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15558#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15559#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15560#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15561#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15563#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15564#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15565#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15566#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15568#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15569#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15571msgid "Total" 15572msgstr "Total" 15573 15574#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15575msgid "Total accepted changes: " 15576msgstr "Total accepterede ændringer: " 15577 15578#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15579msgid "Total births" 15580msgstr "Total fødsler" 15581 15582#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15583msgid "Total dead" 15584msgstr "Antal afdøde" 15585 15586#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15587msgid "Total deaths" 15588msgstr "Antal dødsfald" 15589 15590#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15591msgid "Total divorces" 15592msgstr "Total antal skilsmisser" 15593 15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15597msgid "Total events" 15598msgstr "Total antal begivenheder" 15599 15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15607msgid "Total families" 15608msgstr "antal familier =" 15609 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15611msgid "Total females" 15612msgstr "Antal kvinder" 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15615msgid "Total given names" 15616msgstr "Total antal fornavne" 15617 15618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15622#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15630msgid "Total individuals" 15631msgstr "Antal individer" 15632 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15634msgid "Total living" 15635msgstr "Antal nulevende" 15636 15637#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15638msgid "Total males" 15639msgstr "Antal mænd" 15640 15641#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15642msgid "Total marriages" 15643msgstr "Total antal vielser" 15644 15645#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15646msgid "Total pending changes: " 15647msgstr "Total ventende ændringer: " 15648 15649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15651#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15652msgid "Total surnames" 15653msgstr "Total antal efternavne" 15654 15655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15656msgid "Total users" 15657msgstr "Total antal brugere" 15658 15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15660#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15661#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15663#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15664#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15665#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15666#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15668msgid "Tracking and analytics" 15669msgstr "Sporing og analyser" 15670 15671#: app/Gedcom.php:887 15672msgid "Trailer" 15673msgstr "Slut på GEDCOM" 15674 15675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15676#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15679msgid "Tree" 15680msgstr "Træ" 15681 15682#. I18N: The third day in the French republican calendar 15683#: app/Date/FrenchDate.php:305 15684msgid "Tridi" 15685msgstr "Tridi" 15686 15687#. I18N: Name of a country or state 15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15689msgid "Trinidad and Tobago" 15690msgstr "Trinidad og Tobago" 15691 15692#. I18N: Location of an LDS church temple 15693#: app/Elements/TempleCode.php:200 15694msgid "Trujillo, Peru" 15695msgstr "Trujillo , Peru" 15696 15697#. I18N: abbreviation for Tuesday 15698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15700msgid "Tue" 15701msgstr "Tir" 15702 15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15704msgid "Tuesday" 15705msgstr "tirsdag" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15709msgid "Tunisia" 15710msgstr "Tunesien" 15711 15712#. I18N: Name of a country or state 15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15714msgid "Turkey" 15715msgstr "Tyrkiet" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15719msgid "Turkmenistan" 15720msgstr "Turkmenistan" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15724msgid "Turks and Caicos Islands" 15725msgstr "Turks- og Caicosøerne" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15729msgid "Tuvalu" 15730msgstr "Tuvalu" 15731 15732#. I18N: Location of an LDS church temple 15733#: app/Elements/TempleCode.php:196 15734msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15735msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15736 15737#. I18N: Location of an LDS church temple 15738#: app/Elements/TempleCode.php:201 15739msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15740msgstr "Twin Falls , Idaho, United States" 15741 15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15749#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15750#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15751#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15752#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15753#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15754#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15755#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15756#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15757#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15759#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15760#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15762#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15763msgid "Type" 15764msgstr "Type" 15765 15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15767msgid "Type of abbreviation" 15768msgstr "" 15769 15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15771msgid "Type of administrative ID" 15772msgstr "" 15773 15774#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15775msgid "Type of demographic data" 15776msgstr "" 15777 15778#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15779msgid "Type of event" 15780msgstr "Begivenhedstype" 15781 15782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15783msgid "Type of fact" 15784msgstr "Hændelsestype" 15785 15786#: app/Gedcom.php:669 15787msgid "Type of identification number" 15788msgstr "" 15789 15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15791msgid "Type of location" 15792msgstr "" 15793 15794#: app/Gedcom.php:469 15795msgid "Type of marriage" 15796msgstr "" 15797 15798#: app/Gedcom.php:710 15799msgid "Type of name" 15800msgstr "" 15801 15802#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15803#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15804msgid "Type of reference number" 15805msgstr "" 15806 15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15808msgid "Type of research task" 15809msgstr "" 15810 15811#. I18N: A configuration setting 15812#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15813#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15814#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15815#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15816#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15817#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15818#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15820#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15824#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15825#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15826#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15827msgid "URL" 15828msgstr "URL" 15829 15830#. I18N: Name of a country or state 15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15832msgid "US Minor Outlying Islands" 15833msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" 15834 15835#. I18N: Name of a country or state 15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15837msgid "US Virgin Islands" 15838msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" 15839 15840#. I18N: Name of a country or state 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15842msgid "Uganda" 15843msgstr "Uganda" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15847msgid "Ukraine" 15848msgstr "Ukraine" 15849 15850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15856msgid "Uncleared: insufficient data" 15857msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" 15858 15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15868#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15869#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15870#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15871#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15876#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15877#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15878#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15879#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15880#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15881#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15882msgid "Unique identifier" 15883msgstr "Entydig ID" 15884 15885#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15887msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15888msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler." 15889 15890#. I18N: Name of a country or state 15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15892msgid "United Arab Emirates" 15893msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" 15894 15895#. I18N: Name of a country or state 15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15897msgid "United Kingdom" 15898msgstr "Storbritannien" 15899 15900#. I18N: Name of a country or state 15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15902msgid "United States" 15903msgstr "USA" 15904 15905#. I18N: Name of a country or state 15906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15907#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15910msgid "Unknown" 15911msgstr "Ukendt" 15912 15913#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15914msgctxt "unknown century" 15915msgid "Unknown" 15916msgstr "Ukendt" 15917 15918#: app/Elements/SexValue.php:87 15919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15924msgctxt "unknown gender" 15925msgid "Unknown" 15926msgstr "Ukendt" 15927 15928#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15929msgctxt "unknown people" 15930msgid "Unknown" 15931msgstr "Ukendt" 15932 15933#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15934#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15935msgid "Unlink" 15936msgstr "" 15937 15938#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15939msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15940msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" 15941 15942#: resources/views/admin/media.phtml:50 15943msgid "Unused files" 15944msgstr "Ubrugte filer" 15945 15946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15947#, php-format 15948msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15949msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…" 15950 15951#. I18N: Name of a module 15952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15953msgid "Upcoming events" 15954msgstr "Kommende begivenheder" 15955 15956#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15957msgid "Update" 15958msgstr "Opdater" 15959 15960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15961msgid "Update all" 15962msgstr "Opdater alle" 15963 15964#. I18N: Name of a module 15965#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15966msgid "Update place names" 15967msgstr "Opdatér sted navne" 15968 15969#. I18N: Description of a “Data fix” module 15970#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15971msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15972msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens." 15973 15974#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15975#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15976msgid "Updated at" 15977msgstr "" 15978 15979#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15980#. I18N: %s is a version number 15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15984#, php-format 15985msgid "Upgrade to webtrees %s." 15986msgstr "Opgradér til webtrees %s." 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15990msgid "Upgrade wizard" 15991msgstr "Opgraderings-guide" 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15995msgid "Upload media files" 15996msgstr "Upload mediefiler" 15997 15998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15999msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16000msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." 16001 16002#. I18N: Name of a country or state 16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16004msgid "Uruguay" 16005msgstr "Uruguay" 16006 16007#: app/Services/EmailService.php:225 16008msgid "Use SMTP to send messages" 16009msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" 16010 16011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16012msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16013msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn." 16014 16015#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16016msgid "Use an external service to find locations." 16017msgstr "" 16018 16019#. I18N: placeholder text for new-password field 16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16022#: resources/views/register-page.phtml:76 16023#, php-format 16024msgid "Use at least %s character." 16025msgid_plural "Use at least %s characters." 16026msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." 16027msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." 16028 16029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16032msgid "Use colors" 16033msgstr "Brug farver" 16034 16035#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16036msgid "Use compact layout" 16037msgstr "Brug kompakt layout" 16038 16039#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16044msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16045msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning" 16046 16047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16048msgid "Use maps in webtrees." 16049msgstr "" 16050 16051#. I18N: A configuration setting 16052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16053msgid "Use password" 16054msgstr "Brug adgangskode" 16055 16056#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16057#: app/Services/EmailService.php:224 16058msgid "Use sendmail to send messages" 16059msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder" 16060 16061#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16063msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16064msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn." 16065 16066#. I18N: A configuration setting 16067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16068msgid "Use silhouettes" 16069msgstr "Brug silhouetter" 16070 16071#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16072msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16073msgstr "" 16074 16075#: resources/views/register-page.phtml:91 16076msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16077msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." 16078 16079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16080#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16084msgid "User" 16085msgstr "Bruger" 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16089#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16090#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16091#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16093msgid "User administration" 16094msgstr "Brugere og rettigheder" 16095 16096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16097msgid "User didn’t verify within 7 days." 16098msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." 16099 16100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16101msgid "User not verified by administrator." 16102msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." 16103 16104#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16105msgid "User verification" 16106msgstr "Brugergodkendelse" 16107 16108#. I18N: A configuration setting 16109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16112#: resources/views/admin/users.phtml:28 16113#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16114#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16115#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16116#: resources/views/login-page.phtml:35 16117#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16119#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16120#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16121#: resources/views/register-page.phtml:61 16122#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16123msgid "Username" 16124msgstr "Brugernavn" 16125 16126#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16128msgid "Username or email address" 16129msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" 16130 16131#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16133#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16134#: resources/views/register-page.phtml:66 16135msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16136msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." 16137 16138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16141msgid "Users" 16142msgstr "Brugere" 16143 16144#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16145msgid "User’s account has been inactive too long: " 16146msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " 16147 16148#. I18N: Name of a country or state 16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16150msgid "Uzbekistan" 16151msgstr "Usbekistan" 16152 16153#. I18N: Location of an LDS church temple 16154#: app/Elements/TempleCode.php:202 16155msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16156msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada" 16157 16158#. I18N: Name of a country or state 16159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16160msgid "Vanuatu" 16161msgstr "Vanuatu" 16162 16163#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16165msgid "Various statistics charts." 16166msgstr "Diverse statistik diagrammer." 16167 16168#. I18N: Name of a country or state 16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16170msgid "Vatican City" 16171msgstr "Vatikanstaten" 16172 16173#. I18N: a month in the French republican calendar 16174#: app/Date/FrenchDate.php:149 16175msgctxt "GENITIVE" 16176msgid "Vendemiaire" 16177msgstr "Vendémiaire" 16178 16179#. I18N: a month in the French republican calendar 16180#: app/Date/FrenchDate.php:243 16181msgctxt "INSTRUMENTAL" 16182msgid "Vendemiaire" 16183msgstr "Vendémiaire" 16184 16185#. I18N: a month in the French republican calendar 16186#: app/Date/FrenchDate.php:196 16187msgctxt "LOCATIVE" 16188msgid "Vendemiaire" 16189msgstr "Vendémiaire" 16190 16191#. I18N: a month in the French republican calendar 16192#: app/Date/FrenchDate.php:101 16193msgctxt "NOMINATIVE" 16194msgid "Vendemiaire" 16195msgstr "Vendémiaire" 16196 16197#. I18N: Name of a country or state 16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16199msgid "Venezuela" 16200msgstr "Venezuela" 16201 16202#. I18N: a month in the French republican calendar 16203#: app/Date/FrenchDate.php:159 16204msgctxt "GENITIVE" 16205msgid "Ventose" 16206msgstr "Ventôse" 16207 16208#. I18N: a month in the French republican calendar 16209#: app/Date/FrenchDate.php:253 16210msgctxt "INSTRUMENTAL" 16211msgid "Ventose" 16212msgstr "Ventôse" 16213 16214#. I18N: a month in the French republican calendar 16215#: app/Date/FrenchDate.php:206 16216msgctxt "LOCATIVE" 16217msgid "Ventose" 16218msgstr "Ventôse" 16219 16220#. I18N: a month in the French republican calendar 16221#: app/Date/FrenchDate.php:111 16222msgctxt "NOMINATIVE" 16223msgid "Ventose" 16224msgstr "Ventôse" 16225 16226#. I18N: Location of an LDS church temple 16227#: app/Elements/TempleCode.php:203 16228msgid "Veracruz, Mexico" 16229msgstr "Veracruz, Mexico" 16230 16231#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16232#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16233#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16234msgid "Verified" 16235msgstr "Verificeret" 16236 16237#. I18N: Location of an LDS church temple 16238#: app/Elements/TempleCode.php:204 16239msgid "Vernal, Utah, United States" 16240msgstr "Vernal, Utah, USA" 16241 16242#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16243#: app/Gedcom.php:530 16244msgid "Version" 16245msgstr "Version" 16246 16247#. I18N: Type of media object 16248#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16249msgid "Video" 16250msgstr "Video" 16251 16252#. I18N: Name of a country or state 16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16254msgid "Vietnam" 16255msgstr "Vietnam" 16256 16257#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16258#, php-format 16259msgid "View table of events occurring in %s" 16260msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s" 16261 16262#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16263msgid "View this day" 16264msgstr "Vis dag" 16265 16266#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16267#: resources/views/fact.phtml:110 16268#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16269#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16270msgid "View this family" 16271msgstr "Vis familie" 16272 16273#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16274#, php-format 16275msgid "View this location using %s" 16276msgstr "" 16277 16278#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16279msgid "View this month" 16280msgstr "Vis måned" 16281 16282#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16283msgid "View this year" 16284msgstr "Vis år" 16285 16286#. I18N: Location of an LDS church temple 16287#: app/Elements/TempleCode.php:205 16288msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16289msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16290 16291#. I18N: A configuration setting 16292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16293#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16294msgid "Visible online" 16295msgstr "Synlig online" 16296 16297#. I18N: A configuration setting 16298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16299#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16300msgid "Visible to other users when online" 16301msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" 16302 16303#. I18N: Listbox entry; name of a role 16304#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16305#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16306#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16309msgid "Visitor" 16310msgstr "Gæst" 16311 16312#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16313#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16314#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16317msgid "Vital records" 16318msgstr "Vitale poster" 16319 16320#. I18N: Name of a country or state 16321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16322msgid "Wales" 16323msgstr "Wales" 16324 16325#. I18N: Name of a country or state 16326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16327msgid "Wallis and Futuna" 16328msgstr "Wallis- og Futunaøerne" 16329 16330#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16331msgid "Ward" 16332msgstr "Værge" 16333 16334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16335msgctxt "FEMALE" 16336msgid "Ward" 16337msgstr "Værge" 16338 16339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16340msgctxt "MALE" 16341msgid "Ward" 16342msgstr "Værge" 16343 16344#. I18N: Location of an LDS church temple 16345#: app/Elements/TempleCode.php:206 16346msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16347msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16348 16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16350msgid "Watermarks" 16351msgstr "Vandmærker" 16352 16353#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16355msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16356msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende." 16357 16358#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16359#, php-format 16360msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16361msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode." 16362 16363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16366msgid "Website" 16367msgstr "Webside" 16368 16369#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16371msgid "Website logs" 16372msgstr "Webside logfiler" 16373 16374#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16376msgid "Website preferences" 16377msgstr "Webside indstillinger" 16378 16379#. I18N: abbreviation for Wednesday 16380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16382msgid "Wed" 16383msgstr "Ons" 16384 16385#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16386msgid "Wednesday" 16387msgstr "onsdag" 16388 16389#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16390msgid "Weight" 16391msgstr "Vægt" 16392 16393#. I18N: A %s is the user’s name 16394#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16395#, php-format 16396msgid "Welcome %s" 16397msgstr "Velkommen, %s" 16398 16399#. I18N: A configuration setting 16400#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16401msgid "Welcome text on sign-in page" 16402msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" 16403 16404#: resources/views/login-page.phtml:23 16405msgid "Welcome to this genealogy website" 16406msgstr "Velkommen til disse slægtssider" 16407 16408#. I18N: Name of a country or state 16409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16410msgid "Western Sahara" 16411msgstr "Vestsahara" 16412 16413#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16415msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16416msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard." 16417 16418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16419msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16420msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”." 16421 16422#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16423msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16424msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge." 16425 16426#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16428msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16429msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet." 16430 16431#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16432msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16433msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator." 16434 16435#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16436msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16437msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." 16438 16439#. I18N: Label for a configuration option 16440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16441msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16442msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps" 16443 16444#. I18N: A configuration setting 16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16446msgid "Who can upload new media files" 16447msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer" 16448 16449#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16450#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16451msgid "Who is online" 16452msgstr "Hvem er online" 16453 16454#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16455msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16456msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?" 16457 16458#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16459msgid "Widow" 16460msgstr "Enke" 16461 16462#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16463msgid "Widower" 16464msgstr "Enkemand" 16465 16466#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16467#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16468#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16470#: resources/views/fact-date.phtml:141 16471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16480msgid "Wife" 16481msgstr "Hustru" 16482 16483#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16484msgid "Wife’s age" 16485msgstr "Hustrus alder" 16486 16487#: app/Gedcom.php:759 16488msgid "Will" 16489msgstr "Testamente" 16490 16491#. I18N: Location of an LDS church temple 16492#: app/Elements/TempleCode.php:207 16493msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16494msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16495 16496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16497#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16498msgid "With sources" 16499msgstr "Med kilder" 16500 16501#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16502#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16503msgid "Without sources" 16504msgstr "Uden kilder" 16505 16506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16507msgid "Witness" 16508msgstr "Vidne" 16509 16510#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16511msgid "Witnesses" 16512msgstr "" 16513 16514#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16515#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16516#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16517msgid "Wives take their husband’s surname." 16518msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." 16519 16520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16521#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16522#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16524msgid "World" 16525msgstr "Verden" 16526 16527#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16528#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16529msgid "Yahrzeit" 16530msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16531 16532#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16533#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16534msgid "Yahrzeiten" 16535msgstr "Yahrzeiten" 16536 16537#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16538msgid "Year" 16539msgstr "År" 16540 16541#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16542#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16543msgid "Year:" 16544msgstr "År:" 16545 16546#. I18N: Name of a country or state 16547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16548msgid "Yemen" 16549msgstr "Yemen" 16550 16551#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16554#, php-format 16555msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16556msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s." 16557 16558#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16559#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16560msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16561msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." 16562 16563#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16564#, php-format 16565msgid "You are signed in as %s." 16566msgstr "Du er logget på som %s 1." 16567 16568#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16569msgid "You can apply for an account using the link below." 16570msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link." 16571 16572#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16574msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16575msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." 16576 16577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16578#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16579msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16580msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive." 16581 16582#. I18N: %s is a URL 16583#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16584#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16585#, php-format 16586msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16587msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." 16588 16589#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16590msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16591msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer." 16592 16593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16594msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16595msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ." 16596 16597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16598msgid "You can renumber this family tree." 16599msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet." 16600 16601#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16603msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16604msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt." 16605 16606#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16607msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16608msgstr "" 16609 16610#. I18N: Description of a “Data fix” module 16611#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16612msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16613msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer." 16614 16615#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16616msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16617msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." 16618 16619#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16620#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16621msgid "You do not have permission to view this page." 16622msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." 16623 16624#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16625msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16626msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." 16627 16628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16629msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16630msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16633msgid "You have signed out." 16634msgstr "Du er logget af." 16635 16636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16637msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16638msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." 16639 16640#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16641msgid "You must enter all the administrator account fields." 16642msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." 16643 16644#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16645msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16646msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem." 16647 16648#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16649msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16650msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger" 16651 16652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16653msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16654msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." 16655 16656#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16657msgid "You need to be a family member to access this website." 16658msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden." 16659 16660#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16661msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16662msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden." 16663 16664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16665#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16666msgid "You need to create a family tree." 16667msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ." 16668 16669#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16670#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16671msgid "You need to review the account details." 16672msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne." 16673 16674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16675msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16676msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord." 16677 16678#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16679#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16680msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16681msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" 16682 16683#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16684msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16685msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)." 16686 16687#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16688#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16690#, php-format 16691msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16692msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." 16693 16694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16695msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16696msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." 16697 16698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16700msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16701msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." 16702 16703#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16704msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16705msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees." 16706 16707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16708msgid "Youngest father" 16709msgstr "Yngste far" 16710 16711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16712msgid "Youngest female" 16713msgstr "Yngste kvinde" 16714 16715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16716msgid "Youngest male" 16717msgstr "Yngste mand" 16718 16719#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16720msgid "Youngest mother" 16721msgstr "Yngste mor" 16722 16723#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16724msgid "Your clippings cart is empty." 16725msgstr "Din udklipsholder er tom." 16726 16727#: resources/views/contact-page.phtml:43 16728#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16729msgid "Your name" 16730msgstr "Dit navn" 16731 16732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16733msgid "Your password has been updated." 16734msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret." 16735 16736#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16737#, php-format 16738msgid "Your registration at %s" 16739msgstr "Din registrering på %s" 16740 16741#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16742#, php-format 16743msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16744msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 16745 16746#. I18N: ZIP = file format 16747#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16748#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16749msgid "ZIP" 16750msgstr "" 16751 16752#. I18N: Name of a country or state 16753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16754msgid "Zambia" 16755msgstr "Zambia" 16756 16757#. I18N: Name of a country or state 16758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16759msgid "Zimbabwe" 16760msgstr "Zimbabwe" 16761 16762#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16763msgid "Zoom" 16764msgstr "Zoom" 16765 16766#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16767#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16768msgid "Zoom in" 16769msgstr "Zoom ind" 16770 16771#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16772#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16773msgid "Zoom out" 16774msgstr "Zoom ud" 16775 16776#. I18N: Description of a “Data fix” module 16777#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16778msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16779msgstr "" 16780 16781#. I18N: Gedcom ABT dates 16782#: app/Date.php:185 16783#, php-format 16784msgid "about %s" 16785msgstr "omkring %s" 16786 16787#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16788#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16789#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16790#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16791#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16792#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16793msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16794msgid "accept" 16795msgstr "acceptére" 16796 16797#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16798#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16799#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16800#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16801#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16802#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16803msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16804msgid "accept" 16805msgstr "acceptére" 16806 16807#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16809msgid "accepted" 16810msgstr "godkendt" 16811 16812#. I18N: A button label. 16813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16814#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16815#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16817#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16818#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16819msgid "add" 16820msgstr "tilføj" 16821 16822#. I18N: A button label. 16823#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16824msgid "add place" 16825msgstr "tilføj sted" 16826 16827#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16828#: app/Elements/NameType.php:71 16829msgid "adopted name" 16830msgstr "adopteret navn" 16831 16832#. I18N: Gedcom AFT dates 16833#: app/Date.php:205 16834#, php-format 16835msgid "after %s" 16836msgstr "efter %s" 16837 16838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16841msgid "age" 16842msgstr "alder" 16843 16844#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16845#: app/Elements/NameType.php:73 16846msgid "also known as" 16847msgstr "også kendt som" 16848 16849#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16850#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16851#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16852#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16860msgid "and" 16861msgstr "og" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:781 16864msgctxt "father’s brother’s wife" 16865msgid "aunt" 16866msgstr "tante" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:539 16869msgctxt "father’s sister" 16870msgid "aunt" 16871msgstr "faster" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:861 16874msgctxt "mother’s brother’s wife" 16875msgid "aunt" 16876msgstr "tante" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:577 16879msgctxt "mother’s sister" 16880msgid "aunt" 16881msgstr "moster" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:913 16884msgctxt "parent’s brother’s wife" 16885msgid "aunt" 16886msgstr "tante" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:595 16889msgctxt "parent’s sister" 16890msgid "aunt" 16891msgstr "faster/moster" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:537 16894msgctxt "father’s sibling" 16895msgid "aunt/uncle" 16896msgstr "faster/farbror" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:575 16899msgctxt "mother’s sibling" 16900msgid "aunt/uncle" 16901msgstr "moster/morbror" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:593 16904msgctxt "parent’s sibling" 16905msgid "aunt/uncle" 16906msgstr "forælders søskende" 16907 16908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16909msgid "automatic" 16910msgstr "" 16911 16912#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16913msgid "back to top" 16914msgstr "Tilbage til toppen" 16915 16916#. I18N: Gedcom BEF dates 16917#: app/Date.php:201 16918#, php-format 16919msgid "before %s" 16920msgstr "før %s" 16921 16922#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16923#: app/Date.php:217 16924#, php-format 16925msgid "between %s and %s" 16926msgstr "mellem %s og %s" 16927 16928#. I18N: The name given to an individual at their birth 16929#: app/Elements/NameType.php:75 16930msgid "birth name" 16931msgstr "fødselsnavn" 16932 16933#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16935#, php-format 16936msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16937msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:451 16940msgid "brother" 16941msgstr "bror" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:719 16944msgctxt "brother’s wife’s brother" 16945msgid "brother-in-law" 16946msgstr "svoger" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:545 16949msgctxt "husband’s brother" 16950msgid "brother-in-law" 16951msgstr "svoger" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:835 16954msgctxt "husband’s sister’s husband" 16955msgid "brother-in-law" 16956msgstr "svoger" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:613 16959msgctxt "sister’s husband" 16960msgid "brother-in-law" 16961msgstr "svoger" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16964msgctxt "sister’s husband’s brother" 16965msgid "brother-in-law" 16966msgstr "svoger" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:625 16969msgctxt "spouse’s brother" 16970msgid "brother-in-law" 16971msgstr "svoger" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:643 16974msgctxt "wife’s brother" 16975msgid "brother-in-law" 16976msgstr "svoger" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16979msgctxt "wife’s sister’s husband" 16980msgid "brother-in-law" 16981msgstr "svoger" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:721 16984msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16985msgid "brother/sister-in-law" 16986msgstr "svoger/svigerinde" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:555 16989msgctxt "husband’s sibling" 16990msgid "brother/sister-in-law" 16991msgstr "svoger/svigerinde" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:607 16994msgctxt "sibling’s spouse" 16995msgid "brother/sister-in-law" 16996msgstr "svoger/svigerinde" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16999msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17000msgid "brother/sister-in-law" 17001msgstr "svoger/svigerinde" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:641 17004msgctxt "spouse’s sibling" 17005msgid "brother/sister-in-law" 17006msgstr "svoger/svigerinde" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:653 17009msgctxt "wife’s sibling" 17010msgid "brother/sister-in-law" 17011msgstr "svoger/svigerinde" 17012 17013#. I18N: An option in a list-box 17014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 17015msgid "bullet list" 17016msgstr "punktopstilling" 17017 17018#. I18N: Gedcom CAL dates 17019#: app/Date.php:189 17020#, php-format 17021msgid "calculated %s" 17022msgstr "beregnet %s" 17023 17024#. I18N: A button label. 17025#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17026#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17027#: resources/views/admin/components.phtml:171 17028#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17029#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17030#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17032#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17034#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17037#: resources/views/contact-page.phtml:83 17038#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17039#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17040#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17041#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17042#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17043#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17044#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17045#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17046#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17047#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17048#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17049#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17050#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17051#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17052#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17053#: resources/views/message-page.phtml:71 17054#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17055#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17057#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17058#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17059#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17060#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17062#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17063#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17064#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17065#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17066#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17067#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17068#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17069#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17070msgid "cancel" 17071msgstr "fortryd" 17072 17073#. I18N: Status of child-parent link 17074#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17075msgid "challenged" 17076msgstr "" 17077 17078#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17079#: app/Elements/NameType.php:77 17080msgid "change of name" 17081msgstr "navneændring" 17082 17083#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17084#: app/Services/RelationshipService.php:430 17085msgid "child" 17086msgstr "barn" 17087 17088#. I18N: Type of demographic data 17089#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17090msgid "citizen" 17091msgstr "" 17092 17093#: resources/views/admin/components.phtml:108 17094#: resources/views/admin/components.phtml:129 17095#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17096#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17097#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17098#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17100#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17101#: resources/views/modals/header.phtml:17 17102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17103#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17104msgid "close" 17105msgstr "luk" 17106 17107#. I18N: Name of a theme. 17108#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17109msgid "clouds" 17110msgstr "skyer" 17111 17112#. I18N: Name of a theme. 17113#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17114msgid "colors" 17115msgstr "farver" 17116 17117#. I18N: An option in a list-box 17118#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17119msgid "compact list" 17120msgstr "kompakt liste" 17121 17122#. I18N: A button label. 17123#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17124#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17127#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17128#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17129#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17130#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17132#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17133#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17135#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17136#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17138#: resources/views/register-page.phtml:101 17139#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17140msgid "continue" 17141msgstr "fortsæt" 17142 17143#. I18N: A button label. 17144#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17145msgid "create" 17146msgstr "opret" 17147 17148#. I18N: Type of location hierarchy 17149#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17150msgid "cultural" 17151msgstr "" 17152 17153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17154msgid "date periods" 17155msgstr "dato-intervaller" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:428 17158msgid "daughter" 17159msgstr "datter" 17160 17161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17162msgid "daughter of" 17163msgstr "datter af" 17164 17165#: app/Services/RelationshipService.php:515 17166msgctxt "child’s wife" 17167msgid "daughter-in-law" 17168msgstr "svigerdatter" 17169 17170#: app/Services/RelationshipService.php:623 17171msgctxt "son’s wife" 17172msgid "daughter-in-law" 17173msgstr "svigerdatter" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17176msgctxt "son’s wife’s father" 17177msgid "daughter-in-law’s father" 17178msgstr "svigerdatters far" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17181msgctxt "son’s wife’s mother" 17182msgid "daughter-in-law’s mother" 17183msgstr "svigerdatters mor" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17186msgctxt "son’s wife’s parent" 17187msgid "daughter-in-law’s parent" 17188msgstr "svigerdatters forælder" 17189 17190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17192msgid "degrees" 17193msgstr "grader" 17194 17195#. I18N: A button label. 17196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17197#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17198#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17200#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17202msgid "delete" 17203msgstr "slet" 17204 17205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17207msgctxt "FEMALE" 17208msgid "died" 17209msgstr "døde" 17210 17211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17213msgctxt "MALE" 17214msgid "died" 17215msgstr "døde" 17216 17217#. I18N: Status of child-parent link 17218#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17219msgid "disproven" 17220msgstr "" 17221 17222#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17223#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17224#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17225msgid "down" 17226msgstr "ned" 17227 17228#. I18N: A button label. 17229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17231#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17232#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17233#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17234#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17235msgid "download" 17236msgstr "download" 17237 17238#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17239msgid "d’Aboville number" 17240msgstr "d’Aboville nummer" 17241 17242#: resources/views/admin/components.phtml:141 17243#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17244#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17245#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17246#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17247msgid "edit" 17248msgstr "redigér" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17251msgid "eighth cousin" 17252msgstr "fætter/kusine af 8. led" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17255msgctxt "FEMALE" 17256msgid "eighth cousin" 17257msgstr "kusine af 8. led" 17258 17259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17261msgctxt "MALE" 17262msgid "eighth cousin" 17263msgstr "fætter af 8. led" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:446 17266msgid "elder brother" 17267msgstr "storebror" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:488 17270msgid "elder sibling" 17271msgstr "ældre søskende" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:467 17274msgid "elder sister" 17275msgstr "storesøster" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17278msgid "eleventh cousin" 17279msgstr "fætter/kusine af 11. led" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17282msgctxt "FEMALE" 17283msgid "eleventh cousin" 17284msgstr "kusine af 11. led" 17285 17286#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17288msgctxt "MALE" 17289msgid "eleventh cousin" 17290msgstr "fætter af 11. led" 17291 17292#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17293#: app/Elements/NameType.php:79 17294msgid "estate name" 17295msgstr "kaldenavn" 17296 17297#. I18N: Gedcom EST dates 17298#: app/Date.php:193 17299#, php-format 17300msgid "estimated %s" 17301msgstr "omkring %s" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:365 17304msgid "ex-husband" 17305msgstr "eksmand" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:412 17308msgid "ex-spouse" 17309msgstr "eks-ægtefælle" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:389 17312msgid "ex-wife" 17313msgstr "ekskone" 17314 17315#. I18N: A button label. 17316#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17317msgid "export file" 17318msgstr "eksportfil" 17319 17320#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17322msgid "facts" 17323msgstr "fakta" 17324 17325#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17326msgid "father" 17327msgstr "far" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:551 17330msgctxt "husband’s father" 17331msgid "father-in-law" 17332msgstr "svigerfar" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:631 17335msgctxt "spouse’s father" 17336msgid "father-in-law" 17337msgstr "svigerfar" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:649 17340msgctxt "wife’s father" 17341msgid "father-in-law" 17342msgstr "svigerfar" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:369 17345msgid "fiancé" 17346msgstr "" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:416 17349msgid "fiancé(e)" 17350msgstr "" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:393 17353msgid "fiancée" 17354msgstr "" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17357msgid "fifteenth cousin" 17358msgstr "fætter/kusine af 15. led" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17361msgctxt "FEMALE" 17362msgid "fifteenth cousin" 17363msgstr "kusine af 15. led" 17364 17365#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17366#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17367msgctxt "MALE" 17368msgid "fifteenth cousin" 17369msgstr "fætter af 15. led" 17370 17371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17373#, php-format 17374msgid "fifth %s" 17375msgstr "femte %s" 17376 17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17379#, php-format 17380msgctxt "FEMALE" 17381msgid "fifth %s" 17382msgstr "femte %s" 17383 17384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17386#, php-format 17387msgctxt "MALE" 17388msgid "fifth %s" 17389msgstr "femte %s" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17392msgid "fifth cousin" 17393msgstr "fætter/kusine af 5. led" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17396msgctxt "FEMALE" 17397msgid "fifth cousin" 17398msgstr "kusine af 5. led" 17399 17400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17402msgctxt "MALE" 17403msgid "fifth cousin" 17404msgstr "fætter af 5. led" 17405 17406#. I18N: A button label, first page 17407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17408#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17409#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17410#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17411msgid "first" 17412msgstr "første" 17413 17414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17415msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17416msgid "first" 17417msgstr "første" 17418 17419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17421#, php-format 17422msgid "first %s" 17423msgstr "første %s" 17424 17425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17426#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17427#, php-format 17428msgctxt "FEMALE" 17429msgid "first %s" 17430msgstr "første %s" 17431 17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17434#, php-format 17435msgctxt "MALE" 17436msgid "first %s" 17437msgstr "første %s" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17440msgid "first cousin" 17441msgstr "fætter/kusine" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17444msgctxt "FEMALE" 17445msgid "first cousin" 17446msgstr "kusine" 17447 17448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17449#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17450msgctxt "MALE" 17451msgid "first cousin" 17452msgstr "fætter" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:775 17455msgctxt "father’s brother’s child" 17456msgid "first cousin" 17457msgstr "fætter/kusine" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:777 17460msgctxt "father’s brother’s daughter" 17461msgid "first cousin" 17462msgstr "kusine" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:779 17465msgctxt "father’s brother’s son" 17466msgid "first cousin" 17467msgstr "fætter" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:819 17470msgctxt "father’s sister’s child" 17471msgid "first cousin" 17472msgstr "kusine" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:821 17475msgctxt "father’s sister’s daughter" 17476msgid "first cousin" 17477msgstr "kusine" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:825 17480msgctxt "father’s sister’s son" 17481msgid "first cousin" 17482msgstr "fætter" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:855 17485msgctxt "mother’s brother’s child" 17486msgid "first cousin" 17487msgstr "fætter/kusine" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:857 17490msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17491msgid "first cousin" 17492msgstr "kusine" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:859 17495msgctxt "mother’s brother’s son" 17496msgid "first cousin" 17497msgstr "fætter" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:905 17500msgctxt "mother’s sister’s child" 17501msgid "first cousin" 17502msgstr "fætter/kusine" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:907 17505msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17506msgid "first cousin" 17507msgstr "kusine" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:911 17510msgctxt "mother’s sister’s son" 17511msgid "first cousin" 17512msgstr "fætter" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17515msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "farfars brors barn" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17520msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "farfars brors datter" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17525msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "farfars brors søn" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17530msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "farfars søster barn" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17535msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "farfars søster datter" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17540msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "farfars søster søn" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17545msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "farmors brors barn" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17550msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "farmors brors datter" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17555msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "farmors brors søn" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17560msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "farmors søster barn" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17565msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "farmors søster datter" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17570msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "farmors søster søn" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17575msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "morfars brors barn" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17580msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "morfars brors datter" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17585msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "morfars brors søn" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17590msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "morfars søster barn" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17595msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "morfars søster datter" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17600msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "morfars søster søn" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17605msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "mormors brors barn" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17610msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "mormors brors datter" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17615msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "mormors brors søn" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17620msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "mormors søster barn" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17625msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "mormors søster datter" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17630msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17631msgid "first cousin once removed ascending" 17632msgstr "mormors søster søn" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17635msgid "fourteenth cousin" 17636msgstr "fætter/kusine af 14. led" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17639msgctxt "FEMALE" 17640msgid "fourteenth cousin" 17641msgstr "kusine af 14. led" 17642 17643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17644#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17645msgctxt "MALE" 17646msgid "fourteenth cousin" 17647msgstr "fætter af 14. led" 17648 17649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17650#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17651#, php-format 17652msgid "fourth %s" 17653msgstr "fjerde %s" 17654 17655#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17657#, php-format 17658msgctxt "FEMALE" 17659msgid "fourth %s" 17660msgstr "fjerde %s" 17661 17662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17664#, php-format 17665msgctxt "MALE" 17666msgid "fourth %s" 17667msgstr "fjerde %s" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17670msgid "fourth cousin" 17671msgstr "fætter/kusine af 4. led" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17674msgctxt "FEMALE" 17675msgid "fourth cousin" 17676msgstr "kusine af 4. led" 17677 17678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17679#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17680msgctxt "MALE" 17681msgid "fourth cousin" 17682msgstr "fætter af 4. led" 17683 17684#. I18N: from 1700 interval 50 years 17685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17691#, php-format 17692msgid "from %1$s interval %2$s year" 17693msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17694msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" 17695msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" 17696 17697#. I18N: Gedcom FROM dates 17698#: app/Date.php:209 17699#, php-format 17700msgid "from %s" 17701msgstr "fra %s" 17702 17703#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17704#: app/Date.php:221 17705#, php-format 17706msgid "from %s to %s" 17707msgstr "fra %s til %s" 17708 17709#. I18N: layout option for the fan chart 17710#: app/Module/FanChartModule.php:520 17711msgid "full circle" 17712msgstr "helcirkel" 17713 17714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17715msgid "gender" 17716msgstr "mand/kvinde" 17717 17718#. I18N: Type of location hierarchy 17719#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17720msgid "geographic" 17721msgstr "" 17722 17723#. I18N: A button label. 17724#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17725msgid "go to new individual" 17726msgstr "gå til nyt individ" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:505 17729msgctxt "child’s child" 17730msgid "grandchild" 17731msgstr "barnebarn" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:517 17734msgctxt "daughter’s child" 17735msgid "grandchild" 17736msgstr "barnebarn" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:617 17739msgctxt "son’s child" 17740msgid "grandchild" 17741msgstr "barnebarn" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:507 17744msgctxt "child’s daughter" 17745msgid "granddaughter" 17746msgstr "barnebarn" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:519 17749msgctxt "daughter’s daughter" 17750msgid "granddaughter" 17751msgstr "barnebarn" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:619 17754msgctxt "son’s daughter" 17755msgid "granddaughter" 17756msgstr "barnebarn" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:735 17759msgctxt "child’s daughter’s husband" 17760msgid "granddaughter’s husband" 17761msgstr "barnebarns mand" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:757 17764msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17765msgid "granddaughter’s husband" 17766msgstr "barnebarns mand" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17769msgctxt "son’s daughter’s husband" 17770msgid "granddaughter’s husband" 17771msgstr "barnebarns mand" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:587 17774msgctxt "parent’s father" 17775msgid "grandfather" 17776msgstr "bedstefar" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:589 17779msgctxt "parent’s mother" 17780msgid "grandmother" 17781msgstr "bedstemor" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:591 17784msgctxt "parent’s parent" 17785msgid "grandparent" 17786msgstr "bedsteforælder" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:511 17789msgctxt "child’s son" 17790msgid "grandson" 17791msgstr "barnebarn" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:523 17794msgctxt "daughter’s son" 17795msgid "grandson" 17796msgstr "barnebarn" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:621 17799msgctxt "son’s son" 17800msgid "grandson" 17801msgstr "barnebarn" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:745 17804msgctxt "child’s son’s wife" 17805msgid "grandson’s wife" 17806msgstr "barnebarns hustru" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:773 17809msgctxt "daughter’s son’s wife" 17810msgid "grandson’s wife" 17811msgstr "barnebarns hustru" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17814msgctxt "son’s son’s wife" 17815msgid "grandson’s wife" 17816msgstr "barnebarns hustru" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17824#, php-format 17825msgid "great ×%s aunt" 17826msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17834#, php-format 17835msgid "great ×%s aunt/uncle" 17836msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende" 17837 17838#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17839#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17840#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17842#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17843#, php-format 17844msgid "great ×%s grandchild" 17845msgstr "%s× tip-oldebarn" 17846 17847#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17848#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17849#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17850#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17852#, php-format 17853msgid "great ×%s granddaughter" 17854msgstr "%s× tip-oldebarn" 17855 17856#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s grandfather" 17865msgstr "%s× tip-oldefar" 17866 17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17874#, php-format 17875msgid "great ×%s grandmother" 17876msgstr "%s× tip-oldemor" 17877 17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17885#, php-format 17886msgid "great ×%s grandparent" 17887msgstr "%s× tip-oldeforælder" 17888 17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17890#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17892#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17894#, php-format 17895msgid "great ×%s grandson" 17896msgstr "%s× tip-oldebarn" 17897 17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17902#, php-format 17903msgid "great ×%s nephew" 17904msgstr "nevø i ×%s led" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17909#, php-format 17910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17911msgid "great ×%s nephew" 17912msgstr "%s× grand-nevø" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17917#, php-format 17918msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17919msgid "great ×%s nephew" 17920msgstr "%s× grand-nevø" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17925#, php-format 17926msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17927msgid "great ×%s nephew" 17928msgstr "%s× grand-nevø" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17933#, php-format 17934msgid "great ×%s nephew/niece" 17935msgstr "nevø/niece i ×%s led" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17940#, php-format 17941msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17942msgid "great ×%s nephew/niece" 17943msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17948#, php-format 17949msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17950msgid "great ×%s nephew/niece" 17951msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17956#, php-format 17957msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17958msgid "great ×%s nephew/niece" 17959msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17964#, php-format 17965msgid "great ×%s niece" 17966msgstr "niece i ×%s led" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17971#, php-format 17972msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17973msgid "great ×%s niece" 17974msgstr "%s× grand-niece" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17979#, php-format 17980msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17981msgid "great ×%s niece" 17982msgstr "%s× grand-niece" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17987#, php-format 17988msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17989msgid "great ×%s niece" 17990msgstr "%s× grand-niece" 17991 17992#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17998#, php-format 17999msgid "great ×%s uncle" 18000msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18003#, php-format 18004msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18005msgid "great ×%s uncle" 18006msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18009#, php-format 18010msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18011msgid "great ×%s uncle" 18012msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18015#, php-format 18016msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18017msgid "great ×%s uncle" 18018msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18021msgid "great ×4 aunt" 18022msgstr "tip-tip-oldeforælders søster" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18025msgid "great ×4 aunt/uncle" 18026msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18029msgid "great ×4 grandchild" 18030msgstr "3× tip-oldebarn" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18033msgid "great ×4 granddaughter" 18034msgstr "3× tip-oldebarn" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18037msgid "great ×4 grandfather" 18038msgstr "3× tip-oldefar" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18041msgid "great ×4 grandmother" 18042msgstr "3× tip-oldemor" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18045msgid "great ×4 grandparent" 18046msgstr "3× tip-oldeforælder" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18049msgid "great ×4 grandson" 18050msgstr "3× tip-oldebarn" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18053msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18054msgid "great ×4 nephew" 18055msgstr "4× grand-nevø" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18058msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18059msgid "great ×4 nephew" 18060msgstr "4× grand-nevø" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18063msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18064msgid "great ×4 nephew" 18065msgstr "4× grand-nevø" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18068msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18069msgid "great ×4 nephew/niece" 18070msgstr "4× grand-nevø/niece" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18073msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18074msgid "great ×4 nephew/niece" 18075msgstr "søsters oldebarn i 2. led" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18078msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18079msgid "great ×4 nephew/niece" 18080msgstr "nevø/niece i 3. led" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18083msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18084msgid "great ×4 niece" 18085msgstr "4× grand-niece" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18088msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18089msgid "great ×4 niece" 18090msgstr "4× grand-niece" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18093msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18094msgid "great ×4 niece" 18095msgstr "niece i 3. led" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18098msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18099msgid "great ×4 uncle" 18100msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18103msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18104msgid "great ×4 uncle" 18105msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18108msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18109msgid "great ×4 uncle" 18110msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18113msgid "great ×5 aunt" 18114msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18117msgid "great ×5 aunt/uncle" 18118msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18121msgid "great ×5 grandchild" 18122msgstr "4× tip-oldebarn" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18125msgid "great ×5 granddaughter" 18126msgstr "4× tip-oldebarn" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18129msgid "great ×5 grandfather" 18130msgstr "4× tip-oldefar" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18133msgid "great ×5 grandmother" 18134msgstr "4× tip-oldemor" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18137msgid "great ×5 grandparent" 18138msgstr "4× tip-oldeforælder" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18141msgid "great ×5 grandson" 18142msgstr "4× tip-oldebarn" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18145msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18146msgid "great ×5 nephew" 18147msgstr "brors oldebarn i 3. led" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18150msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18151msgid "great ×5 nephew" 18152msgstr "søsters oldebarn i 3. led" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18155msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18156msgid "great ×5 nephew" 18157msgstr "nevø/niece i 4. led" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18160msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18161msgid "great ×5 nephew/niece" 18162msgstr "5× grand-nevø/niece" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18165msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18166msgid "great ×5 nephew/niece" 18167msgstr "5× grand-nevø/niece" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18170msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18171msgid "great ×5 nephew/niece" 18172msgstr "5× grand-nevø/niece" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18175msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18176msgid "great ×5 niece" 18177msgstr "5× grand-niece" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18180msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18181msgid "great ×5 niece" 18182msgstr "5× grand-niece" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18185msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18186msgid "great ×5 niece" 18187msgstr "5× grand-niece" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18190msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18191msgid "great ×5 uncle" 18192msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18195msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18196msgid "great ×5 uncle" 18197msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18200msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18201msgid "great ×5 uncle" 18202msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18205msgid "great ×6 aunt" 18206msgstr "4× tip-oldeforælders søster" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18209msgid "great ×6 aunt/uncle" 18210msgstr "4× tip-oldeforælders søskende" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18213msgid "great ×6 grandchild" 18214msgstr "5× tip-oldebarn" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18217msgid "great ×6 granddaughter" 18218msgstr "5× tip-oldebarn" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18221msgid "great ×6 grandfather" 18222msgstr "5× tip-oldefar" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18225msgid "great ×6 grandmother" 18226msgstr "5× tip-oldemor" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18229msgid "great ×6 grandparent" 18230msgstr "5× tip-oldeforælder" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18233msgid "great ×6 grandson" 18234msgstr "5× tip-oldebarn" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18237msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18238msgid "great ×6 uncle" 18239msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18242msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18243msgid "great ×6 uncle" 18244msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18247msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18248msgid "great ×6 uncle" 18249msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18252msgid "great ×7 aunt" 18253msgstr "5× tip-oldeforælders søster" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18256msgid "great ×7 aunt/uncle" 18257msgstr "5× tip-oldeforælders søskende" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18260msgid "great ×7 grandchild" 18261msgstr "6× tip-oldebarn" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18264msgid "great ×7 granddaughter" 18265msgstr "6× tip-oldebarn" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18268msgid "great ×7 grandfather" 18269msgstr "6× tip-oldefar" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18272msgid "great ×7 grandmother" 18273msgstr "6× tip-oldemor" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18276msgid "great ×7 grandparent" 18277msgstr "6× tip-oldeforælder" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18280msgid "great ×7 grandson" 18281msgstr "6× tip-oldebarn" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18284msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18285msgid "great ×7 uncle" 18286msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18289msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18290msgid "great ×7 uncle" 18291msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18294msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18295msgid "great ×7 uncle" 18296msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18299msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "grandtante" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:793 18304msgctxt "father’s father’s sister" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "grandtante" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18309msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "grandtante" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:805 18314msgctxt "father’s mother’s sister" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "grandtante" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18319msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "grandtante" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:817 18324msgctxt "father’s parent’s sister" 18325msgid "great-aunt" 18326msgstr "grandtante" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18329msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18330msgid "great-aunt" 18331msgstr "grandtante" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:873 18334msgctxt "mother’s father’s sister" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "grandtante" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18339msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18340msgid "great-aunt" 18341msgstr "grandtante" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:891 18344msgctxt "mother’s mother’s sister" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "grandtante" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18349msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "grandtante" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:903 18354msgctxt "mother’s parent’s sister" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "grandtante" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18359msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "grandtante" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:925 18364msgctxt "parent’s father’s sister" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "grandtante" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18369msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "grandtante" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:937 18374msgctxt "parent’s mother’s sister" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "grandtante" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18379msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "grandtante" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:949 18384msgctxt "parent’s parent’s sister" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "grandtante" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:791 18389msgctxt "father’s father’s sibling" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "grandonkel/grandtante" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18394msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "grandonkel/grandtante" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:803 18399msgctxt "father’s mother’s sibling" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "grandonkel/grandtante" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18404msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "grandonkel/grandtante" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:815 18409msgctxt "father’s parent’s sibling" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "grandonkel/grandtante" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18414msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18415msgid "great-aunt/uncle" 18416msgstr "grandonkel/grandtante" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:871 18419msgctxt "mother’s father’s sibling" 18420msgid "great-aunt/uncle" 18421msgstr "grandonkel/grandtante" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18424msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "grandonkel/grandtante" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:889 18429msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18430msgid "great-aunt/uncle" 18431msgstr "grandonkel/grandtante" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18434msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "grandonkel/grandtante" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:901 18439msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "grandonkel/grandtante" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18444msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "grandonkel/grandtante" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:923 18449msgctxt "parent’s father’s sibling" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "grandonkel/grandtante" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18454msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "grandonkel/grandtante" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:935 18459msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "grandonkel/grandtante" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18464msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "grandonkel/grandtante" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:947 18469msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "grandonkel/grandtante" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18474msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "grandonkel/grandtante" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:725 18479msgctxt "child’s child’s child" 18480msgid "great-grandchild" 18481msgstr "oldebarn" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:731 18484msgctxt "child’s daughter’s child" 18485msgid "great-grandchild" 18486msgstr "oldebarn" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:739 18489msgctxt "child’s son’s child" 18490msgid "great-grandchild" 18491msgstr "oldebarn" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:747 18494msgctxt "daughter’s child’s child" 18495msgid "great-grandchild" 18496msgstr "oldebarn" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:753 18499msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18500msgid "great-grandchild" 18501msgstr "oldebarn" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:767 18504msgctxt "daughter’s son’s child" 18505msgid "great-grandchild" 18506msgstr "oldebarn" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18509msgctxt "son’s child’s child" 18510msgid "great-grandchild" 18511msgstr "oldebarn" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18514msgctxt "son’s daughter’s child" 18515msgid "great-grandchild" 18516msgstr "oldebarn" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18519msgctxt "son’s son’s child" 18520msgid "great-grandchild" 18521msgstr "oldebarn" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:727 18524msgctxt "child’s child’s daughter" 18525msgid "great-granddaughter" 18526msgstr "oldebarn" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:733 18529msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18530msgid "great-granddaughter" 18531msgstr "oldebarn" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:741 18534msgctxt "child’s son’s daughter" 18535msgid "great-granddaughter" 18536msgstr "oldebarn" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:749 18539msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18540msgid "great-granddaughter" 18541msgstr "oldebarn" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:755 18544msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18545msgid "great-granddaughter" 18546msgstr "oldebarn" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:769 18549msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18550msgid "great-granddaughter" 18551msgstr "oldebarn" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18554msgctxt "son’s child’s daughter" 18555msgid "great-granddaughter" 18556msgstr "oldebarn" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18559msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18560msgid "great-granddaughter" 18561msgstr "oldebarn" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18564msgctxt "son’s son’s daughter" 18565msgid "great-granddaughter" 18566msgstr "oldebarn" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:785 18569msgctxt "father’s father’s father" 18570msgid "great-grandfather" 18571msgstr "oldefar" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:797 18574msgctxt "father’s mother’s father" 18575msgid "great-grandfather" 18576msgstr "oldefar" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:809 18579msgctxt "father’s parent’s father" 18580msgid "great-grandfather" 18581msgstr "oldefar" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:865 18584msgctxt "mother’s father’s father" 18585msgid "great-grandfather" 18586msgstr "oldefar" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:883 18589msgctxt "mother’s mother’s father" 18590msgid "great-grandfather" 18591msgstr "oldefar" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:895 18594msgctxt "mother’s parent’s father" 18595msgid "great-grandfather" 18596msgstr "oldefar" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:917 18599msgctxt "parent’s father’s father" 18600msgid "great-grandfather" 18601msgstr "oldefar" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:929 18604msgctxt "parent’s mother’s father" 18605msgid "great-grandfather" 18606msgstr "oldefar" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:941 18609msgctxt "parent’s parent’s father" 18610msgid "great-grandfather" 18611msgstr "oldefar" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:787 18614msgctxt "father’s father’s mother" 18615msgid "great-grandmother" 18616msgstr "oldemor" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:799 18619msgctxt "father’s mother’s mother" 18620msgid "great-grandmother" 18621msgstr "oldemor" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:811 18624msgctxt "father’s parent’s mother" 18625msgid "great-grandmother" 18626msgstr "oldemor" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:867 18629msgctxt "mother’s father’s mother" 18630msgid "great-grandmother" 18631msgstr "oldemor" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:885 18634msgctxt "mother’s mother’s mother" 18635msgid "great-grandmother" 18636msgstr "oldemor" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:897 18639msgctxt "mother’s parent’s mother" 18640msgid "great-grandmother" 18641msgstr "oldemor" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:919 18644msgctxt "parent’s father’s mother" 18645msgid "great-grandmother" 18646msgstr "oldemor" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:931 18649msgctxt "parent’s mother’s mother" 18650msgid "great-grandmother" 18651msgstr "oldemor" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:943 18654msgctxt "parent’s parent’s mother" 18655msgid "great-grandmother" 18656msgstr "oldemor" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:789 18659msgctxt "father’s father’s parent" 18660msgid "great-grandparent" 18661msgstr "oldeforælder" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:801 18664msgctxt "father’s mother’s parent" 18665msgid "great-grandparent" 18666msgstr "oldeforælder" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:813 18669msgctxt "father’s parent’s parent" 18670msgid "great-grandparent" 18671msgstr "oldeforælder" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:869 18674msgctxt "mother’s father’s parent" 18675msgid "great-grandparent" 18676msgstr "oldeforælder" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:887 18679msgctxt "mother’s mother’s parent" 18680msgid "great-grandparent" 18681msgstr "oldeforælder" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:899 18684msgctxt "mother’s parent’s parent" 18685msgid "great-grandparent" 18686msgstr "oldeforælder" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:921 18689msgctxt "parent’s father’s parent" 18690msgid "great-grandparent" 18691msgstr "oldeforælder" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:933 18694msgctxt "parent’s mother’s parent" 18695msgid "great-grandparent" 18696msgstr "oldeforælder" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:945 18699msgctxt "parent’s parent’s parent" 18700msgid "great-grandparent" 18701msgstr "oldeforælder" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:729 18704msgctxt "child’s child’s son" 18705msgid "great-grandson" 18706msgstr "oldebarn" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:737 18709msgctxt "child’s daughter’s son" 18710msgid "great-grandson" 18711msgstr "oldebarn" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:743 18714msgctxt "child’s son’s son" 18715msgid "great-grandson" 18716msgstr "oldebarn" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:751 18719msgctxt "daughter’s child’s son" 18720msgid "great-grandson" 18721msgstr "oldebarn" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:759 18724msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18725msgid "great-grandson" 18726msgstr "oldebarn" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:771 18729msgctxt "daughter’s son’s son" 18730msgid "great-grandson" 18731msgstr "oldebarn" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18734msgctxt "son’s child’s son" 18735msgid "great-grandson" 18736msgstr "oldebarn" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18739msgctxt "son’s daughter’s son" 18740msgid "great-grandson" 18741msgstr "oldebarn" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18744msgctxt "son’s son’s son" 18745msgid "great-grandson" 18746msgstr "oldebarn" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18749msgid "great-great-aunt" 18750msgstr "oldeforælders søster" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18753msgid "great-great-aunt/uncle" 18754msgstr "oldeforælders søskende" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18757msgid "great-great-grandchild" 18758msgstr "tip-oldebarn" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18761msgid "great-great-granddaughter" 18762msgstr "tip-oldebarn" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18765msgid "great-great-grandfather" 18766msgstr "tip-oldefar" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18769msgid "great-great-grandmother" 18770msgstr "tip-oldemor" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18773msgid "great-great-grandparent" 18774msgstr "tip-oldeforælder" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18777msgid "great-great-grandson" 18778msgstr "tip-oldebarn" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18781msgid "great-great-great-aunt" 18782msgstr "tipoldeforælders søster" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18785msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18786msgstr "tipoldeforælders søskende" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18789msgid "great-great-great-grandchild" 18790msgstr "tip-tip-oldebarn" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18793msgid "great-great-great-granddaughter" 18794msgstr "tip-tip-oldebarn" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18797msgid "great-great-great-grandfather" 18798msgstr "tip-tip-oldefar" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18801msgid "great-great-great-grandmother" 18802msgstr "tip-tip-oldemor" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18805msgid "great-great-great-grandparent" 18806msgstr "tip-tip-oldeforælder" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18809msgid "great-great-great-grandson" 18810msgstr "tip-tip-oldebarn" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18813msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18814msgid "great-great-great-nephew" 18815msgstr "brors tipoldebarn" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18818msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18819msgid "great-great-great-nephew" 18820msgstr "søsters tipoldebarn" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18823msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18824msgid "great-great-great-nephew" 18825msgstr "grand-grand-grand-nevø" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18828msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18829msgid "great-great-great-nephew/niece" 18830msgstr "brors tipoldebarn" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18833msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18834msgid "great-great-great-nephew/niece" 18835msgstr "søsters tipoldebarn" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18838msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18839msgid "great-great-great-nephew/niece" 18840msgstr "nevø/niece i 3. led" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18843msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18844msgid "great-great-great-niece" 18845msgstr "brors tipoldebarn" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18848msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18849msgid "great-great-great-niece" 18850msgstr "grand-grand-grand-niece" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18853msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18854msgid "great-great-great-niece" 18855msgstr "grand-grand-grand-niece" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18858msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18859msgid "great-great-great-uncle" 18860msgstr "tipoldeforælders bror" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18863msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18864msgid "great-great-great-uncle" 18865msgstr "tipoldeforælders bror" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18868msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18869msgid "great-great-great-uncle" 18870msgstr "tipoldeforælders bror" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18873msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18874msgid "great-great-nephew" 18875msgstr "grand-grand-nevø" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18878msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18879msgid "great-great-nephew" 18880msgstr "grand-grand-nevø" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18883msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18884msgid "great-great-nephew" 18885msgstr "grand-grand-nevø" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18888msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18889msgid "great-great-nephew/niece" 18890msgstr "brors oldebarn" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18893msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18894msgid "great-great-nephew/niece" 18895msgstr "søsters oldebarn" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18898msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18899msgid "great-great-nephew/niece" 18900msgstr "grand-grand-nevø/niece" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18904msgid "great-great-niece" 18905msgstr "brors oldebarn" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18909msgid "great-great-niece" 18910msgstr "søsters oldebarn" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18913msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18914msgid "great-great-niece" 18915msgstr "grand-grand-niece" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18918msgctxt "great-grandfather’s brother" 18919msgid "great-great-uncle" 18920msgstr "oldeforælders bror" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18923msgctxt "great-grandmother’s brother" 18924msgid "great-great-uncle" 18925msgstr "oldeforælders bror" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18928msgctxt "great-grandparent’s brother" 18929msgid "great-great-uncle" 18930msgstr "oldeforælders bror" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:674 18933msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18934msgid "great-nephew" 18935msgstr "grandnevø" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:694 18938msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18939msgid "great-nephew" 18940msgstr "grandnevø" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:712 18943msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18944msgid "great-nephew" 18945msgstr "grandnevø" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:994 18948msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18949msgid "great-nephew" 18950msgstr "grandnevø" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18953msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18954msgid "great-nephew" 18955msgstr "grandnevø" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18958msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18959msgid "great-nephew" 18960msgstr "grandnevø" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:677 18963msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18964msgid "great-nephew" 18965msgstr "grandnevø" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:697 18968msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18969msgid "great-nephew" 18970msgstr "grandnevø" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:715 18973msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18974msgid "great-nephew" 18975msgstr "grandnevø" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:997 18978msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "grandnevø" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18983msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18984msgid "great-nephew" 18985msgstr "grandnevø" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18988msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18989msgid "great-nephew" 18990msgstr "grandnevø" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:963 18993msgctxt "sibling’s child’s son" 18994msgid "great-nephew" 18995msgstr "grandnevø" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:971 18998msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "grandnevø" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:977 19003msgctxt "sibling’s son’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "grandnevø" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:662 19008msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19009msgid "great-nephew/niece" 19010msgstr "grandnevø/-niece" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:680 19013msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19014msgid "great-nephew/niece" 19015msgstr "grandnevø/-niece" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:700 19018msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19019msgid "great-nephew/niece" 19020msgstr "grandnevø/-niece" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:982 19023msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19024msgid "great-nephew/niece" 19025msgstr "grandnevø/-niece" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19028msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19029msgid "great-nephew/niece" 19030msgstr "grandnevø/-niece" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19033msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19034msgid "great-nephew/niece" 19035msgstr "grandnevø/-niece" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:665 19038msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19039msgid "great-nephew/niece" 19040msgstr "grandnevø/-niece" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:683 19043msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19044msgid "great-nephew/niece" 19045msgstr "grandnevø/-niece" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:703 19048msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19049msgid "great-nephew/niece" 19050msgstr "grandnevø/-niece" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:985 19053msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "grandnevø/-niece" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19058msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19059msgid "great-nephew/niece" 19060msgstr "grandnevø/-niece" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19063msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19064msgid "great-nephew/niece" 19065msgstr "grandnevø/-niece" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:959 19068msgctxt "sibling’s child’s child" 19069msgid "great-nephew/niece" 19070msgstr "grandnevø/-niece" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:965 19073msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "grandnevø/-niece" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:973 19078msgctxt "sibling’s son’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "grandnevø/-niece" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:668 19083msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19084msgid "great-niece" 19085msgstr "grandniece" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:686 19088msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19089msgid "great-niece" 19090msgstr "grandniece" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:706 19093msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19094msgid "great-niece" 19095msgstr "grandniece" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:988 19098msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19099msgid "great-niece" 19100msgstr "grandniece" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19103msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19104msgid "great-niece" 19105msgstr "grandniece" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19108msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19109msgid "great-niece" 19110msgstr "grandniece" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:671 19113msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19114msgid "great-niece" 19115msgstr "grandniece" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:689 19118msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19119msgid "great-niece" 19120msgstr "grandniece" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:709 19123msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19124msgid "great-niece" 19125msgstr "grandniece" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:991 19128msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "grandniece" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19133msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19134msgid "great-niece" 19135msgstr "grandniece" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19138msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19139msgid "great-niece" 19140msgstr "grandniece" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:961 19143msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19144msgid "great-niece" 19145msgstr "grandniece" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:967 19148msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "grandniece" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:975 19153msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "grandniece" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:783 19158msgctxt "father’s father’s brother" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "grandonkel" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19163msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "grandonkel" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:795 19168msgctxt "father’s mother’s brother" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "grandonkel" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19173msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "grandonkel" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:807 19178msgctxt "father’s parent’s brother" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "grandonkel" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19183msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19184msgid "great-uncle" 19185msgstr "grandonkel" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:863 19188msgctxt "mother’s father’s brother" 19189msgid "great-uncle" 19190msgstr "grandonkel" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19193msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "grandonkel" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:881 19198msgctxt "mother’s mother’s brother" 19199msgid "great-uncle" 19200msgstr "grandonkel" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19203msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "grandonkel" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:893 19208msgctxt "mother’s parent’s brother" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "grandonkel" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19213msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "grandonkel" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:915 19218msgctxt "parent’s father’s brother" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "grandonkel" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19223msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "grandonkel" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:927 19228msgctxt "parent’s mother’s brother" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "grandonkel" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19233msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "grandonkel" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:939 19238msgctxt "parent’s parent’s brother" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "grandonkel" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19243msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "grandonkel" 19246 19247#. I18N: layout option for the fan chart 19248#: app/Module/FanChartModule.php:516 19249msgid "half circle" 19250msgstr "halvcirkel" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:541 19253msgctxt "father’s son" 19254msgid "half-brother" 19255msgstr "halvbror" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:579 19258msgctxt "mother’s son" 19259msgid "half-brother" 19260msgstr "halvbror" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:597 19263msgctxt "parent’s son" 19264msgid "half-brother" 19265msgstr "halvbror" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:527 19268msgctxt "father’s child" 19269msgid "half-sibling" 19270msgstr "halvsøskende" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:563 19273msgctxt "mother’s child" 19274msgid "half-sibling" 19275msgstr "halvsøskende" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:583 19278msgctxt "parent’s child" 19279msgid "half-sibling" 19280msgstr "halvsøskende" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:529 19283msgctxt "father’s daughter" 19284msgid "half-sister" 19285msgstr "halvsøster" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:565 19288msgctxt "mother’s daughter" 19289msgid "half-sister" 19290msgstr "halvsøster" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:585 19293msgctxt "parent’s daughter" 19294msgid "half-sister" 19295msgstr "halvsøster" 19296 19297#. I18N: reflexive pronoun 19298#: app/Services/RelationshipService.php:244 19299msgid "herself" 19300msgstr "hende selv" 19301 19302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19303#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19304#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19305#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19334#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19336#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19337#: resources/views/login-page.phtml:47 19338#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19339#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19340#: resources/views/register-page.phtml:76 19341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19344#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19345msgid "hide" 19346msgstr "skjul" 19347 19348#. I18N: reflexive pronoun 19349#: app/Services/RelationshipService.php:241 19350msgid "himself" 19351msgstr "ham selv" 19352 19353#. I18N: Type of demographic data 19354#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19355msgid "household" 19356msgstr "" 19357 19358#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19359msgid "husband" 19360msgstr "ægtemand" 19361 19362#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19363#: app/Elements/NameType.php:81 19364msgid "immigration name" 19365msgstr "indvandringsnavn" 19366 19367#. I18N: A button label. 19368#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19369msgid "import file" 19370msgstr "importfil" 19371 19372#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19373msgid "infant" 19374msgstr "Spædbarn" 19375 19376#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19377msgid "inline note" 19378msgstr "" 19379 19380#. I18N: Gedcom INT dates 19381#: app/Date.php:197 19382#, php-format 19383msgid "interpreted %s (%s)" 19384msgstr "fortolket %s (%s)" 19385 19386#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19387#: resources/views/search-trees.phtml:54 19388msgid "invert selection" 19389msgstr "Omvend markering" 19390 19391#. I18N: a month in the French republican calendar 19392#: app/Date/FrenchDate.php:173 19393msgctxt "GENITIVE" 19394msgid "jours complementaires" 19395msgstr "jours complémentaires" 19396 19397#. I18N: a month in the French republican calendar 19398#: app/Date/FrenchDate.php:267 19399msgctxt "INSTRUMENTAL" 19400msgid "jours complementaires" 19401msgstr "jours complémentaires" 19402 19403#. I18N: a month in the French republican calendar 19404#: app/Date/FrenchDate.php:220 19405msgctxt "LOCATIVE" 19406msgid "jours complementaires" 19407msgstr "jours complémentaires" 19408 19409#. I18N: a month in the French republican calendar 19410#: app/Date/FrenchDate.php:126 19411msgctxt "NOMINATIVE" 19412msgid "jours complementaires" 19413msgstr "jours complémentaires" 19414 19415#. I18N: A button label, last page 19416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19417#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19419#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19420msgid "last" 19421msgstr "sidste" 19422 19423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19424msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19425msgid "last" 19426msgstr "sidste" 19427 19428#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19429#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19430msgid "left" 19431msgstr "venstre" 19432 19433#. I18N: Layout option for lists of names 19434#. I18N: An option in a list-box 19435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19436#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19437#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19438#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19439#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19440msgid "list" 19441msgstr "liste" 19442 19443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19444#, php-format 19445msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19446msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s" 19447 19448#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19449#: app/Elements/NameType.php:83 19450msgid "maiden name" 19451msgstr "pigenavn" 19452 19453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19454msgid "managers" 19455msgstr "bestyrerer" 19456 19457#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19458#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19459msgid "markdown" 19460msgstr "markdown funktion" 19461 19462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19463msgctxt "FEMALE" 19464msgid "married" 19465msgstr "gift" 19466 19467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19468msgctxt "MALE" 19469msgid "married" 19470msgstr "gift" 19471 19472#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19473#: app/Elements/NameType.php:85 19474msgid "married name" 19475msgstr "vielsesnavn" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:567 19478msgctxt "mother’s father" 19479msgid "maternal grandfather" 19480msgstr "morfar" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:571 19483msgctxt "mother’s mother" 19484msgid "maternal grandmother" 19485msgstr "mormor" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:573 19488msgctxt "mother’s parent" 19489msgid "maternal grandparent" 19490msgstr "mors forælder" 19491 19492#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19493#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19494msgid "matrilineal" 19495msgstr "metronym" 19496 19497#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19498#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19499#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19500#, php-format 19501msgid "maximum %s day" 19502msgid_plural "maximum %s days" 19503msgstr[0] "maksimalt %s day" 19504msgstr[1] "maksimalt %s dage" 19505 19506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19511msgid "members" 19512msgstr "medlemmer" 19513 19514#. I18N: Name of a theme. 19515#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19516msgid "minimal" 19517msgstr "minimal" 19518 19519#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19520msgid "mother" 19521msgstr "mor" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:553 19524msgctxt "husband’s mother" 19525msgid "mother-in-law" 19526msgstr "svigermor" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:633 19529msgctxt "spouse’s mother" 19530msgid "mother-in-law" 19531msgstr "svigermor" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:651 19534msgctxt "wife’s mother" 19535msgid "mother-in-law" 19536msgstr "svigermor" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:639 19539msgctxt "spouse’s parent" 19540msgid "mother/father-in-law" 19541msgstr "svigermor/-far" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:501 19544msgctxt "brother’s son" 19545msgid "nephew" 19546msgstr "nevø" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:853 19549msgctxt "husband’s brother’s son" 19550msgid "nephew" 19551msgstr "nevø" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:849 19554msgctxt "husband’s sibling’s son" 19555msgid "nephew" 19556msgstr "nevø" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:851 19559msgctxt "husband’s sister’s son" 19560msgid "nephew" 19561msgstr "nevø" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:605 19564msgctxt "sibling’s son" 19565msgid "nephew" 19566msgstr "nevø" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:615 19569msgctxt "sister’s son" 19570msgid "nephew" 19571msgstr "nevø" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19574msgctxt "wife’s brother’s son" 19575msgid "nephew" 19576msgstr "nevø" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19579msgctxt "wife’s sibling’s son" 19580msgid "nephew" 19581msgstr "nevø" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19584msgctxt "wife’s sister’s son" 19585msgid "nephew" 19586msgstr "nevø" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:691 19589msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19590msgid "nephew-in-law" 19591msgstr "svigernevø" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:969 19594msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19595msgid "nephew-in-law" 19596msgstr "svigernevø" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19599msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19600msgid "nephew-in-law" 19601msgstr "svigernevø" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:497 19604msgctxt "brother’s child" 19605msgid "nephew/niece" 19606msgstr "nevø/niece" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:841 19609msgctxt "husband’s brother’s child" 19610msgid "nephew/niece" 19611msgstr "nevø/niece" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:837 19614msgctxt "husband’s sibling’s child" 19615msgid "nephew/niece" 19616msgstr "nevø/niece" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:839 19619msgctxt "husband’s sister’s child" 19620msgid "nephew/niece" 19621msgstr "nevø/niece" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:601 19624msgctxt "sibling’s child" 19625msgid "nephew/niece" 19626msgstr "nevø/niece" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:609 19629msgctxt "sister’s child" 19630msgid "nephew/niece" 19631msgstr "nevø/niece" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19634msgctxt "wife’s brother’s child" 19635msgid "nephew/niece" 19636msgstr "nevø/niece" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19639msgctxt "wife’s sibling’s child" 19640msgid "nephew/niece" 19641msgstr "nevø/niece" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19644msgctxt "wife’s sister’s child" 19645msgid "nephew/niece" 19646msgstr "nevø/niece" 19647 19648#. I18N: A button label, next page 19649#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19650#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19651#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19652#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19653#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19654#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19655#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19656#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19661#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19662msgid "next" 19663msgstr "næste" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:499 19666msgctxt "brother’s daughter" 19667msgid "niece" 19668msgstr "niece" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:847 19671msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19672msgid "niece" 19673msgstr "niece" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:843 19676msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19677msgid "niece" 19678msgstr "niece" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:845 19681msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19682msgid "niece" 19683msgstr "niece" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:603 19686msgctxt "sibling’s daughter" 19687msgid "niece" 19688msgstr "niece" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:611 19691msgctxt "sister’s daughter" 19692msgid "niece" 19693msgstr "niece" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19696msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19697msgid "niece" 19698msgstr "niece" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19701msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19702msgid "niece" 19703msgstr "niece" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19706msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19707msgid "niece" 19708msgstr "niece" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:717 19711msgctxt "brother’s son’s wife" 19712msgid "niece-in-law" 19713msgstr "svigerniece" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:979 19716msgctxt "sibling’s son’s wife" 19717msgid "niece-in-law" 19718msgstr "svigerniece" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19721msgctxt "sisters’s son’s wife" 19722msgid "niece-in-law" 19723msgstr "svigerniece" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19726msgid "ninth cousin" 19727msgstr "fætter/kusine af 9. led" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19730msgctxt "FEMALE" 19731msgid "ninth cousin" 19732msgstr "kusine af 9. led" 19733 19734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19735#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19736msgctxt "MALE" 19737msgid "ninth cousin" 19738msgstr "fætter af 9. led" 19739 19740#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19741#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19742#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19743#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19746#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19747#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19754#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19755#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19756#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19759#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19760#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19761#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19762#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19766#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19767#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19774msgid "no" 19775msgstr "nej" 19776 19777#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19779#: app/Services/EmailService.php:207 19780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19781msgid "none" 19782msgstr "ingen" 19783 19784#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19785msgctxt "Surname tradition" 19786msgid "none" 19787msgstr "ingen" 19788 19789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19790msgid "numbers" 19791msgstr "antal" 19792 19793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19797#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19798#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19804#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19806msgid "of" 19807msgstr "af" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:353 19810msgid "parent" 19811msgstr "forælder" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:423 19814msgid "partner" 19815msgstr "partner" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:400 19818msgctxt "FEMALE" 19819msgid "partner" 19820msgstr "partner" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:376 19823msgctxt "MALE" 19824msgid "partner" 19825msgstr "partner" 19826 19827#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19828msgctxt "Surname tradition" 19829msgid "paternal" 19830msgstr "farens" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:531 19833msgctxt "father’s father" 19834msgid "paternal grandfather" 19835msgstr "farfar" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:533 19838msgctxt "father’s mother" 19839msgid "paternal grandmother" 19840msgstr "farmor" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:535 19843msgctxt "father’s parent" 19844msgid "paternal grandparent" 19845msgstr "fars forælder" 19846 19847#. I18N: A system where children take their father’s surname 19848#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19849msgid "patrilineal" 19850msgstr "patronym" 19851 19852#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19854msgid "pending" 19855msgstr "afventende" 19856 19857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19858msgid "percentage" 19859msgstr "procent" 19860 19861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19862#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19863msgid "plain text" 19864msgstr "" 19865 19866#. I18N: Type of location hierarchy 19867#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19868msgid "political" 19869msgstr "" 19870 19871#. I18N: A button label, previous page 19872#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19873#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19874#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19875#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19876#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19877#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19878#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19879#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19880#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19882#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19883msgid "previous" 19884msgstr "forrige" 19885 19886#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19887#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19888msgid "primary evidence" 19889msgstr "primært bevis" 19890 19891#. I18N: Status of child-parent link 19892#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19893msgid "proven" 19894msgstr "" 19895 19896#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19897#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19898msgid "questionable evidence" 19899msgstr "tvivlsomt bevis" 19900 19901#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19903msgid "records" 19904msgstr "poster" 19905 19906#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19907#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19908#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19909#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19910#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19911msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19912msgid "reject" 19913msgstr "afvis" 19914 19915#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19917#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19918#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19919#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19920msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19921msgid "reject" 19922msgstr "afvis" 19923 19924#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19926msgid "rejected" 19927msgstr "afvist" 19928 19929#. I18N: Type of location hierarchy 19930#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19931msgid "religious" 19932msgstr "" 19933 19934#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19935#: app/Elements/NameType.php:87 19936msgid "religious name" 19937msgstr "religiøst navn" 19938 19939#. I18N: A button label. 19940#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19941msgid "replace" 19942msgstr "erstat" 19943 19944#. I18N: A button label. 19945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19947#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19948#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19949#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19950msgid "reset" 19951msgstr "nulstil" 19952 19953#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19954#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19955msgid "right" 19956msgstr "højre" 19957 19958#. I18N: A button label. 19959#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19960#: resources/views/admin/components.phtml:166 19961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19963#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19967#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19968#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19971#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19973#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19974#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19975#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19976#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19977#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19978#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19979#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19980#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19981#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19982#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19983#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19984#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19985#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19986#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19987#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19988#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19989#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19990#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19991#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19992#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19993#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19995#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19996#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19997#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19998#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19999#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20000#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20001#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20002#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20003#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20004#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20005#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20006msgid "save" 20007msgstr "gem" 20008 20009#. I18N: A button label. 20010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20012#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20013#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20014#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20015#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20016msgid "search" 20017msgstr "søg" 20018 20019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20020#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20021#, php-format 20022msgid "second %s" 20023msgstr "anden %s" 20024 20025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20026#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20027#, php-format 20028msgctxt "FEMALE" 20029msgid "second %s" 20030msgstr "anden %s" 20031 20032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20033#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20034#, php-format 20035msgctxt "MALE" 20036msgid "second %s" 20037msgstr "anden %s" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "halv-fætter/-kusine" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20044msgctxt "FEMALE" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "halvkusine" 20047 20048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20049#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20050msgctxt "MALE" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "halvfætter" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20055msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "halvfætter" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20060msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "halvfætter" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20065msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "halvfætter" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20070msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "halvfætter" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20075msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "halvfætter" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20080msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "halvfætter" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20085msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "halvfætter" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20090msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "halvfætter" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20095msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "halvfætter" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20100msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "halvfætter" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20105msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "halvfætter" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20110msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "halvfætter" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20115msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "halvfætter" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20120msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "halvfætter" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20125msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "halvfætter" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20130msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "halvfætter" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20135msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "halvfætter" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20140msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "halvfætter" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20145msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "halvfætter" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20150msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "halvfætter" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20155msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "halvfætter" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20160msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "halvfætter" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20165msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "halvfætter" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20170msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "halvfætter" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20175msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "halvfætter" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20180msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "halvfætter" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20185msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "halvfætter" 20188 20189#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20190#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20191msgid "secondary evidence" 20192msgstr "sekundært bevis" 20193 20194#. I18N: select all (of a list of options) 20195#: resources/views/search-trees.phtml:47 20196msgid "select all" 20197msgstr "vælg alle" 20198 20199#. I18N: select none (of a list of options) 20200#: resources/views/search-trees.phtml:50 20201msgid "select none" 20202msgstr "vælg ingen" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:346 20205msgid "self" 20206msgstr "selv" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20209msgid "seventh cousin" 20210msgstr "fætter/kusine af 7. led" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20213msgctxt "FEMALE" 20214msgid "seventh cousin" 20215msgstr "kusine af 7. led" 20216 20217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20218#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20219msgctxt "MALE" 20220msgid "seventh cousin" 20221msgstr "fætter af 7. led" 20222 20223#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20224msgid "shared note" 20225msgstr "" 20226 20227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20228#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20229#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20237#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20239#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20240#: resources/views/login-page.phtml:47 20241#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20242#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20243#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20244#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20245#: resources/views/register-page.phtml:76 20246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20250msgid "show" 20251msgstr "vis" 20252 20253#. I18N: An option in a list-box 20254#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20255msgid "show changes made in webtrees" 20256msgstr "" 20257 20258#. I18N: An option in a list-box 20259#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20260msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20261msgstr "" 20262 20263#. I18N: button label 20264#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20265#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20266#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20267#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20268#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20269#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20270msgid "show more" 20271msgstr "vis mere" 20272 20273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20274msgid "show the chart" 20275msgstr "Vis diagram" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:493 20278msgid "sibling" 20279msgstr "søskende" 20280 20281#. I18N: A button label. 20282#: resources/views/login-page.phtml:57 20283#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20284msgid "sign in" 20285msgstr "log ind" 20286 20287#. I18N: A button label. 20288#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20289msgid "sign out" 20290msgstr "log ud" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:472 20293msgid "sister" 20294msgstr "søster" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:503 20297msgctxt "brother’s wife" 20298msgid "sister-in-law" 20299msgstr "svigerinde" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:723 20302msgctxt "brother’s wife’s sister" 20303msgid "sister-in-law" 20304msgstr "svigerinde" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:833 20307msgctxt "husband’s brother’s wife" 20308msgid "sister-in-law" 20309msgstr "svigerinde" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:557 20312msgctxt "husband’s sister" 20313msgid "sister-in-law" 20314msgstr "svigerinde" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20317msgctxt "sister’s husband’s sister" 20318msgid "sister-in-law" 20319msgstr "svigerinde" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:635 20322msgctxt "spouse’s sister" 20323msgid "sister-in-law" 20324msgstr "svigerinde" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20327msgctxt "wife’s brother’s wife" 20328msgid "sister-in-law" 20329msgstr "svigerinde" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:655 20332msgctxt "wife’s sister" 20333msgid "sister-in-law" 20334msgstr "svigerinde" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20337msgid "sixth cousin" 20338msgstr "fætter/kusine af 6. led" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20341msgctxt "FEMALE" 20342msgid "sixth cousin" 20343msgstr "kusine af 6. led" 20344 20345#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20346#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20347msgctxt "MALE" 20348msgid "sixth cousin" 20349msgstr "fætter af 6. led" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:426 20352msgid "son" 20353msgstr "søn" 20354 20355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20356msgid "son of" 20357msgstr "søn af" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:509 20360msgctxt "child’s husband" 20361msgid "son-in-law" 20362msgstr "svigersøn" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:521 20365msgctxt "daughter’s husband" 20366msgid "son-in-law" 20367msgstr "svigersøn" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:761 20370msgctxt "daughter’s husband’s father" 20371msgid "son-in-law’s father" 20372msgstr "svigersøns far" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:763 20375msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20376msgid "son-in-law’s mother" 20377msgstr "svigersøns mor" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:765 20380msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20381msgid "son-in-law’s parent" 20382msgstr "svigersøns forælder" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:513 20385msgctxt "child’s spouse" 20386msgid "son/daughter-in-law" 20387msgstr "svigersøn/-datter" 20388 20389#. I18N: An option in a list-box 20390#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20391#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20392msgid "sort by date" 20393msgstr "sorter efter dato" 20394 20395#. I18N: A button label. 20396#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20399#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20404msgid "sort by date of birth" 20405msgstr "sorter efter fødselsdato" 20406 20407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20409#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20411msgid "sort by date of death" 20412msgstr "sorter efter dødsdato" 20413 20414#. I18N: A button label. 20415#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20417msgid "sort by date of marriage" 20418msgstr "sorter efter dato for ægteskab" 20419 20420#. I18N: An option in a list-box 20421#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20422msgid "sort by date, newest first" 20423msgstr "sorter efter dato, nyeste først" 20424 20425#. I18N: An option in a list-box 20426#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20427msgid "sort by date, oldest first" 20428msgstr "sorter efter dato, ældste først" 20429 20430#. I18N: An option in a list-box 20431#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20432#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20434#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20436#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20437#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20443msgid "sort by name" 20444msgstr "sorter efter navn" 20445 20446#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20447msgid "spouse" 20448msgstr "ægtefælle" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:831 20451msgctxt "father’s wife’s son" 20452msgid "step-brother" 20453msgstr "stedbror" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:879 20456msgctxt "mother’s husband’s son" 20457msgid "step-brother" 20458msgstr "stedbror" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:957 20461msgctxt "parent’s spouse’s son" 20462msgid "step-brother" 20463msgstr "stedbror" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:547 20466msgctxt "husband’s child" 20467msgid "step-child" 20468msgstr "stedsøn/steddatter" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:627 20471msgctxt "spouse’s child" 20472msgid "step-child" 20473msgstr "stedsøn/steddatter" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:645 20476msgctxt "wife’s child" 20477msgid "step-child" 20478msgstr "stedsøn/steddatter" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:549 20481msgctxt "husband’s daughter" 20482msgid "step-daughter" 20483msgstr "steddatter" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:629 20486msgctxt "spouse’s daughter" 20487msgid "step-daughter" 20488msgstr "steddatter" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:647 20491msgctxt "wife’s daughter" 20492msgid "step-daughter" 20493msgstr "steddatter" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:569 20496msgctxt "mother’s husband" 20497msgid "step-father" 20498msgstr "stedfar" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:543 20501msgctxt "father’s wife" 20502msgid "step-mother" 20503msgstr "stedmor" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:599 20506msgctxt "parent’s spouse" 20507msgid "step-parent" 20508msgstr "stedforælder" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:827 20511msgctxt "father’s wife’s child" 20512msgid "step-sibling" 20513msgstr "stedsøskende" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:875 20516msgctxt "mother’s husband’s child" 20517msgid "step-sibling" 20518msgstr "stedsøskende" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:953 20521msgctxt "parent’s spouse’s child" 20522msgid "step-sibling" 20523msgstr "stedsøskende" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:829 20526msgctxt "father’s wife’s daughter" 20527msgid "step-sister" 20528msgstr "stedsøster" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:877 20531msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20532msgid "step-sister" 20533msgstr "stedsøster" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:955 20536msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20537msgid "step-sister" 20538msgstr "stedsøster" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:559 20541msgctxt "husband’s son" 20542msgid "step-son" 20543msgstr "stedsøn" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:637 20546msgctxt "spouse’s son" 20547msgid "step-son" 20548msgstr "stedsøn" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:657 20551msgctxt "wife’s son" 20552msgid "step-son" 20553msgstr "stedsøn" 20554 20555#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20556msgid "stillborn" 20557msgstr "Dødfødt" 20558 20559#. I18N: Layout option for lists of names 20560#. I18N: An option in a list-box 20561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20562#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20563#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20564#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20565#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20566msgid "table" 20567msgstr "tabel" 20568 20569#. I18N: Layout option for lists of names 20570#. I18N: An option in a list-box 20571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20573msgid "tag cloud" 20574msgstr "tag cloud" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20577msgid "tenth cousin" 20578msgstr "fætter/kusine af 10. led" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20581msgctxt "FEMALE" 20582msgid "tenth cousin" 20583msgstr "kusine af 10. led" 20584 20585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20586#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20587msgctxt "MALE" 20588msgid "tenth cousin" 20589msgstr "fætter af 10. led" 20590 20591#. I18N: [you should check that:] ... 20592#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20593msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20594msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte" 20595 20596#. I18N: [you should check that:] ... 20597#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20598msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20599msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" 20600 20601#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20602#: app/Services/RelationshipService.php:247 20603msgid "themself" 20604msgstr "dem selv" 20605 20606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20607#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20608#, php-format 20609msgid "third %s" 20610msgstr "tredje %s" 20611 20612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20613#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20614#, php-format 20615msgctxt "FEMALE" 20616msgid "third %s" 20617msgstr "tredje %s" 20618 20619#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20620#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20621#, php-format 20622msgctxt "MALE" 20623msgid "third %s" 20624msgstr "tredje %s" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20627msgid "third cousin" 20628msgstr "fætter/kusine af 3. led" 20629 20630#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20631msgctxt "FEMALE" 20632msgid "third cousin" 20633msgstr "kusine af 3. led" 20634 20635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20636#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20637msgctxt "MALE" 20638msgid "third cousin" 20639msgstr "fætter af 3. led" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20642msgid "thirteenth cousin" 20643msgstr "fætter/kusine af 13. led" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20646msgctxt "FEMALE" 20647msgid "thirteenth cousin" 20648msgstr "kusine af 13. led" 20649 20650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20652msgctxt "MALE" 20653msgid "thirteenth cousin" 20654msgstr "fætter af 13. led" 20655 20656#. I18N: layout option for the fan chart 20657#: app/Module/FanChartModule.php:518 20658msgid "three-quarter circle" 20659msgstr "trekvart cirkel" 20660 20661#. I18N: Gedcom TO dates 20662#: app/Date.php:213 20663#, php-format 20664msgid "to %s" 20665msgstr "til %s" 20666 20667#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20668msgid "twelfth cousin" 20669msgstr "fætter/kusine af 12. led" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20672msgctxt "FEMALE" 20673msgid "twelfth cousin" 20674msgstr "kusine af 12. led" 20675 20676#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20677#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20678msgctxt "MALE" 20679msgid "twelfth cousin" 20680msgstr "fætter af 12. led" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:438 20683msgid "twin brother" 20684msgstr "tvillingebror" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:480 20687msgid "twin sibling" 20688msgstr "tvilling" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:459 20691msgid "twin sister" 20692msgstr "tvillingesøster" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:525 20695msgctxt "father’s brother" 20696msgid "uncle" 20697msgstr "farbror" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:823 20700msgctxt "father’s sister’s husband" 20701msgid "uncle" 20702msgstr "onkel" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:561 20705msgctxt "mother’s brother" 20706msgid "uncle" 20707msgstr "morbror" 20708 20709#: app/Services/RelationshipService.php:909 20710msgctxt "mother’s sister’s husband" 20711msgid "uncle" 20712msgstr "onkel" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:581 20715msgctxt "parent’s brother" 20716msgid "uncle" 20717msgstr "farbror/morbror" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:951 20720msgctxt "parent’s sister’s husband" 20721msgid "uncle" 20722msgstr "onkel" 20723 20724#: app/Place.php:248 20725msgid "unknown" 20726msgstr "ukendt" 20727 20728#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20729msgctxt "unknown family" 20730msgid "unknown" 20731msgstr "ukendt" 20732 20733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20734msgid "unlimited" 20735msgstr "ubegrænset" 20736 20737#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20738#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20739msgid "unreliable evidence" 20740msgstr "utroværdigt bevis" 20741 20742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20744#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20745msgid "up" 20746msgstr "op" 20747 20748#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20749msgid "update" 20750msgstr "Opdatér" 20751 20752#. I18N: A button label. 20753#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20754msgid "upload" 20755msgstr "upload" 20756 20757#. I18N: A button label. 20758#: resources/views/branches-page.phtml:51 20759#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20760#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20761#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20762#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20763#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20764#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20765#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20766#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20767#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20768#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20769#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20770#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20771msgid "view" 20772msgstr "vis" 20773 20774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20779msgid "visitors" 20780msgstr "besøgende" 20781 20782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20784msgctxt "FEMALE" 20785msgid "was born" 20786msgstr "blev født" 20787 20788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20790msgctxt "MALE" 20791msgid "was born" 20792msgstr "blev født" 20793 20794#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20795msgid "webtrees" 20796msgstr "webtrees" 20797 20798#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20799msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20800msgstr "" 20801 20802#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20803msgid "webtrees does not recognise this file format." 20804msgstr "webtrees genkender ikke dette filformat." 20805 20806#: app/Services/MessageService.php:136 20807msgid "webtrees message" 20808msgstr "webtrees besked" 20809 20810#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20811msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20812msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares." 20813 20814#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20816msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20817msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger." 20818 20819#: app/Services/MessageService.php:233 20820msgid "webtrees sends emails with no storage" 20821msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" 20822 20823#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20824msgid "wife" 20825msgstr "hustru" 20826 20827#. I18N: Name of a theme. 20828#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20829msgid "xenea" 20830msgstr "xenea" 20831 20832#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20833msgid "years" 20834msgstr "år" 20835 20836#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20837#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20838#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20839#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20840#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20841#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20843#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20852#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20853#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20854#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20857#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20858#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20859#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20860#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20861#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20862#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20864#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20865#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20872msgid "yes" 20873msgstr "ja" 20874 20875#. I18N: [you should check that:] ... 20876#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20877msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20878msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" 20879 20880#: app/Services/RelationshipService.php:442 20881msgid "younger brother" 20882msgstr "lillebror" 20883 20884#: app/Services/RelationshipService.php:484 20885msgid "younger sibling" 20886msgstr "yngre søskende" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:463 20889msgid "younger sister" 20890msgstr "lillesøster" 20891 20892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20897#, php-format 20898msgid "±%s year" 20899msgid_plural "±%s years" 20900msgstr[0] "±%s år" 20901msgstr[1] "±%s år" 20902 20903#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20904#, php-format 20905msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20906msgstr "“%1$s” skulle være “%2$s”." 20907 20908#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20909#, php-format 20910msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20911msgstr "“%s“ er kopieret til udklipsholderen." 20912 20913#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20914#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20915#: app/Services/MapDataService.php:199 20916#, php-format 20917msgid "“%s” has been deleted." 20918msgstr "“%s 1” er blevet slettet." 20919 20920#. I18N: Description of a “Data fix” module 20921#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20922msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20923msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først." 20924 20925#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20926#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20927msgid "…" 20928msgstr "…" 20929 20930#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20931#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20932#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20933#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20934msgctxt "Unknown given name" 20935msgid "…" 20936msgstr "…" 20937 20938#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20939#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20940#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20941#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20942#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20943msgctxt "Unknown surname" 20944msgid "…" 20945msgstr "…" 20946 20947#~ msgid " per gender" 20948#~ msgstr " / mand-kvinde" 20949 20950#~ msgid " per time period" 20951#~ msgstr " / pr. tidsenhed" 20952 20953#, php-format 20954#~ msgid "#%s" 20955#~ msgstr "%s" 20956 20957#, php-format 20958#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20959#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." 20960 20961#, php-format 20962#~ msgid "%1$s does not exist." 20963#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20964 20965#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20966#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20967#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20968#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20969 20970#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20971#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20972#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20973#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20974 20975#~ msgid "%s day ago" 20976#~ msgid_plural "%s days ago" 20977#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20978#~ msgstr[1] "%s dage siden" 20979 20980#~ msgid "%s hour ago" 20981#~ msgid_plural "%s hours ago" 20982#~ msgstr[0] "%s time siden" 20983#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20984 20985#~ msgid "%s individual is private." 20986#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20987#~ msgstr[0] "%s individ er privat." 20988#~ msgstr[1] "%s individer er private." 20989 20990#, php-format 20991#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20992#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20993#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s" 20994#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s" 20995 20996#, php-format 20997#~ msgid "%s individual with events in %s" 20998#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20999#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s" 21000#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s" 21001 21002#, php-format 21003#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21004#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21005#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s" 21006#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s" 21007 21008#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21009#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." 21010 21011#, php-format 21012#~ msgid "%s location has been imported." 21013#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21014#~ msgstr[0] "%s sted er importeret." 21015#~ msgstr[1] "%s steder er importerede." 21016 21017#~ msgid "%s minute ago" 21018#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21019#~ msgstr[0] "%s minut siden" 21020#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 21021 21022#~ msgid "%s month ago" 21023#~ msgid_plural "%s months ago" 21024#~ msgstr[0] "%s måned siden" 21025#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 21026 21027#~ msgid "%s second ago" 21028#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21029#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 21030#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 21031 21032#~ msgid "%s year ago" 21033#~ msgid_plural "%s years ago" 21034#~ msgstr[0] "%s år siden" 21035#~ msgstr[1] "%s år siden" 21036 21037#, php-format 21038#~ msgid "(aged less than %s)" 21039#~ msgstr "(alder under %s)" 21040 21041#, php-format 21042#~ msgid "(aged more than %s)" 21043#~ msgstr "(alder over %s)" 21044 21045#~ msgid "(in childhood)" 21046#~ msgstr "(i barndommen)" 21047 21048#~ msgid "(in infancy)" 21049#~ msgstr "(som spæd)" 21050 21051#~ msgid "(stillborn)" 21052#~ msgstr "(dødfødt)" 21053 21054#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21055#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." 21056 21057#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21058#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." 21059 21060#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21061#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." 21062 21063#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21064#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>" 21065 21066#, php-format 21067#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21068#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21069 21070#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21071#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." 21072 21073#, php-format 21074#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21075#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." 21076 21077#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21078#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." 21079 21080#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21081#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet." 21082 21083#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21084#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." 21085 21086#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21087#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse." 21088 21089#~ msgid "A.M." 21090#~ msgstr "A.M." 21091 21092#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21093#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21094 21095#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21096#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21097 21098#~ msgid "Acadia" 21099#~ msgstr "Acadia" 21100 21101#~ msgid "Add a blank row" 21102#~ msgstr "Tilføj tom række" 21103 21104#~ msgid "Add a brother or sister" 21105#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" 21106 21107#~ msgid "Add a child to this family" 21108#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie" 21109 21110#~ msgid "Add a geographic location" 21111#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" 21112 21113#~ msgid "Add a husband to this family" 21114#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" 21115 21116#~ msgid "Add a restriction" 21117#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning" 21118 21119#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21120#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" 21121 21122#~ msgid "Add a shared note" 21123#~ msgstr "Tilføj en ny delt note" 21124 21125#~ msgid "Add a son or daughter" 21126#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" 21127 21128#~ msgid "Add a wife to this family" 21129#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" 21130 21131#~ msgid "Add an associate" 21132#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" 21133 21134#~ msgid "Add an event" 21135#~ msgstr "Tilføj en begivenhed" 21136 21137#~ msgid "Add another individual to the chart" 21138#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" 21139 21140#~ msgid "Add links" 21141#~ msgstr "Tilføj links" 21142 21143#~ msgid "Add married names" 21144#~ msgstr "Tilføj navn som gift" 21145 21146#~ msgid "Add missing married names" 21147#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne" 21148 21149#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21150#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne" 21151 21152#~ msgid "Add to favorites" 21153#~ msgstr "Tilføj til favoritter" 21154 21155#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21156#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer" 21157 21158#~ msgid "Additional information" 21159#~ msgstr "Ekstra information" 21160 21161#~ msgctxt "FEMALE" 21162#~ msgid "Adopted by both parents" 21163#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21164 21165#~ msgctxt "MALE" 21166#~ msgid "Adopted by both parents" 21167#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21168 21169#~ msgctxt "FEMALE" 21170#~ msgid "Adopted by father" 21171#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21172 21173#~ msgctxt "MALE" 21174#~ msgid "Adopted by father" 21175#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21176 21177#~ msgctxt "FEMALE" 21178#~ msgid "Adopted by mother" 21179#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21180 21181#~ msgctxt "MALE" 21182#~ msgid "Adopted by mother" 21183#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21184 21185#~ msgid "Advanced" 21186#~ msgstr "Avanceret" 21187 21188#~ msgid "Advanced fact preferences" 21189#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser" 21190 21191#~ msgid "Advanced name facts" 21192#~ msgstr "Avancerede fakta om navne" 21193 21194#~ msgid "Advanced place name facts" 21195#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne" 21196 21197#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21198#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." 21199 21200#~ msgid "Age of item" 21201#~ msgstr "Indlæggets alder" 21202 21203#~ msgid "Age related to birth year" 21204#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21205 21206#~ msgid "Age related to death year" 21207#~ msgstr "Alder i forhold år for dødsfald" 21208 21209#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21210#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes" 21211 21212#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21213#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser" 21214 21215#~ msgid "All family facts" 21216#~ msgstr "Alle familie fakta" 21217 21218#~ msgid "All files have read and write permission." 21219#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang." 21220 21221#~ msgid "All individual facts" 21222#~ msgstr "Alle individuelle fakta" 21223 21224#~ msgid "All repository facts" 21225#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta" 21226 21227#~ msgid "All source facts" 21228#~ msgstr "Alle kilde fakta" 21229 21230#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21231#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema" 21232 21233#~ msgctxt "FEMALE" 21234#~ msgid "Also known as" 21235#~ msgstr "Også kendt som" 21236 21237#~ msgctxt "MALE" 21238#~ msgid "Also known as" 21239#~ msgstr "Også kendt som" 21240 21241#~ msgid "Alternative place name" 21242#~ msgstr "Alternativt stednavn" 21243 21244#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21245#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst." 21246 21247#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21248#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver." 21249 21250#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21251#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." 21252 21253#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21254#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen." 21255 21256#~ msgid "An unknown error occurred" 21257#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl" 21258 21259#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21260#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." 21261 21262#~ msgid "Approval of account at %s" 21263#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s" 21264 21265#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21266#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?" 21267 21268#~ msgid "Associates" 21269#~ msgstr "Beslægtede" 21270 21271#, fuzzy 21272#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21273#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" 21274 21275#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21276#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" 21277 21278#~ msgid "Available blocks" 21279#~ msgstr "Mulige rammer" 21280 21281#~ msgid "Basic" 21282#~ msgstr "Grundlæggende" 21283 21284#~ msgid "Batch update" 21285#~ msgstr "Masseopdatering" 21286 21287#~ msgid "Bearing" 21288#~ msgstr "Pejling" 21289 21290#~ msgid "Body" 21291#~ msgstr "Din besked" 21292 21293#~ msgid "Booklet" 21294#~ msgstr "Hæfte" 21295 21296#~ msgid "Brit milah of a brother" 21297#~ msgstr "Bros Brit milah" 21298 21299#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21300#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21301 21302#~ msgctxt "daughter’s son" 21303#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21304#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21305 21306#~ msgctxt "son’s son" 21307#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21308#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21309 21310#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21311#~ msgstr "Halvbrors Brit milah" 21312 21313#~ msgid "Brit milah of a son" 21314#~ msgstr "Søns Brit milah" 21315 21316#~ msgid "British West Indies" 21317#~ msgstr "Britisk Vestindien" 21318 21319#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21320#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21321 21322#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21323#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21324 21325#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21326#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." 21327 21328#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21329#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21330#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." 21331#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." 21332 21333#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21334#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse." 21335 21336#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21337#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv." 21338 21339#~ msgid "Cannot create" 21340#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen" 21341 21342#~ msgid "Cape Colony" 21343#~ msgstr "Kapkolonien" 21344 21345#~ msgid "Case insensitive" 21346#~ msgstr "Ikke versalfølsom" 21347 21348#~ msgid "Catalonia" 21349#~ msgstr "Catalonien" 21350 21351#~ msgid "Caution!" 21352#~ msgstr "Advarsel!" 21353 21354#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21355#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21356 21357#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21358#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21359 21360#~ msgid "Cemeteries" 21361#~ msgstr "Kirkegårde" 21362 21363#~ msgid "Center map here" 21364#~ msgstr "Centrer kort her" 21365 21366#~ msgid "Certificate number" 21367#~ msgstr "Certifikat nummer" 21368 21369#~ msgid "Change" 21370#~ msgstr "Tilpas" 21371 21372#~ msgid "Change flag" 21373#~ msgstr "Skift flag" 21374 21375#~ msgid "Change language" 21376#~ msgstr "Skift sprog" 21377 21378#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21379#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”" 21380 21381#~ msgid "Channel Islands" 21382#~ msgstr "Kanaløerne" 21383 21384#~ msgid "Check file permissions…" 21385#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…" 21386 21387#~ msgid "Check for custom modules…" 21388#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…" 21389 21390#~ msgid "Check for custom themes…" 21391#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…" 21392 21393#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21394#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." 21395 21396#~ msgid "Check the settings and try again." 21397#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." 21398 21399#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21400#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." 21401 21402#~ msgid "Choose: " 21403#~ msgstr "Vælg: " 21404 21405#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21406#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" 21407 21408#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21409#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." 21410 21411#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21412#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier" 21413 21414#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21415#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel" 21416 21417#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21418#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" 21419 21420#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21421#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" 21422 21423#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21424#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." 21425 21426#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21427#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle." 21428 21429#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21430#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." 21431 21432#~ msgid "Cohabitation" 21433#~ msgstr "Samliv" 21434 21435#~ msgid "Columns per page" 21436#~ msgstr "Kolonner pr side" 21437 21438#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21439#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen" 21440 21441#~ msgid "Concatenation" 21442#~ msgstr "Sammenkædning" 21443 21444#~ msgid "Configure" 21445#~ msgstr "Konfigurér rammen" 21446 21447#~ msgid "Confirm password" 21448#~ msgstr "Bekræft adgangskode" 21449 21450#~ msgid "Continue adding" 21451#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" 21452 21453#~ msgid "Continued" 21454#~ msgstr "Fortsat" 21455 21456#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21457#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1" 21458 21459#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21460#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1" 21461 21462#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21463#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21464 21465#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21466#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn." 21467 21468#~ msgid "Count" 21469#~ msgstr "Optælling" 21470 21471#~ msgid "Countries" 21472#~ msgstr "Lande" 21473 21474#~ msgid "Counts " 21475#~ msgstr "Antal " 21476 21477#~ msgid "County" 21478#~ msgstr "Amt" 21479 21480#~ msgid "Create a family" 21481#~ msgstr "Opret en familie" 21482 21483#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21484#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer" 21485 21486#~ msgid "Create a website access rule" 21487#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden" 21488 21489#~ msgid "Current" 21490#~ msgstr "Nuværende" 21491 21492#~ msgid "Custom fact" 21493#~ msgstr "Brugerdefineret fakta" 21494 21495#~ msgid "Custom tags" 21496#~ msgstr "Brugerdefinerede tags" 21497 21498#~ msgid "Custom theme" 21499#~ msgstr "Brugerdefineret tema" 21500 21501#~ msgid "Czechoslovakia" 21502#~ msgstr "Tjekkoslovakiet" 21503 21504#~ msgid "Dashboard" 21505#~ msgstr "Kontrolpanel" 21506 21507#~ msgid "Database and table names" 21508#~ msgstr "Database- og tabelnavne" 21509 21510#~ msgid "Decade of birth" 21511#~ msgstr "Årti af fødsler" 21512 21513#~ msgid "Decade of death" 21514#~ msgstr "Årti af dødsfald" 21515 21516#~ msgid "Decade of marriage" 21517#~ msgstr "Årti af ægteskaber" 21518 21519#~ msgid "Default" 21520#~ msgstr "Standard" 21521 21522#~ msgid "Default map type" 21523#~ msgstr "Standard korttype" 21524 21525#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21526#~ msgstr "Standard layout for stamtavle" 21527 21528#~ msgid "Default pedigree generations" 21529#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle" 21530 21531#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21532#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." 21533 21534#~ msgid "Delete temporary files…" 21535#~ msgstr "Slet midlertidige filer…" 21536 21537#~ msgid "Description unavailable" 21538#~ msgstr "Ingen beskrivelse" 21539 21540#~ msgid "Desired password" 21541#~ msgstr "Ønsket adgangskode" 21542 21543#~ msgid "Desired username" 21544#~ msgstr "Ønsket brugernavn" 21545 21546#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21547#~ msgstr "Død som spæd: undtaget" 21548 21549#~ msgid "Disable these modules" 21550#~ msgstr "Deaktiver disse moduler" 21551 21552#~ msgid "Disable these themes" 21553#~ msgstr "Deaktiver disse temaer" 21554 21555#~ msgid "Display all" 21556#~ msgstr "Vis alle" 21557 21558#~ msgid "Display map coordinates" 21559#~ msgstr "Vis kort koordinater" 21560 21561#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21562#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." 21563 21564#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21565#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." 21566 21567#~ msgid "Do not use maps" 21568#~ msgstr "Brug ikke kort" 21569 21570#~ msgid "Down" 21571#~ msgstr "Ned" 21572 21573#~ msgid "Download geographic data" 21574#~ msgstr "Download geografisk data" 21575 21576#~ msgid "Earliest birth year" 21577#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21578 21579#~ msgid "Earliest death year" 21580#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21581 21582#~ msgid "Edit a website access rule" 21583#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden" 21584 21585#~ msgid "Edit media" 21586#~ msgstr "Rediger medie" 21587 21588#~ msgid "Edit the details" 21589#~ msgstr "Rediger detaljer" 21590 21591#~ msgid "Edit the media object" 21592#~ msgstr "Redigér medieobjekt" 21593 21594#~ msgid "Edit the note" 21595#~ msgstr "Rediger note" 21596 21597#~ msgid "Edit the repository" 21598#~ msgstr "Rediger opbevaringssted" 21599 21600#~ msgid "Edit the source" 21601#~ msgstr "Redigér kilde" 21602 21603#~ msgid "Editing restriction" 21604#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger" 21605 21606#~ msgid "Eire" 21607#~ msgstr "Irland" 21608 21609#~ msgid "Elevation" 21610#~ msgstr "Højde" 21611 21612#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21613#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>." 21614 21615#~ msgid "Embedded variable" 21616#~ msgstr "Indlagt variabel" 21617 21618#~ msgid "End IP address" 21619#~ msgstr "Slut ip-adresse" 21620 21621#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21622#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" 21623 21624#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21625#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." 21626 21627#~ msgid "Enter report values" 21628#~ msgstr "Opsætning af udskrift" 21629 21630#~ msgid "Exact text" 21631#~ msgstr "Eksakte tekst" 21632 21633#~ msgid "FAQ position" 21634#~ msgstr "FAQ-placering" 21635 21636#~ msgid "FAQ visibility" 21637#~ msgstr "FAQ synlighed" 21638 21639#~ msgid "Facts for repository records" 21640#~ msgstr "Fakta for depot-poster" 21641 21642#~ msgid "Facts for source records" 21643#~ msgstr "Fakta for kilde-poster" 21644 21645#~ msgid "Family ID prefix" 21646#~ msgstr "Familie ID præfiks" 21647 21648#~ msgid "Family group information" 21649#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger" 21650 21651#~ msgid "Family list" 21652#~ msgstr "Familieliste" 21653 21654#~ msgid "File containing places (CSV)" 21655#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" 21656 21657#~ msgid "Find a fact or event" 21658#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse" 21659 21660#~ msgid "Find a family" 21661#~ msgstr "Find en familie" 21662 21663#~ msgid "Find a media object" 21664#~ msgstr "Find et medieobjekt" 21665 21666#~ msgid "Find a place" 21667#~ msgstr "Find et sted" 21668 21669#~ msgid "Find a repository" 21670#~ msgstr "Find opbevaringssted" 21671 21672#~ msgid "Find a shared note" 21673#~ msgstr "Find en delt note" 21674 21675#~ msgid "Find an individual" 21676#~ msgstr "Find en person" 21677 21678#, php-format 21679#~ msgid "Flag of %s" 21680#~ msgstr "Flag for %s" 21681 21682#~ msgid "From" 21683#~ msgstr "Fra" 21684 21685#~ msgid "Gender icon on charts" 21686#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer" 21687 21688#~ msgid "Get an API key from Google." 21689#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google." 21690 21691#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21692#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema." 21693 21694#~ msgid "Google Street View™" 21695#~ msgstr "Google Street View™" 21696 21697#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21698#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle." 21699 21700#~ msgid "Google™ maps preferences" 21701#~ msgstr "Google™ maps indstillinger" 21702 21703#~ msgid "Grandparents" 21704#~ msgstr "Bedsteforældre" 21705 21706#~ msgid "Head of household" 21707#~ msgstr "Hjemmets overhoved" 21708 21709#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21710#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." 21711 21712#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21713#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." 21714 21715#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21716#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." 21717 21718#~ msgid "Highest population" 21719#~ msgstr "Største befolkning" 21720 21721#~ msgid "Historical facts" 21722#~ msgstr "Historisk Fakta" 21723 21724#~ msgid "House" 21725#~ msgstr "Hus" 21726 21727#~ msgid "Hybrid" 21728#~ msgstr "Hybrid" 21729 21730#~ msgid "Icon" 21731#~ msgstr "Ikon" 21732 21733#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21734#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>" 21735 21736#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21737#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet." 21738 21739#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21740#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt." 21741 21742#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21743#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password." 21744 21745#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21746#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." 21747 21748#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21749#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." 21750 21751#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21752#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21753 21754#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21755#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>." 21756 21757#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21758#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." 21759 21760#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21761#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." 21762 21763#~ msgid "Import all places from a family tree" 21764#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" 21765 21766#~ msgid "Include fully matched places" 21767#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder" 21768 21769#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21770#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" 21771 21772#~ msgid "Individual ID prefix" 21773#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks" 21774 21775#~ msgid "Individual distribution" 21776#~ msgstr "Geografisk udbredelse" 21777 21778#~ msgid "Individual list" 21779#~ msgstr "Individliste" 21780 21781#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21782#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." 21783 21784#~ msgid "Installation folder" 21785#~ msgstr "Installationsmappe" 21786 21787#~ msgid "Instructions for Google mail" 21788#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail" 21789 21790#~ msgid "Interred" 21791#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21792 21793#~ msgctxt "FEMALE" 21794#~ msgid "Interred" 21795#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21796 21797#~ msgctxt "MALE" 21798#~ msgid "Interred" 21799#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21800 21801#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21802#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21803 21804#~ msgid "Keep" 21805#~ msgstr "Behold" 21806 21807#~ msgid "Keep link in list" 21808#~ msgstr "Behold link i listen" 21809 21810#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21811#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" 21812 21813#~ msgid "LDS temple" 21814#~ msgstr "Mormon tempel" 21815 21816#~ msgid "Latest birth year" 21817#~ msgstr "Seneste fødselsår" 21818 21819#~ msgid "Latest death year" 21820#~ msgstr "Seneste dødsår" 21821 21822#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21823#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." 21824 21825#~ msgid "Left" 21826#~ msgstr "Venstre" 21827 21828#~ msgctxt "paper size" 21829#~ msgid "Legal" 21830#~ msgstr "US Legal" 21831 21832#~ msgid "Level" 21833#~ msgstr "Niveau" 21834 21835#~ msgid "Limit" 21836#~ msgstr "Grænse" 21837 21838#~ msgid "Limit display by" 21839#~ msgstr "Begræns visning efter" 21840 21841#~ msgid "Link to an existing media object" 21842#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" 21843 21844#~ msgid "Linked database ID" 21845#~ msgstr "Linket database ID" 21846 21847#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21848#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" 21849 21850#~ msgid "Login ID" 21851#~ msgstr "Login ID" 21852 21853#~ msgid "Longevity versus time" 21854#~ msgstr "Levetid over for tid" 21855 21856#~ msgid "Lost password request" 21857#~ msgstr "Bestil ny adgangskode" 21858 21859#~ msgid "Lowest population" 21860#~ msgstr "Laveste befolkning" 21861 21862#~ msgid "Mailing name" 21863#~ msgstr "Navn på postmodtager" 21864 21865#~ msgid "Main section blocks" 21866#~ msgstr "Hovedsektionens rammer" 21867 21868#~ msgid "Manage family trees " 21869#~ msgstr "Håndtér familietræer " 21870 21871#~ msgid "Manage the links" 21872#~ msgstr "Håndtér links" 21873 21874#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21875#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." 21876 21877#~ msgid "Map provider" 21878#~ msgstr "Kortudbyder" 21879 21880#~ msgid "Marriage status" 21881#~ msgstr "Ægteskabsstatus" 21882 21883#~ msgid "Marriage type unknown" 21884#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt" 21885 21886#~ msgid "Married surname" 21887#~ msgstr "Giftenavn" 21888 21889#~ msgid "Match calendar" 21890#~ msgstr "Match kalender" 21891 21892#~ msgid "Max" 21893#~ msgstr "Maks." 21894 21895#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21896#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" 21897 21898#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21899#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" 21900 21901#~ msgid "Media ID prefix" 21902#~ msgstr "Medie-ID præfiks" 21903 21904#~ msgid "Media contains" 21905#~ msgstr "Medie indeholder" 21906 21907#, php-format 21908#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21909#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s." 21910 21911#~ msgid "Medical condition" 21912#~ msgstr "Helbredstilstand" 21913 21914#~ msgid "Memory limit" 21915#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning" 21916 21917#~ msgid "Midnight" 21918#~ msgstr "Midnat" 21919 21920#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21921#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." 21922 21923#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21924#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”" 21925 21926#~ msgid "Moderate pending changes" 21927#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer" 21928 21929#~ msgid "More news articles" 21930#~ msgstr "Flere nyheder" 21931 21932#~ msgid "Move left" 21933#~ msgstr "Flyt til venstre" 21934 21935#~ msgid "Move right" 21936#~ msgstr "Flyt til højre" 21937 21938#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21939#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" 21940 21941#~ msgid "MySQL variables" 21942#~ msgstr "MySQL variabler" 21943 21944#~ msgid "Name contains" 21945#~ msgstr "Navn indeholder" 21946 21947#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21948#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" 21949 21950#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21951#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" 21952 21953#~ msgid "Neighborhood" 21954#~ msgstr "Kvarter" 21955 21956#~ msgid "Netherlands Antilles" 21957#~ msgstr "De Nederlandske Antiller" 21958 21959#~ msgid "Neutral Zone" 21960#~ msgstr "Neutral zone" 21961 21962#~ msgctxt "FEMALE" 21963#~ msgid "Never married" 21964#~ msgstr "Aldrig gift" 21965 21966#~ msgctxt "MALE" 21967#~ msgid "Never married" 21968#~ msgstr "Aldrig gift" 21969 21970#~ msgid "No ancestors in the database." 21971#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen." 21972 21973#~ msgid "No custom modules are enabled." 21974#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive." 21975 21976#~ msgid "No custom themes are enabled." 21977#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive." 21978 21979#~ msgid "No limit" 21980#~ msgstr "Ingen begrænsning" 21981 21982#~ msgid "No map data exists for this individual" 21983#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person" 21984 21985#~ msgid "No mappable items" 21986#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner" 21987 21988#~ msgid "No media file was provided." 21989#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." 21990 21991#~ msgid "No places found" 21992#~ msgstr "Ingen steder fundet" 21993 21994#~ msgid "No places have been found." 21995#~ msgstr "Ingen stednavne fundet." 21996 21997#~ msgid "Nobody at all" 21998#~ msgstr "Ingen" 21999 22000#~ msgid "Noon" 22001#~ msgstr "Middag" 22002 22003#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22004#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" 22005 22006#~ msgctxt "FEMALE" 22007#~ msgid "Not married" 22008#~ msgstr "Ugift" 22009 22010#~ msgctxt "MALE" 22011#~ msgid "Not married" 22012#~ msgstr "Ugift" 22013 22014#~ msgid "Note ID prefix" 22015#~ msgstr "Note ID præfiks" 22016 22017#~ msgid "Number of generations" 22018#~ msgstr "Antal generationer" 22019 22020#~ msgid "Number of items" 22021#~ msgstr "Antal indlæg" 22022 22023#~ msgid "Number of items to show" 22024#~ msgstr "Antal elementer der skal vises" 22025 22026#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22027#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " 22028 22029#~ msgid "Oldest at bottom" 22030#~ msgstr "Ældste nederst" 22031 22032#~ msgid "Oldest at top" 22033#~ msgstr "Ældste øverst" 22034 22035#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22036#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" 22037 22038#~ msgid "Order" 22039#~ msgstr "Rækkefølge" 22040 22041#~ msgid "Other folder… please type in" 22042#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst" 22043 22044#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22045#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data." 22046 22047#~ msgid "Others" 22048#~ msgstr "Øvrige" 22049 22050#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22051#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 22052 22053#~ msgid "Own charts" 22054#~ msgstr "Egne diagrammer" 22055 22056#~ msgid "P.M." 22057#~ msgstr "P.M." 22058 22059#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22060#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." 22061 22062#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22063#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." 22064 22065#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22066#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." 22067 22068#~ msgid "PHP time limit" 22069#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning" 22070 22071#~ msgid "Passwords do not match." 22072#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske." 22073 22074#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22075#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn." 22076 22077#~ msgid "Pedigree of %s" 22078#~ msgstr "Aner til %s" 22079 22080#~ msgid "Phonetic" 22081#~ msgstr "Fonetisk" 22082 22083#~ msgid "Phonetic title" 22084#~ msgstr "Titel (fonetisk)" 22085 22086#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22087#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:" 22088 22089#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22090#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s" 22091 22092#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22093#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees." 22094 22095#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22096#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" 22097 22098#~ msgid "Place check" 22099#~ msgstr "Kontroller steder" 22100 22101#~ msgid "Place contains" 22102#~ msgstr "Stednavn indeholder" 22103 22104#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22105#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…" 22106 22107#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22108#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…" 22109 22110#~ msgid "Places found" 22111#~ msgstr "Steder fundet" 22112 22113#~ msgid "Places in %s" 22114#~ msgstr "Steder i %s" 22115 22116#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22117#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen." 22118 22119#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22120#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" 22121 22122#~ msgid "Please enter a message subject." 22123#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." 22124 22125#~ msgid "Please enter more than one character." 22126#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav." 22127 22128#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22129#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." 22130 22131#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22132#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." 22133 22134#~ msgid "Precision" 22135#~ msgstr "Præcision" 22136 22137#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22138#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" 22139 22140#~ msgid "Prefixes" 22141#~ msgstr "Præfikser" 22142 22143#~ msgid "Presentation style" 22144#~ msgstr "Visningsmåde" 22145 22146#~ msgid "Privacy restriction" 22147#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning" 22148 22149#~ msgid "Quick repository facts" 22150#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder" 22151 22152#~ msgid "Quick source facts" 22153#~ msgstr "Hurtig kilde fakta" 22154 22155#~ msgid "README documentation" 22156#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" 22157 22158#~ msgid "Rada" 22159#~ msgstr "Rada" 22160 22161#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22162#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?" 22163 22164#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22165#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type." 22166 22167#~ msgid "Redraw map" 22168#~ msgstr "Gentegn kort" 22169 22170#~ msgid "Religious name" 22171#~ msgstr "Religiøst navn" 22172 22173#~ msgctxt "FEMALE" 22174#~ msgid "Religious name" 22175#~ msgstr "Religiøst navn" 22176 22177#~ msgctxt "MALE" 22178#~ msgid "Religious name" 22179#~ msgstr "Religiøst navn" 22180 22181#~ msgid "Remove flag" 22182#~ msgstr "Fjern flag" 22183 22184#~ msgid "Remove link from list" 22185#~ msgstr "Fjern link fra listen" 22186 22187#~ msgid "Renumber" 22188#~ msgstr "Gennummerér" 22189 22190#~ msgid "Renumber family tree" 22191#~ msgstr "Gen-nummerer familietræet" 22192 22193#~ msgid "Repositories found" 22194#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet" 22195 22196#~ msgid "Repository ID prefix" 22197#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" 22198 22199#~ msgid "Repository contains" 22200#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder" 22201 22202#~ msgid "Reset to initial map state" 22203#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand" 22204 22205#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22206#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge." 22207 22208#~ msgid "Resulting value" 22209#~ msgstr "Resulterende værdi" 22210 22211#~ msgid "Right" 22212#~ msgstr "Højre" 22213 22214#~ msgid "Right section blocks" 22215#~ msgstr "Højresektionens rammer" 22216 22217#~ msgid "Romanized title" 22218#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet" 22219 22220#~ msgid "Rule" 22221#~ msgstr "Regel" 22222 22223#~ msgid "Satellite" 22224#~ msgstr "Satellit" 22225 22226#~ msgid "Search engine" 22227#~ msgstr "Søgemaskine" 22228 22229#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22230#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen." 22231 22232#~ msgid "Search globally" 22233#~ msgstr "Søg globalt" 22234 22235#~ msgid "Search locally" 22236#~ msgstr "Søg lokalt" 22237 22238#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22239#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." 22240 22241#~ msgid "Select chart type" 22242#~ msgstr "Vælg diagramtype" 22243 22244#~ msgid "Select events" 22245#~ msgstr "Vælg hændelser" 22246 22247#~ msgid "Select flag" 22248#~ msgstr "Vælg flag" 22249 22250#~ msgid "Select the desired count interval" 22251#~ msgstr "Vælg det ønskede interval" 22252 22253#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22254#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer." 22255 22256#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22257#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" 22258 22259#~ msgid "Send broadcast messages" 22260#~ msgstr "Send besked til alle" 22261 22262#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22263#~ msgstr "Serbien og Montenegro" 22264 22265#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22266#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" 22267 22268#~ msgid "Session timeout" 22269#~ msgstr "Session timeout" 22270 22271#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22272#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." 22273 22274#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22275#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." 22276 22277#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22278#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." 22279 22280#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22281#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." 22282 22283#~ msgid "Shared note contains" 22284#~ msgstr "Delt note indeholder" 22285 22286#~ msgid "Shared notes found" 22287#~ msgstr "Delte noter fundet" 22288 22289#~ msgid "Short version" 22290#~ msgstr "Kort udgave" 22291 22292#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22293#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data" 22294 22295#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22296#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" 22297 22298#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22299#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" 22300 22301#~ msgid "Show all tags" 22302#~ msgstr "Vis alle tags" 22303 22304#~ msgid "Show chart details by default" 22305#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard" 22306 22307#~ msgid "Show common surnames" 22308#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" 22309 22310#~ msgid "Show counts before or after name" 22311#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet" 22312 22313#~ msgid "Show cousins" 22314#~ msgstr "Vis fætre og kusiner" 22315 22316#~ msgid "Show date differences" 22317#~ msgstr "Vis datoforskelle" 22318 22319#~ msgid "Show details" 22320#~ msgstr "Vis detaljer" 22321 22322#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22323#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." 22324 22325#~ msgid "Show images" 22326#~ msgstr "Vis billeder" 22327 22328#~ msgid "Show inactive places" 22329#~ msgstr "Vis inaktive steder" 22330 22331#~ msgid "Show lifespans" 22332#~ msgstr "Vis livsforløb" 22333 22334#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22335#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser" 22336 22337#~ msgid "Show only the selected tags" 22338#~ msgstr "Vis kun valgte tags" 22339 22340#~ msgid "Show places in hierarchy" 22341#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau" 22342 22343#~ msgid "Show related individuals/families" 22344#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier" 22345 22346#~ msgid "Show statistics charts" 22347#~ msgstr "Vis statistikdiagrammer" 22348 22349#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22350#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice." 22351 22352#~ msgid "Sicily" 22353#~ msgstr "Sicilien" 22354 22355#~ msgid "Sign-in URL" 22356#~ msgstr "Log ind URL" 22357 22358#~ msgid "Signed-in as " 22359#~ msgstr "Logget ind som " 22360 22361#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22362#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." 22363 22364#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22365#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" 22366 22367#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22368#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”." 22369 22370#~ msgid "Source ID prefix" 22371#~ msgstr "Kilde-ID præfiks" 22372 22373#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22374#~ msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." 22375 22376#~ msgid "Source contains" 22377#~ msgstr "Kilder indholder" 22378 22379#~ msgid "Spouse census date" 22380#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" 22381 22382#~ msgid "Spouse census place" 22383#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" 22384 22385#~ msgid "Spouse note" 22386#~ msgstr "Note for ægtefælle" 22387 22388#~ msgid "Standard" 22389#~ msgstr "Standard" 22390 22391#~ msgid "Start IP address" 22392#~ msgstr "Start ip-adresse" 22393 22394#~ msgid "Start at parents" 22395#~ msgstr "Start med forældrene" 22396 22397#~ msgid "Statistics chart" 22398#~ msgstr "Statistikplot" 22399 22400#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22401#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server" 22402 22403#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22404#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server" 22405 22406#~ msgid "Subdivision" 22407#~ msgstr "Område" 22408 22409#~ msgid "Suffixes" 22410#~ msgstr "Suffikser" 22411 22412#~ msgid "System settings" 22413#~ msgstr "Systemindstillinger" 22414 22415#~ msgid "Tag" 22416#~ msgstr "Tag" 22417 22418#~ msgid "Terrain" 22419#~ msgstr "Terræn" 22420 22421#~ msgid "The FAQ list is empty." 22422#~ msgstr "FAQ-listen er tom." 22423 22424#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22425#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter." 22426 22427#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22428#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" 22429 22430#~ msgid "The database reported the following error message:" 22431#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" 22432 22433#~ msgid "The details of this family are private." 22434#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private." 22435 22436#~ msgid "The details of this individual are private." 22437#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private." 22438 22439#~ msgid "The file %s could not be updated." 22440#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres." 22441 22442#~ msgid "The file %s has been created." 22443#~ msgstr "Filen %s blev oprettet." 22444 22445#, php-format 22446#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22447#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." 22448 22449#~ msgid "The following places have been changed:" 22450#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:" 22451 22452#~ msgid "The following places would be changed:" 22453#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:" 22454 22455#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22456#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)." 22457 22458#~ msgid "The media file %s does not exist." 22459#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." 22460 22461#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22462#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ." 22463 22464#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22465#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." 22466 22467#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22468#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." 22469 22470#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22471#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 22472 22473#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22474#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s." 22475 22476#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22477#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." 22478 22479#~ msgid "The passwords do not match." 22480#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens." 22481 22482#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22483#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret." 22484 22485#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22486#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." 22487 22488#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22489#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s." 22490 22491#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22492#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder." 22493 22494#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22495#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." 22496 22497#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22498#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>." 22499 22500#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22501#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 22502 22503#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22504#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 22505 22506#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22507#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." 22508 22509#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22510#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." 22511 22512#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22513#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." 22514 22515#~ msgid "The version of %s is too new." 22516#~ msgstr "Denne version af %s er for ny." 22517 22518#~ msgid "The version of %s is too old." 22519#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel." 22520 22521#~ msgid "The website access rule has been created." 22522#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet." 22523 22524#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22525#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet." 22526 22527#~ msgid "The website access rule has been updated." 22528#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret." 22529 22530#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22531#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her." 22532 22533#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22534#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn." 22535 22536#~ msgid "Theme menu" 22537#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" 22538 22539#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22540#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau." 22541 22542#, php-format 22543#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22544#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”." 22545 22546#, php-format 22547#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22548#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"." 22549 22550#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22551#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." 22552 22553#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22554#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." 22555 22556#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22557#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." 22558 22559#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22560#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." 22561 22562#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22563#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." 22564 22565#~ msgid "This family remained childless" 22566#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs" 22567 22568#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22569#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." 22570 22571#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22572#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder" 22573 22574#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22575#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." 22576 22577#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22578#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." 22579 22580#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22581#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." 22582 22583#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22584#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." 22585 22586#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22587#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring." 22588 22589#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22590#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." 22591 22592#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22593#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne." 22594 22595#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22596#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”." 22597 22598#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22599#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”." 22600 22601#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22602#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”." 22603 22604#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22605#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”." 22606 22607#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22608#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”." 22609 22610#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22611#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”." 22612 22613#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22614#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”." 22615 22616#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22617#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”." 22618 22619#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22620#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden." 22621 22622#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22623#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." 22624 22625#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22626#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data." 22627 22628#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22629#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer." 22630 22631#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22632#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere." 22633 22634#~ msgid "This media file does not exist." 22635#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." 22636 22637#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22638#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." 22639 22640#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22641#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes." 22642 22643#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22644#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." 22645 22646#~ msgid "This message will be sent to %s" 22647#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" 22648 22649#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22650#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." 22651 22652#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22653#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej." 22654 22655#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22656#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." 22657 22658#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22659#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." 22660 22661#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22662#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." 22663 22664#~ msgid "This place has no coordinates" 22665#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater" 22666 22667#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22668#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 22669 22670#, php-format 22671#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22672#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 22673 22674#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22675#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." 22676 22677#, php-format 22678#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22679#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22680 22681#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22682#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS." 22683 22684#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22685#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt." 22686 22687#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22688#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 22689 22690#, php-format 22691#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22692#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 22693 22694#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22695#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 22696 22697#, php-format 22698#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22699#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22700 22701#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22702#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." 22703 22704#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22705#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her." 22706 22707#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22708#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”." 22709 22710#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22711#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder." 22712 22713#~ msgid "Thumbnail to upload" 22714#~ msgstr "Miniaturebillede" 22715 22716#~ msgid "Title in Hebrew" 22717#~ msgstr "Titel på hebraisk" 22718 22719#~ msgid "To" 22720#~ msgstr "Til" 22721 22722#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22723#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)." 22724 22725#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22726#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende." 22727 22728#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22729#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>." 22730 22731#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22732#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den." 22733 22734#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22735#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil." 22736 22737#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22738#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" 22739 22740#~ msgid "Top level" 22741#~ msgstr "Top niveau" 22742 22743#, php-format 22744#~ msgid "Total families: %s" 22745#~ msgstr "Total antal familier: %s" 22746 22747#, php-format 22748#~ msgid "Total individuals: %s" 22749#~ msgstr "Total antal individer: %s" 22750 22751#~ msgid "Total number of users" 22752#~ msgstr "Total antal brugere" 22753 22754#~ msgid "Total places: %s" 22755#~ msgstr "Steder ialt: %s" 22756 22757#~ msgid "Total sources: %s" 22758#~ msgstr "Total antal kilder: %s" 22759 22760#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22761#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet." 22762 22763#~ msgid "Transylvania" 22764#~ msgstr "Transylvanien" 22765 22766#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22767#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" 22768 22769#~ msgid "Type the password again." 22770#~ msgstr "Indtast kodeordet igen." 22771 22772#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22773#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22774 22775#~ msgid "Types of error" 22776#~ msgstr "Fejltyper" 22777 22778#~ msgid "USA" 22779#~ msgstr "USA" 22780 22781#~ msgid "USSR" 22782#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" 22783 22784#~ msgid "UTC" 22785#~ msgstr "UTC" 22786 22787#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22788#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl." 22789 22790#~ msgid "Unable to find record with ID" 22791#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID" 22792 22793#~ msgid "Unique family facts" 22794#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22795 22796#~ msgid "Unique individual facts" 22797#~ msgstr "Entydige personfakta" 22798 22799#~ msgid "Unique repository facts" 22800#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" 22801 22802#~ msgid "Unique source facts" 22803#~ msgstr "Entydige kildefakta" 22804 22805#~ msgid "Unlink the media object" 22806#~ msgstr "Fjern link til medie" 22807 22808#~ msgid "Up" 22809#~ msgstr "Op" 22810 22811#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22812#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet" 22813 22814#~ msgid "Upgrade anyway" 22815#~ msgstr "Opgradér alligevel" 22816 22817#~ msgid "Upload" 22818#~ msgstr "Upload" 22819 22820#~ msgid "Upload geographic data" 22821#~ msgstr "Upload geografisk data" 22822 22823#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22824#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki" 22825 22826#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22827#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" 22828 22829#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22830#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" 22831 22832#~ msgid "Use full source citations" 22833#~ msgstr "Brug fulde kildecitater" 22834 22835#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22836#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" 22837 22838#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22839#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ." 22840 22841#~ msgid "Use this value" 22842#~ msgstr "Brug denne værdi" 22843 22844#~ msgid "User preferences" 22845#~ msgstr "Brugerindstillinger" 22846 22847#~ msgid "User-agent string" 22848#~ msgstr "User-agent streng" 22849 22850#~ msgid "Users who are signed in" 22851#~ msgstr "Online brugere" 22852 22853#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22854#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." 22855 22856#~ msgid "Verification code" 22857#~ msgstr "Kontrolkode" 22858 22859#~ msgid "View" 22860#~ msgstr "Vis" 22861 22862#~ msgid "View all records found in this place" 22863#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" 22864 22865#~ msgid "View details" 22866#~ msgstr "Vis detaljer" 22867 22868#~ msgid "View the archive" 22869#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv" 22870 22871#~ msgid "View the details" 22872#~ msgstr "Vis detaljer" 22873 22874#~ msgid "View the notes" 22875#~ msgstr "Vis noter" 22876 22877#~ msgid "View this individual" 22878#~ msgstr "Vis person" 22879 22880#~ msgid "View this source" 22881#~ msgstr "Vis kilde" 22882 22883#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22884#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren." 22885 22886#~ msgid "Website URL" 22887#~ msgstr "Hjemmesideadresse" 22888 22889#~ msgid "Website access rules" 22890#~ msgstr "Sidens adgangsregler" 22891 22892#~ msgid "Website and META tag settings" 22893#~ msgstr "Meta tags" 22894 22895#~ msgid "West Africa" 22896#~ msgstr "Vestafrika" 22897 22898#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22899#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." 22900 22901#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22902#~ msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard." 22903 22904#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22905#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type." 22906 22907#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22908#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." 22909 22910#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22911#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" 22912 22913#~ msgid "Whole words only" 22914#~ msgstr "Kun hele ord" 22915 22916#~ msgid "Width" 22917#~ msgstr "Bredde" 22918 22919#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22920#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" 22921 22922#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22923#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" 22924 22925#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22926#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" 22927 22928#~ msgid "Wildcards" 22929#~ msgstr "Jokertegn" 22930 22931#~ msgid "XREF prefixes" 22932#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF" 22933 22934#~ msgid "Year input box" 22935#~ msgstr "Valg af år" 22936 22937#~ msgid "Yes" 22938#~ msgstr "Ja" 22939 22940#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22941#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF." 22942 22943#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22944#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." 22945 22946#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22947#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen." 22948 22949#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22950#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen." 22951 22952#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22953#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." 22954 22955#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22956#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden." 22957 22958#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22959#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." 22960 22961#~ msgid "You have not created any journal items." 22962#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." 22963 22964#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22965#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”." 22966 22967#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22968#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto." 22969 22970#~ msgid "You must change this before you can continue." 22971#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." 22972 22973#~ msgid "You must enter a name" 22974#~ msgstr "Indtast et navn" 22975 22976#~ msgid "You must enter a real name." 22977#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn." 22978 22979#~ msgid "You must enter a username." 22980#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." 22981 22982#~ msgid "You must provide a repository name." 22983#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted." 22984 22985#~ msgid "You must provide a source title" 22986#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel" 22987 22988#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22989#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." 22990 22991#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22992#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ." 22993 22994#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22995#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" 22996 22997#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22998#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 22999 23000#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23001#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 23002 23003#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23004#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." 23005 23006#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23007#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." 23008 23009#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23010#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 23011 23012#~ msgid "Yugoslavia" 23013#~ msgstr "Jugoslavien" 23014 23015#~ msgid "Zaire" 23016#~ msgstr "Zaire" 23017 23018#~ msgid "Zip file(s)" 23019#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 23020 23021#~ msgid "Zoom in here" 23022#~ msgstr "Zoom ind her" 23023 23024#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23025#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks." 23026 23027#~ msgid "Zoom level" 23028#~ msgstr "Zoom faktor" 23029 23030#~ msgid "Zoom level of map" 23031#~ msgstr "Zoom faktor på kort" 23032 23033#~ msgid "Zoom out here" 23034#~ msgstr "Zoom ud her" 23035 23036#~ msgid "Zoom=" 23037#~ msgstr "Zoom=" 23038 23039#~ msgid "a URL" 23040#~ msgstr "En URL" 23041 23042#~ msgid "a file on the server" 23043#~ msgstr "en fil på serveren" 23044 23045#~ msgid "a file on your computer" 23046#~ msgstr "en fil på din computer" 23047 23048#~ msgid "a.m." 23049#~ msgstr "a.m." 23050 23051#~ msgctxt "FEMALE" 23052#~ msgid "adopted name" 23053#~ msgstr "adopteret navn" 23054 23055#~ msgctxt "MALE" 23056#~ msgid "adopted name" 23057#~ msgstr "adopteret navn" 23058 23059#~ msgid "adoption" 23060#~ msgstr "adoption" 23061 23062#~ msgid "after" 23063#~ msgstr "efter" 23064 23065#~ msgid "after death" 23066#~ msgstr "efter dødsfald" 23067 23068#~ msgid "allow" 23069#~ msgstr "tillad" 23070 23071#~ msgctxt "FEMALE" 23072#~ msgid "also known as" 23073#~ msgstr "også kendt som" 23074 23075#~ msgctxt "MALE" 23076#~ msgid "also known as" 23077#~ msgstr "også kendt som" 23078 23079#~ msgid "always" 23080#~ msgstr "altid" 23081 23082#~ msgid "before" 23083#~ msgstr "før" 23084 23085#~ msgid "birth" 23086#~ msgstr "fødsel" 23087 23088#~ msgctxt "FEMALE" 23089#~ msgid "birth name" 23090#~ msgstr "fødselsnavn" 23091 23092#~ msgctxt "MALE" 23093#~ msgid "birth name" 23094#~ msgstr "fødselsnavn" 23095 23096#~ msgid "burial" 23097#~ msgstr "begravelse" 23098 23099#~ msgid "by" 23100#~ msgstr "Sidst opdateret af" 23101 23102#~ msgid "census added" 23103#~ msgstr "folketælling tilføjet" 23104 23105#~ msgid "century" 23106#~ msgstr "århundrede" 23107 23108#~ msgctxt "FEMALE" 23109#~ msgid "change of name" 23110#~ msgstr "navneændring" 23111 23112#~ msgctxt "MALE" 23113#~ msgid "change of name" 23114#~ msgstr "navneændring" 23115 23116#~ msgid "children" 23117#~ msgstr "børn" 23118 23119#~ msgid "creating thumbnails of images" 23120#~ msgstr "danner miniaturer af billeder" 23121 23122#~ msgid "death" 23123#~ msgstr "dødsfald" 23124 23125#~ msgid "deny" 23126#~ msgstr "afvis" 23127 23128#~ msgid "east" 23129#~ msgstr "øst" 23130 23131#~ msgctxt "FEMALE" 23132#~ msgid "estate name" 23133#~ msgstr "kaldenavn" 23134 23135#~ msgctxt "MALE" 23136#~ msgid "estate name" 23137#~ msgstr "kaldenavn" 23138 23139#~ msgid "ex-partner" 23140#~ msgstr "forhenværende partner" 23141 23142#~ msgctxt "FEMALE" 23143#~ msgid "ex-partner" 23144#~ msgstr "forhenværende partner" 23145 23146#~ msgctxt "MALE" 23147#~ msgid "ex-partner" 23148#~ msgstr "forhenværende partner" 23149 23150#~ msgid "file upload capability" 23151#~ msgstr "Mulighed for filupload" 23152 23153#~ msgid "half-year after marriage" 23154#~ msgstr "halvår efter vielse" 23155 23156#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23157#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss" 23158 23159#~ msgctxt "FEMALE" 23160#~ msgid "immigration name" 23161#~ msgstr "indvandringsnavn" 23162 23163#~ msgctxt "MALE" 23164#~ msgid "immigration name" 23165#~ msgstr "indvandringsnavn" 23166 23167#~ msgid "import" 23168#~ msgstr "hent fra server" 23169 23170#~ msgid "interval %s year" 23171#~ msgid_plural "interval %s years" 23172#~ msgstr[0] "interval %s år" 23173#~ msgstr[1] "interval %s år" 23174 23175#~ msgid "interval one child" 23176#~ msgstr "interval med et barn" 23177 23178#~ msgid "interval two children" 23179#~ msgstr "interval med to børn" 23180 23181#~ msgid "less than" 23182#~ msgstr "mindre end" 23183 23184#~ msgid "link" 23185#~ msgstr "Sæt reference" 23186 23187#~ msgid "marriage" 23188#~ msgstr "ægteskab" 23189 23190#~ msgctxt "FEMALE" 23191#~ msgid "married name" 23192#~ msgstr "vielsesnavn" 23193 23194#~ msgctxt "MALE" 23195#~ msgid "married name" 23196#~ msgstr "vielsesnavn" 23197 23198#~ msgid "maximum" 23199#~ msgstr "maksimum" 23200 23201#~ msgid "midnight" 23202#~ msgstr "midnat" 23203 23204#~ msgid "minimum" 23205#~ msgstr "minimum" 23206 23207#~ msgid "month" 23208#~ msgstr "måned" 23209 23210#~ msgid "months after marriage" 23211#~ msgstr "måneder efter vielse" 23212 23213#~ msgid "months before and after marriage" 23214#~ msgstr "måneder før og efter vielse" 23215 23216#~ msgid "never" 23217#~ msgstr "aldrig" 23218 23219#~ msgid "noon" 23220#~ msgstr "middag" 23221 23222#~ msgid "north" 23223#~ msgstr "nord" 23224 23225#~ msgid "over" 23226#~ msgstr "over" 23227 23228#~ msgid "overall" 23229#~ msgstr "kombineret" 23230 23231#~ msgid "p.m." 23232#~ msgstr "p.m." 23233 23234#~ msgid "pixels" 23235#~ msgstr "pixels" 23236 23237#~ msgid "preview" 23238#~ msgstr "vis" 23239 23240#~ msgid "quarters after marriage" 23241#~ msgstr "kvartaler efter vielse" 23242 23243#~ msgctxt "FEMALE" 23244#~ msgid "religious name" 23245#~ msgstr "religiøst navn" 23246 23247#~ msgctxt "MALE" 23248#~ msgid "religious name" 23249#~ msgstr "religiøst navn" 23250 23251#~ msgid "reporting" 23252#~ msgstr "rapportering" 23253 23254#~ msgid "robot" 23255#~ msgstr "robot" 23256 23257#~ msgid "sort by filename" 23258#~ msgstr "sorter efter filnavn" 23259 23260#~ msgid "sort by title" 23261#~ msgstr "sorter efter titel" 23262 23263#~ msgid "south" 23264#~ msgstr "syd" 23265 23266#~ msgid "ssl" 23267#~ msgstr "ssl" 23268 23269#~ msgid "this record does not exist" 23270#~ msgstr "denne post eksisterer ikke" 23271 23272#~ msgid "tls" 23273#~ msgstr "tls" 23274 23275#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23276#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." 23277 23278#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23279#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." 23280 23281#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23282#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." 23283 23284#~ msgid "webtrees reply address" 23285#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23286 23287#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23288#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning." 23289 23290#~ msgid "webtrees wiki" 23291#~ msgstr "webtrees wikipedia" 23292 23293#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23294#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's" 23295 23296#~ msgid "west" 23297#~ msgstr "vest" 23298 23299#, php-format 23300#~ msgid "“%s”" 23301#~ msgstr "“%s”" 23302 23303#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23304#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." 23305