1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-09-26 07:38+0000\n" 7"Last-Translator: Jens Friismose <jelo2007@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/da/>\n" 9"Language: da\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " i " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s generationer bagud" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s %2$s generationer fremad" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder." 94msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixler" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s’s %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:616 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:261 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j. %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s f.v.t" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:97 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s og hendes forfædre" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s og hans forfædre" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s og de indvider som linker til." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s og deres børn" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s og deres efterkommere" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s anonym bruger" 210msgstr[1] "%s anonyme brugere" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s barn" 221msgstr[1] "%s børn" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dag" 230msgstr[1] "%s dage" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s findes ikke." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:23 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s familie" 245msgstr[1] "%s familier" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret." 253msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:109 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s familietræ" 260msgstr[1] "%s familietræer" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s barnebarn" 268msgstr[1] "%s børnebørn" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 272#: resources/views/calendar-list.phtml:18 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s individ" 277msgstr[1] "%s individer" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret." 286msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s meddelelse" 293msgstr[1] "%s meddelelser" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s måned" 303msgstr[1] "%s måneder" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s note er blevet opdateret." 310msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2151 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s forskudt et led" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2156 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s forskudt et led" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret." 335msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s bruger" 349msgstr[1] "%s brugere" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret." 356msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2169 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s forskudt tre generationer" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2174 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s forskudt tre generationer" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2160 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s forskudt to generationer" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2165 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s forskudt to generationer" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s uge" 387msgstr[1] "%s uger" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s år" 399msgstr[1] "%s år" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s. årsdag" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2354 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × fætter/kusine" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2318 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "%s × kusine" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2281 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "%s × fætter" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s f.v.t" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s e.v.t" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, hendes forældre og søskende" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, hans forfædre og deres familier" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, hans forældre og søskende" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, hans ægtefæller og børn" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 486msgid "<select>" 487msgstr "<vælg>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:120 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s efter dødsfald)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(%s gammel)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 503#: resources/views/fact-date.phtml:102 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(%s gammel)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 511#: resources/views/fact-date.phtml:98 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(%s gammel)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 520#: resources/views/fact-date.phtml:94 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(%s gammel)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:116 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(på dødsdagen)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:334 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5." 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6." 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7." 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8." 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9." 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<standard tema>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:26 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 662msgid "A URL" 663msgstr "En webadresse" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Et diagram over et individs forfædre." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Et diagram over et individs efterkommere." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Et diagram over individers tidslinjer." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:149 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "En fil på serveren" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "En fil på din computer" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Viser en link til webtrees hjemmeside." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:112 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "En liste grene til en familie." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:54 762msgid "A list of families." 763msgstr "En liste over familier." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:105 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "En liste over individer." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:78 777msgid "A list of locations." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "En liste over medieobjekter." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "En lister over opbevaringssteder." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:75 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "En lister over delte noter." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:77 802msgid "A list of sources." 803msgstr "En lister over kilder." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "En lister over indsendere." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "En liste over mærkedage i dag." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "En liste over de mest populære fornavne." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "En liste over de mest brugte efternavne." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:8 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "En ny version af webtrees er frigivet." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:66 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "En rapport af et individs oplysninger." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "En fane der viser en persons noter." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1082msgid "API key" 1083msgstr "API nøgle" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Aba, Nigeria" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Aban" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "Aban" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Forkort stednavne" 1125 1126#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1127#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Forkortelse" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Godkend" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Godkend alle ændringer" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:41 1142#: resources/views/admin/components.phtml:104 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Adgangsniveau" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Adgangsregler for stamtræer" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Accra, Ghana" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1161msgid "Action" 1162msgstr "Handling" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar Sheni" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar Sheni" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Adar Sheni" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Adar Sheni" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Tilføj" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "Tilføj en bror" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "Tilføj et nyt barn" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "Tilføj en datter" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "Tilføj fakta" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Tilføj en ny far" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Tilføj en ny favorit" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Tilføj en ny ægtemand" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Tilføj nyt notat" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "Tilføj en mediefil" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Tilføj en ny mor" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Tilføj nyt navn" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Tilføj en ny note" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "Tilføj en slægtning" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "Tilføj en søster" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "Tilføj en søn" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Tilføj en ny kildecitering" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "Tilføj en ny partner" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:292 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Tilføj artikel" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Tilføj en ny bruger" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Tilføj en ny hustru" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Tilføj en FAQ" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><body></code> elementet." 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><head></code> elementet." 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Hent fra udklipsholderen" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side." 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Tilføj individer" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste." 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Tilføj flere felter" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:75 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider." 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "META tag: Undertitel" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Tilføj til udklipsholderen" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Tilføj entydig ID" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Tilføj ikke linkede poster" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" 1476 1477#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1478#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1479#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1480#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1481msgid "Additional information" 1482msgstr "Ekstra information" 1483 1484#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1485#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1489msgid "Address" 1490msgstr "Adresse" 1491 1492#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1493#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1494msgid "Address line 1" 1495msgstr "Adresse linie 1" 1496 1497#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1498#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1499msgid "Address line 2" 1500msgstr "Adresse linie 2" 1501 1502#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1503#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1504msgid "Address line 3" 1505msgstr "Adresse linie 3" 1506 1507#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1508msgid "Addresses" 1509msgstr "Adresser" 1510 1511#. I18N: Location of an LDS church temple 1512#: app/Elements/TempleCode.php:55 1513msgid "Adelaide, Australia" 1514msgstr "Adelaide, Australien" 1515 1516#: app/Gedcom.php:1394 1517msgid "Administrative ID" 1518msgstr "" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1522msgid "Administrator" 1523msgstr "Administrator" 1524 1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1526msgid "Administrator account" 1527msgstr "Administratorkonto" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1530msgid "Administrator comments on user" 1531msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" 1532 1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1534msgid "Administrators" 1535msgstr "Administratorer" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1538msgctxt "Female pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adopteret" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1543msgctxt "Male pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adopteret" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1548msgctxt "Pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "Adopteret" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1553msgid "Adopted by both parents" 1554msgstr "Adopteret af begge forældre" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1557msgid "Adopted by father" 1558msgstr "Adopteret af faderen" 1559 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Adopteret af moderen" 1563 1564#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "Adopteret navn" 1567 1568#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Adoption" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Adoption af bror" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Adoption af barn" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Adoption af datter" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Adoption af barnebarn" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoption af barnebarn" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoption af barnebarn" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adoption af barnebarn" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoption af barnebarn" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoption af barnebarn" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adoption af barnebarn" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Adoption af halvbror" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Adoption af halvsøskende" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Adoption af halvsøster" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Adoption af søskende" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Adoption af søster" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Adoption af søn" 1641 1642#: app/Gedcom.php:576 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "Adoptivforældre" 1645 1646#: app/Gedcom.php:620 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Voksendåb" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Avanceret søgning" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Afghanistan" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1661msgid "Africa" 1662msgstr "Afrika" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil." 1667 1668#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:137 1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1678msgid "Age" 1679msgstr "Alder" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1682msgid "Age at birth of child" 1683msgstr "Alder ved barns fødsel" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1686msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1687msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1690msgid "Age between husband and wife" 1691msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1694msgid "Age between siblings" 1695msgstr "Aldersforskel mellem søskende" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1698msgid "Age between wife and husband" 1699msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" 1700 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1702msgid "Age difference" 1703msgstr "Aldersforskel" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1707msgid "Age in year of first marriage" 1708msgstr "Alder ved første vielse" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1715msgid "Age in year of marriage" 1716msgstr "Alder i forhold til vielsesår" 1717 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1721msgid "Age interval" 1722msgstr "Aldersinterval" 1723 1724#. I18N: A configuration setting 1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1727msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" 1728 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1731msgid "Age related to death year" 1732msgstr "Alder i forhold år for dødsfald" 1733 1734#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1735msgid "Agency" 1736msgstr "Agentur" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1740msgid "Aland Islands" 1741msgstr "Ålandsøerne" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1745msgid "Albania" 1746msgstr "Albanien" 1747 1748#. I18N: Name of a module 1749#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1750msgid "Album" 1751msgstr "Album" 1752 1753#. I18N: Location of an LDS church temple 1754#: app/Elements/TempleCode.php:57 1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1756msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1760msgid "Algeria" 1761msgstr "Algeriet" 1762 1763#: app/Gedcom.php:580 1764msgid "Alias" 1765msgstr "Alias" 1766 1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1768msgid "Alive" 1769msgstr "I live" 1770 1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1778#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1794msgid "All" 1795msgstr "Alle" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1799msgid "All facts and events" 1800msgstr "Alle fakta og begivenheder" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1803msgid "All fields must be completed." 1804msgstr "Alle felter skal være udfyldt." 1805 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1808msgid "All individuals" 1809msgstr "Alle personer" 1810 1811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1812#: resources/views/admin/components.phtml:28 1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1814msgid "All modules" 1815msgstr "Alle moduler" 1816 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1819msgid "All records" 1820msgstr "Alle poster" 1821 1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1825msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1830msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" 1831 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1834msgid "Allow visitors to request a new user account" 1835msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto" 1836 1837#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1838#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1839msgid "Also known as" 1840msgstr "Også kendt som" 1841 1842#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1843msgid "Alternative place name" 1844msgstr "Alternativt stednavn" 1845 1846#. I18N: Name of a country or state 1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1848msgid "American Samoa" 1849msgstr "Amerikansk Samoa" 1850 1851#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1852#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1853msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1854msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne." 1855 1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1857msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1858msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind." 1859 1860#. I18N: Description of the “Album” module 1861#: app/Module/AlbumModule.php:53 1862msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1863msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." 1864 1865#. I18N: Description of the “Charts” module 1866#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1867msgid "An alternative way to display charts." 1868msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." 1869 1870#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1871#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1872msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1873msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." 1874 1875#. I18N: Description of the “Theme change” module 1876#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1877msgid "An alternative way to select a new theme." 1878msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema." 1879 1880#. I18N: Description of the “Sign in” module 1881#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1882msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1883msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." 1884 1885#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1886#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1887msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1888msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere." 1889 1890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1891msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1892msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption." 1893 1894#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1895#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1896msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1897msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." 1898 1899#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1900#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1901msgid "An unexpected database error occurred." 1902msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." 1903 1904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1905msgid "An upgrade is available." 1906msgstr "En opdatering er tilgængelig." 1907 1908#. I18N: Name of a module/report 1909#. I18N: Name of a module/chart 1910#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1913msgid "Ancestors" 1914msgstr "Forfædre" 1915 1916#: app/Gedcom.php:581 1917msgid "Ancestors interest" 1918msgstr "Mangler forfædre" 1919 1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1921msgid "Ancestors of " 1922msgstr "Aner til " 1923 1924#. I18N: %s is an individual’s name 1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1926#, php-format 1927msgid "Ancestors of %s" 1928msgstr "Aner til %s" 1929 1930#: app/Gedcom.php:579 1931msgid "Ancestral file number" 1932msgstr "Anens filnummer" 1933 1934#. I18N: GEDCOM tag _APID 1935#: app/Gedcom.php:1013 1936msgid "Ancestry PID" 1937msgstr "" 1938 1939#. I18N: GEDCOM tag _APID 1940#: app/Gedcom.php:1187 1941msgid "Ancestry.com source identifier" 1942msgstr "" 1943 1944#. I18N: Location of an LDS church temple 1945#: app/Elements/TempleCode.php:58 1946msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1947msgstr "Anchorage , Alaska, United States" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1951msgid "Andorra" 1952msgstr "Andorra" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1956msgid "Angola" 1957msgstr "Angola" 1958 1959#. I18N: Name of a country or state 1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1961msgid "Anguilla" 1962msgstr "Anguilla" 1963 1964#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1965#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 1968#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1970msgid "Anniversary" 1971msgstr "Årsdag" 1972 1973#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1974msgid "Anniversary calendar" 1975msgstr "Årsdagskalender" 1976 1977#: app/Gedcom.php:445 1978msgid "Annulment" 1979msgstr "Annulleret vielse" 1980 1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1982msgid "Answer" 1983msgstr "Besvar" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1987msgid "Antarctica" 1988msgstr "Antarktis" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1992msgid "Antigua and Barbuda" 1993msgstr "Antigua og Barbuda" 1994 1995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1996msgid "Anyone with a user account can access this website." 1997msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side." 1998 1999#. I18N: Location of an LDS church temple 2000#: app/Elements/TempleCode.php:59 2001msgid "Apia, Samoa" 2002msgstr "Apia, Samoa" 2003 2004#: app/Gedcom.php:511 2005msgid "Application ID" 2006msgstr "" 2007 2008#: app/Gedcom.php:528 2009msgid "Application name" 2010msgstr "" 2011 2012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2013msgid "Apply privacy settings" 2014msgstr "Anvend privatlivsindstillinger" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2019msgid "Apply these preferences to all family trees" 2020msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer" 2021 2022#. I18N: Label for checkbox 2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2025msgid "Apply these preferences to new family trees" 2026msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer" 2027 2028#: resources/views/admin/users.phtml:35 2029msgid "Approved" 2030msgstr "Godkendt" 2031 2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2033msgid "Approved by administrator" 2034msgstr "Godkendt af administrator" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2037msgctxt "Abbreviation for April" 2038msgid "Apr" 2039msgstr "apr" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2042msgctxt "GENITIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "april" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2047msgctxt "INSTRUMENTAL" 2048msgid "April" 2049msgstr "april" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2052msgctxt "LOCATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "april" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2059msgctxt "NOMINATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "april" 2062 2063#. I18N: The name of a colour-scheme 2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2065msgid "Aqua Marine" 2066msgstr "Havblå" 2067 2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2069#, php-format 2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2071msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette linket til “%s”?" 2072 2073#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2074#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2076msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2077 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes." 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2085#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "Argentina" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "Arial" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "Armenien" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "Aruba" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2149msgid "Ash" 2150msgstr "Aske" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2153msgid "Asia" 2154msgstr "Asien" 2155 2156#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2157#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2158#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2159#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2160#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2162msgid "Associate" 2163msgstr "Forbindelser" 2164 2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2166msgid "Associate events with this source" 2167msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" 2168 2169#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2170msgid "Associated events" 2171msgstr "Tilknyttede hændelser" 2172 2173#. I18N: Location of an LDS church temple 2174#: app/Elements/TempleCode.php:61 2175msgid "Asuncion, Paraguay" 2176msgstr "Asuncion, Paraguay" 2177 2178#. I18N: Name of a country or state 2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2180msgid "At sea" 2181msgstr "På havet" 2182 2183#. I18N: Location of an LDS church temple 2184#: app/Elements/TempleCode.php:62 2185msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2186msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Deltagere" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2193msgctxt "FEMALE" 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Deltager" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2198msgctxt "MALE" 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Deltager" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Observatør" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2207msgctxt "FEMALE" 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Deltager" 2210 2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2212msgctxt "MALE" 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Deltager" 2215 2216#. I18N: Type of media object 2217#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2218msgid "Audio" 2219msgstr "Lyd" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2222msgctxt "Abbreviation for August" 2223msgid "Aug" 2224msgstr "aug" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2227msgctxt "GENITIVE" 2228msgid "August" 2229msgstr "august" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2232msgctxt "INSTRUMENTAL" 2233msgid "August" 2234msgstr "august" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2237msgctxt "LOCATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "august" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2244msgctxt "NOMINATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "august" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2250msgid "Australia" 2251msgstr "Australien" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2255msgid "Austria" 2256msgstr "Østrig" 2257 2258#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2260msgid "Author" 2261msgstr "Forfatter" 2262 2263#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2264#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2265#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2266#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2267#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2268msgid "Author of last change" 2269msgstr "Forfatter til sidste ændring" 2270 2271#. I18N: Automatic suggestions when you type 2272#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2274msgid "Autocomplete" 2275msgstr "" 2276 2277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2278msgid "Automatically accept changes made by this user" 2279msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2283msgid "Automatically expand notes" 2284msgstr "Udvid automatisk noter" 2285 2286#. I18N: A configuration setting 2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2288msgid "Automatically expand sources" 2289msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:215 2293msgctxt "GENITIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:319 2299msgctxt "INSTRUMENTAL" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:267 2305msgctxt "LOCATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:163 2311msgctxt "NOMINATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2319msgid "Average age" 2320msgstr "Gennemsnitsalder" 2321 2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2329msgid "Average age at death" 2330msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2333msgid "Average age at marriage" 2334msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2337msgid "Average age in century of marriage" 2338msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2341msgid "Average age related to death century" 2342msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2345msgid "Average number" 2346msgstr "Gennemsnit" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2352#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2353msgid "Average number of children per family" 2354msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" 2355 2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2360msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg." 2361 2362#: app/Date/JalaliDate.php:281 2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:155 2369msgctxt "GENITIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:245 2375msgctxt "INSTRUMENTAL" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:200 2381msgctxt "LOCATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:110 2387msgctxt "NOMINATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Azar" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2393msgid "Azerbaijan" 2394msgstr "Aserbajdsjan" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2398msgid "Azores" 2399msgstr "Azorerne" 2400 2401#: app/Date/JalaliDate.php:283 2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2403msgid "Bah" 2404msgstr "Bah" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2408msgid "Bahamas" 2409msgstr "Bahama" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:159 2413msgctxt "GENITIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:249 2419msgctxt "INSTRUMENTAL" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:204 2425msgctxt "LOCATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:114 2431msgctxt "NOMINATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Bahman" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2437msgid "Bahrain" 2438msgstr "Bahrain" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2442msgid "Bangladesh" 2443msgstr "Bangladesh" 2444 2445#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Dåb" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Brors dåb" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Et barns dåb" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Datters dåb" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2467msgid "Baptism of a grandchild" 2468msgstr "Barnebarns dåb" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Barnebarns dåb" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2475msgctxt "daughter’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Barnebarns dåb" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2480msgctxt "son’s daughter" 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Barnebarns dåb" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Barnebarns dåb" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2489msgctxt "daughter’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Barnebarns dåb" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2494msgctxt "son’s son" 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Barnebarns dåb" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2499msgid "Baptism of a half-brother" 2500msgstr "Halvbrors dåb" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2503msgid "Baptism of a half-sibling" 2504msgstr "En halvsøskenes dåb" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2507msgid "Baptism of a half-sister" 2508msgstr "Halvsøsters dåb" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2511msgid "Baptism of a sibling" 2512msgstr "En søskenes dåb" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2515msgid "Baptism of a sister" 2516msgstr "Søsters dåb" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2519msgid "Baptism of a son" 2520msgstr "Søns dåb" 2521 2522#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2523msgid "Bar mitzvah" 2524msgstr "Bar mitzvah (jødisk)" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2528msgid "Barbados" 2529msgstr "Barbados" 2530 2531#: app/Gedcom.php:1269 2532msgid "Base GEDCOM tag" 2533msgstr "" 2534 2535#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2536msgid "Bat mitzvah" 2537msgstr "Bat mitzvah (jødisk)" 2538 2539#. I18N: Location of an LDS church temple 2540#: app/Elements/TempleCode.php:73 2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2542msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2543 2544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2545msgid "Begins with" 2546msgstr "Begynder med" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2550msgid "Belarus" 2551msgstr "Hviderusland" 2552 2553#. I18N: The name of a colour-scheme 2554#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2555msgid "Belgian Chocolate" 2556msgstr "Belgisk chokolade" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2560msgid "Belgium" 2561msgstr "Belgien" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2565msgid "Belize" 2566msgstr "Belize" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2570msgid "Benin" 2571msgstr "Benin" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2575msgid "Bermuda" 2576msgstr "Bermuda" 2577 2578#. I18N: Location of an LDS church temple 2579#: app/Elements/TempleCode.php:191 2580msgid "Bern, Switzerland" 2581msgstr "Bern, Schweiz" 2582 2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2584msgid "Best man" 2585msgstr "Forlover" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2589msgid "Bhutan" 2590msgstr "Bhutan" 2591 2592#: app/Gedcom.php:1792 2593msgid "Bibliography" 2594msgstr "Bibliografi" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/Elements/TempleCode.php:64 2598msgid "Billings, Montana, United States" 2599msgstr "Billings, Montana, USA" 2600 2601#: app/Gedcom.php:765 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Binært dataobjekt" 2604 2605#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2606msgid "Bing™ maps" 2607msgstr "Bing Kort™" 2608 2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2610msgid "Bing™ webmaster tools" 2611msgstr "" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:65 2615msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2616msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2617 2618#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2619#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Født" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Født" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Født" 2755 2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Født" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Fødsler efter land" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "Interval for fødselsdato slut" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "Interval for fødselsdato start" 2774 2775#: app/Gedcom.php:1050 2776msgid "Birth name" 2777msgstr "Fødselsnavn" 2778 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2780msgid "Birth of a brother" 2781msgstr "Brors fødsel" 2782 2783#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Barns fødsel" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Datters fødsel" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2796msgid "Birth of a grandchild" 2797msgstr "Barnebarns fødsel" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Barnebarns fødsel" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2804msgctxt "daughter’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Barnebarns fødsel" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2809msgctxt "son’s daughter" 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Barnebarns fødsel" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Barnebarns fødsel" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2818msgctxt "daughter’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Barnebarns fødsel" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2823msgctxt "son’s son" 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Barnebarns fødsel" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2828msgid "Birth of a half-brother" 2829msgstr "Halvbrors fødsel" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2832msgid "Birth of a half-sibling" 2833msgstr "Halvsøskendes fødsel" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2836msgid "Birth of a half-sister" 2837msgstr "Halvsøsters fødsel" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2841msgid "Birth of a sibling" 2842msgstr "Søskendes fødsel" 2843 2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2845msgid "Birth of a sister" 2846msgstr "Søsters fødsel" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2849msgid "Birth of a son" 2850msgstr "Søns fødsel" 2851 2852#: app/Gedcom.php:601 2853msgid "Birth parents" 2854msgstr "Forældre" 2855 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2857msgid "Birth places" 2858msgstr "Fødselssteder" 2859 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2861msgid "Birthplace contains" 2862msgstr "Fødested indeholder" 2863 2864#. I18N: Name of a module/report 2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2869msgid "Births" 2870msgstr "Fødsler" 2871 2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2873#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2874msgid "Births by century" 2875msgstr "Fødsler efter århundrede" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/Elements/TempleCode.php:66 2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2880msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2881 2882#: app/Gedcom.php:603 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Velsignet / Navnefest" 2885 2886#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2887msgid "Block" 2888msgstr "Ramme" 2889 2890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2894msgid "Blocks" 2895msgstr "Rammer" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2899msgid "Blue Lagoon" 2900msgstr "Blå Lagune" 2901 2902#. I18N: The name of a colour-scheme 2903#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2904msgid "Blue Marine" 2905msgstr "Blå Marine" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:67 2909msgid "Bogota, Colombia" 2910msgstr "Bogotá, Colombia" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/Elements/TempleCode.php:68 2914msgid "Boise, Idaho, United States" 2915msgstr "Boise, Idaho, USA" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2919msgid "Bolivia" 2920msgstr "Bolivia" 2921 2922#. I18N: Type of media object 2923#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2924msgid "Book" 2925msgstr "Bog" 2926 2927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2930msgid "Born in the covenant" 2931msgstr "Født i pagten" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2935msgid "Bosnia and Herzegovina" 2936msgstr "Bosnien-Hercegovina" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:69 2940msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2941msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2944msgid "Both alive" 2945msgstr "Begge i live" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2948msgid "Both dead" 2949msgstr "Begge døde" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2953msgid "Botswana" 2954msgstr "Botswana" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:70 2958msgid "Bountiful, Utah, United States" 2959msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2963msgid "Bouvet Island" 2964msgstr "Bouvetøen" 2965 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#. I18N: Branches of a family tree 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Grene" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "Grene af %s famillien" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Brasilien" 2982 2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Brudepige" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:71 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "Brigham By, Utah, USA" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:72 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Brisbane, Australien" 2996 2997#: app/Gedcom.php:1071 2998msgid "Brit milah" 2999msgstr "Omskæring" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3003msgid "British Indian Ocean Territory" 3004msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3008msgid "British Virgin Islands" 3009msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" 3010 3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3013msgid "Brother" 3014msgstr "Bror" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:151 3018msgctxt "GENITIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:245 3024msgctxt "INSTRUMENTAL" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:198 3030msgctxt "LOCATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:103 3036msgctxt "NOMINATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3042msgid "Brunei Darussalam" 3043msgstr "Brunei" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:63 3047msgid "Buenos Aires, Argentina" 3048msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3052msgid "Bulgaria" 3053msgstr "Bulgarien" 3054 3055#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3060msgid "Burial" 3061msgstr "Begravelse" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "Brors begravelse" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "Barns begravelse" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "Begravelse af datter" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "Fars begravelse" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Barnebarns begravelse" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Begravelse af barnebarn" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Barnebarns begravelse" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Barnebarns begravelse" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Bedstefars begravelse" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Begravelse af bedstemor" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3110msgid "Burial of a grandparent" 3111msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Barnebarns begravelse" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3118msgctxt "daughter’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Barnebarns begravelse" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3123msgctxt "son’s son" 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Barnebarns begravelse" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3128msgid "Burial of a half-brother" 3129msgstr "Halvbrors begravelse" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3132msgid "Burial of a half-sibling" 3133msgstr "Halvsøskenes begravelse" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3136msgid "Burial of a half-sister" 3137msgstr "Halvsøsters begravelse" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3140msgid "Burial of a husband" 3141msgstr "Ægtemands begravelse" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3144msgid "Burial of a maternal grandfather" 3145msgstr "Morfars begravelse" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3148msgid "Burial of a maternal grandmother" 3149msgstr "Mormors begravelse" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "Mors begravelse" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "Forælders begravelse" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "Farfars begravelse" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "Farmors begravelse" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3168msgid "Burial of a sibling" 3169msgstr "Søskenes begravelse" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3172msgid "Burial of a sister" 3173msgstr "Søsters begravelse" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3176msgid "Burial of a son" 3177msgstr "Søns begravelse" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3180msgid "Burial of a spouse" 3181msgstr "Ægtefælles begravelse" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3184msgid "Burial of a wife" 3185msgstr "Hustrus begravelse" 3186 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3188msgid "Burial place contains" 3189msgstr "Sted for begravelse indeholder" 3190 3191#. I18N: Name of a module/report 3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3195msgid "Burials" 3196msgstr "Begravelser" 3197 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3200msgid "Burkina Faso" 3201msgstr "Burkina Faso (Afrika)" 3202 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3205msgid "Burundi" 3206msgstr "Burundi (Afrika)" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Køber" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3213msgctxt "FEMALE" 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Køber" 3216 3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3218msgctxt "MALE" 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Køber" 3221 3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3224msgid "By default, SMTP works on port 25." 3225msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP." 3226 3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3229msgid "CKEditor™" 3230msgstr "CKEditor™ (kode editor)" 3231 3232#. I18N: Name of a module. 3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3234msgid "CSS and JS" 3235msgstr "CSS og JS" 3236 3237#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3239msgid "Calculating…" 3240msgstr "Beregner …" 3241 3242#. I18N: Name of a module 3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3245msgid "Calendar" 3246msgstr "Kalender" 3247 3248#. I18N: A configuration setting 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3252msgid "Calendar conversion" 3253msgstr "Kalender konvertering" 3254 3255#. I18N: Location of an LDS church temple 3256#: app/Elements/TempleCode.php:74 3257msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3258msgstr "Calgary , Alberta, Canada" 3259 3260#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3261msgid "Call number" 3262msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3266msgid "Cambodia" 3267msgstr "Cambodja" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3271msgid "Cameroon" 3272msgstr "Cameroun" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:75 3276msgid "Campinas, Brazil" 3277msgstr "Campinas, Brasilien" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3281msgid "Canada" 3282msgstr "Canada" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3286msgid "Cape Verde" 3287msgstr "Kap Verde" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:76 3291msgid "Caracas, Venezuela" 3292msgstr "Caracas, Venezuela" 3293 3294#. I18N: Type of media object 3295#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3296msgid "Card" 3297msgstr "Kort" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/Elements/TempleCode.php:56 3301msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3302msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3303 3304#: app/Gedcom.php:609 3305msgid "Caste" 3306msgstr "Kaste" 3307 3308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3309msgid "Categories" 3310msgstr "Kategorier" 3311 3312#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3313msgid "Category" 3314msgstr "Kategori" 3315 3316#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3317msgid "Cause" 3318msgstr "Årsag" 3319 3320#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3321msgid "Cause of death" 3322msgstr "Årsag for dødsfald" 3323 3324#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3326#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3327msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3328msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig." 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3332msgid "Cayman Islands" 3333msgstr "Caymanøerne" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:77 3337msgid "Cebu City, Philippines" 3338msgstr "Cebu By, Filippinerne" 3339 3340#: app/Gedcom.php:1735 3341msgid "Cemetery" 3342msgstr "Kirkegård" 3343 3344#: app/Gedcom.php:610 3345msgid "Census" 3346msgstr "Folketælling" 3347 3348#. I18N: Name of a module 3349#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3350msgid "Census assistant" 3351msgstr "Folketællingsassistent" 3352 3353#: app/Gedcom.php:611 3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3355msgid "Census date" 3356msgstr "Dato for folketælling" 3357 3358#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3359msgid "Census date and place" 3360msgstr "Folketælling dato og sted" 3361 3362#: app/Gedcom.php:612 3363msgid "Census place" 3364msgstr "Sted for folketælling" 3365 3366#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3367msgid "Census transcript" 3368msgstr "Udskrift af folketælling" 3369 3370#. I18N: Name of a country or state 3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3372msgid "Central African Republic" 3373msgstr "Centralafrikanske Republik" 3374 3375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3378#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3381#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3383#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3387#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3389#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3390#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3391#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3394msgid "Century" 3395msgstr "Århundrede" 3396 3397#. I18N: Type of media object 3398#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3399msgid "Certificate" 3400msgstr "Certifikat" 3401 3402#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3403msgid "Certificate number" 3404msgstr "Certifikat nummer" 3405 3406#. I18N: Name of a country or state 3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3408msgid "Chad" 3409msgstr "Tchad" 3410 3411#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3412#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3413msgid "Change family members" 3414msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3415 3416#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3417msgid "Change the “Home page” blocks" 3418msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”" 3419 3420#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3421msgid "Change the “My page” blocks" 3422msgstr "Omforme blokkene på “Min side”" 3423 3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3426#, php-format 3427msgid "Changed by %1$s" 3428msgstr "Ændret af %1$s" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3432#, php-format 3433msgid "Changed on %1$s" 3434msgstr "Ændret den %1$s" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3440msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" 3441 3442#. I18N: Name of a module/report 3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3445#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3448#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3449msgid "Changes" 3450msgstr "Ændringer" 3451 3452#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3453#, php-format 3454msgid "Changes in the last %s day" 3455msgid_plural "Changes in the last %s days" 3456msgstr[0] "Ændringer siden i går" 3457msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3460#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3461msgid "Changes log" 3462msgstr "Ændringslog" 3463 3464#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3466msgid "Character encoding" 3467msgstr "" 3468 3469#: app/Gedcom.php:497 3470msgid "Character set" 3471msgstr "Tegnsætning" 3472 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3475msgid "Chart" 3476msgstr "Diagram" 3477 3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3479msgid "Chart preferences" 3480msgstr "Diagram opsætning" 3481 3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3486msgid "Chart type" 3487msgstr "Diagramtype" 3488 3489#. I18N: Name of a module/block 3490#. I18N: Name of a module 3491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3498msgid "Charts" 3499msgstr "Diagrammer" 3500 3501#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3502#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3503msgid "Check for errors" 3504msgstr "Søg efter fejl" 3505 3506#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3507msgid "Check for new version" 3508msgstr "" 3509 3510#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3511msgid "Check for pending changes…" 3512msgstr "Kontrol af ventende ændringer…" 3513 3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3515msgid "Checking server capacity" 3516msgstr "Undersøger serverens kapacitet" 3517 3518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3519msgid "Checking server configuration" 3520msgstr "Undersøger serverkonfiguration" 3521 3522#. I18N: Location of an LDS church temple 3523#: app/Elements/TempleCode.php:78 3524msgid "Chicago, Illinois, United States" 3525msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3526 3527#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3530msgid "Child" 3531msgstr "Barn" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3535msgid "Child of " 3536msgstr "Barn af " 3537 3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3540#, php-format 3541msgid "Child of %s" 3542msgstr "Barn af %s" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3548#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3551#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3554msgid "Children" 3555msgstr "Børn" 3556 3557#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3558msgid "Children in family" 3559msgstr "Børn i familien" 3560 3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3563msgid "Children of " 3564msgstr "Børn af " 3565 3566#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3568msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3569msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn." 3570 3571#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3573msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3574msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." 3575 3576#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3578msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3579msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." 3580 3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3583#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3584#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3585#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3586msgid "Children take their father’s surname." 3587msgstr "Børn tager deres fars efternavn." 3588 3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3591msgid "Children take their mother’s surname." 3592msgstr "Børn tager deres mors efternavn." 3593 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3596msgid "Chile" 3597msgstr "Chile" 3598 3599#. I18N: Name of a country or state 3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3601msgid "China" 3602msgstr "Kina" 3603 3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3605msgid "Choose a report to run" 3606msgstr "Vælg en udskriftstype" 3607 3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3611msgid "Choose relatives" 3612msgstr "Vælg slægtninge" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3615msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3616msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3617 3618#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3622msgid "Christening" 3623msgstr "Dåb" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3626msgid "Christening of a brother" 3627msgstr "Brors dåb" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3630msgid "Christening of a child" 3631msgstr "Et barns dåb" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3634msgid "Christening of a daughter" 3635msgstr "Datters dåb" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3640msgid "Christening of a grandchild" 3641msgstr "Barnebarns dåb" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3644msgid "Christening of a granddaughter" 3645msgstr "Barnebarns dåb" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3648msgctxt "daughter’s daughter" 3649msgid "Christening of a granddaughter" 3650msgstr "Barnebarns dåb" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3653msgctxt "son’s daughter" 3654msgid "Christening of a granddaughter" 3655msgstr "Barnebarns dåb" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3658msgid "Christening of a grandson" 3659msgstr "Barnebarns dåb" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3662msgctxt "daughter’s son" 3663msgid "Christening of a grandson" 3664msgstr "Barnebarns dåb" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3667msgctxt "son’s son" 3668msgid "Christening of a grandson" 3669msgstr "Barnebarns dåb" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3672msgid "Christening of a half-brother" 3673msgstr "Halvbrors dåb" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3676msgid "Christening of a half-sibling" 3677msgstr "En halvsøskenes dåb" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3680msgid "Christening of a half-sister" 3681msgstr "Halvsøsters dåb" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3684msgid "Christening of a sibling" 3685msgstr "En søskenes dåb" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3688msgid "Christening of a sister" 3689msgstr "Søsters dåb" 3690 3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3692msgid "Christening of a son" 3693msgstr "Søns dåb" 3694 3695#. I18N: Name of a country or state 3696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3697msgid "Christmas Island" 3698msgstr "Juleøen" 3699 3700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3701msgid "Circumciser" 3702msgstr "Omskærer" 3703 3704#: app/Gedcom.php:1191 3705msgid "Circumcision" 3706msgstr "" 3707 3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3709msgid "Citation" 3710msgstr "Henvisning" 3711 3712#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 3713#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 3714#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 3715#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3720msgid "Citation details" 3721msgstr "Detaljer for citat" 3722 3723#: app/Gedcom.php:1765 3724msgid "Citizenship" 3725msgstr "Statsborgerskab" 3726 3727#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 3728#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 3729msgid "City" 3730msgstr "By" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/Elements/TempleCode.php:79 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3736 3737#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Borgerligt ægteskab" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Giftefoged" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Giftefoged" 3750 3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Giftefoged" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "Ryd op i datamappe" 3760 3761#. I18N: Name of a module 3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3763msgid "Clippings cart" 3764msgstr "Udklipsholder" 3765 3766#. I18N: Type of media object 3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3768msgid "Coat of arms" 3769msgstr "Våbenskjold" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:80 3773msgid "Cochabamba, Bolivia" 3774msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3778msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3779msgstr "Kokosøerne" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3783msgid "Coffee and Cream" 3784msgstr "Kaffe og fløde" 3785 3786#: app/Gedcom.php:1492 3787msgid "Cohabitation" 3788msgstr "Samliv" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3792msgid "Cold Day" 3793msgstr "Kold Dag" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3797msgid "Colombia" 3798msgstr "Colombia" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:81 3802msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3803msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:86 3807msgid "Columbia River, Washington, United States" 3808msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:82 3812msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3813msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/Elements/TempleCode.php:83 3817msgid "Columbus, Ohio, United States" 3818msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3819 3820#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 3821#: app/Gedcom.php:1737 3822msgid "Comment" 3823msgstr "Kommentar" 3824 3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3827#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3828#: resources/views/register-page.phtml:83 3829msgid "Comments" 3830msgstr "Kommentarer" 3831 3832#: app/Gedcom.php:1040 3833msgid "Common law marriage" 3834msgstr "Samlevende" 3835 3836#. I18N: Description of the “Messages” module 3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3839msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." 3840 3841#. I18N: Name of a country or state 3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3843msgid "Comoros" 3844msgstr "Comorerne" 3845 3846#. I18N: Name of a module/chart 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3848msgid "Compact tree" 3849msgstr "Kompakt træ" 3850 3851#. I18N: %s is an individual’s name 3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3853#, php-format 3854msgid "Compact tree of %s" 3855msgstr "Kompakt træ for %s" 3856 3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3858msgid "Comparison" 3859msgstr "Sammenligning" 3860 3861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3865#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3866#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3867msgid "Completed before 1970; date not available" 3868msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" 3869 3870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3875msgid "Completed; date unknown" 3876msgstr "Gennemført: ukendt dato" 3877 3878#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 3879msgid "Completion date" 3880msgstr "Afslutningsdato" 3881 3882#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3883msgid "Confirmation" 3884msgstr "Konfirmeret" 3885 3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3887msgid "Connection to database server" 3888msgstr "Forbindelse til databaseserver" 3889 3890#. I18N: Name of a module 3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3893msgid "Contact information" 3894msgstr "Kontaktinformation" 3895 3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3897msgid "Contact method" 3898msgstr "Kontakt metode" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3901msgid "Contains" 3902msgstr "Indeholder" 3903 3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3907msgid "Content" 3908msgstr "Indhold" 3909 3910#: app/Gedcom.php:750 3911msgid "Continuation" 3912msgstr "" 3913 3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3923#: resources/views/admin/components.phtml:28 3924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3930#: resources/views/admin/media.phtml:21 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3933#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3934#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3939#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3950#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3956#: resources/views/admin/users.phtml:15 3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3971msgid "Control panel" 3972msgstr "Kontrolpanel" 3973 3974#. I18N: Name of a module 3975#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3977#, php-format 3978msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3979msgstr "" 3980 3981#. I18N: Label for option 3982#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3983msgid "Convert to" 3984msgstr "Konvertér til" 3985 3986#. I18N: Name of a country or state 3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3988msgid "Cook Islands" 3989msgstr "Cookøerne" 3990 3991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3992msgid "Cookies" 3993msgstr "Cookies" 3994 3995#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 3996#: app/Gedcom.php:1368 3997msgid "Coordinates" 3998msgstr "" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/Elements/TempleCode.php:84 4002msgid "Copenhagen, Denmark" 4003msgstr "København, Danmark" 4004 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4007#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4008#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4009#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4010msgid "Copy" 4011msgstr "Kopier" 4012 4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4015#, php-format 4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4017msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s." 4018 4019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4020msgid "Copy files…" 4021msgstr "Kopier filer…" 4022 4023#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4024msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4025msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen" 4026 4027#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4028msgid "Copyright" 4029msgstr "Ophavsret/Copyright" 4030 4031#. I18N: Location of an LDS church temple 4032#: app/Elements/TempleCode.php:85 4033msgid "Cordoba, Argentina" 4034msgstr "Córdoba , Argentina" 4035 4036#: app/Gedcom.php:512 4037msgid "Corporation" 4038msgstr "Virksomhed" 4039 4040#. I18N: Description of a “Data fix” module 4041#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4042msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4043msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." 4044 4045#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4046msgid "Correspondence" 4047msgstr "" 4048 4049#. I18N: Name of a country or state 4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4051msgid "Costa Rica" 4052msgstr "Costa Rica" 4053 4054#. I18N: Name of a country or state 4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4056msgid "Cote d’Ivoire" 4057msgstr "Elfenbenskysten" 4058 4059#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4060msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4061msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." 4062 4063#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4064#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4065msgid "Count the visits to each page" 4066msgstr "Tæl besøgene på hver side" 4067 4068#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4069#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4070#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4071msgid "Country" 4072msgstr "Land" 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4075msgid "Create" 4076msgstr "Opret" 4077 4078#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4080msgid "Create a family tree" 4081msgstr "Opret et nyt familietræ" 4082 4083#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4084#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4085msgid "Create a location" 4086msgstr "" 4087 4088#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4090#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4091msgid "Create a media object" 4092msgstr "Opret et nyt medie-objekt" 4093 4094#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4095#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4096msgid "Create a repository" 4097msgstr "Opret nyt opbevaringssted" 4098 4099#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4100#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4101msgid "Create a shared note" 4102msgstr "Opret en ny delt note" 4103 4104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4105msgid "Create a shared note using the census assistant" 4106msgstr "Opret en ny delt note via guiden" 4107 4108#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4109msgid "Create a source" 4110msgstr "Opret en ny kilde" 4111 4112#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4113#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4114msgid "Create a submission" 4115msgstr "" 4116 4117#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4119msgid "Create a submitter" 4120msgstr "Opret en bidragsyder" 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4123msgid "Create a temporary folder…" 4124msgstr "Opret en midlertidig mappe…" 4125 4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4127msgid "Create a unique filename" 4128msgstr "Opret et unikt filnavn" 4129 4130#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4131msgid "Create an individual" 4132msgstr "Opret et nyt individ" 4133 4134#. I18N: %s is a link/URL 4135#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4136#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4137#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4138#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4139#, php-format 4140msgid "Create maps using %s." 4141msgstr "" 4142 4143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4144msgid "Create your own chart" 4145msgstr "Opret dit eget diagram" 4146 4147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4148msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4149msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data." 4150 4151#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4152#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4153#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4154msgid "Created at" 4155msgstr "" 4156 4157#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4158#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4159#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4160#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4161#: app/Gedcom.php:1537 4162msgid "Creation date" 4163msgstr "" 4164 4165#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4166#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4167msgid "Creation time" 4168msgstr "" 4169 4170#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4176msgid "Cremation" 4177msgstr "Kremeret" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4180msgid "Cremation of a brother" 4181msgstr "Brors kremering" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4184msgid "Cremation of a child" 4185msgstr "Barns kremering" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4188msgid "Cremation of a daughter" 4189msgstr "Datters kremering" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4192msgid "Cremation of a father" 4193msgstr "Fars kremering" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4196msgid "Cremation of a grandchild" 4197msgstr "Barnebarns kremering" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4200msgid "Cremation of a granddaughter" 4201msgstr "Barnebarns kremering" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4204msgctxt "daughter’s daughter" 4205msgid "Cremation of a granddaughter" 4206msgstr "Barnebarns kremering" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4209msgctxt "son’s daughter" 4210msgid "Cremation of a granddaughter" 4211msgstr "Barnebarns kremering" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4214msgid "Cremation of a grandfather" 4215msgstr "Bedstefars kremering" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4218msgid "Cremation of a grandmother" 4219msgstr "Bedstemors kremering" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4224msgid "Cremation of a grandparent" 4225msgstr "Bedsteforælders kremering" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4228msgid "Cremation of a grandson" 4229msgstr "Barnebarns kremering" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4232msgctxt "daughter’s son" 4233msgid "Cremation of a grandson" 4234msgstr "Barnebarns kremering" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4237msgctxt "son’s son" 4238msgid "Cremation of a grandson" 4239msgstr "Barnebarns kremering" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4242msgid "Cremation of a half-brother" 4243msgstr "Halvbrors kremering" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4246msgid "Cremation of a half-sibling" 4247msgstr "Halvsøskenes kremering" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4250msgid "Cremation of a half-sister" 4251msgstr "Halvsøsters kremering" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4254msgid "Cremation of a husband" 4255msgstr "Ægtemands kremering" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4258msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4259msgstr "Morfars kremering" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4262msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4263msgstr "Mormors kremering" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4266msgid "Cremation of a mother" 4267msgstr "Mors kremering" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4270msgid "Cremation of a parent" 4271msgstr "Forælders kremering" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4274msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4275msgstr "Farfars kremering" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4278msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4279msgstr "Farmors kremering" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4282msgid "Cremation of a sibling" 4283msgstr "Søskenes kremering" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4286msgid "Cremation of a sister" 4287msgstr "Søsters kremering" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4290msgid "Cremation of a son" 4291msgstr "Brors kremering" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4294msgid "Cremation of a spouse" 4295msgstr "Ægtefælles kremering" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4298msgid "Cremation of a wife" 4299msgstr "Hustrus kremering" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4303msgid "Croatia" 4304msgstr "Kroatien" 4305 4306#. I18N: Name of a country or state 4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4308msgid "Cuba" 4309msgstr "Cuba" 4310 4311#. I18N: Location of an LDS church temple 4312#: app/Elements/TempleCode.php:87 4313msgid "Curitiba, Brazil" 4314msgstr "Curitiba , Brazil" 4315 4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4317msgid "Custom" 4318msgstr "Brugertilpasset" 4319 4320#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4321msgid "Custom GEDCOM tags" 4322msgstr "" 4323 4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4326msgstr "" 4327 4328#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4329msgid "Custom event" 4330msgstr "Brugerdefineret begivenhed" 4331 4332#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4333msgid "Custom module" 4334msgstr "Brugerdefineret modul" 4335 4336#. I18N: A configuration setting 4337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4338msgid "Custom welcome text" 4339msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" 4340 4341#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4342msgid "Customize this page" 4343msgstr "Tilpas denne side" 4344 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4347msgid "Cyprus" 4348msgstr "Cypern" 4349 4350#. I18N: Name of a country or state 4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4352msgid "Czech Republic" 4353msgstr "Tjekkiet" 4354 4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4357msgid "DKIM digital signature" 4358msgstr "DKIM digital signatur" 4359 4360#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4361msgid "DNA markers" 4362msgstr "DNA markører" 4363 4364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4365#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4367msgid "Daitch-Mokotoff" 4368msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>" 4369 4370#. I18N: Location of an LDS church temple 4371#: app/Elements/TempleCode.php:88 4372msgid "Dallas, Texas, United States" 4373msgstr "Dallas, Texas, USA" 4374 4375#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4376#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4377#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4378#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4380msgid "Data" 4381msgstr "Data" 4382 4383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4384msgid "Data controller" 4385msgstr "Datacontroller" 4386 4387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4388#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4389#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4390#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4391msgid "Data fix" 4392msgstr "Datarettelse" 4393 4394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4400#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4401#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4402msgid "Data fixes" 4403msgstr "Datarettelse" 4404 4405#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4406msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4407msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser der skal opdateres." 4408 4409#. I18N: A configuration setting 4410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4411msgid "Data folder" 4412msgstr "Datamappe" 4413 4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4418msgid "Database connection" 4419msgstr "Databaseforbindelse" 4420 4421#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4425msgid "Database name" 4426msgstr "Databasenavn" 4427 4428#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4431msgid "Database password" 4432msgstr "Databasens adgangskode" 4433 4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4435msgid "Database type" 4436msgstr "Database type" 4437 4438#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4441msgid "Database user account" 4442msgstr "Databasens brugerkonto" 4443 4444#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4445#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4446#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4447#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4448#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4449#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4450#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4452#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4465msgid "Date" 4466msgstr "Dato" 4467 4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4469msgid "Date differences" 4470msgstr "Datoforskelle" 4471 4472#: app/Gedcom.php:585 4473msgid "Date of LDS baptism" 4474msgstr "Dato for mormondåb" 4475 4476#: app/Gedcom.php:724 4477msgid "Date of LDS child sealing" 4478msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4479 4480#: app/Gedcom.php:626 4481msgid "Date of LDS confirmation" 4482msgstr "Dato for LDS -bekræftelse " 4483 4484#: app/Gedcom.php:646 4485msgid "Date of LDS endowment" 4486msgstr "Dato for Mormon - gave" 4487 4488#: app/Gedcom.php:479 4489msgid "Date of LDS spouse sealing" 4490msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" 4491 4492#: app/Gedcom.php:575 4493msgid "Date of adoption" 4494msgstr "Dato for adoption" 4495 4496#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4497msgid "Date of baptism" 4498msgstr "Dato for dåb" 4499 4500#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4501msgid "Date of bar mitzvah" 4502msgstr "Dato for bar mitzvah" 4503 4504#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4505msgid "Date of bat mitzvah" 4506msgstr "Dato for bat mitzvah" 4507 4508#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4512msgid "Date of birth" 4513msgstr "Fødselsdag" 4514 4515#: app/Gedcom.php:604 4516msgid "Date of blessing" 4517msgstr "Dato for velsignelse" 4518 4519#: app/Gedcom.php:1072 4520msgid "Date of brit milah" 4521msgstr "Dato for brit milah" 4522 4523#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4524msgid "Date of burial" 4525msgstr "Begravelsesdato" 4526 4527#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4528msgid "Date of christening" 4529msgstr "Dato for dåb" 4530 4531#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4532msgid "Date of confirmation" 4533msgstr "Dato for konfirmation" 4534 4535#: app/Gedcom.php:632 4536msgid "Date of cremation" 4537msgstr "Dato for kremering" 4538 4539#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4542msgid "Date of death" 4543msgstr "Dato for dødsfald" 4544 4545#: app/Gedcom.php:452 4546msgid "Date of divorce" 4547msgstr "Dato for skilsmisse" 4548 4549#: app/Gedcom.php:643 4550msgid "Date of emigration" 4551msgstr "Dato for udvandring" 4552 4553#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4554msgid "Date of engagement" 4555msgstr "Dato for forlovelse" 4556 4557#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4558#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4559#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4560#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4561msgid "Date of entry in original source" 4562msgstr "Indførelsesdato i original kilde" 4563 4564#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4565msgid "Date of event" 4566msgstr "Dato for begivenhed" 4567 4568#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4569msgid "Date of first communion" 4570msgstr "Dato for første altergang" 4571 4572#: app/Gedcom.php:669 4573msgid "Date of immigration" 4574msgstr "Dato for indvandring" 4575 4576#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4577#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4578#: app/Gedcom.php:1336 4579msgid "Date of last change" 4580msgstr "Dato for sidste ændring" 4581 4582#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4584msgid "Date of marriage" 4585msgstr "Dato for ægteskab" 4586 4587#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4588msgid "Date of marriage banns" 4589msgstr "Dato for lysning" 4590 4591#: app/Gedcom.php:697 4592msgid "Date of naturalization" 4593msgstr "Dato for statsborgerskab" 4594 4595#: app/Gedcom.php:707 4596msgid "Date of ordination" 4597msgstr "Dato for præsteindvielse" 4598 4599#: app/Gedcom.php:715 4600msgid "Date of residence" 4601msgstr "Dato for bopæl" 4602 4603#: app/Gedcom.php:938 4604msgid "Date of status change" 4605msgstr "" 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:105 4608msgid "Date period" 4609msgstr "Dato-interval" 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:98 4612msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4613msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." 4614 4615#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4617msgid "Date range" 4618msgstr "Dato-interval" 4619 4620#: resources/views/help/date.phtml:60 4621msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4622msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." 4623 4624#: resources/views/admin/users.phtml:31 4625msgid "Date registered" 4626msgstr "Oprettelsesdato" 4627 4628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4629msgid "Date sent" 4630msgstr "Dato sendt" 4631 4632#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4634#, php-format 4635msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4636msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." 4637 4638#: resources/views/help/date.phtml:22 4639msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4640msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." 4641 4642#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4646msgid "Daughter" 4647msgstr "Datter" 4648 4649#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4650#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4651#, php-format 4652msgid "Daughter of %s" 4653msgstr "Datter af %s" 4654 4655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4656msgid "Day" 4657msgstr "Dag" 4658 4659#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4660msgid "Day not set" 4661msgstr "Dag ikke angivet" 4662 4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4666msgid "Day:" 4667msgstr "Dag:" 4668 4669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4671msgid "Dead" 4672msgstr "Antal døde" 4673 4674#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4675#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 4679#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4682#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4683#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4800msgid "Death" 4801msgstr "Død" 4802 4803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4804msgid "Death by country" 4805msgstr "Dødsfald efter land" 4806 4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4809msgid "Death date range end" 4810msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" 4811 4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4814msgid "Death date range start" 4815msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4818msgid "Death of a brother" 4819msgstr "Brors dødsfald" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4823msgid "Death of a child" 4824msgstr "Barns dødsfad" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4827msgid "Death of a daughter" 4828msgstr "Datters dødsfald" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4831#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4832msgid "Death of a father" 4833msgstr "Fars død" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4839msgid "Death of a grandchild" 4840msgstr "Barnebarns dødsfald" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4843msgid "Death of a granddaughter" 4844msgstr "Barnebarns dødsfald" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4847msgctxt "daughter’s daughter" 4848msgid "Death of a granddaughter" 4849msgstr "Barnebarns død" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4852msgctxt "son’s daughter" 4853msgid "Death of a granddaughter" 4854msgstr "Barnebarns død" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4857msgid "Death of a grandfather" 4858msgstr "Bedstefars dødsfald" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4861msgid "Death of a grandmother" 4862msgstr "Bedstemors dødsfald" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4868msgid "Death of a grandparent" 4869msgstr "Bedsteforælders død" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4872msgid "Death of a grandson" 4873msgstr "Barnebarns dødsfald" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4876msgctxt "daughter’s son" 4877msgid "Death of a grandson" 4878msgstr "Barnebarns død" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4881msgctxt "son’s son" 4882msgid "Death of a grandson" 4883msgstr "Barnebarns død" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4886msgid "Death of a half-brother" 4887msgstr "Halvbrors dødsfald" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4890msgid "Death of a half-sibling" 4891msgstr "Halvsøskendes død" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4894msgid "Death of a half-sister" 4895msgstr "Halvsøsters dødsfald" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4898msgid "Death of a husband" 4899msgstr "Ægtemands dødsfald" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4902msgid "Death of a maternal grandfather" 4903msgstr "Morfars død" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4906msgid "Death of a maternal grandmother" 4907msgstr "Mormors død" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4911msgid "Death of a mother" 4912msgstr "Mors død" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4917msgid "Death of a parent" 4918msgstr "Forældres død" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4921msgid "Death of a paternal grandfather" 4922msgstr "Farfars død" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4925msgid "Death of a paternal grandmother" 4926msgstr "Farmors død" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4930msgid "Death of a sibling" 4931msgstr "Søskendes død" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4934msgid "Death of a sister" 4935msgstr "Søsters dødsfald" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4938msgid "Death of a son" 4939msgstr "Søns dødsfald" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4943msgid "Death of a spouse" 4944msgstr "Ægtefælles død" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4947msgid "Death of a wife" 4948msgstr "Hustrus dødsfald" 4949 4950#: app/Gedcom.php:1133 4951msgid "Death of one spouse" 4952msgstr "Ægtefælles død" 4953 4954#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4955msgid "Death place contains" 4956msgstr "Sted for dødsfald indeholder" 4957 4958#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4959msgid "Death places" 4960msgstr "Steder for dødsfald" 4961 4962#. I18N: Name of a module/report 4963#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4967msgid "Deaths" 4968msgstr "Dødsfald" 4969 4970#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4971#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4972msgid "Deaths by century" 4973msgstr "Dødsfald efter århundrede" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4976msgctxt "Abbreviation for December" 4977msgid "Dec" 4978msgstr "dec" 4979 4980#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4981#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 4984msgid "Decade of birth" 4985msgstr "Årti af fødsler" 4986 4987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 4988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 4989msgid "Decade of death" 4990msgstr "Årti af dødsfald" 4991 4992#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4993#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4994msgid "Decade of marriage" 4995msgstr "Årti af ægteskaber" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4998msgctxt "GENITIVE" 4999msgid "December" 5000msgstr "december" 5001 5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5003msgctxt "INSTRUMENTAL" 5004msgid "December" 5005msgstr "december" 5006 5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5008msgctxt "LOCATIVE" 5009msgid "December" 5010msgstr "december" 5011 5012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5015msgctxt "NOMINATIVE" 5016msgid "December" 5017msgstr "december" 5018 5019#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5020#: app/Date/FrenchDate.php:319 5021msgid "Decidi" 5022msgstr "Decidi (fransk kalender)" 5023 5024#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5025msgid "Default chart" 5026msgstr "Standard diagram" 5027 5028#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5029msgid "Default family tree" 5030msgstr "Standard familietræ" 5031 5032#. I18N: A configuration setting 5033#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5036msgid "Default individual" 5037msgstr "Standard person" 5038 5039#. I18N: A configuration setting 5040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5041msgid "Default theme" 5042msgstr "Standardtema" 5043 5044#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5045#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5046msgid "Definition" 5047msgstr "" 5048 5049#: app/Gedcom.php:1193 5050msgid "Degree" 5051msgstr "Akademisk grad" 5052 5053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5057#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5058#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5069msgctxt "font name" 5070msgid "DejaVu" 5071msgstr "DejaVu" 5072 5073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5074#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5076#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5078#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5081#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5082#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5083#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5084#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5085#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5095#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5096msgid "Delete" 5097msgstr "Slet" 5098 5099#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5101msgid "Delete inactive users" 5102msgstr "Slet inaktive brugere" 5103 5104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5105msgid "Delete selected messages" 5106msgstr "Slet valgte beskeder" 5107 5108#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5109msgid "Delete the preferences for this module." 5110msgstr "Slet indstillinger for dette modul." 5111 5112#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5113#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5114msgid "Delete this name" 5115msgstr "Slet navn" 5116 5117#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5118msgid "Delete unused locations" 5119msgstr "" 5120 5121#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5122msgid "Delete your account" 5123msgstr "Slet din konto" 5124 5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5126msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5127msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?" 5128 5129#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5130msgid "Deleting…" 5131msgstr "" 5132 5133#. I18N: Name of a country or state 5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5135msgid "Democratic Republic of the Congo" 5136msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" 5137 5138#: app/Gedcom.php:1398 5139msgid "Demographic data" 5140msgstr "" 5141 5142#. I18N: Name of a country or state 5143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5144msgid "Denmark" 5145msgstr "Danmark" 5146 5147#. I18N: Location of an LDS church temple 5148#: app/Elements/TempleCode.php:89 5149msgid "Denver, Colorado, United States" 5150msgstr "Denver, Colorado, USA" 5151 5152#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5153msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5154msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering." 5155 5156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5157msgid "Descendant generations" 5158msgstr "Generationer af efterkommere" 5159 5160#. I18N: Name of a module/chart 5161#. I18N: Name of a module/sidebar 5162#. I18N: Name of a module/report 5163#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5165#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5172msgid "Descendants" 5173msgstr "Efterkommere" 5174 5175#: app/Gedcom.php:638 5176msgid "Descendants interest" 5177msgstr "Mangler efterkommer(e)" 5178 5179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5180msgid "Descendants of " 5181msgstr "Efterkommere af " 5182 5183#. I18N: %s is an individual’s name 5184#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5185#, php-format 5186msgid "Descendants of %s" 5187msgstr "Efterkommere af %s" 5188 5189#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5190#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5191#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5192#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5193#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5194#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5195#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5196#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5197msgid "Description" 5198msgstr "Beskrivelse" 5199 5200#. I18N: A configuration setting 5201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5202msgid "Description META tag" 5203msgstr "META tag: Beskrivelse" 5204 5205#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5206msgid "Destination" 5207msgstr "Mål" 5208 5209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5210#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5213#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5214msgid "Details" 5215msgstr "Detaljer" 5216 5217#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5218msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5219msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ." 5220 5221#. I18N: Location of an LDS church temple 5222#: app/Elements/TempleCode.php:90 5223msgid "Detroit, Michigan, United States" 5224msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5225 5226#: app/Date/JalaliDate.php:282 5227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5228msgid "Dey" 5229msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5230 5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5232#: app/Date/JalaliDate.php:157 5233msgctxt "GENITIVE" 5234msgid "Dey" 5235msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5236 5237#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5238#: app/Date/JalaliDate.php:247 5239msgctxt "INSTRUMENTAL" 5240msgid "Dey" 5241msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5242 5243#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5244#: app/Date/JalaliDate.php:202 5245msgctxt "LOCATIVE" 5246msgid "Dey" 5247msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5248 5249#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5250#: app/Date/JalaliDate.php:112 5251msgctxt "NOMINATIVE" 5252msgid "Dey" 5253msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5254 5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5256#: app/Date/HijriDate.php:164 5257msgctxt "GENITIVE" 5258msgid "Dhu al-Hijjah" 5259msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5260 5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5262#: app/Date/HijriDate.php:254 5263msgctxt "INSTRUMENTAL" 5264msgid "Dhu al-Hijjah" 5265msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5266 5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5268#: app/Date/HijriDate.php:209 5269msgctxt "LOCATIVE" 5270msgid "Dhu al-Hijjah" 5271msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5272 5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5274#: app/Date/HijriDate.php:119 5275msgctxt "NOMINATIVE" 5276msgid "Dhu al-Hijjah" 5277msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5278 5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5280#: app/Date/HijriDate.php:162 5281msgctxt "GENITIVE" 5282msgid "Dhu al-Qi’dah" 5283msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5284 5285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5286#: app/Date/HijriDate.php:252 5287msgctxt "INSTRUMENTAL" 5288msgid "Dhu al-Qi’dah" 5289msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5290 5291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5292#: app/Date/HijriDate.php:207 5293msgctxt "LOCATIVE" 5294msgid "Dhu al-Qi’dah" 5295msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5296 5297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5298#: app/Date/HijriDate.php:117 5299msgctxt "NOMINATIVE" 5300msgid "Dhu al-Qi’dah" 5301msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5302 5303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5304#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5305#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5306#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5307msgid "Died as a child: exempt" 5308msgstr "Død som barn: undtaget" 5309 5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5311#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5312msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5313msgstr "" 5314 5315#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5316msgid "Differences" 5317msgstr "Forskelle" 5318 5319#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5321msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5322msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." 5323 5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5329msgid "Direct line ancestors" 5330msgstr "Efterkommere i direkte linje" 5331 5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5337msgid "Direct line ancestors and their families" 5338msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" 5339 5340#. I18N: %s is a number of records per page 5341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5342#, php-format 5343msgid "Display %s" 5344msgstr "Vis %s" 5345 5346#. I18N: Description of the “Favorites” module 5347#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5348msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5349msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." 5350 5351#. I18N: Description of the “Favorites” module 5352#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5353msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5354msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." 5355 5356#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5357#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5358msgid "Divorce" 5359msgstr "Skilsmisse" 5360 5361#: app/Gedcom.php:453 5362msgid "Divorce filed" 5363msgstr "Skilsmissebegæring" 5364 5365#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5366#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5367msgid "Divorces by century" 5368msgstr "Skilsmisser efter århundrede" 5369 5370#. I18N: Name of a country or state 5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5372msgid "Djibouti" 5373msgstr "Djibouti (Afrika)" 5374 5375#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5376#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5377#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5378msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5379msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" 5380 5381#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5382#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5383#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5384msgid "Do not seal: unauthorized" 5385msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" 5386 5387#. I18N: Type of media object 5388#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5389msgid "Document" 5390msgstr "Dokument" 5391 5392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5393msgid "Domain name" 5394msgstr "Domænenavn" 5395 5396#. I18N: Name of a country or state 5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5398msgid "Dominica" 5399msgstr "Dominica" 5400 5401#. I18N: Name of a country or state 5402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5403msgid "Dominican Republic" 5404msgstr "Den Dominikanske Republik" 5405 5406#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5407#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5408#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5409msgid "Download" 5410msgstr "Download" 5411 5412#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5413#, php-format 5414msgid "Download %s…" 5415msgstr "hente %s…" 5416 5417#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5418msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5419msgstr "" 5420 5421#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5422msgid "Download file" 5423msgstr "Hent filen" 5424 5425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5426msgid "Drag the blocks to change their position." 5427msgstr "Træk blokke for at ændre placering." 5428 5429#. I18N: Location of an LDS church temple 5430#: app/Elements/TempleCode.php:91 5431msgid "Draper, Utah, United States" 5432msgstr "Draper , Utah, United States" 5433 5434#. I18N: The second day in the French republican calendar 5435#: app/Date/FrenchDate.php:303 5436msgid "Duodi" 5437msgstr "Duodi (Fransk kalender)" 5438 5439#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5440#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5442#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5443msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5444msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." 5445 5446#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5447#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5448#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5449#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5450msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5451msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." 5452 5453#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5454msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5455msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." 5456 5457#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5458msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5459msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." 5460 5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5465msgid "Earliest birth" 5466msgstr "Tidligste fødsel" 5467 5468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5471#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5472msgid "Earliest death" 5473msgstr "Tidligste dødsfald" 5474 5475#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5476msgid "Earliest divorce" 5477msgstr "Tidligste skilsmisse" 5478 5479#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5480msgid "Earliest marriage" 5481msgstr "Tidligste vielse" 5482 5483#. I18N: Name of a country or state 5484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5485msgid "Ecuador" 5486msgstr "Ecuador" 5487 5488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5489#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5490#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5491#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5492#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5493#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5494#: resources/views/admin/users.phtml:24 5495#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5496#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5497#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5498#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5499#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5502#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5503#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5504#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5506#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5507#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5508#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5509#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5510msgid "Edit" 5511msgstr "Rediger" 5512 5513#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5514#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5515msgid "Edit a media file" 5516msgstr "Redigér en mediefil" 5517 5518#. I18N: Options for editing 5519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5520msgid "Edit preferences" 5521msgstr "Rediger indstillinger" 5522 5523#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5524msgid "Edit the FAQ" 5525msgstr "Rediger FAQ" 5526 5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5529#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5530#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5531msgid "Edit the gender" 5532msgstr "Rediger køn" 5533 5534#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5535#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5536#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5537#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5538msgid "Edit the name" 5539msgstr "Rediger navn" 5540 5541#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5542#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5544#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5545#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5546#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5547msgid "Edit the raw GEDCOM" 5548msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" 5549 5550#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5551msgid "Edit the shared note" 5552msgstr "Redigér delt note" 5553 5554#: app/Module/StoriesModule.php:302 5555#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5556msgid "Edit the story" 5557msgstr "Rediger artikel" 5558 5559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5560msgid "Edit the user" 5561msgstr "Rediger bruger" 5562 5563#: app/Services/TreeService.php:227 5564msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5565msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne." 5566 5567#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5568#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5569msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5570msgstr "" 5571 5572#. I18N: Listbox entry; name of a role 5573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5575#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5577msgid "Editor" 5578msgstr "Redaktør" 5579 5580#. I18N: Location of an LDS church temple 5581#: app/Elements/TempleCode.php:92 5582msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5583msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5584 5585#: app/Gedcom.php:640 5586msgid "Education" 5587msgstr "Uddannelse" 5588 5589#. I18N: Name of a country or state 5590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5591msgid "Egypt" 5592msgstr "Ægypten" 5593 5594#. I18N: Name of a country or state 5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5596msgid "El Salvador" 5597msgstr "El Salvador" 5598 5599#. I18N: Type of media object 5600#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5601msgid "Electronic" 5602msgstr "Elektronisk" 5603 5604#. I18N: a month in the Jewish calendar 5605#: app/Date/JewishDate.php:217 5606msgctxt "GENITIVE" 5607msgid "Elul" 5608msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5609 5610#. I18N: a month in the Jewish calendar 5611#: app/Date/JewishDate.php:321 5612msgctxt "INSTRUMENTAL" 5613msgid "Elul" 5614msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5615 5616#. I18N: a month in the Jewish calendar 5617#: app/Date/JewishDate.php:269 5618msgctxt "LOCATIVE" 5619msgid "Elul" 5620msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5621 5622#. I18N: a month in the Jewish calendar 5623#: app/Date/JewishDate.php:165 5624msgctxt "NOMINATIVE" 5625msgid "Elul" 5626msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5627 5628#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5629#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5630msgid "Email" 5631msgstr "E-mail" 5632 5633#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 5634#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 5635#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5637#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5638#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5639#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5640#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5642#: resources/views/register-page.phtml:47 5643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5644msgid "Email address" 5645msgstr "E-mail-adresse" 5646 5647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5648msgid "Email verified" 5649msgstr "E-mail verificeret" 5650 5651#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 5652msgid "Emigration" 5653msgstr "Udvandret" 5654 5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5656msgid "Employee" 5657msgstr "Medarbejder" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5660msgctxt "FEMALE" 5661msgid "Employee" 5662msgstr "Medarbejder" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5665msgctxt "MALE" 5666msgid "Employee" 5667msgstr "Medarbejder" 5668 5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 5670#: app/Gedcom.php:719 5671msgid "Employer" 5672msgstr "Arbejdsgiver" 5673 5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5675msgctxt "FEMALE" 5676msgid "Employer" 5677msgstr "Arbejdsgiver" 5678 5679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5680msgctxt "MALE" 5681msgid "Employer" 5682msgstr "Arbejdsgiver" 5683 5684#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5685msgid "Empty the clipboard" 5686msgstr "" 5687 5688#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5689msgid "Empty the clippings cart" 5690msgstr "Tøm udklipsholder" 5691 5692#: resources/views/admin/components.phtml:39 5693#: resources/views/admin/components.phtml:85 5694#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5695msgid "Enabled" 5696msgstr "Aktiveret" 5697 5698#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5700msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5701msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." 5702 5703#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5704msgid "End year" 5705msgstr "Slut år" 5706 5707#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5708msgid "Ending range of change dates" 5709msgstr "Sidste ændringsdato" 5710 5711#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5712#: app/Elements/TempleCode.php:93 5713msgid "Endowment House" 5714msgstr "Endowment House (LDS kirke)" 5715 5716#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5717msgid "Engagement" 5718msgstr "Forlovet" 5719 5720#. I18N: Name of a country or state 5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5722msgid "England" 5723msgstr "England" 5724 5725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5726msgid "Enter an optional note about this favorite" 5727msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" 5728 5729#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5730msgid "Entire record" 5731msgstr "Hele posten" 5732 5733#. I18N: Name of a country or state 5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5735msgid "Equatorial Guinea" 5736msgstr "Ækvatorialguinea" 5737 5738#. I18N: Name of a country or state 5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5740msgid "Eritrea" 5741msgstr "Eritrea" 5742 5743#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5744#, php-format 5745msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5746msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." 5747 5748#: app/Date/JalaliDate.php:284 5749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5750msgid "Esf" 5751msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:161 5755msgctxt "GENITIVE" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:251 5761msgctxt "INSTRUMENTAL" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:206 5767msgctxt "LOCATIVE" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5770 5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5772#: app/Date/JalaliDate.php:116 5773msgctxt "NOMINATIVE" 5774msgid "Esfand" 5775msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5776 5777#. I18N: Name of a mapping organisation 5778#: app/Module/EsriMaps.php:38 5779msgid "Esri/ArcGIS" 5780msgstr "" 5781 5782#: app/Gedcom.php:1054 5783msgid "Estate name" 5784msgstr "" 5785 5786#. I18N: A configuration setting 5787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5788msgid "Estimated dates for birth and death" 5789msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5793msgid "Estonia" 5794msgstr "Estland" 5795 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5798msgid "Ethiopia" 5799msgstr "Etiopien" 5800 5801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5802msgid "Europe" 5803msgstr "Europa" 5804 5805#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 5806#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 5807#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 5808#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 5809#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5813msgid "Event" 5814msgstr "Begivenhed" 5815 5816#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5819#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5822msgid "Events" 5823msgstr "Begivenheder" 5824 5825#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5826msgid "Events in countries" 5827msgstr "Begivenheder i lande" 5828 5829#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5830msgid "Events of close relatives" 5831msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" 5832 5833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5834msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5835msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner." 5836 5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5838msgid "Exact" 5839msgstr "Nøjagtig" 5840 5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5842msgid "Exact date" 5843msgstr "Præcis dato" 5844 5845#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5846#, php-format 5847msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5848msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" 5849 5850#: resources/views/admin/media.phtml:71 5851msgid "Exclude subfolders" 5852msgstr "Ekskluder undermapper" 5853 5854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5860msgid "Excluded from this submission" 5861msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" 5862 5863#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5864#: resources/views/register-page.phtml:87 5865msgid "Explain why you are requesting an account." 5866msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." 5867 5868#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5869msgid "Export" 5870msgstr "Eksport" 5871 5872#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5873msgid "Export a GEDCOM file" 5874msgstr "Eksporter en GEDCOM fil" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5877msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5878msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5881#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5882msgid "Export preferences" 5883msgstr "Eksport muligheder" 5884 5885#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5887msgid "Extend privacy to dead individuals" 5888msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer" 5889 5890#. I18N: “External files” are stored on other computers 5891#: resources/views/admin/media.phtml:43 5892msgid "External files" 5893msgstr "Eksterne filer" 5894 5895#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 5896#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 5897msgid "External identifier" 5898msgstr "" 5899 5900#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 5901msgid "External link" 5902msgstr "Ekstern link" 5903 5904#: resources/views/admin/media.phtml:75 5905msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5906msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." 5907 5908#. I18N: Name of a module/sidebar 5909#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 5910#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5911msgid "Extra information" 5912msgstr "Ekstra information" 5913 5914#: app/Gedcom.php:1075 5915msgid "Eye color" 5916msgstr "Øjenfarve" 5917 5918#. I18N: Name of a theme. 5919#: app/Module/FabTheme.php:39 5920msgid "F.A.B." 5921msgstr "F.A.B." 5922 5923#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5924#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5925msgid "FAQ" 5926msgstr "FAQ" 5927 5928#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5929#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5930msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5931msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." 5932 5933#. I18N: https://foko.genealogy.net 5934#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 5935#: app/Gedcom.php:1503 5936msgid "FOKO country" 5937msgstr "" 5938 5939#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 5940msgid "Fact" 5941msgstr "Fakta" 5942 5943#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 5944#: app/Gedcom.php:1198 5945msgid "Fact 1" 5946msgstr "Fakta 1" 5947 5948#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 5949#: app/Gedcom.php:1199 5950msgid "Fact 10" 5951msgstr "Fakta 10" 5952 5953#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 5954#: app/Gedcom.php:1200 5955msgid "Fact 11" 5956msgstr "Fakta 11" 5957 5958#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 5959#: app/Gedcom.php:1201 5960msgid "Fact 12" 5961msgstr "Fakta 12" 5962 5963#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 5964#: app/Gedcom.php:1202 5965msgid "Fact 13" 5966msgstr "Fakta 13" 5967 5968#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 5969#: app/Gedcom.php:1203 5970msgid "Fact 2" 5971msgstr "Fakta 2" 5972 5973#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 5974#: app/Gedcom.php:1204 5975msgid "Fact 3" 5976msgstr "Fakta 3" 5977 5978#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 5979#: app/Gedcom.php:1205 5980msgid "Fact 4" 5981msgstr "Fakta 4" 5982 5983#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 5984#: app/Gedcom.php:1206 5985msgid "Fact 5" 5986msgstr "Fakta 5" 5987 5988#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 5989#: app/Gedcom.php:1207 5990msgid "Fact 6" 5991msgstr "Fakta 6" 5992 5993#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 5994#: app/Gedcom.php:1208 5995msgid "Fact 7" 5996msgstr "Fakta 7" 5997 5998#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 5999#: app/Gedcom.php:1209 6000msgid "Fact 8" 6001msgstr "Fakta 8" 6002 6003#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 6004#: app/Gedcom.php:1210 6005msgid "Fact 9" 6006msgstr "Fakta 9" 6007 6008#. I18N: A configuration setting 6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6010msgid "Fact icons" 6011msgstr "Ikoner for fakta" 6012 6013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6014msgid "Fact or event" 6015msgstr "Fakta eller hændelse" 6016 6017#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6020#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6021#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6022#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6025msgid "Facts and events" 6026msgstr "Fakta og hændelser" 6027 6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6029msgid "Facts for family records" 6030msgstr "Fakta for familieposter" 6031 6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6033msgid "Facts for individual records" 6034msgstr "Fakta for Individ-poster" 6035 6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6037msgid "Facts for new families" 6038msgstr "Fakta for nye familier" 6039 6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6041msgid "Facts for new individuals" 6042msgstr "Fakta for nye individer" 6043 6044#. I18N: Name of a country or state 6045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6046msgid "Falkland Islands" 6047msgstr "Falklandsøerne" 6048 6049#. I18N: Name of a module/list 6050#. I18N: Name of a module 6051#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6053#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6054#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6060#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6061#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6062#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6064#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6065#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6069#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6071#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6072#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6073#: resources/views/search-results.phtml:48 6074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6076msgid "Families" 6077msgstr "Familier" 6078 6079#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6080#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6081msgid "Families with sources" 6082msgstr "Familier med kilder" 6083 6084#. I18N: Name of a module/report 6085#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6086#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6087#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6089#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6090#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6091#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6093#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6100msgid "Family" 6101msgstr "Familie" 6102 6103#: app/Gedcom.php:657 6104msgid "Family as a child" 6105msgstr "Familien som barn" 6106 6107#: app/Gedcom.php:660 6108msgid "Family as a spouse" 6109msgstr "Familien som ægtefælle" 6110 6111#. I18N: Name of a module/chart 6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6113msgid "Family book" 6114msgstr "Familiebog" 6115 6116#. I18N: %s is an individual’s name 6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6118#, php-format 6119msgid "Family book of %s" 6120msgstr "Familiebog for %s" 6121 6122#: app/Gedcom.php:446 6123msgid "Family census" 6124msgstr "" 6125 6126#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6127msgid "Family facts and events" 6128msgstr "" 6129 6130#: app/Gedcom.php:865 6131msgid "Family file" 6132msgstr "Familiefil" 6133 6134#. I18N: Name of a module/sidebar 6135#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6136msgid "Family navigator" 6137msgstr "Familie-navigator" 6138 6139#. I18N: Description of the “News” module 6140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6141msgid "Family news and site announcements." 6142msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." 6143 6144#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6145#, php-format 6146msgid "Family of %s" 6147msgstr "%s's familie" 6148 6149#: app/Gedcom.php:475 6150msgid "Family residence" 6151msgstr "" 6152 6153#: app/Gedcom.php:1250 6154msgid "Family status" 6155msgstr "" 6156 6157#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6161#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6164#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6168#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6170msgid "Family tree" 6171msgstr "Familietræ" 6172 6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6175msgid "Family tree clippings cart" 6176msgstr "Udklipsholder" 6177 6178#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6180msgid "Family tree title" 6181msgstr "Familietræ-titel" 6182 6183#. I18N: Name of a module 6184#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6187#: resources/views/search-trees.phtml:17 6188msgid "Family trees" 6189msgstr "Familietræer" 6190 6191#. I18N: %s is the spouse name 6192#: app/Individual.php:920 6193#, php-format 6194msgid "Family with %s" 6195msgstr "Familie med %s" 6196 6197#: app/Individual.php:850 6198msgid "Family with adoptive parents" 6199msgstr "Familie med adoptivforældre" 6200 6201#: app/Individual.php:851 6202msgid "Family with foster parents" 6203msgstr "Familie med plejeforældre" 6204 6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6207msgid "Family with husband" 6208msgstr "Familie med husbond" 6209 6210#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6213msgid "Family with parents" 6214msgstr "Familie med forældre" 6215 6216#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6217#: app/Individual.php:855 6218msgid "Family with rada parents" 6219msgstr "Famillie med rada forældre" 6220 6221#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6222#: app/Individual.php:853 6223msgid "Family with sealing parents" 6224msgstr "Familie med forseglende forældre" 6225 6226#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6227msgid "Family with spouse" 6228msgstr "Familie med ægtefælle" 6229 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6233msgid "Family with the most children" 6234msgstr "Familie med flest børn" 6235 6236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6238msgid "Family with wife" 6239msgstr "Familie med hustru" 6240 6241#. I18N: familysearch.org 6242#: app/Gedcom.php:1101 6243msgid "FamilySearch ID" 6244msgstr "" 6245 6246#. I18N: Name of a module/chart 6247#: app/Module/FanChartModule.php:138 6248msgid "Fan chart" 6249msgstr "Viftediagram" 6250 6251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6252#: app/Module/FanChartModule.php:184 6253#, php-format 6254msgid "Fan chart of %s" 6255msgstr "Viftediagram for %s" 6256 6257#: app/Date/JalaliDate.php:273 6258msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6259msgid "Far" 6260msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6261 6262#. I18N: Name of a country or state 6263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6264msgid "Faroe Islands" 6265msgstr "Færøerne" 6266 6267#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6268#: app/Date/JalaliDate.php:139 6269msgctxt "GENITIVE" 6270msgid "Farvardin" 6271msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6272 6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6274#: app/Date/JalaliDate.php:229 6275msgctxt "INSTRUMENTAL" 6276msgid "Farvardin" 6277msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6278 6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6280#: app/Date/JalaliDate.php:184 6281msgctxt "LOCATIVE" 6282msgid "Farvardin" 6283msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6284 6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6286#: app/Date/JalaliDate.php:94 6287msgctxt "NOMINATIVE" 6288msgid "Farvardin" 6289msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6290 6291#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6298msgid "Father" 6299msgstr "Far" 6300 6301#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6302#, php-format 6303msgid "Father: %s" 6304msgstr "Far: %s" 6305 6306#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6307msgid "Father’s age" 6308msgstr "Faderens alder" 6309 6310#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6311#: app/Individual.php:881 6312#, php-format 6313msgid "Father’s family with %s" 6314msgstr "Faders familie med %s" 6315 6316#. I18N: A step-family. 6317#: app/Individual.php:885 6318msgid "Father’s family with an unknown individual" 6319msgstr "Faders familie med et ukendt individ" 6320 6321#. I18N: Name of a module 6322#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6323#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6324msgid "Favorites" 6325msgstr "Favoritter" 6326 6327#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6328#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6329msgid "Fax" 6330msgstr "Fax" 6331 6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6333msgctxt "Abbreviation for February" 6334msgid "Feb" 6335msgstr "feb" 6336 6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6338msgctxt "GENITIVE" 6339msgid "February" 6340msgstr "februar" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6343msgctxt "INSTRUMENTAL" 6344msgid "February" 6345msgstr "februar" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6348msgctxt "LOCATIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "februar" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6355msgctxt "NOMINATIVE" 6356msgid "February" 6357msgstr "februar" 6358 6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6360msgid "Female" 6361msgstr "Kvinde" 6362 6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6366#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6367#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6368#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6369#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6370#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6376#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6377#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6378#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6379#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6380msgid "Females" 6381msgstr "Kvinder" 6382 6383#. I18N: Name of a country or state 6384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6385msgid "Fiji" 6386msgstr "Fiji" 6387 6388#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6389#: app/MediaFile.php:316 6390msgid "File size" 6391msgstr "Filstørrelse" 6392 6393#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6394msgid "File successfully uploaded" 6395msgstr "Filen er uploadet" 6396 6397#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6398#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6399#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6400#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6401#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6402msgid "Filename" 6403msgstr "Filnavn" 6404 6405#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6407msgid "Filename on server" 6408msgstr "Filnavn på server" 6409 6410#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6411#, php-format 6412msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6413msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." 6414 6415#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6416#, php-format 6417msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6418msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." 6419 6420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6421msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6422msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." 6423 6424#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6425#, php-format 6426msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6427msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." 6428 6429#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6431msgid "Filter" 6432msgstr "Filtrer" 6433 6434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6435msgid "Find a source" 6436msgstr "Find en kilde" 6437 6438#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6439#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6440#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6441#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6442msgid "Find a special character" 6443msgstr "Find et specielt tegn" 6444 6445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6446msgid "Find all possible relationships" 6447msgstr "Find alle mulige slægtsskaber" 6448 6449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6450msgid "Find any relationship" 6451msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab" 6452 6453#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6454#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6455msgid "Find duplicates" 6456msgstr "Find dubletter" 6457 6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6459msgid "Find other relationships" 6460msgstr "Find andre relationer" 6461 6462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6463#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6464msgid "Find relationships via ancestors" 6465msgstr "Find slægtsskab via aner" 6466 6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6468#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6469msgid "Find the closest relationships" 6470msgstr "Find nærmeste slægtskab" 6471 6472#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6473#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6474msgid "Find unrelated individuals" 6475msgstr "Find ikke-relaterede individer" 6476 6477#. I18N: Name of a country or state 6478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6479msgid "Finland" 6480msgstr "Finland" 6481 6482#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6483msgid "First communion" 6484msgstr "Første altergang" 6485 6486#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6487msgid "First event" 6488msgstr "Første begivehned" 6489 6490#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6491msgid "First record" 6492msgstr "Første post" 6493 6494#. I18N: Name of a module 6495#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6496msgid "Fix name slashes and spaces" 6497msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" 6498 6499#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6500msgid "Flag" 6501msgstr "Flag" 6502 6503#. I18N: Name of a country or state 6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6505msgid "Flanders" 6506msgstr "Flandern" 6507 6508#. I18N: a month in the French republican calendar 6509#: app/Date/FrenchDate.php:163 6510msgctxt "GENITIVE" 6511msgid "Floreal" 6512msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6513 6514#. I18N: a month in the French republican calendar 6515#: app/Date/FrenchDate.php:257 6516msgctxt "INSTRUMENTAL" 6517msgid "Floreal" 6518msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6519 6520#. I18N: a month in the French republican calendar 6521#: app/Date/FrenchDate.php:210 6522msgctxt "LOCATIVE" 6523msgid "Floreal" 6524msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6525 6526#. I18N: a month in the French republican calendar 6527#: app/Date/FrenchDate.php:116 6528msgctxt "NOMINATIVE" 6529msgid "Floreal" 6530msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6531 6532#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6533#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6534msgid "Folder" 6535msgstr "Mappe" 6536 6537#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6538msgid "Folder name on server" 6539msgstr "Mappenavn på server" 6540 6541#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6542#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6543msgid "Follow this link to verify your email address." 6544msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse." 6545 6546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6548#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6549#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6550#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6551#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6560#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6562msgid "Font" 6563msgstr "Skrifttype" 6564 6565#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6566#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6567msgid "Footer" 6568msgstr "Fodnote" 6569 6570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6572#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6573#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6574msgid "Footers" 6575msgstr "Fodnoter" 6576 6577#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6579#, php-format 6580msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6581msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s." 6582 6583#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6584msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6585msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)." 6586 6587#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6588msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6589msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død." 6590 6591#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6592#, php-format 6593msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6594msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6595 6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6597#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6598#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6599#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6600#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6601#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6602#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6603#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6604#, php-format 6605msgid "For more information, see %s." 6606msgstr "" 6607 6608#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6609#, php-format 6610msgid "For technical support and information contact %s." 6611msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s." 6612 6613#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6614#, php-format 6615msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6616msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6617 6618#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6620msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6621msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv." 6622 6623#: resources/views/login-page.phtml:59 6624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6625msgid "Forgot password?" 6626msgstr "Glemt adgangskode?" 6627 6628#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6629#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 6630#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6631#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6632#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6633#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6634msgid "Format" 6635msgstr "Filformat" 6636 6637#. I18N: A configuration setting 6638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6639msgid "Format text and notes" 6640msgstr "Format for tekster og noter" 6641 6642#. I18N: Location of an LDS church temple 6643#: app/Elements/TempleCode.php:94 6644msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6645msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States" 6646 6647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6648msgctxt "Female pedigree" 6649msgid "Foster" 6650msgstr "Pleje" 6651 6652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6653msgctxt "Male pedigree" 6654msgid "Foster" 6655msgstr "Pleje" 6656 6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6658msgctxt "Pedigree" 6659msgid "Foster" 6660msgstr "Pleje" 6661 6662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6663msgid "Foster child" 6664msgstr "Plejebarn" 6665 6666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6667msgid "Foster father" 6668msgstr "Plejefar" 6669 6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6671msgid "Foster mother" 6672msgstr "Plejemor" 6673 6674#. I18N: Name of a country or state 6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6676msgid "France" 6677msgstr "Frankrig" 6678 6679#. I18N: Location of an LDS church temple 6680#: app/Elements/TempleCode.php:95 6681msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6682msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" 6683 6684#. I18N: Location of an LDS church temple 6685#: app/Elements/TempleCode.php:96 6686msgid "Freiburg, Germany" 6687msgstr "Freiburg, Tyskland" 6688 6689#. I18N: The French calendar 6690#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6691#: resources/views/help/date.phtml:217 6692msgid "French" 6693msgstr "Fransk" 6694 6695#. I18N: Name of a country or state 6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6697msgid "French Guiana" 6698msgstr "Fransk Guyana" 6699 6700#. I18N: Name of a country or state 6701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6702msgid "French Polynesia" 6703msgstr "Fransk Polynesien" 6704 6705#. I18N: Name of a country or state 6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6707msgid "French Southern Territories" 6708msgstr "Sydlige Franske Territorier" 6709 6710#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6711#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6712#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6713#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6714msgid "Frequently asked questions" 6715msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" 6716 6717#. I18N: Location of an LDS church temple 6718#: app/Elements/TempleCode.php:97 6719msgid "Fresno, California, United States" 6720msgstr "Fresno, Californien" 6721 6722#. I18N: abbreviation for Friday 6723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6724#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6725msgid "Fri" 6726msgstr "Fre" 6727 6728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6729msgid "Friday" 6730msgstr "fredag" 6731 6732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6733msgid "Friend" 6734msgstr "Ven" 6735 6736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6737msgctxt "FEMALE" 6738msgid "Friend" 6739msgstr "Ven" 6740 6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6742msgctxt "MALE" 6743msgid "Friend" 6744msgstr "Ven" 6745 6746#. I18N: a month in the French republican calendar 6747#: app/Date/FrenchDate.php:153 6748msgctxt "GENITIVE" 6749msgid "Frimaire" 6750msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6751 6752#. I18N: a month in the French republican calendar 6753#: app/Date/FrenchDate.php:247 6754msgctxt "INSTRUMENTAL" 6755msgid "Frimaire" 6756msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6757 6758#. I18N: a month in the French republican calendar 6759#: app/Date/FrenchDate.php:200 6760msgctxt "LOCATIVE" 6761msgid "Frimaire" 6762msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:105 6766msgctxt "NOMINATIVE" 6767msgid "Frimaire" 6768msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6769 6770#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6771#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6772#: resources/views/message-page.phtml:27 6773msgctxt "Email sender" 6774msgid "From" 6775msgstr "Fra" 6776 6777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6779msgctxt "Start of date range" 6780msgid "From" 6781msgstr "Fra" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:171 6785msgctxt "GENITIVE" 6786msgid "Fructidor" 6787msgstr "Fructidor" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:265 6791msgctxt "INSTRUMENTAL" 6792msgid "Fructidor" 6793msgstr "Fructidor" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#: app/Date/FrenchDate.php:218 6797msgctxt "LOCATIVE" 6798msgid "Fructidor" 6799msgstr "Fructidor" 6800 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:124 6803msgctxt "NOMINATIVE" 6804msgid "Fructidor" 6805msgstr "Fructidor" 6806 6807#. I18N: Location of an LDS church temple 6808#: app/Elements/TempleCode.php:98 6809msgid "Fukuoka, Japan" 6810msgstr "Fukuoka, Japan" 6811 6812#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 6813msgid "Funeral" 6814msgstr "Begravelse" 6815 6816#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6817msgid "GEDCOM" 6818msgstr "" 6819 6820#. I18N: A configuration setting 6821#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6823msgid "GEDCOM errors" 6824msgstr "GEDCOM fejl" 6825 6826#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6827msgid "GEDCOM file" 6828msgstr "GEDCOM-fil" 6829 6830#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6831#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6832#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6833#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6834#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6835msgid "GEDCOM tag" 6836msgstr "" 6837 6838#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6840msgid "GEDCOM tags" 6841msgstr "" 6842 6843#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6844#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 6845msgid "GEDCOM-L" 6846msgstr "" 6847 6848#. I18N: GEDZIP = file format 6849#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6850msgid "GEDZIP" 6851msgstr "" 6852 6853#. I18N: https://gov.genealogy.net 6854#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 6855#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 6856msgid "GOV identifier" 6857msgstr "" 6858 6859#: app/Gedcom.php:1393 6860msgid "GOV identifier type" 6861msgstr "" 6862 6863#. I18N: Name of a country or state 6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6865msgid "Gabon" 6866msgstr "Gabon" 6867 6868#. I18N: Name of a country or state 6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6870msgid "Gambia" 6871msgstr "Gambia" 6872 6873#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 6874#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6880msgid "Gender" 6881msgstr "Køn" 6882 6883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6884msgid "Genealogy" 6885msgstr "Slægtsforskning" 6886 6887#. I18N: A configuration setting 6888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6889msgid "Genealogy contact" 6890msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" 6891 6892#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6893#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6894msgid "Genealogy data" 6895msgstr "Slægtsforskning data" 6896 6897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6899msgid "General" 6900msgstr "Generelt" 6901 6902#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6903#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6904msgid "General search" 6905msgstr "Generel søgning" 6906 6907#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6908#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6909msgid "Generate sitemap files for search engines." 6910msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner." 6911 6912#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6913#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6914#, php-format 6915msgid "Generated by %s" 6916msgstr "Genereret med %s" 6917 6918#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6919msgid "Generation" 6920msgstr "Generation" 6921 6922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6924msgid "Generation " 6925msgstr "Generation " 6926 6927#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6928#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6929#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6930#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6931#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6932#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6933#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6938msgid "Generations" 6939msgstr "Generationer" 6940 6941#: app/Gedcom.php:859 6942msgid "Generations of ancestors" 6943msgstr "Generationer af forfædre" 6944 6945#: app/Gedcom.php:864 6946msgid "Generations of descendants" 6947msgstr "" 6948 6949#. I18N: https://www.geonames.org 6950#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6951#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6952msgid "GeoNames" 6953msgstr "" 6954 6955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6957msgid "Geographic area" 6958msgstr "Geografisk område" 6959 6960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6965#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6966msgid "Geographic data" 6967msgstr "Geografiske data" 6968 6969#. I18N: find latitude/longitude for a place 6970#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6972msgid "Geolocation" 6973msgstr "" 6974 6975#. I18N: Name of a country or state 6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6977msgid "Georgia" 6978msgstr "Georgien" 6979 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6982msgid "Germany" 6983msgstr "Tyskland" 6984 6985#. I18N: a month in the French republican calendar 6986#: app/Date/FrenchDate.php:161 6987msgctxt "GENITIVE" 6988msgid "Germinal" 6989msgstr "Forår" 6990 6991#. I18N: a month in the French republican calendar 6992#: app/Date/FrenchDate.php:255 6993msgctxt "INSTRUMENTAL" 6994msgid "Germinal" 6995msgstr "Forår" 6996 6997#. I18N: a month in the French republican calendar 6998#: app/Date/FrenchDate.php:208 6999msgctxt "LOCATIVE" 7000msgid "Germinal" 7001msgstr "Forår" 7002 7003#. I18N: a month in the French republican calendar 7004#. I18N: a month in the French republican calendar 7005#: app/Date/FrenchDate.php:114 7006msgctxt "NOMINATIVE" 7007msgid "Germinal" 7008msgstr "Forår" 7009 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7012msgid "Ghana" 7013msgstr "Ghana" 7014 7015#. I18N: Name of a country or state 7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7017msgid "Gibraltar" 7018msgstr "Gibraltar" 7019 7020#. I18N: Location of an LDS church temple 7021#: app/Elements/TempleCode.php:99 7022msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7023msgstr "Gila Valley , Arizona, United States" 7024 7025#. I18N: Location of an LDS church temple 7026#: app/Elements/TempleCode.php:100 7027msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7028msgstr "Gilbert , Arizona, United States" 7029 7030#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7032msgid "Given name" 7033msgstr "Fornavn" 7034 7035#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7036#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7037#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7038#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7040msgid "Given names" 7041msgstr "Fornavne" 7042 7043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7044msgid "Godchild" 7045msgstr "Gudbarn" 7046 7047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7049msgid "Goddaughter" 7050msgstr "Guddatter" 7051 7052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7054msgid "Godfather" 7055msgstr "Gudfar" 7056 7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7059msgid "Godmother" 7060msgstr "Gudmor" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7063msgid "Godparent" 7064msgstr "Gudforældre" 7065 7066#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7067#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7068msgid "Godparents" 7069msgstr "" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7073msgid "Godson" 7074msgstr "Gudsøn" 7075 7076#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7077msgid "Google™ analytics" 7078msgstr "" 7079 7080#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7081msgid "Google™ maps" 7082msgstr "Google™ maps" 7083 7084#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7085msgid "Google™ webmaster tools" 7086msgstr "" 7087 7088#: app/Gedcom.php:664 7089msgid "Graduation" 7090msgstr "Eksamen" 7091 7092#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7093msgid "Greatest age at death" 7094msgstr "Højeste alder ved dødsfald" 7095 7096#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7097msgid "Greatest age between siblings" 7098msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" 7099 7100#. I18N: Name of a country or state 7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7102msgid "Greece" 7103msgstr "Grækenland" 7104 7105#. I18N: The name of a colour-scheme 7106#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7107msgid "Green Beam" 7108msgstr "Grøn stråle" 7109 7110#. I18N: Name of a country or state 7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7112msgid "Greenland" 7113msgstr "Grønland" 7114 7115#. I18N: The gregorian calendar 7116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7117msgid "Gregorian" 7118msgstr "Gregoriansk" 7119 7120#. I18N: Name of a country or state 7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7122msgid "Grenada" 7123msgstr "Grenada" 7124 7125#. I18N: Location of an LDS church temple 7126#: app/Elements/TempleCode.php:101 7127msgid "Guadalajara, Mexico" 7128msgstr "Guadalajara, Mexico" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7132msgid "Guadeloupe" 7133msgstr "Guadeloupe" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7137msgid "Guam" 7138msgstr "Guam" 7139 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7141msgid "Guardian" 7142msgstr "Formynder" 7143 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7145msgctxt "FEMALE" 7146msgid "Guardian" 7147msgstr "Formynder" 7148 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7150msgctxt "MALE" 7151msgid "Guardian" 7152msgstr "Formynder" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7156msgid "Guatemala" 7157msgstr "Guatemala" 7158 7159#. I18N: Location of an LDS church temple 7160#: app/Elements/TempleCode.php:102 7161msgid "Guatemala City, Guatemala" 7162msgstr "Guatemala By, Guatemala" 7163 7164#. I18N: Location of an LDS church temple 7165#: app/Elements/TempleCode.php:103 7166msgid "Guayaquil, Ecuador" 7167msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7171msgid "Guernsey" 7172msgstr "Guernsey" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7176msgid "Guinea" 7177msgstr "Guinea" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7181msgid "Guinea-Bissau" 7182msgstr "Guinea-Bissau" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7186msgid "Guyana" 7187msgstr "Guyana" 7188 7189#. I18N: Name of a module 7190#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7191msgid "HTML" 7192msgstr "HTML blok" 7193 7194#: app/Gedcom.php:1077 7195msgid "Hair color" 7196msgstr "Hårfarve" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7200msgid "Haiti" 7201msgstr "Haiti" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#: app/Elements/TempleCode.php:105 7205msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7206msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7207 7208#. I18N: Location of an LDS church temple 7209#: app/Elements/TempleCode.php:147 7210msgid "Hamilton, New Zealand" 7211msgstr "Hamilton, New Zealand" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/Elements/TempleCode.php:106 7215msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7216msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7217 7218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7219msgid "He " 7220msgstr "Han " 7221 7222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7223msgid "He died" 7224msgstr "Han døde" 7225 7226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7228msgid "He married" 7229msgstr "Han indgik ægteskab med" 7230 7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7232msgid "He resided at" 7233msgstr "Han boede" 7234 7235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7236msgid "He was born" 7237msgstr "Han blev født" 7238 7239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7240msgid "He was buried" 7241msgstr "Han blev begravet" 7242 7243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7244msgid "He was christened" 7245msgstr "Han blev døbt" 7246 7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7248msgid "He was cremated" 7249msgstr "Han blev kremeret" 7250 7251#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7252#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7253msgid "Header" 7254msgstr "Sidehoved" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7258msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7259msgstr "Heard Island and McDonald Island" 7260 7261#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7262msgid "Hebrew" 7263msgstr "Hebræisk" 7264 7265#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7266msgid "Hebrew name" 7267msgstr "Hæbraisk navn" 7268 7269#: app/Gedcom.php:1078 7270msgid "Height" 7271msgstr "Højde" 7272 7273#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7274#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7275#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7276#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7277#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7278#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7279#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7280#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7281#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7282#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7283#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7284#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7285#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7286#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7287#, php-format 7288msgid "Hello %s…" 7289msgstr "Hej %s …" 7290 7291#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7292#, php-format 7293msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7294msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." 7295 7296#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7297#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7300msgid "Hello administrator…" 7301msgstr "Hej administrator …" 7302 7303#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7304#: resources/views/help/link.phtml:13 7305msgid "Help" 7306msgstr "Hjælp" 7307 7308#. I18N: Location of an LDS church temple 7309#: app/Elements/TempleCode.php:108 7310msgid "Helsinki, Finland" 7311msgstr "Helsinki, Finland" 7312 7313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7315#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7317#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7318#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7329msgctxt "font name" 7330msgid "Helvetica" 7331msgstr "Helvetica" 7332 7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7334msgid "Her occupation was" 7335msgstr "Hendes erhverv var" 7336 7337#. I18N: https://wego.here.com 7338#: app/Module/HereMaps.php:82 7339msgid "Here maps" 7340msgstr "" 7341 7342#. I18N: Location of an LDS church temple 7343#: app/Elements/TempleCode.php:109 7344msgid "Hermosillo, Mexico" 7345msgstr "Hermosillo, Mexico" 7346 7347#. I18N: a month in the Jewish calendar 7348#: app/Date/JewishDate.php:195 7349msgctxt "GENITIVE" 7350msgid "Heshvan" 7351msgstr "Okt-Nov" 7352 7353#. I18N: a month in the Jewish calendar 7354#: app/Date/JewishDate.php:299 7355msgctxt "INSTRUMENTAL" 7356msgid "Heshvan" 7357msgstr "Okt-Nov" 7358 7359#. I18N: a month in the Jewish calendar 7360#: app/Date/JewishDate.php:247 7361msgctxt "LOCATIVE" 7362msgid "Heshvan" 7363msgstr "Okt-Nov" 7364 7365#. I18N: a month in the Jewish calendar 7366#: app/Date/JewishDate.php:143 7367msgctxt "NOMINATIVE" 7368msgid "Heshvan" 7369msgstr "Okt-Nov" 7370 7371#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7372#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7373#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7374#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7375#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7376msgid "Hide GEDCOM tags" 7377msgstr "" 7378 7379#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7381#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7383msgid "Hide from everyone" 7384msgstr "Skjul for alle" 7385 7386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7387#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7389#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7390#: resources/views/login-page.phtml:45 7391#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7392#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7393#: resources/views/register-page.phtml:74 7394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7398msgid "Hide password" 7399msgstr "" 7400 7401#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7402msgid "Hide unused locations" 7403msgstr "" 7404 7405#: app/Gedcom.php:1407 7406msgid "Hierarchical relationship" 7407msgstr "" 7408 7409#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7410#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7411#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7414msgid "Highlighted image" 7415msgstr "Markeret som hovedbillede" 7416 7417#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7418#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7419#: resources/views/help/date.phtml:185 7420msgid "Hijri" 7421msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)" 7422 7423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7424msgid "His occupation was" 7425msgstr "Hans erhverv var" 7426 7427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7429#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7430#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7431#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7432#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7433#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7434msgid "Historic events" 7435msgstr "Historisk begivenhed" 7436 7437#. I18N: Name of a module 7438#. I18N: A configuration setting 7439#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7441msgid "Hit counters" 7442msgstr "Tællere" 7443 7444#: app/Gedcom.php:1739 7445msgid "Holocaust" 7446msgstr "Holocaust" 7447 7448#. I18N: Name of a module 7449#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7453msgid "Home page" 7454msgstr "Startside" 7455 7456#. I18N: Name of a country or state 7457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7458msgid "Honduras" 7459msgstr "Honduras" 7460 7461#. I18N: Location of an LDS church temple 7462#. I18N: Name of a country or state 7463#: app/Elements/TempleCode.php:110 7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7465msgid "Hong Kong" 7466msgstr "Hong Kong" 7467 7468#. I18N: Name of a module/chart 7469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7470#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7471msgid "Hourglass chart" 7472msgstr "Timeglas-diagram" 7473 7474#. I18N: %s is an individual’s name 7475#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7476#, php-format 7477msgid "Hourglass chart of %s" 7478msgstr "Timeglas skema for %s" 7479 7480#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 7481msgid "House number" 7482msgstr "" 7483 7484#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7485msgid "Household" 7486msgstr "Husholdning" 7487 7488#. I18N: Location of an LDS church temple 7489#: app/Elements/TempleCode.php:111 7490msgid "Houston, Texas, United States" 7491msgstr "Houston, Texas, USA" 7492 7493#. I18N: Configuration option 7494#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7495msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7496msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger" 7497 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7500msgid "Hungary" 7501msgstr "Ungarn" 7502 7503#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 7504#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7507#: resources/views/fact-date.phtml:138 7508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7509#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7519msgid "Husband" 7520msgstr "Ægtemand" 7521 7522#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7523msgid "Husband’s age" 7524msgstr "Ægtemands alder" 7525 7526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7528msgid "IP address" 7529msgstr "IP adresse" 7530 7531#. I18N: Name of a country or state 7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7533msgid "Iceland" 7534msgstr "Island" 7535 7536#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7537msgctxt "Surname tradition" 7538msgid "Icelandic" 7539msgstr "Islandsk" 7540 7541#. I18N: Location of an LDS church temple 7542#: app/Elements/TempleCode.php:112 7543msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7544msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7545 7546#: app/Gedcom.php:666 7547msgid "Identification number" 7548msgstr "Identifikationsnummer" 7549 7550#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7551msgid "Identifiers" 7552msgstr "" 7553 7554#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7555msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7556msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted." 7557 7558#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7559#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7560msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7561msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." 7562 7563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7564msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7565msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." 7566 7567#: resources/views/help/name.phtml:22 7568#, php-format 7569msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7570msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7571 7572#: resources/views/help/name.phtml:19 7573#, php-format 7574msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7575msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7576 7577#: resources/views/help/name.phtml:28 7578#, php-format 7579msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7580msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7581 7582#: resources/views/help/name.phtml:25 7583#, php-format 7584msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7585msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7586 7587#: resources/views/help/name.phtml:16 7588#, php-format 7589msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7590msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" 7591 7592#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7593msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7594msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet." 7595 7596#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7597msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7598msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det." 7599 7600#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7602msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7603msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." 7604 7605#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7607msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7608msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." 7609 7610#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7612msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7613msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." 7614 7615#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7616msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7617msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" 7618 7619#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7620msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7621msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>." 7622 7623#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7624msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7625msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt." 7626 7627#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7628msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7629msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum." 7630 7631#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7632#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7633msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7634msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password." 7635 7636#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7637#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7638msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7639msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." 7640 7641#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7642msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7643msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." 7644 7645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7646msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7647msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." 7648 7649#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7650#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7651msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7652msgstr "" 7653 7654#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7655msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7656msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." 7657 7658#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7660msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7661msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." 7662 7663#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7665msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7666msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle." 7667 7668#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7669msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7670msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." 7671 7672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7673msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7674msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk." 7675 7676#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7677msgid "Image dimensions" 7678msgstr "Billeddimensioner" 7679 7680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7681msgid "Images without watermarks" 7682msgstr "Billder uden vandmærker" 7683 7684#: app/Gedcom.php:668 7685msgid "Immigration" 7686msgstr "Indvandret" 7687 7688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7689#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7690msgid "Import" 7691msgstr "Import" 7692 7693#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7694msgid "Import a GEDCOM file" 7695msgstr "Importer en GEDCOM fil" 7696 7697#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7699msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7700msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1" 7701 7702#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7703msgid "Import geographic data" 7704msgstr "Importér geografiske data" 7705 7706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7707msgid "Import preferences" 7708msgstr "Import indstillinger" 7709 7710#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7711#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7712msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7713msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”." 7714 7715#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7716msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7717msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." 7718 7719#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7720msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7721msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." 7722 7723#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7725msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7726msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag." 7727 7728#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7730msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7731msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." 7732 7733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7734msgid "In this month…" 7735msgstr "I denne måned…" 7736 7737#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7738msgid "In this year…" 7739msgstr "I dette år…" 7740 7741#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7743msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7744msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne." 7745 7746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7747msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7748msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt." 7749 7750#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7751msgid "Include aliases" 7752msgstr "" 7753 7754#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7755msgid "Include associates" 7756msgstr "Inkludér beslægtede" 7757 7758#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7759#, php-format 7760msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7761msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" 7762 7763#. I18N: Label for check-box 7764#: resources/views/admin/media.phtml:66 7765#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7766msgid "Include subfolders" 7767msgstr "Inkluder undermapper" 7768 7769#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7770msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7771msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7772 7773#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7774msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7775msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7776 7777#. I18N: Label for a configuration option 7778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7779msgid "Include the individual’s immediate family" 7780msgstr "Inkluder personens nærmeste familie" 7781 7782#. I18N: Name of a country or state 7783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7784msgid "India" 7785msgstr "Indien" 7786 7787#. I18N: Location of an LDS church temple 7788#: app/Elements/TempleCode.php:113 7789msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7790msgstr "Indianapolis , Indiana, United States" 7791 7792#. I18N: Name of a module/report 7793#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 7794#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7795#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7796#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7798#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7799#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7800#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7801#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7802#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7803#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7804#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7805#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7806#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7807#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7808#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7809#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7810#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7812#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7814#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7815#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7816#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7817#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7818#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7828msgid "Individual" 7829msgstr "Individ" 7830 7831#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7832msgid "Individual 1" 7833msgstr "1. person" 7834 7835#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7836msgid "Individual 2" 7837msgstr "2. person" 7838 7839#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7840msgid "Individual distribution chart" 7841msgstr "Udbredelse af personer" 7842 7843#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7844msgid "Individual facts and events" 7845msgstr "" 7846 7847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7848msgid "Individual page" 7849msgstr "Individ side" 7850 7851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7852msgid "Individual pages" 7853msgstr "Individ sider" 7854 7855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7856#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7857msgid "Individual record" 7858msgstr "Individuel post" 7859 7860#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7862#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7863msgid "Individual who lived the longest" 7864msgstr "Den længstlevende person" 7865 7866#. I18N: Name of a module/list 7867#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7868#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7869#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7870#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7871#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7880#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7881#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7882#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7883#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7884#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7886#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7887#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7891#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7892#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7893#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7896#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7897#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7898#: resources/views/search-results.phtml:37 7899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7901msgid "Individuals" 7902msgstr "Individer" 7903 7904#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7905#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7906msgid "Individuals with sources" 7907msgstr "Individer med kilder" 7908 7909#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7910#, php-format 7911msgid "Individuals with surname %s" 7912msgstr "Personer med efternavnet %s" 7913 7914#. I18N: Name of a country or state 7915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7916msgid "Indonesia" 7917msgstr "Indonesien" 7918 7919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7920msgid "Informant" 7921msgstr "Hjemmelsmand" 7922 7923#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7924msgctxt "FEMALE" 7925msgid "Informant" 7926msgstr "Hjemmelsmand" 7927 7928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7929msgctxt "MALE" 7930msgid "Informant" 7931msgstr "Hjemmelsmand" 7932 7933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7934msgid "Inline-source records are discouraged." 7935msgstr "" 7936 7937#. I18N: Name of a module 7938#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7939#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7940msgid "Interactive tree" 7941msgstr "Interaktivt træ" 7942 7943#. I18N: %s is an individual’s name 7944#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7945#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7946#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7947#, php-format 7948msgid "Interactive tree of %s" 7949msgstr "Interaktivt træ for %s" 7950 7951#: app/Gedcom.php:1079 7952msgid "Interment" 7953msgstr "" 7954 7955#: app/Services/MessageService.php:231 7956msgid "Internal messaging" 7957msgstr "Interne beskeder" 7958 7959#: app/Services/MessageService.php:232 7960msgid "Internal messaging with emails" 7961msgstr "Interne beskeder med e-post" 7962 7963#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7964msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7965msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." 7966 7967#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7968msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7969msgstr "" 7970 7971#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7972msgid "Invalid GEDCOM level number." 7973msgstr "" 7974 7975#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7976msgid "Invalid GEDCOM record" 7977msgstr "Ugyldig GEDCOM post" 7978 7979#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7980msgid "Invalid GEDCOM record." 7981msgstr "" 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7984msgid "Invalid GEDCOM tag." 7985msgstr "" 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7988msgid "Invalid GEDCOM value." 7989msgstr "" 7990 7991#: app/Date.php:224 7992msgid "Invalid date" 7993msgstr "Ugyldig dato" 7994 7995#. I18N: Name of a country or state 7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7997msgid "Iran" 7998msgstr "Iran" 7999 8000#. I18N: Name of a country or state 8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8002msgid "Iraq" 8003msgstr "Irak" 8004 8005#. I18N: Name of a country or state 8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8007msgid "Ireland" 8008msgstr "Irland" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8012msgid "Isle of Man" 8013msgstr "Isle of Man" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8017msgid "Israel" 8018msgstr "Israel" 8019 8020#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8021msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8022msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst." 8023 8024#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8025msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8026msgstr "" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8030msgid "Italy" 8031msgstr "Italien" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:209 8035msgctxt "GENITIVE" 8036msgid "Iyar" 8037msgstr "Apr-Maj" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:313 8041msgctxt "INSTRUMENTAL" 8042msgid "Iyar" 8043msgstr "Apr-Maj" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:261 8047msgctxt "LOCATIVE" 8048msgid "Iyar" 8049msgstr "Apr-Maj" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:157 8053msgctxt "NOMINATIVE" 8054msgid "Iyar" 8055msgstr "Apr-Maj" 8056 8057#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8058#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8059#: resources/views/help/date.phtml:201 8060msgid "Jalali" 8061msgstr "Jalaali Kalender" 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8065msgid "Jamaica" 8066msgstr "Jamaica" 8067 8068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8069msgctxt "Abbreviation for January" 8070msgid "Jan" 8071msgstr "jan" 8072 8073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8074msgctxt "GENITIVE" 8075msgid "January" 8076msgstr "januar" 8077 8078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8079msgctxt "INSTRUMENTAL" 8080msgid "January" 8081msgstr "januar" 8082 8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8084msgctxt "LOCATIVE" 8085msgid "January" 8086msgstr "januar" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8091msgctxt "NOMINATIVE" 8092msgid "January" 8093msgstr "januar" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8097msgid "Japan" 8098msgstr "Japan" 8099 8100#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8101#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8102#: resources/views/help/date.phtml:169 8103msgid "Jewish" 8104msgstr "Jødisk" 8105 8106#. I18N: Location of an LDS church temple 8107#: app/Elements/TempleCode.php:114 8108msgid "Johannesburg, South Africa" 8109msgstr "Johannesburg, Sydafrika" 8110 8111#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8112#: app/Services/TreeService.php:226 8113msgid "John /DOE/" 8114msgstr "Peter /Jensen/" 8115 8116#: app/Gedcom.php:1493 8117msgid "Joint family name" 8118msgstr "" 8119 8120#. I18N: Name of a country or state 8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8122msgid "Jordan" 8123msgstr "Jordan" 8124 8125#. I18N: Location of an LDS church temple 8126#: app/Elements/TempleCode.php:115 8127msgid "Jordan River, Utah, United States" 8128msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8129 8130#. I18N: Name of a module 8131#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8132msgid "Journal" 8133msgstr "Journal" 8134 8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8136msgctxt "Abbreviation for July" 8137msgid "Jul" 8138msgstr "jul" 8139 8140#. I18N: The julian calendar 8141#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8142#: resources/views/help/date.phtml:153 8143msgid "Julian" 8144msgstr "Juliansk" 8145 8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8147msgctxt "GENITIVE" 8148msgid "July" 8149msgstr "juli" 8150 8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8152msgctxt "INSTRUMENTAL" 8153msgid "July" 8154msgstr "juli" 8155 8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8157msgctxt "LOCATIVE" 8158msgid "July" 8159msgstr "juli" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8164msgctxt "NOMINATIVE" 8165msgid "July" 8166msgstr "juli" 8167 8168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8169#: app/Date/HijriDate.php:150 8170msgctxt "GENITIVE" 8171msgid "Jumada al-awwal" 8172msgstr "Jumada al-awwal" 8173 8174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8175#: app/Date/HijriDate.php:240 8176msgctxt "INSTRUMENTAL" 8177msgid "Jumada al-awwal" 8178msgstr "Jumada al-awwal" 8179 8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8181#: app/Date/HijriDate.php:195 8182msgctxt "LOCATIVE" 8183msgid "Jumada al-awwal" 8184msgstr "Jumada al-awwal" 8185 8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8187#: app/Date/HijriDate.php:105 8188msgctxt "NOMINATIVE" 8189msgid "Jumada al-awwal" 8190msgstr "Jumada al-awwal" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8193#: app/Date/HijriDate.php:152 8194msgctxt "GENITIVE" 8195msgid "Jumada al-thani" 8196msgstr "Jumada al-thani" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8199#: app/Date/HijriDate.php:242 8200msgctxt "INSTRUMENTAL" 8201msgid "Jumada al-thani" 8202msgstr "Jumada al-thani" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8205#: app/Date/HijriDate.php:197 8206msgctxt "LOCATIVE" 8207msgid "Jumada al-thani" 8208msgstr "Jumada al-thani" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8211#: app/Date/HijriDate.php:107 8212msgctxt "NOMINATIVE" 8213msgid "Jumada al-thani" 8214msgstr "Jumada al-thani" 8215 8216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8217msgctxt "Abbreviation for June" 8218msgid "Jun" 8219msgstr "jun" 8220 8221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8222msgctxt "GENITIVE" 8223msgid "June" 8224msgstr "juni" 8225 8226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8227msgctxt "INSTRUMENTAL" 8228msgid "June" 8229msgstr "juni" 8230 8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8232msgctxt "LOCATIVE" 8233msgid "June" 8234msgstr "juni" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8239msgctxt "NOMINATIVE" 8240msgid "June" 8241msgstr "juni" 8242 8243#. I18N: Location of an LDS church temple 8244#: app/Elements/TempleCode.php:116 8245msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8246msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8247 8248#. I18N: Name of a country or state 8249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8250msgid "Kazakhstan" 8251msgstr "Kasakhstan" 8252 8253#. I18N: A configuration setting 8254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8255msgid "Keep media objects" 8256msgstr "Behold medie objekter" 8257 8258#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8259msgid "Keep open" 8260msgstr "Hold åben" 8261 8262#. I18N: A configuration setting 8263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8264#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8265#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8266msgid "Keep the existing “last change” information" 8267msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information" 8268 8269#. I18N: Name of a country or state 8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8271msgid "Kenya" 8272msgstr "Kenya" 8273 8274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8275msgid "Keyword examples" 8276msgstr "Nøgleords-eksempler" 8277 8278#: app/Date/JalaliDate.php:275 8279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8280msgid "Khor" 8281msgstr "Marts" 8282 8283#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8284#: app/Date/JalaliDate.php:143 8285msgctxt "GENITIVE" 8286msgid "Khordad" 8287msgstr "Marts" 8288 8289#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8290#: app/Date/JalaliDate.php:233 8291msgctxt "INSTRUMENTAL" 8292msgid "Khordad" 8293msgstr "Marts" 8294 8295#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8296#: app/Date/JalaliDate.php:188 8297msgctxt "LOCATIVE" 8298msgid "Khordad" 8299msgstr "Marts" 8300 8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8302#: app/Date/JalaliDate.php:98 8303msgctxt "NOMINATIVE" 8304msgid "Khordad" 8305msgstr "Marts" 8306 8307#. I18N: Name of a country or state 8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8309msgid "Kiribati" 8310msgstr "Kiribati" 8311 8312#. I18N: a month in the Jewish calendar 8313#: app/Date/JewishDate.php:197 8314msgctxt "GENITIVE" 8315msgid "Kislev" 8316msgstr "Nov-Dec" 8317 8318#. I18N: a month in the Jewish calendar 8319#: app/Date/JewishDate.php:301 8320msgctxt "INSTRUMENTAL" 8321msgid "Kislev" 8322msgstr "Nov-Dec" 8323 8324#. I18N: a month in the Jewish calendar 8325#: app/Date/JewishDate.php:249 8326msgctxt "LOCATIVE" 8327msgid "Kislev" 8328msgstr "Nov-Dec" 8329 8330#. I18N: a month in the Jewish calendar 8331#: app/Date/JewishDate.php:145 8332msgctxt "NOMINATIVE" 8333msgid "Kislev" 8334msgstr "Nov-Dec" 8335 8336#. I18N: Location of an LDS church temple 8337#: app/Elements/TempleCode.php:117 8338msgid "Kona, Hawaii, United States" 8339msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8340 8341#. I18N: Name of a country or state 8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8343msgid "Korea" 8344msgstr "Sydkorea" 8345 8346#. I18N: Name of a country or state 8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8348msgid "Kuwait" 8349msgstr "Kuwait" 8350 8351#. I18N: Location of an LDS church temple 8352#: app/Elements/TempleCode.php:118 8353msgid "Kyiv, Ukraine" 8354msgstr "Kiev, Ukraine" 8355 8356#. I18N: Name of a country or state 8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8358msgid "Kyrgyzstan" 8359msgstr "Kirgisistan" 8360 8361#: app/Gedcom.php:584 8362msgid "LDS baptism" 8363msgstr "Mormondåb" 8364 8365#: app/Gedcom.php:723 8366msgid "LDS child sealing" 8367msgstr "Barns besegling (mormon)" 8368 8369#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8370msgid "LDS church" 8371msgstr "" 8372 8373#: app/Gedcom.php:625 8374msgid "LDS confirmation" 8375msgstr "Mormonkonfirmation" 8376 8377#: app/Gedcom.php:645 8378msgid "LDS endowment" 8379msgstr "Mormon - gave" 8380 8381#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8382#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 8383msgid "LDS initiatory" 8384msgstr "" 8385 8386#: app/Gedcom.php:478 8387msgid "LDS spouse sealing" 8388msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" 8389 8390#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 8391#: app/Gedcom.php:1185 8392msgid "Label" 8393msgstr "" 8394 8395#: app/Gedcom.php:1577 8396msgid "Label for husband" 8397msgstr "" 8398 8399#: app/Gedcom.php:1581 8400msgid "Label for wife" 8401msgstr "" 8402 8403#. I18N: Location of an LDS church temple 8404#: app/Elements/TempleCode.php:107 8405msgid "Laie, Hawaii, United States" 8406msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8407 8408#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8409#: app/Gedcom.php:1769 8410msgid "Land purchase" 8411msgstr "" 8412 8413#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8414#: app/Gedcom.php:1770 8415msgid "Land sale" 8416msgstr "" 8417 8418#. I18N: page orientation 8419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8422msgid "Landscape" 8423msgstr "Liggende" 8424 8425#. I18N: A configuration setting 8426#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 8427#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8428#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8429#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8432#: resources/views/admin/users.phtml:29 8433#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8434#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8435#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8436msgid "Language" 8437msgstr "Sprog" 8438 8439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8441#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8442#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8443msgid "Languages" 8444msgstr "Sprog" 8445 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8448msgid "Laos" 8449msgstr "Laos" 8450 8451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8452msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8453msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8454 8455#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8456#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8457msgid "Largest families" 8458msgstr "Største familier" 8459 8460#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8461msgid "Largest number of grandchildren" 8462msgstr "Største antal børnebørn" 8463 8464#. I18N: Location of an LDS church temple 8465#: app/Elements/TempleCode.php:125 8466msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8467msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8468 8469#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 8470#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 8471#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 8473#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8474#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8476#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8478#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8481#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8482#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8483msgid "Last change" 8484msgstr "Sidste ændring" 8485 8486#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8487msgid "Last email reminder was sent " 8488msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " 8489 8490#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8491msgid "Last event" 8492msgstr "Seneste begivenhed" 8493 8494#: resources/views/admin/users.phtml:33 8495msgid "Last signed in" 8496msgstr "Sidst logget ind" 8497 8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8501#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8502msgid "Latest birth" 8503msgstr "Seneste fødsel" 8504 8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8508#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8509msgid "Latest death" 8510msgstr "Seneste dødsfald" 8511 8512#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8513msgid "Latest divorce" 8514msgstr "Seneste skilsmisse" 8515 8516#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8517msgid "Latest marriage" 8518msgstr "Seneste vielse" 8519 8520#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 8521#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8522#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8523#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8524#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8525#: resources/views/fact-place.phtml:33 8526#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8527msgid "Latitude" 8528msgstr "Breddegrad" 8529 8530#. I18N: Name of a country or state 8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8532msgid "Latvia" 8533msgstr "Letland" 8534 8535#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8536#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8537#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8538#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8539#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8540#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8541#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8542#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8543#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8544#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8545#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8546msgid "Layout" 8547msgstr "Udseende" 8548 8549#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8550msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8551msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password." 8552 8553#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8554msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8555msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn" 8556 8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 8559msgid "Leaves" 8560msgstr "Blade" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8564msgid "Lebanon" 8565msgstr "Libanon" 8566 8567#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8568#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8569msgid "Legacy URLs" 8570msgstr "" 8571 8572#: app/Gedcom.php:1767 8573msgid "Legatee" 8574msgstr "Arving" 8575 8576#: app/Gedcom.php:997 8577msgid "Length" 8578msgstr "" 8579 8580#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8581msgid "Length of marriage" 8582msgstr "Længde af ægteskabs" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8586msgid "Lesotho" 8587msgstr "Lesotho" 8588 8589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8593#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8594#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8605msgctxt "paper size" 8606msgid "Letter" 8607msgstr "US Letter" 8608 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8611msgid "Liberia" 8612msgstr "Liberia" 8613 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8616msgid "Libya" 8617msgstr "Libyen" 8618 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8621msgid "Liechtenstein" 8622msgstr "Liechtenstein" 8623 8624#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8625msgid "Lifespan" 8626msgstr "Levetid" 8627 8628#. I18N: Name of a module/chart 8629#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8630msgid "Lifespans" 8631msgstr "Livsforløb" 8632 8633#. I18N: Location of an LDS church temple 8634#: app/Elements/TempleCode.php:120 8635msgid "Lima, Peru" 8636msgstr "Lima, Peru" 8637 8638#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8639msgid "Line endings" 8640msgstr "" 8641 8642#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8643msgid "Line number" 8644msgstr "" 8645 8646#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8648msgid "Link media objects to facts and events" 8649msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder" 8650 8651#. I18N: You need to: 8652#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8653#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8654msgid "Link the user account to an individual." 8655msgstr "Link bruger til et individ." 8656 8657#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8658#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8659msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8660msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" 8661 8662#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8663#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8664msgid "Link this media object to a family" 8665msgstr "Link dette billede til en familie" 8666 8667#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8668#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8669msgid "Link this media object to a source" 8670msgstr "Link dette billede til en kilde" 8671 8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8673#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8674msgid "Link this media object to an individual" 8675msgstr "Link dette billede til et individ" 8676 8677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8678msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8679msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet." 8680 8681#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8682#: resources/views/chart-box.phtml:126 8683msgid "Links" 8684msgstr "Links" 8685 8686#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8687#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8688msgid "List" 8689msgstr "Liste" 8690 8691#. I18N: Name of a module 8692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8693#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8695#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8696#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8698msgid "Lists" 8699msgstr "Slægtslister" 8700 8701#. I18N: Name of a country or state 8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8703msgid "Lithuania" 8704msgstr "Litauen" 8705 8706#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8707msgctxt "Surname tradition" 8708msgid "Lithuanian" 8709msgstr "Litauisk" 8710 8711#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8712msgid "Living" 8713msgstr "Lever" 8714 8715#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8716msgid "Living individuals" 8717msgstr "Nulevende personer" 8718 8719#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8720msgid "Loading…" 8721msgstr "Indlæser…" 8722 8723#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8724#: resources/views/admin/media.phtml:38 8725msgid "Local files" 8726msgstr "Lokale filer" 8727 8728#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 8729#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 8730#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8731#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8732msgid "Location" 8733msgstr "Lokation" 8734 8735#. I18N: Name of a module/list 8736#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8737#: app/Module/LocationListModule.php:160 8738#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8739#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8740#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8741#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8742#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8743#: resources/views/search-results.phtml:92 8744msgid "Locations" 8745msgstr "" 8746 8747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8748msgid "Lodger" 8749msgstr "Lejer" 8750 8751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8752msgctxt "FEMALE" 8753msgid "Lodger" 8754msgstr "Lejer" 8755 8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8757msgctxt "MALE" 8758msgid "Lodger" 8759msgstr "Lejer" 8760 8761#. I18N: Location of an LDS church temple 8762#: app/Elements/TempleCode.php:121 8763msgid "Logan, Utah, United States" 8764msgstr "Logan, Utah, USA" 8765 8766#. I18N: Location of an LDS church temple 8767#: app/Elements/TempleCode.php:122 8768msgid "London, England" 8769msgstr "London, England" 8770 8771#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8773msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8774msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." 8775 8776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8777msgid "Longest marriage" 8778msgstr "Længste ægteskab" 8779 8780#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 8781#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8782#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8783#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8784#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8785#: resources/views/fact-place.phtml:34 8786#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8787msgid "Longitude" 8788msgstr "Længdegrad" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:119 8792msgid "Los Angeles, California, United States" 8793msgstr "Los Angeles, Californien" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:123 8797msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8798msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:124 8802msgid "Lubbock, Texas, United States" 8803msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8804 8805#. I18N: Name of a country or state 8806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8807msgid "Luxembourg" 8808msgstr "Luxemborg" 8809 8810#. I18N: Name of a country or state 8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8812msgid "Macau" 8813msgstr "Macao" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8817msgid "Macedonia" 8818msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8822msgid "Madagascar" 8823msgstr "Madagaskar" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:126 8827msgid "Madrid, Spain" 8828msgstr "Madrid, Spanien" 8829 8830#. I18N: Type of media object 8831#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8832msgid "Magazine" 8833msgstr "Magasin" 8834 8835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8836#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 8837#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 8838msgid "Maidenhead location code" 8839msgstr "" 8840 8841#: app/Services/MessageService.php:234 8842msgid "Mailto link" 8843msgstr "E-post genvej" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8847msgid "Malawi" 8848msgstr "Malawi" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8852msgid "Malaysia" 8853msgstr "Malaysia" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8857msgid "Maldives" 8858msgstr "Maldiverne" 8859 8860#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8861msgid "Male" 8862msgstr "Mand" 8863 8864#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8865#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8866#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8867#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 8872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 8873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 8874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8877#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8878#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8879#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8880#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8881msgid "Males" 8882msgstr "Mænd" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8886msgid "Mali" 8887msgstr "Mali" 8888 8889#. I18N: Name of a country or state 8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8891msgid "Malta" 8892msgstr "Malta" 8893 8894#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8896#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8897#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8898#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8899#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8900#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8901#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8903#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8907#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8908msgid "Manage family trees" 8909msgstr "Håndtér familietræer" 8910 8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8914msgid "Manage media" 8915msgstr "Håndtér medier" 8916 8917#. I18N: Listbox entry; name of a role 8918#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8919#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8920#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8922msgid "Manager" 8923msgstr "Bestyrer" 8924 8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8926msgid "Managers" 8927msgstr "Bestyrerer" 8928 8929#. I18N: Location of an LDS church temple 8930#: app/Elements/TempleCode.php:127 8931msgid "Manaus, Brazil" 8932msgstr "Manaus , Brazil" 8933 8934#. I18N: Location of an LDS church temple 8935#: app/Elements/TempleCode.php:128 8936msgid "Manhattan, New York, United States" 8937msgstr "Manhattan , New York, United States" 8938 8939#. I18N: Location of an LDS church temple 8940#: app/Elements/TempleCode.php:129 8941msgid "Manila, Philippines" 8942msgstr "Manila, Filippinerne" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/Elements/TempleCode.php:130 8946msgid "Manti, Utah, United States" 8947msgstr "Manti, Utah, USA" 8948 8949#. I18N: Type of media object 8950#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8951msgid "Manuscript" 8952msgstr "Manuskript" 8953 8954#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8955msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8956msgstr "" 8957 8958#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8960msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8961msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstillinger bestemmer om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8962 8963#. I18N: Type of media object 8964#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8967msgid "Map" 8968msgstr "Geografisk kort" 8969 8970#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8971msgid "Map link" 8972msgstr "" 8973 8974#. I18N: Links to maps 8975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8977msgid "Map links" 8978msgstr "" 8979 8980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8981#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8983msgid "Map providers" 8984msgstr "" 8985 8986#. I18N: mapbox.com 8987#: app/Module/MapBox.php:82 8988msgid "Mapbox" 8989msgstr "" 8990 8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8992msgctxt "Abbreviation for March" 8993msgid "Mar" 8994msgstr "mar" 8995 8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8997msgctxt "GENITIVE" 8998msgid "March" 8999msgstr "marts" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9002msgctxt "INSTRUMENTAL" 9003msgid "March" 9004msgstr "marts" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9007msgctxt "LOCATIVE" 9008msgid "March" 9009msgstr "marts" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9013#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9014msgctxt "NOMINATIVE" 9015msgid "March" 9016msgstr "marts" 9017 9018#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9020msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9021msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv." 9022 9023#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9024#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9025#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9028#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9029#: resources/views/selects/family.phtml:13 9030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9079msgid "Marriage" 9080msgstr "Ægteskab" 9081 9082#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9083msgid "Marriage banns" 9084msgstr "Lysning" 9085 9086#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9087msgid "Marriage beginning status" 9088msgstr "Ægteskab start status" 9089 9090#: app/Gedcom.php:1042 9091msgid "Marriage bond" 9092msgstr "Ægteskabsløfte" 9093 9094#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9095msgid "Marriage by country" 9096msgstr "Vielser efter land" 9097 9098#: app/Gedcom.php:463 9099msgid "Marriage contract" 9100msgstr "Ægtepagt" 9101 9102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9103msgid "Marriage date range end" 9104msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" 9105 9106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9107msgid "Marriage date range start" 9108msgstr "Interval for dato for ægteskab start" 9109 9110#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9111msgid "Marriage ending status" 9112msgstr "Ægteskab slut status" 9113 9114#: app/Gedcom.php:1041 9115msgid "Marriage intention" 9116msgstr "Ægteskabsintention" 9117 9118#: app/Gedcom.php:464 9119msgid "Marriage license" 9120msgstr "Vielsesattest" 9121 9122#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9123msgid "Marriage of a brother" 9124msgstr "Brors ægteskab" 9125 9126#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9128msgid "Marriage of a child" 9129msgstr "Barns ægteskab" 9130 9131#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9132msgid "Marriage of a daughter" 9133msgstr "Datters ægteskab" 9134 9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9136msgid "Marriage of a father" 9137msgstr "Fars ægteskab" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9143msgid "Marriage of a grandchild" 9144msgstr "Barnebarns ægteskab" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9147msgid "Marriage of a granddaughter" 9148msgstr "Barnebarns ægteskab" 9149 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9151msgctxt "daughter’s daughter" 9152msgid "Marriage of a granddaughter" 9153msgstr "Barnebarns ægteskab" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9156msgctxt "son’s daughter" 9157msgid "Marriage of a granddaughter" 9158msgstr "Barnebarns ægteskab" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9161msgid "Marriage of a grandson" 9162msgstr "Barnebarns ægteskab" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9165msgctxt "daughter’s son" 9166msgid "Marriage of a grandson" 9167msgstr "Barnebarns ægteskab" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9170msgctxt "son’s son" 9171msgid "Marriage of a grandson" 9172msgstr "Barnebarns ægteskab" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9175msgid "Marriage of a half-brother" 9176msgstr "Halvbrors ægteskab" 9177 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9179msgid "Marriage of a half-sibling" 9180msgstr "Halvsøskendes ægteskab" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9183msgid "Marriage of a half-sister" 9184msgstr "Halvsøsters ægteskab" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9187msgid "Marriage of a mother" 9188msgstr "Mors ægteskab" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9192msgid "Marriage of a parent" 9193msgstr "Forældres ægteskab" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9197msgid "Marriage of a sibling" 9198msgstr "Søskendes ægteskab" 9199 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9201msgid "Marriage of a sister" 9202msgstr "Søsters ægteskab" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9205msgid "Marriage of a son" 9206msgstr "Søns ægteskab" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9209msgid "Marriage of parents" 9210msgstr "Forældres ægteskab" 9211 9212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9213msgid "Marriage place contains" 9214msgstr "Vielsessted indeholder" 9215 9216#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9217msgid "Marriage places" 9218msgstr "Vielsessteder" 9219 9220#: app/Gedcom.php:469 9221msgid "Marriage settlement" 9222msgstr "Medgift" 9223 9224#. I18N: Name of a module/report 9225#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9229msgid "Marriages" 9230msgstr "Ægteskaber" 9231 9232#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9233#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9234msgid "Marriages by century" 9235msgstr "Vielser efter århundrede" 9236 9237#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9238#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9241#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9242msgid "Married name" 9243msgstr "Vielsesnavn" 9244 9245#. I18N: Name of a country or state 9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9247msgid "Marshall Islands" 9248msgstr "Marshalløerne" 9249 9250#. I18N: Name of a country or state 9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9252msgid "Martinique" 9253msgstr "Martinique" 9254 9255#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9256msgid "Masquerade as this user" 9257msgstr "-klæde på- som en anden bruger" 9258 9259#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9260msgid "Match both upper and lower case letters." 9261msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver." 9262 9263#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9264msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9265msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." 9266 9267#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9268msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9269msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord." 9270 9271#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9272msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9273msgstr "" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9277msgid "Mauritania" 9278msgstr "Mauretanien" 9279 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9282msgid "Mauritius" 9283msgstr "Mauritius" 9284 9285#. I18N: A configuration setting 9286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9287msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9288msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" 9289 9290#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9291#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9292msgid "Maximum upload size: " 9293msgstr "Maks størrelse for uploading: " 9294 9295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9296msgctxt "Abbreviation for May" 9297msgid "May" 9298msgstr "maj" 9299 9300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9301msgctxt "GENITIVE" 9302msgid "May" 9303msgstr "maj" 9304 9305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9306msgctxt "INSTRUMENTAL" 9307msgid "May" 9308msgstr "maj" 9309 9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9311msgctxt "LOCATIVE" 9312msgid "May" 9313msgstr "maj" 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9318msgctxt "NOMINATIVE" 9319msgid "May" 9320msgstr "maj" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9324msgid "Mayotte" 9325msgstr "Mayotte" 9326 9327#. I18N: Location of an LDS church temple 9328#: app/Elements/TempleCode.php:131 9329msgid "Medford, Oregon, United States" 9330msgstr "Medford, Oregon, USA" 9331 9332#. I18N: Name of a module 9333#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9334#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9337#: resources/views/admin/media.phtml:102 9338#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9339#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9340msgid "Media" 9341msgstr "Billeder og medier" 9342 9343#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9344#: resources/views/admin/media.phtml:98 9345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9346#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9347#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9349msgid "Media file" 9350msgstr "Mediefil" 9351 9352#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9353msgid "Media file to upload" 9354msgstr "Mediefil" 9355 9356#: resources/views/admin/media.phtml:29 9357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9358msgid "Media files" 9359msgstr "Mediefiler" 9360 9361#. I18N: A configuration setting 9362#: resources/views/admin/media.phtml:59 9363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9364msgid "Media folder" 9365msgstr "Mediemappe" 9366 9367#: resources/views/admin/media.phtml:30 9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9369msgid "Media folders" 9370msgstr "Mediemapper" 9371 9372#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 9373#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 9374#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 9375#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 9376#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 9377#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 9378#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9380#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9381#: resources/views/admin/media.phtml:106 9382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9383#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9384#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9386msgid "Media object" 9387msgstr "Medie objekt" 9388 9389#. I18N: Name of a module/list 9390#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9391#: app/Services/AdminService.php:186 9392#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9393#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9395#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9396#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9397#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9398#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9399#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9400#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9401#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9402#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9403#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9404msgid "Media objects" 9405msgstr "Medieobjekter" 9406 9407#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9408msgid "Media objects found" 9409msgstr "Mdiefiler fundet" 9410 9411#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9412msgid "Media objects per page" 9413msgstr "Mediefiler pr. side" 9414 9415#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 9416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9418msgid "Media type" 9419msgstr "Medietype" 9420 9421#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 9422msgid "Medical" 9423msgstr "Helbredsoplysninger" 9424 9425#. I18N: The name of a colour-scheme 9426#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9427msgid "Mediterranio" 9428msgstr "Middelhavet" 9429 9430#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9431msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9432msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9433 9434#: app/Date/JalaliDate.php:279 9435msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9436msgid "Mehr" 9437msgstr "Mehr" 9438 9439#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9440#: app/Date/JalaliDate.php:151 9441msgctxt "GENITIVE" 9442msgid "Mehr" 9443msgstr "Mehr" 9444 9445#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9446#: app/Date/JalaliDate.php:241 9447msgctxt "INSTRUMENTAL" 9448msgid "Mehr" 9449msgstr "Mehr" 9450 9451#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9452#: app/Date/JalaliDate.php:196 9453msgctxt "LOCATIVE" 9454msgid "Mehr" 9455msgstr "Mehr" 9456 9457#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9458#: app/Date/JalaliDate.php:106 9459msgctxt "NOMINATIVE" 9460msgid "Mehr" 9461msgstr "Mehr" 9462 9463#. I18N: Location of an LDS church temple 9464#: app/Elements/TempleCode.php:132 9465msgid "Melbourne, Australia" 9466msgstr "Melbourne, Australien" 9467 9468#. I18N: Listbox entry; name of a role 9469#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9472#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9474msgid "Member" 9475msgstr "Medlem" 9476 9477#. I18N: Location of an LDS church temple 9478#: app/Elements/TempleCode.php:133 9479msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9480msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9481 9482#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9483#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9484msgid "Menu" 9485msgstr "Menu" 9486 9487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9489#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9490#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9491msgid "Menus" 9492msgstr "Menuer" 9493 9494#. I18N: The name of a colour-scheme 9495#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9496msgid "Mercury" 9497msgstr "Kviksølv" 9498 9499#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9500msgid "Merge" 9501msgstr "Flet" 9502 9503#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9505msgid "Merge family trees" 9506msgstr "Flet familie træer" 9507 9508#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9509#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9510#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9511msgid "Merge records" 9512msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" 9513 9514#. I18N: Location of an LDS church temple 9515#: app/Elements/TempleCode.php:134 9516msgid "Merida, Mexico" 9517msgstr "Merida, Mexico" 9518 9519#. I18N: Location of an LDS church temple 9520#: app/Elements/TempleCode.php:60 9521msgid "Mesa, Arizona, United States" 9522msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9523 9524#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9525#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9528#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9529msgid "Message" 9530msgstr "Besked" 9531 9532#. I18N: Name of a module 9533#. I18N: A configuration setting 9534#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9536msgid "Messages" 9537msgstr "Beskeder" 9538 9539#. I18N: a month in the French republican calendar 9540#: app/Date/FrenchDate.php:167 9541msgctxt "GENITIVE" 9542msgid "Messidor" 9543msgstr "Messidor" 9544 9545#. I18N: a month in the French republican calendar 9546#: app/Date/FrenchDate.php:261 9547msgctxt "INSTRUMENTAL" 9548msgid "Messidor" 9549msgstr "Messidor" 9550 9551#. I18N: a month in the French republican calendar 9552#: app/Date/FrenchDate.php:214 9553msgctxt "LOCATIVE" 9554msgid "Messidor" 9555msgstr "Messidor" 9556 9557#. I18N: a month in the French republican calendar 9558#: app/Date/FrenchDate.php:120 9559msgctxt "NOMINATIVE" 9560msgid "Messidor" 9561msgstr "Messidor" 9562 9563#. I18N: Name of a country or state 9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9565msgid "Mexico" 9566msgstr "Mexico" 9567 9568#. I18N: Location of an LDS church temple 9569#: app/Elements/TempleCode.php:135 9570msgid "Mexico City, Mexico" 9571msgstr "Mexico City, Mexico" 9572 9573#. I18N: Type of media object 9574#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9575msgid "Microfiche" 9576msgstr "Mikrofiche" 9577 9578#. I18N: Type of media object 9579#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9580msgid "Microfilm" 9581msgstr "Mikrofilm" 9582 9583#. I18N: Name of a country or state 9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9585msgid "Micronesia" 9586msgstr "Mikronesien" 9587 9588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9589msgid "Middle East" 9590msgstr "Mellemøsten" 9591 9592#: app/Gedcom.php:1740 9593msgid "Military" 9594msgstr "Militærtjeneste" 9595 9596#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 9597msgid "Military service" 9598msgstr "Militærtjeneste" 9599 9600#. I18N: Name of a module/report 9601#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9604msgid "Missing data" 9605msgstr "Manglende data" 9606 9607#. I18N: Listbox entry; name of a role 9608#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9610msgid "Moderator" 9611msgstr "Moderator" 9612 9613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9614msgid "Moderators" 9615msgstr "Moderatorer" 9616 9617#: resources/views/admin/components.phtml:38 9618#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9619msgid "Module" 9620msgstr "Modul" 9621 9622#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9623msgid "Module administration" 9624msgstr "Moduladministration" 9625 9626#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9628#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9631#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9632#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9633#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9634#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9635#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9636#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9637#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9638#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9639#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9640msgid "Modules" 9641msgstr "Moduler" 9642 9643#. I18N: Name of a country or state 9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9645msgid "Moldova" 9646msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" 9647 9648#. I18N: abbreviation for Monday 9649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9650#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9651msgid "Mon" 9652msgstr "Man" 9653 9654#. I18N: Name of a country or state 9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9656msgid "Monaco" 9657msgstr "Monaco" 9658 9659#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9660msgid "Monday" 9661msgstr "mandag" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9665msgid "Mongolia" 9666msgstr "Mongoliet" 9667 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9670msgid "Montenegro" 9671msgstr "Montenegro" 9672 9673#. I18N: Location of an LDS church temple 9674#: app/Elements/TempleCode.php:137 9675msgid "Monterrey, Mexico" 9676msgstr "Monterrey, Mexico" 9677 9678#. I18N: Location of an LDS church temple 9679#: app/Elements/TempleCode.php:136 9680msgid "Montevideo, Uruguay" 9681msgstr "Montevideo, Uruguay" 9682 9683#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9689#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9690msgid "Month" 9691msgstr "Måned" 9692 9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9695msgid "Month of birth" 9696msgstr "Fødselsmåned" 9697 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9700msgid "Month of birth of first child in a relation" 9701msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie" 9702 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9705msgid "Month of death" 9706msgstr "Måned for dødsfald" 9707 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9710msgid "Month of first marriage" 9711msgstr "Måned for første vielse" 9712 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9715msgid "Month of marriage" 9716msgstr "Ægteskabsmåned" 9717 9718#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9721msgid "Month:" 9722msgstr "Måned:" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/Elements/TempleCode.php:138 9726msgid "Monticello, Utah, United States" 9727msgstr "Monticello, Utah, USA" 9728 9729#. I18N: Location of an LDS church temple 9730#: app/Elements/TempleCode.php:139 9731msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9732msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9736msgid "Montserrat" 9737msgstr "Montserrat" 9738 9739#: app/Date/JalaliDate.php:277 9740msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9741msgid "Mor" 9742msgstr "Mor" 9743 9744#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9745#: app/Date/JalaliDate.php:147 9746msgctxt "GENITIVE" 9747msgid "Mordad" 9748msgstr "Mordad" 9749 9750#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9751#: app/Date/JalaliDate.php:237 9752msgctxt "INSTRUMENTAL" 9753msgid "Mordad" 9754msgstr "Mordad" 9755 9756#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9757#: app/Date/JalaliDate.php:192 9758msgctxt "LOCATIVE" 9759msgid "Mordad" 9760msgstr "Mordad" 9761 9762#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9763#: app/Date/JalaliDate.php:102 9764msgctxt "NOMINATIVE" 9765msgid "Mordad" 9766msgstr "Mordad" 9767 9768#. I18N: Name of a country or state 9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9770msgid "Morocco" 9771msgstr "Marokko" 9772 9773#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9775msgid "Most SMTP servers require a password." 9776msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." 9777 9778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9781msgid "Most common surnames" 9782msgstr "Oftest forekommende efternavne" 9783 9784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9785msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9786msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn." 9787 9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9789msgid "Most mail servers require a valid email address." 9790msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse." 9791 9792#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9794msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9795msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn." 9796 9797#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9799msgid "Most servers do not use secure connections." 9800msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." 9801 9802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9805msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9806msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." 9807 9808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9809msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9810msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433." 9811 9812#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9813msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9814msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." 9815 9816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9817msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9818msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432." 9819 9820#. I18N: Name of a module 9821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9822msgid "Most viewed pages" 9823msgstr "Mest sete sider" 9824 9825#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9832msgid "Mother" 9833msgstr "Mor" 9834 9835#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9836#, php-format 9837msgid "Mother: %s" 9838msgstr "Mor: %s" 9839 9840#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9841msgid "Mother’s age" 9842msgstr "Moderens alder" 9843 9844#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9845#: app/Individual.php:891 9846#, php-format 9847msgid "Mother’s family with %s" 9848msgstr "Moders familie med %s" 9849 9850#. I18N: A step-family. 9851#: app/Individual.php:895 9852msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9853msgstr "Moders familie med et ukendt individ" 9854 9855#. I18N: Location of an LDS church temple 9856#: app/Elements/TempleCode.php:140 9857msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9858msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9859 9860#: resources/views/admin/components.phtml:45 9861#: resources/views/admin/components.phtml:152 9862#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9863msgid "Move down" 9864msgstr "Flyt ned" 9865 9866#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9867msgid "Move the media object?" 9868msgstr "Flyt medieobjektet?" 9869 9870#: resources/views/admin/components.phtml:44 9871#: resources/views/admin/components.phtml:146 9872#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9873msgid "Move up" 9874msgstr "Flyt op" 9875 9876#. I18N: Name of a country or state 9877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9878msgid "Mozambique" 9879msgstr "Mozambique" 9880 9881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9882#: app/Date/HijriDate.php:142 9883msgctxt "GENITIVE" 9884msgid "Muharram" 9885msgstr "Muharram" 9886 9887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9888#: app/Date/HijriDate.php:232 9889msgctxt "INSTRUMENTAL" 9890msgid "Muharram" 9891msgstr "Muharram" 9892 9893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9894#: app/Date/HijriDate.php:187 9895msgctxt "LOCATIVE" 9896msgid "Muharram" 9897msgstr "Muharram" 9898 9899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9900#: app/Date/HijriDate.php:97 9901msgctxt "NOMINATIVE" 9902msgid "Muharram" 9903msgstr "Muharram" 9904 9905#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9906msgid "Multiple marriages" 9907msgstr "Flere ægteskaber" 9908 9909#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9911msgid "My account" 9912msgstr "Min konto" 9913 9914#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9915msgid "My family tree" 9916msgstr "Mit familietræ" 9917 9918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9919msgid "My individual record" 9920msgstr "Mig selv" 9921 9922#. I18N: Name of a module 9923#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9924#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9925#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9926#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9927msgid "My page" 9928msgstr "Min side" 9929 9930#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9931msgid "My pages" 9932msgstr "Mine sider" 9933 9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9935msgid "My pedigree" 9936msgstr "Min slægt" 9937 9938#. I18N: Name of a country or state 9939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9940msgid "Myanmar" 9941msgstr "Myanmar (Burma)" 9942 9943#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 9944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9945#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9946#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9947#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9948#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9949#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9950#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9951#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9954#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9955#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9956#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9957#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9958#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9959#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9960#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9970msgid "Name" 9971msgstr "Navn" 9972 9973#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9974msgctxt "Repository" 9975msgid "Name" 9976msgstr "Navn" 9977 9978#: app/Gedcom.php:1738 9979msgid "Name in Hebrew" 9980msgstr "Navn på hebraisk" 9981 9982#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 9983#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 9984#: app/Gedcom.php:1712 9985msgid "Name of addressee" 9986msgstr "" 9987 9988#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 9989msgid "Name prefix" 9990msgstr "Navnepræfiks" 9991 9992#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 9993msgid "Name suffix" 9994msgstr "Navnesuffiks" 9995 9996#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9997#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9998#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10001msgid "Names" 10002msgstr "Navne" 10003 10004#: app/Gedcom.php:1215 10005msgid "Namesake" 10006msgstr "Navnefælle" 10007 10008#. I18N: Name of a country or state 10009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10010msgid "Namibia" 10011msgstr "Namibien" 10012 10013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10014msgid "Nanny" 10015msgstr "Barnepige" 10016 10017#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10018msgid "Narrative description" 10019msgstr "Narrativ beskrivelse" 10020 10021#. I18N: Location of an LDS church temple 10022#: app/Elements/TempleCode.php:141 10023msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10024msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10025 10026#: app/Gedcom.php:695 10027msgid "Nationality" 10028msgstr "Nationalitet" 10029 10030#: app/Gedcom.php:696 10031msgid "Naturalization" 10032msgstr "Statsborgerskab" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10036msgid "Nauru" 10037msgstr "Nauru" 10038 10039#. I18N: Location of an LDS church temple 10040#: app/Elements/TempleCode.php:142 10041msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10042msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 10043 10044#. I18N: Location of an LDS church temple 10045#: app/Elements/TempleCode.php:143 10046msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10047msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10051msgid "Nepal" 10052msgstr "Nepal" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10056msgid "Netherlands" 10057msgstr "Nederlandene (Holland)" 10058 10059#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10060#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10061msgid "Never" 10062msgstr "Aldrig" 10063 10064#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10065msgid "Never married" 10066msgstr "Aldrig gift" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10070msgid "New Caledonia" 10071msgstr "Ny Kaledonien" 10072 10073#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10074#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10075msgid "New GEDCOM tag" 10076msgstr "" 10077 10078#. I18N: Location of an LDS church temple 10079#: app/Elements/TempleCode.php:146 10080msgid "New York, New York, United States" 10081msgstr "New York, New York, USA" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10085msgid "New Zealand" 10086msgstr "New Zealand" 10087 10088#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10089msgid "New data" 10090msgstr "nye data" 10091 10092#. I18N: %s is a server name/URL 10093#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10094#, php-format 10095msgid "New registration at %s" 10096msgstr "Ny registrering på %s" 10097 10098#. I18N: %s is a server name/URL 10099#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10100#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10101#, php-format 10102msgid "New user at %s" 10103msgstr "Ny bruger på %s" 10104 10105#. I18N: Location of an LDS church temple 10106#: app/Elements/TempleCode.php:144 10107msgid "Newport Beach, California, United States" 10108msgstr "Newport Beach, Californien" 10109 10110#. I18N: Name of a module 10111#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10112msgid "News" 10113msgstr "Nyheder" 10114 10115#. I18N: Type of media object 10116#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10117msgid "Newspaper" 10118msgstr "Avis" 10119 10120#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10121msgid "Next email reminder will be sent after " 10122msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " 10123 10124#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10125#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10126msgid "Next image" 10127msgstr "Næste billede" 10128 10129#. I18N: Name of a country or state 10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10131msgid "Nicaragua" 10132msgstr "Nicaragua" 10133 10134#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10135msgid "Nickname" 10136msgstr "Kaldenavn" 10137 10138#. I18N: Name of a country or state 10139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10140msgid "Niger" 10141msgstr "Niger" 10142 10143#. I18N: Name of a country or state 10144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10145msgid "Nigeria" 10146msgstr "Nigeria" 10147 10148#. I18N: a month in the Jewish calendar 10149#: app/Date/JewishDate.php:207 10150msgctxt "GENITIVE" 10151msgid "Nissan" 10152msgstr "Nissan" 10153 10154#. I18N: a month in the Jewish calendar 10155#: app/Date/JewishDate.php:311 10156msgctxt "INSTRUMENTAL" 10157msgid "Nissan" 10158msgstr "Nissan" 10159 10160#. I18N: a month in the Jewish calendar 10161#: app/Date/JewishDate.php:259 10162msgctxt "LOCATIVE" 10163msgid "Nissan" 10164msgstr "Nissan" 10165 10166#. I18N: a month in the Jewish calendar 10167#: app/Date/JewishDate.php:155 10168msgctxt "NOMINATIVE" 10169msgid "Nissan" 10170msgstr "Nissan" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10174msgid "Niue" 10175msgstr "Niue" 10176 10177#. I18N: a month in the French republican calendar 10178#: app/Date/FrenchDate.php:155 10179msgctxt "GENITIVE" 10180msgid "Nivose" 10181msgstr "Nivôse" 10182 10183#. I18N: a month in the French republican calendar 10184#: app/Date/FrenchDate.php:249 10185msgctxt "INSTRUMENTAL" 10186msgid "Nivose" 10187msgstr "Nivôse" 10188 10189#. I18N: a month in the French republican calendar 10190#: app/Date/FrenchDate.php:202 10191msgctxt "LOCATIVE" 10192msgid "Nivose" 10193msgstr "Nivôse" 10194 10195#. I18N: a month in the French republican calendar 10196#: app/Date/FrenchDate.php:107 10197msgctxt "NOMINATIVE" 10198msgid "Nivose" 10199msgstr "Nivôse" 10200 10201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10202msgid "No" 10203msgstr "Nej" 10204 10205#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10206msgid "No GEDCOM file was received." 10207msgstr "GEDCOM fil ikke importeret." 10208 10209#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10210msgid "No GEDCOM files found." 10211msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet." 10212 10213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10215msgid "No calendar conversion" 10216msgstr "Ingen konvertering af kalender" 10217 10218#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 10219#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10220msgid "No children" 10221msgstr "Ingen registrerede børn" 10222 10223#: app/Services/MessageService.php:235 10224msgid "No contact" 10225msgstr "Ingen kontakt" 10226 10227#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10228msgid "No duplicates have been found." 10229msgstr "Ingen dubletter er fundet." 10230 10231#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10232msgid "No errors have been found." 10233msgstr "Ingen fejl fundet." 10234 10235#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10236#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10237#, php-format 10238msgid "No events exist for the next %s day." 10239msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10240msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." 10241msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." 10242 10243#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10244msgid "No events exist for today." 10245msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." 10246 10247#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10248msgid "No events exist for tomorrow." 10249msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." 10250 10251#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10252msgid "No events for living individuals exist for today." 10253msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." 10254 10255#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10256msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10257msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." 10258 10259#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10260#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10261#, php-format 10262msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10263msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10264msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag." 10265msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage." 10266 10267#: resources/views/family-page.phtml:39 10268msgid "No facts exist for this family." 10269msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10270 10271#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10272#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10273#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10274msgid "No file was received. Please try again." 10275msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." 10276 10277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10278msgid "No link between the two individuals could be found." 10279msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer." 10280 10281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10284msgid "No matching facts found" 10285msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" 10286 10287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10289msgid "No news articles have been submitted." 10290msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." 10291 10292#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10293msgid "No predefined text" 10294msgstr "Ingen prædefineret tekst" 10295 10296#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10298msgid "No records to display" 10299msgstr "Ingen poster at vise" 10300 10301#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10302#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10303#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10304#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10305#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10306msgid "No results found." 10307msgstr "Fandt ingenting." 10308 10309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10310msgid "No signed-in and no anonymous users" 10311msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" 10312 10313#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10314#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10315msgid "No surname" 10316msgstr "" 10317 10318#: app/Elements/TempleCode.php:211 10319msgid "No temple - living ordinance" 10320msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" 10321 10322#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10324#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10325msgid "No upgrade information is available." 10326msgstr "Ingen opgraderins-information er tilgængelig." 10327 10328#. I18N: The name of a colour-scheme 10329#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10330msgid "Nocturnal" 10331msgstr "Natlig" 10332 10333#. I18N: https://nominatim.org 10334#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10335msgid "Nominatim" 10336msgstr "" 10337 10338#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10340#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10343msgid "None" 10344msgstr "Ingen" 10345 10346#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10347#: app/Date/FrenchDate.php:317 10348msgid "Nonidi" 10349msgstr "Nonidi" 10350 10351#. I18N: Name of a country or state 10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10353msgid "Norfolk Island" 10354msgstr "Norfolkøen" 10355 10356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10357msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10358msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." 10359 10360#. I18N: Name of a country or state 10361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10362msgid "North Korea" 10363msgstr "Nordkorea" 10364 10365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10366msgid "Northern America" 10367msgstr "Nordamerika" 10368 10369#. I18N: Name of a country or state 10370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10371msgid "Northern Ireland" 10372msgstr "Nordirland" 10373 10374#. I18N: Name of a country or state 10375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10376msgid "Northern Mariana Islands" 10377msgstr "Nordmarianerne" 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10381msgid "Norway" 10382msgstr "Norge" 10383 10384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10385msgid "Not approved by an administrator" 10386msgstr "Ikke godkendt af administrator" 10387 10388#: app/Gedcom.php:1082 10389msgid "Not living" 10390msgstr "Lever ikke" 10391 10392#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 10393#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10394#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10395msgid "Not married" 10396msgstr "Ugift" 10397 10398#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10399#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10400#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10401msgid "Not recorded" 10402msgstr "" 10403 10404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10405msgid "Not verified by the user" 10406msgstr "Ikke verficeret af bruger" 10407 10408#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 10409#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 10410#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 10411#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 10412#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 10413#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 10414#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 10415#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 10416#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 10417#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 10418#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 10419#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 10420#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 10421#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10424#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10425#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10434msgid "Note" 10435msgstr "Note" 10436 10437#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10438msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10439msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." 10440 10441#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10442msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10443msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." 10444 10445#. I18N: Name of a module 10446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10447#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10449#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10450#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10451#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10452#: resources/views/search-results.phtml:81 10453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10455msgid "Notes" 10456msgstr "Noter" 10457 10458#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10459msgid "Nothing found to cleanup" 10460msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" 10461 10462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10463msgid "Nothing found." 10464msgstr "Intet fundet." 10465 10466#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10467#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10468msgid "Nothing to show" 10469msgstr "" 10470 10471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10472msgctxt "Abbreviation for November" 10473msgid "Nov" 10474msgstr "nov" 10475 10476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10477msgctxt "GENITIVE" 10478msgid "November" 10479msgstr "november" 10480 10481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10482msgctxt "INSTRUMENTAL" 10483msgid "November" 10484msgstr "november" 10485 10486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10487msgctxt "LOCATIVE" 10488msgid "November" 10489msgstr "november" 10490 10491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10493#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10494msgctxt "NOMINATIVE" 10495msgid "November" 10496msgstr "november" 10497 10498#. I18N: Location of an LDS church temple 10499#: app/Elements/TempleCode.php:145 10500msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10501msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10502 10503#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 10504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10505#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10507msgid "Number of children" 10508msgstr "Antal børn" 10509 10510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10511#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10512#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10513msgid "Number of days to show" 10514msgstr "Antal dage der skal vises" 10515 10516#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10517#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10518msgid "Number of families without children" 10519msgstr "Antal familier uden børn" 10520 10521#. I18N: ... to show in a list 10522#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10523msgid "Number of given names" 10524msgstr "Antal fornavne" 10525 10526#: app/Gedcom.php:700 10527msgid "Number of marriages" 10528msgstr "Antal ægteskaber" 10529 10530#. I18N: ... to show in a list 10531#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10532msgid "Number of pages" 10533msgstr "Side antal" 10534 10535#. I18N: ... to show in a list 10536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10537#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10538msgid "Number of surnames" 10539msgstr "Antal efternavne" 10540 10541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10542msgid "Nurse" 10543msgstr "Sygeplejerske" 10544 10545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10546msgctxt "FEMALE" 10547msgid "Nurse" 10548msgstr "Sygeplejerske" 10549 10550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10551msgctxt "MALE" 10552msgid "Nurse" 10553msgstr "Sygeplejerske" 10554 10555#. I18N: Location of an LDS church temple 10556#: app/Elements/TempleCode.php:148 10557msgid "Oakland, California, United States" 10558msgstr "Oakland, Californien" 10559 10560#. I18N: Location of an LDS church temple 10561#: app/Elements/TempleCode.php:149 10562msgid "Oaxaca, Mexico" 10563msgstr "Oaxaca, Mexico" 10564 10565#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 10566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10568msgid "Occupation" 10569msgstr "Erhverv" 10570 10571#. I18N: Name of a report 10572#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10575msgid "Occupations" 10576msgstr "Erhverv" 10577 10578#. I18N: Name of a country or state 10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10580msgid "Occupied Palestinian Territory" 10581msgstr "Palæstina" 10582 10583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10584msgctxt "Abbreviation for October" 10585msgid "Oct" 10586msgstr "okt" 10587 10588#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10589#: app/Date/FrenchDate.php:315 10590msgid "Octidi" 10591msgstr "Octidi" 10592 10593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10594msgctxt "GENITIVE" 10595msgid "October" 10596msgstr "oktober" 10597 10598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10599msgctxt "INSTRUMENTAL" 10600msgid "October" 10601msgstr "oktober" 10602 10603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10604msgctxt "LOCATIVE" 10605msgid "October" 10606msgstr "oktober" 10607 10608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10610#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10611msgctxt "NOMINATIVE" 10612msgid "October" 10613msgstr "oktober" 10614 10615#. I18N: Location of an LDS church temple 10616#: app/Elements/TempleCode.php:150 10617msgid "Ogden, Utah, United States" 10618msgstr "Ogden, Utah, USA" 10619 10620#. I18N: Location of an LDS church temple 10621#: app/Elements/TempleCode.php:151 10622msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10623msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10624 10625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10626msgid "Old data" 10627msgstr "tidligere data" 10628 10629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10630msgid "Old files found" 10631msgstr "Der er fundet gamle filer" 10632 10633#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10634msgid "Oldest father" 10635msgstr "Ældste far" 10636 10637#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10638msgid "Oldest female" 10639msgstr "Ældste kvinde" 10640 10641#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10642msgid "Oldest living individuals" 10643msgstr "Ældste nulevende person" 10644 10645#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10646msgid "Oldest male" 10647msgstr "Ældste mand" 10648 10649#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10650msgid "Oldest mother" 10651msgstr "Ældste mor" 10652 10653#. I18N: The name of a colour-scheme 10654#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10655msgid "Olivia" 10656msgstr "Olivia" 10657 10658#. I18N: Name of a country or state 10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10660msgid "Oman" 10661msgstr "Oman" 10662 10663#. I18N: Name of a module 10664#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10665msgid "On this day" 10666msgstr "På denne dag" 10667 10668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10669msgid "On this day…" 10670msgstr "I dag …" 10671 10672#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10673msgid "Only add new records" 10674msgstr "Tilføj kun nye poster" 10675 10676#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10677#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10678msgid "Only managers can edit" 10679msgstr "Kun bestyrere kan ændre" 10680 10681#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10682msgid "Only update existing records" 10683msgstr "Opdater kun eksisterende poster" 10684 10685#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10686msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10687msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." 10688 10689#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10690msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10691msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." 10692 10693#. I18N: https://openrouteservice.org 10694#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10695#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10696msgid "OpenRouteService" 10697msgstr "" 10698 10699#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10700msgid "OpenStreetMap™" 10701msgstr "OpenStreetMap™" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:152 10705msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10706msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States" 10707 10708#: app/Date/JalaliDate.php:274 10709msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10710msgid "Ord" 10711msgstr "Ord" 10712 10713#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10714#: app/Date/JalaliDate.php:141 10715msgctxt "GENITIVE" 10716msgid "Ordibehesht" 10717msgstr "Ordibehesht" 10718 10719#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10720#: app/Date/JalaliDate.php:231 10721msgctxt "INSTRUMENTAL" 10722msgid "Ordibehesht" 10723msgstr "Ordibehesht" 10724 10725#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10726#: app/Date/JalaliDate.php:186 10727msgctxt "LOCATIVE" 10728msgid "Ordibehesht" 10729msgstr "Ordibehesht" 10730 10731#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10732#: app/Date/JalaliDate.php:96 10733msgctxt "NOMINATIVE" 10734msgid "Ordibehesht" 10735msgstr "Ordibehesht" 10736 10737#: app/Gedcom.php:867 10738msgid "Ordinance" 10739msgstr "Ritual rel. tjeneste" 10740 10741#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 10742msgid "Ordination" 10743msgstr "Ordineret rel. tjeneste" 10744 10745#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10746#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10747msgid "Ordnance Survey historic maps" 10748msgstr "" 10749 10750#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10752msgid "Orientation" 10753msgstr "Orientering" 10754 10755#: app/Gedcom.php:1019 10756msgid "Origin" 10757msgstr "" 10758 10759#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10760#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 10761#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 10762msgid "Original text" 10763msgstr "" 10764 10765#. I18N: Location of an LDS church temple 10766#: app/Elements/TempleCode.php:153 10767msgid "Orlando, Florida, United States" 10768msgstr "Orlando, Florida, USA" 10769 10770#. I18N: Type of media object 10771#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10772#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10774#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10775#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10777msgid "Other" 10778msgstr "Andet" 10779 10780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10781msgid "Other facts to show in charts" 10782msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" 10783 10784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10785msgid "Other preferences" 10786msgstr "Andre indstillinger" 10787 10788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10789msgid "Owner" 10790msgstr "Ejer" 10791 10792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10793msgctxt "FEMALE" 10794msgid "Owner" 10795msgstr "Ejer" 10796 10797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10798msgctxt "MALE" 10799msgid "Owner" 10800msgstr "Ejer" 10801 10802#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10803#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10804msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10805msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen." 10806 10807#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10808#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10809msgid "PHP failed to write to disk." 10810msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10811 10812#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10813msgid "PHP information" 10814msgstr "PHPInfo" 10815 10816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10820#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10821#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10831msgid "Page" 10832msgstr "Side" 10833 10834#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10835#, php-format 10836msgid "Page %s of %s" 10837msgstr "Side %s af %s" 10838 10839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10843#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10844#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10852#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10855msgid "Page size" 10856msgstr "Sidestørrelse" 10857 10858#. I18N: Type of media object 10859#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10860msgid "Painting" 10861msgstr "Maleri" 10862 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10865msgid "Pakistan" 10866msgstr "Pakistan" 10867 10868#. I18N: Name of a country or state 10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10870msgid "Palau" 10871msgstr "Palau (Belau)" 10872 10873#. I18N: A colour scheme 10874#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10875msgid "Palette" 10876msgstr "Farvepalet" 10877 10878#. I18N: Location of an LDS church temple 10879#: app/Elements/TempleCode.php:155 10880msgid "Palmyra, New York, United States" 10881msgstr "Palmyra, New York, USA" 10882 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10885msgid "Panama" 10886msgstr "Panama" 10887 10888#. I18N: Location of an LDS church temple 10889#: app/Elements/TempleCode.php:156 10890msgid "Panama City, Panama" 10891msgstr "Panama By, Panama" 10892 10893#. I18N: Location of an LDS church temple 10894#: app/Elements/TempleCode.php:157 10895msgid "Papeete, Tahiti" 10896msgstr "Papeete, Tahiti" 10897 10898#. I18N: Name of a country or state 10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10900msgid "Papua New Guinea" 10901msgstr "Papua Ny Guinea" 10902 10903#. I18N: Name of a country or state 10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10905msgid "Paraguay" 10906msgstr "Paraguay" 10907 10908#: app/Gedcom.php:1404 10909msgid "Parent location" 10910msgstr "" 10911 10912#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10913#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10914#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10915#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10916msgid "Parents" 10917msgstr "Forældre" 10918 10919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10924msgid "Parents and siblings" 10925msgstr "Forældre og søskende" 10926 10927#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10928msgid "Parent’s age" 10929msgstr "Forældrerens alder" 10930 10931#. I18N: A configuration setting 10932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10933#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10935#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10936#: resources/views/login-page.phtml:42 10937#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10938#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10939#: resources/views/register-page.phtml:71 10940#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10941msgid "Password" 10942msgstr "Adgangskode" 10943 10944#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10946#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10947#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10948#: resources/views/register-page.phtml:76 10949msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10950msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”." 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/Elements/TempleCode.php:158 10954msgid "Payson, Utah, United States" 10955msgstr "Payson , Utah, United States" 10956 10957#. I18N: Name of a module/chart 10958#. I18N: Name of a report 10959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10960#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10961#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10964msgid "Pedigree" 10965msgstr "Anetavle" 10966 10967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10968msgid "Pedigree chart" 10969msgstr "Efterkommere" 10970 10971#. I18N: Name of a module 10972#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10973msgid "Pedigree map" 10974msgstr "Kort over slægtninge" 10975 10976#. I18N: %s is an individual’s name 10977#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10978#, php-format 10979msgid "Pedigree map of %s" 10980msgstr "Stamtavle for %s" 10981 10982#. I18N: %s is an individual’s name 10983#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10984#, php-format 10985msgid "Pedigree tree of %s" 10986msgstr "Stamtavle for %s" 10987 10988#. I18N: Name of a module 10989#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10990#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10991#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 10992#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 10993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10995#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10996#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10997msgid "Pending changes" 10998msgstr "Ventende ændringer" 10999 11000#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11001msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11002msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." 11003 11004#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 11005msgid "Permanent number" 11006msgstr "Permanent nummer" 11007 11008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11010msgid "Permanently delete these records?" 11011msgstr "Slet disse poster permanent?" 11012 11013#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11014msgid "Personal data" 11015msgstr "Personlige data" 11016 11017#. I18N: Location of an LDS church temple 11018#: app/Elements/TempleCode.php:159 11019msgid "Perth, Australia" 11020msgstr "Perth, Australien" 11021 11022#. I18N: Name of a country or state 11023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11024msgid "Peru" 11025msgstr "Peru" 11026 11027#. I18N: Name of a country or state 11028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11029msgid "Philippines" 11030msgstr "Filippinerne" 11031 11032#. I18N: Location of an LDS church temple 11033#: app/Elements/TempleCode.php:160 11034msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11035msgstr "Phoenix , Arizona, United States" 11036 11037#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11038#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11039#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11040msgid "Phone" 11041msgstr "Telefon" 11042 11043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11044msgid "Phonetic algorithm" 11045msgstr "Fonetisk algoritme" 11046 11047#: app/Gedcom.php:672 11048msgid "Phonetic name" 11049msgstr "Fonetisk navn" 11050 11051#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11052msgid "Phonetic place" 11053msgstr "Sted (fonetisk)" 11054 11055#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11056#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11057#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11058msgid "Phonetic search" 11059msgstr "Fonetisk søgning" 11060 11061#: app/Gedcom.php:679 11062msgid "Phonetic type" 11063msgstr "" 11064 11065#. I18N: Type of media object 11066#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11067msgid "Photo" 11068msgstr "Foto" 11069 11070#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11071#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11072#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11073msgid "Phrase" 11074msgstr "" 11075 11076#. I18N: The name of a colour-scheme 11077#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11078msgid "Pink Plastic" 11079msgstr "Pink plastik" 11080 11081#. I18N: Name of a country or state 11082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11083msgid "Pitcairn" 11084msgstr "Pitcairn" 11085 11086#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11087#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11091#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11092#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11097#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11104#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11107msgid "Place" 11108msgstr "Sted" 11109 11110#. I18N: Name of a module/list 11111#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11112#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11113#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11114msgid "Place hierarchy" 11115msgstr "Sted-hieraki" 11116 11117#: app/Gedcom.php:1734 11118msgid "Place in Hebrew" 11119msgstr "Stednavn på hebraisk" 11120 11121#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11122msgid "Place list" 11123msgstr "Alle stednavne" 11124 11125#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11127msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11128msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>." 11129 11130#: resources/views/help/place.phtml:12 11131msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11132msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv." 11133 11134#: resources/views/help/place.phtml:8 11135msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11136msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”." 11137 11138#: app/Gedcom.php:586 11139msgid "Place of LDS baptism" 11140msgstr "Sted for mormondåb" 11141 11142#: app/Gedcom.php:726 11143msgid "Place of LDS child sealing" 11144msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11145 11146#: app/Gedcom.php:627 11147msgid "Place of LDS confirmation" 11148msgstr "" 11149 11150#: app/Gedcom.php:647 11151msgid "Place of LDS endowment" 11152msgstr "Sted for mormon - gave" 11153 11154#: app/Gedcom.php:480 11155msgid "Place of LDS spouse sealing" 11156msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" 11157 11158#: app/Gedcom.php:578 11159msgid "Place of adoption" 11160msgstr "Sted for adoption" 11161 11162#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11163msgid "Place of baptism" 11164msgstr "Dåbsted" 11165 11166#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11167msgid "Place of bar mitzvah" 11168msgstr "Sted for bar mitzvah" 11169 11170#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11171msgid "Place of bat mitzvah" 11172msgstr "Sted for bat mitzvah" 11173 11174#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11176msgid "Place of birth" 11177msgstr "Fødselssted" 11178 11179#: app/Gedcom.php:605 11180msgid "Place of blessing" 11181msgstr "Sted for velsignelse" 11182 11183#: app/Gedcom.php:1073 11184msgid "Place of brit milah" 11185msgstr "Sted for brit milah" 11186 11187#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11188msgid "Place of burial" 11189msgstr "Begravelsessted" 11190 11191#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 11192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11193msgid "Place of christening" 11194msgstr "Dåbsted" 11195 11196#. I18N: German Bürgerort 11197#: app/Gedcom.php:1529 11198msgid "Place of citizenship" 11199msgstr "" 11200 11201#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11202msgid "Place of confirmation" 11203msgstr "Konfirmationssted" 11204 11205#: app/Gedcom.php:633 11206msgid "Place of cremation" 11207msgstr "Kremeringssted" 11208 11209#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11211msgid "Place of death" 11212msgstr "Dødssted" 11213 11214#: app/Gedcom.php:644 11215msgid "Place of emigration" 11216msgstr "Sted for udvandring" 11217 11218#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11219msgid "Place of engagement" 11220msgstr "Sted for forlovelse" 11221 11222#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 11223msgid "Place of event" 11224msgstr "Sted for begivenhed" 11225 11226#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11227msgid "Place of first communion" 11228msgstr "Sted for første altergang" 11229 11230#: app/Gedcom.php:670 11231msgid "Place of immigration" 11232msgstr "Sted for indvandring" 11233 11234#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11236msgid "Place of marriage" 11237msgstr "Vielsessted" 11238 11239#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11240msgid "Place of marriage banns" 11241msgstr "Sted for lysning" 11242 11243#: app/Gedcom.php:698 11244msgid "Place of naturalization" 11245msgstr "Sted for statsborgerskab" 11246 11247#: app/Gedcom.php:708 11248msgid "Place of ordination" 11249msgstr "Sted for præsteindvielse" 11250 11251#: app/Gedcom.php:716 11252msgid "Place of residence" 11253msgstr "Bopæl" 11254 11255#. I18N: Name of a module 11256#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11258#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11259#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11260msgid "Places" 11261msgstr "Steder" 11262 11263#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11264#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11265#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11266msgid "Play" 11267msgstr "Afspil" 11268 11269#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11270msgid "Please enter a valid email address." 11271msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." 11272 11273#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11274#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11275#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11276#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11277msgid "Please try again." 11278msgstr "Prøv venligst igen." 11279 11280#. I18N: a month in the French republican calendar 11281#: app/Date/FrenchDate.php:157 11282msgctxt "GENITIVE" 11283msgid "Pluviose" 11284msgstr "Pluviôse" 11285 11286#. I18N: a month in the French republican calendar 11287#: app/Date/FrenchDate.php:251 11288msgctxt "INSTRUMENTAL" 11289msgid "Pluviose" 11290msgstr "Pluviôse" 11291 11292#. I18N: a month in the French republican calendar 11293#: app/Date/FrenchDate.php:204 11294msgctxt "LOCATIVE" 11295msgid "Pluviose" 11296msgstr "Pluviôse" 11297 11298#. I18N: a month in the French republican calendar 11299#: app/Date/FrenchDate.php:109 11300msgctxt "NOMINATIVE" 11301msgid "Pluviose" 11302msgstr "Pluviôse" 11303 11304#. I18N: Name of a country or state 11305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11306msgid "Poland" 11307msgstr "Polen" 11308 11309#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11310msgctxt "Surname tradition" 11311msgid "Polish" 11312msgstr "Polsk" 11313 11314#. I18N: A configuration setting 11315#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11317#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11318#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11319msgid "Port number" 11320msgstr "Portnummer" 11321 11322#. I18N: Location of an LDS church temple 11323#: app/Elements/TempleCode.php:162 11324msgid "Portland, Oregon, United States" 11325msgstr "Portland, Oregon, USA" 11326 11327#. I18N: Location of an LDS church temple 11328#: app/Elements/TempleCode.php:154 11329msgid "Porto Alegre, Brazil" 11330msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11331 11332#. I18N: page orientation 11333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11334#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11336msgid "Portrait" 11337msgstr "Stående" 11338 11339#. I18N: Name of a country or state 11340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11341msgid "Portugal" 11342msgstr "Portugal" 11343 11344#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11345msgctxt "Surname tradition" 11346msgid "Portuguese" 11347msgstr "Portugisisk" 11348 11349#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 11350#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 11351#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 11352#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 11353msgid "Postal code" 11354msgstr "Postnummer" 11355 11356#. I18N: Name of a module 11357#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11358msgid "Powered by webtrees™" 11359msgstr "webtrees software" 11360 11361#. I18N: a month in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:165 11363msgctxt "GENITIVE" 11364msgid "Prairial" 11365msgstr "Prairial" 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:259 11369msgctxt "INSTRUMENTAL" 11370msgid "Prairial" 11371msgstr "Prairial" 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:212 11375msgctxt "LOCATIVE" 11376msgid "Prairial" 11377msgstr "Prairial" 11378 11379#. I18N: a month in the French republican calendar 11380#: app/Date/FrenchDate.php:118 11381msgctxt "NOMINATIVE" 11382msgid "Prairial" 11383msgstr "Prairial" 11384 11385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11386msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11387msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" 11388 11389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11390msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11391msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" 11392 11393#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11394msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11395msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" 11396 11397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11399#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11400#: resources/views/admin/components.phtml:60 11401#: resources/views/admin/components.phtml:63 11402#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11403#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11404#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11405#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11406#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11407#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11408#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11409#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11410msgid "Preferences" 11411msgstr "Indstillinger" 11412 11413#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11414#, php-format 11415msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11416msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere." 11417 11418#. I18N: A configuration setting 11419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11420msgid "Preferred contact method" 11421msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11422 11423#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11424#: app/Elements/TempleCode.php:161 11425msgid "President’s Office" 11426msgstr "Præsidentens kontor" 11427 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/Elements/TempleCode.php:163 11430msgid "Preston, England" 11431msgstr "Preston, England" 11432 11433#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11434#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11435#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11436msgid "Preview" 11437msgstr "Forhåndsvisning" 11438 11439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11440msgid "Priest" 11441msgstr "Præst" 11442 11443#. I18N: The first day in the French republican calendar 11444#: app/Date/FrenchDate.php:301 11445msgid "Primidi" 11446msgstr "Primidi" 11447 11448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11449msgid "Print basic events when blank" 11450msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder" 11451 11452#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 11453msgid "Priority" 11454msgstr "" 11455 11456#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11457#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11458msgid "Privacy" 11459msgstr "Privatliv" 11460 11461#. I18N: Name of a module 11462#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11463#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11464msgid "Privacy policy" 11465msgstr "Fortrolighedspolitik" 11466 11467#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11469msgid "Privacy restrictions" 11470msgstr "Privatlivsrestriktioner" 11471 11472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11473msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11474msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" 11475 11476#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 11477#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 11478#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11479#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11480msgid "Private" 11481msgstr "Privat" 11482 11483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11484msgid "Private key" 11485msgstr "Privat nøgle" 11486 11487#: app/Gedcom.php:709 11488msgid "Probate" 11489msgstr "Skifte" 11490 11491#: app/Gedcom.php:710 11492msgid "Property" 11493msgstr "Ejendom" 11494 11495#. I18N: Location of an LDS church temple 11496#: app/Elements/TempleCode.php:164 11497msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11498msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11499 11500#. I18N: Location of an LDS church temple 11501#: app/Elements/TempleCode.php:165 11502msgid "Provo, Utah, United States" 11503msgstr "Provo, Utah, USA" 11504 11505#. I18N: An individual that represents another 11506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11507msgid "Proxy" 11508msgstr "" 11509 11510#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11511#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11512msgid "Publication" 11513msgstr "Publikation" 11514 11515#. I18N: Name of a country or state 11516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11517msgid "Puerto Rico" 11518msgstr "Puerto Rico" 11519 11520#. I18N: Name of a country or state 11521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11522msgid "Qatar" 11523msgstr "Qatar" 11524 11525#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 11526#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 11527#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 11528#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 11529msgid "Quality of data" 11530msgstr "Datakvalitet" 11531 11532#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11533#: app/Date/FrenchDate.php:307 11534msgid "Quartidi" 11535msgstr "Quartidi" 11536 11537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11538#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11539msgid "Question" 11540msgstr "Spørgsmål" 11541 11542#. I18N: Location of an LDS church temple 11543#: app/Elements/TempleCode.php:166 11544msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11545msgstr "Quetzaltenango , Guatemala" 11546 11547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11548msgid "Quick family facts" 11549msgstr "Hurtig Familie fakta" 11550 11551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11552msgid "Quick individual facts" 11553msgstr "Hurtig person fakta" 11554 11555#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11556#: app/Date/FrenchDate.php:309 11557msgid "Quintidi" 11558msgstr "Quintidi" 11559 11560#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11562#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11563msgid "RE: " 11564msgstr "RE: " 11565 11566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11567msgid "Rabbi" 11568msgstr "Rabbiner" 11569 11570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11571#: app/Date/HijriDate.php:146 11572msgctxt "GENITIVE" 11573msgid "Rabi’ al-awwal" 11574msgstr "Rabi' al-awwal" 11575 11576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11577#: app/Date/HijriDate.php:236 11578msgctxt "INSTRUMENTAL" 11579msgid "Rabi’ al-awwal" 11580msgstr "Rabi' al-awwal" 11581 11582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11583#: app/Date/HijriDate.php:191 11584msgctxt "LOCATIVE" 11585msgid "Rabi’ al-awwal" 11586msgstr "Rabi' al-awwal" 11587 11588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11589#: app/Date/HijriDate.php:101 11590msgctxt "NOMINATIVE" 11591msgid "Rabi’ al-awwal" 11592msgstr "Rabi' al-awwal" 11593 11594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11595#: app/Date/HijriDate.php:148 11596msgctxt "GENITIVE" 11597msgid "Rabi’ al-thani" 11598msgstr "Rabi' al-thani" 11599 11600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11601#: app/Date/HijriDate.php:238 11602msgctxt "INSTRUMENTAL" 11603msgid "Rabi’ al-thani" 11604msgstr "Rabi' al-thani" 11605 11606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11607#: app/Date/HijriDate.php:193 11608msgctxt "LOCATIVE" 11609msgid "Rabi’ al-thani" 11610msgstr "Rabi' al-thani" 11611 11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11613#: app/Date/HijriDate.php:103 11614msgctxt "NOMINATIVE" 11615msgid "Rabi’ al-thani" 11616msgstr "Rabi' al-thani" 11617 11618#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11620msgctxt "Female pedigree" 11621msgid "Rada" 11622msgstr "" 11623 11624#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11625#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11626msgctxt "Male pedigree" 11627msgid "Rada" 11628msgstr "" 11629 11630#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11631#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11632msgctxt "Pedigree" 11633msgid "Rada" 11634msgstr "" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11637#: app/Date/HijriDate.php:154 11638msgctxt "GENITIVE" 11639msgid "Rajab" 11640msgstr "Rajab" 11641 11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11643#: app/Date/HijriDate.php:244 11644msgctxt "INSTRUMENTAL" 11645msgid "Rajab" 11646msgstr "Rajab" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11649#: app/Date/HijriDate.php:199 11650msgctxt "LOCATIVE" 11651msgid "Rajab" 11652msgstr "Rajab" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11655#: app/Date/HijriDate.php:109 11656msgctxt "NOMINATIVE" 11657msgid "Rajab" 11658msgstr "Rajab" 11659 11660#. I18N: Location of an LDS church temple 11661#: app/Elements/TempleCode.php:167 11662msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11663msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11666#: app/Date/HijriDate.php:158 11667msgctxt "GENITIVE" 11668msgid "Ramadan" 11669msgstr "Ramadan" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11672#: app/Date/HijriDate.php:248 11673msgctxt "INSTRUMENTAL" 11674msgid "Ramadan" 11675msgstr "Ramadan" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11678#: app/Date/HijriDate.php:203 11679msgctxt "LOCATIVE" 11680msgid "Ramadan" 11681msgstr "Ramadan" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11684#: app/Date/HijriDate.php:113 11685msgctxt "NOMINATIVE" 11686msgid "Ramadan" 11687msgstr "Ramadan" 11688 11689#. I18N: Description of the “Slide show” module 11690#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11691msgid "Random images from the current family tree." 11692msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." 11693 11694#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11695#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11696#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11697#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11698msgid "Re-order children" 11699msgstr "Gen-sortér børn" 11700 11701#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11702#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11704#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11705msgid "Re-order families" 11706msgstr "Gen-sortér famillier" 11707 11708#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11709#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11710#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11713msgid "Re-order media" 11714msgstr "Gensortér medier" 11715 11716#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11717msgid "Re-order media files" 11718msgstr "" 11719 11720#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11723msgid "Re-order names" 11724msgstr "Gen-sortér navne" 11725 11726#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11728#: resources/views/admin/users.phtml:27 11729#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11730#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11731#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11732#: resources/views/register-page.phtml:35 11733msgid "Real name" 11734msgstr "Rigtigt navn" 11735 11736#. I18N: Name of a module 11737#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11738#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11739msgid "Recent changes" 11740msgstr "Seneste Ændringer" 11741 11742#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11743msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11744msgstr "De sidste 100 år" 11745 11746#. I18N: Location of an LDS church temple 11747#: app/Elements/TempleCode.php:168 11748msgid "Recife, Brazil" 11749msgstr "Recife, Brasilien" 11750 11751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11753#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11755#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11756#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11757#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11758#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11759msgid "Record" 11760msgstr "Post" 11761 11762#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 11763#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 11764#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 11765#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 11766msgid "Record ID number" 11767msgstr "Post ID nummer" 11768 11769#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 11770msgid "Record file number" 11771msgstr "Ref.nr. (statisk)" 11772 11773#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11774#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11775#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11776msgid "Records" 11777msgstr "Poster" 11778 11779#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11780#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11781msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11782msgstr "" 11783 11784#. I18N: Location of an LDS church temple 11785#: app/Elements/TempleCode.php:169 11786msgid "Redlands, California, United States" 11787msgstr "Redlands, Californien" 11788 11789#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 11790#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 11791#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 11792msgid "Reference number" 11793msgstr "Referencenummer" 11794 11795#. I18N: Location of an LDS church temple 11796#: app/Elements/TempleCode.php:170 11797msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11798msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11799 11800#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 11801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11802msgid "Registered partnership" 11803msgstr "Registreret partnerskab" 11804 11805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11806msgid "Registry officer" 11807msgstr "Registerfører" 11808 11809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11810msgctxt "FEMALE" 11811msgid "Registry officer" 11812msgstr "Registerfører" 11813 11814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11815msgctxt "MALE" 11816msgid "Registry officer" 11817msgstr "Registerfører" 11818 11819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11820#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11821msgid "Regular expression" 11822msgstr "Regulært udtryk" 11823 11824#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11825msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11826msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match." 11827 11828#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11830msgid "Reject" 11831msgstr "Fortryd" 11832 11833#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11834msgid "Reject all changes" 11835msgstr "Fortryd alle ændringer" 11836 11837#. I18N: Name of a module/report 11838#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11840msgid "Related families" 11841msgstr "Relaterede familier" 11842 11843#. I18N: Name of a report 11844#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11846msgid "Related individuals" 11847msgstr "Relaterede individer" 11848 11849#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 11850#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 11851#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 11852#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11853#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11854msgid "Relationship" 11855msgstr "Forhold" 11856 11857#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 11858#: app/Gedcom.php:1573 11859msgid "Relationship to father" 11860msgstr "Relation til far" 11861 11862#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11863msgid "Relationship to me" 11864msgstr "Relation til dig" 11865 11866#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 11867#: app/Gedcom.php:1574 11868msgid "Relationship to mother" 11869msgstr "Relation til mor" 11870 11871#: app/Gedcom.php:658 11872msgid "Relationship to parents" 11873msgstr "Relation til forældre" 11874 11875#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11876#, php-format 11877msgid "Relationship: %s" 11878msgstr "Slægtskab: %s" 11879 11880#. I18N: Name of a module/chart 11881#. I18N: Configuration option 11882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 11885#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11886msgid "Relationships" 11887msgstr "Relationer" 11888 11889#. I18N: %s are individual’s names 11890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11891#, php-format 11892msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11893msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" 11894 11895#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 11896msgid "Reliability of the information" 11897msgstr "" 11898 11899#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 11900#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11902msgid "Religion" 11903msgstr "Religion" 11904 11905#: app/Gedcom.php:706 11906msgid "Religious institution" 11907msgstr "Religiøs institution" 11908 11909#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 11910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11911msgid "Religious marriage" 11912msgstr "Religiøst ægteskab" 11913 11914#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11915msgid "Reload map" 11916msgstr "" 11917 11918#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 11919msgid "Reminder date" 11920msgstr "" 11921 11922#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11923msgid "Reminder email frequency (days)" 11924msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)" 11925 11926#: app/Gedcom.php:1747 11927msgid "Remote server" 11928msgstr "Ekstern server" 11929 11930#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11932#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11933#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11935msgid "Remove" 11936msgstr "Fjern" 11937 11938#. I18N: Name of a module 11939#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11940msgid "Remove duplicate links" 11941msgstr "Fjern dobbelte links" 11942 11943#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11944msgid "Remove individual" 11945msgstr "Fjern person" 11946 11947#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11949msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11950msgstr "Fjern mediestier" 11951 11952#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11953msgid "Remove this location?" 11954msgstr "Fjern dette sted?" 11955 11956#. I18N: Location of an LDS church temple 11957#: app/Elements/TempleCode.php:171 11958msgid "Reno, Nevada, United States" 11959msgstr "Reno, Nevada, USA" 11960 11961#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11962msgid "Renumber" 11963msgstr "Gennummerér" 11964 11965#. I18N: Renumber the records in a family tree 11966#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11967msgid "Renumber XREFs" 11968msgstr "" 11969 11970#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11972msgid "Renumber family tree" 11973msgstr "Gen-nummerer familietræet" 11974 11975#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11976msgid "Replace" 11977msgstr "Erstat" 11978 11979#. I18N: Description of a “Data fix” module 11980#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11981msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11982msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder." 11983 11984#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11985msgid "Replace with" 11986msgstr "Erstat med" 11987 11988#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11989msgid "Replacement text" 11990msgstr "Erstatningstekst" 11991 11992#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11993#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11994msgid "Reply" 11995msgstr "Svar" 11996 11997#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11998#: resources/views/admin/modules.phtml:238 11999#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12000#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12001msgid "Report" 12002msgstr "Rapport" 12003 12004#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12005#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 12006msgid "Report phrase" 12007msgstr "" 12008 12009#. I18N: Name of a module 12010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12011#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12013#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12014#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12015msgid "Reports" 12016msgstr "Rapporter" 12017 12018#. I18N: Name of a module/list 12019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12020#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12021#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12024#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12025#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12026#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12027#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12028#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12029#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12030#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12031#: resources/views/search-results.phtml:70 12032msgid "Repositories" 12033msgstr "Opbevaringssteder" 12034 12035#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12036#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12038#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12039#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12042msgid "Repository" 12043msgstr "Opbevaringssted" 12044 12045#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12046msgid "Repository name" 12047msgstr "Opbevaringssted" 12048 12049#. I18N: Name of a country or state 12050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12051msgid "Republic of the Congo" 12052msgstr "Congo" 12053 12054#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12057msgid "Request a new password" 12058msgstr "Bestil en ny adgangskode" 12059 12060#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12062#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12064msgid "Request a new user account" 12065msgstr "Ansøg om brugerkonto" 12066 12067#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12068msgid "Research" 12069msgstr "" 12070 12071#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 12072#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12073#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12074#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12075msgid "Research task" 12076msgstr "Forskningsopgave" 12077 12078#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12080msgid "Research tasks" 12081msgstr "Forskningsopgaver" 12082 12083#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12084msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12085msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." 12086 12087#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12088msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12089msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." 12090 12091#: app/Gedcom.php:714 12092msgid "Residence" 12093msgstr "Bopæl" 12094 12095#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12096#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12097msgid "Restore the default block layout" 12098msgstr "Nulstil til standard layout" 12099 12100#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12102msgid "Restrict to immediate family" 12103msgstr "Begræns til nærmeste familie" 12104 12105#. I18N: a restriction on viewing data 12106#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 12107#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 12108#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 12109#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 12110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12111#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12112msgid "Restriction" 12113msgstr "Restriktion" 12114 12115#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12116msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12117msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." 12118 12119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12120msgid "Results" 12121msgstr "Resultater" 12122 12123#: app/Gedcom.php:718 12124msgid "Retirement" 12125msgstr "Pension" 12126 12127#. I18N: Name of a country or state 12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12129msgid "Reunion" 12130msgstr "Réunion" 12131 12132#. I18N: Location of an LDS church temple 12133#: app/Elements/TempleCode.php:172 12134msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12135msgstr "Rexburg , Idaho, United States" 12136 12137#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 12138#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 12139#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 12140#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 12141#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 12142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12143msgid "Role" 12144msgstr "Rolle i begivenhed" 12145 12146#. I18N: Name of a country or state 12147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12148msgid "Romania" 12149msgstr "Rumænien" 12150 12151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12152msgid "Romanized" 12153msgstr "Latinsk alfabet" 12154 12155#: app/Gedcom.php:684 12156msgid "Romanized name" 12157msgstr "" 12158 12159#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 12160msgid "Romanized place" 12161msgstr "Sted: Latinsk alfabet" 12162 12163#: app/Gedcom.php:691 12164msgid "Romanized type" 12165msgstr "" 12166 12167#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 12169msgid "Roots" 12170msgstr "Rødder" 12171 12172#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 12173msgid "Rufname" 12174msgstr "" 12175 12176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12177#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12178#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12179msgid "Russell" 12180msgstr "Russell" 12181 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12184msgid "Russia" 12185msgstr "Rusland" 12186 12187#. I18N: Name of a country or state 12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12189msgid "Rwanda" 12190msgstr "Rwanda" 12191 12192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12193msgid "SMTP mail server" 12194msgstr "SMTP postserver" 12195 12196#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12197msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12198msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering." 12199 12200#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12201#, php-format 12202msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12203msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere." 12204 12205#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12206#: app/Services/EmailService.php:209 12207msgid "SSL/TLS" 12208msgstr "" 12209 12210#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12211#: app/Services/EmailService.php:211 12212msgid "STARTTLS" 12213msgstr "" 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/Elements/TempleCode.php:173 12217msgid "Sacramento, California, United States" 12218msgstr "Sacramento, Californien" 12219 12220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12221#: app/Date/HijriDate.php:144 12222msgctxt "GENITIVE" 12223msgid "Safar" 12224msgstr "Safar" 12225 12226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12227#: app/Date/HijriDate.php:234 12228msgctxt "INSTRUMENTAL" 12229msgid "Safar" 12230msgstr "Safar" 12231 12232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12233#: app/Date/HijriDate.php:189 12234msgctxt "LOCATIVE" 12235msgid "Safar" 12236msgstr "Safar" 12237 12238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12239#: app/Date/HijriDate.php:99 12240msgctxt "NOMINATIVE" 12241msgid "Safar" 12242msgstr "Safar" 12243 12244#. I18N: The name of a colour-scheme 12245#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12246msgid "Sage" 12247msgstr "Salvie" 12248 12249#. I18N: Name of a country or state 12250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12251msgid "Saint Helena" 12252msgstr "Sankt Helena" 12253 12254#. I18N: Name of a country or state 12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12256msgid "Saint Kitts and Nevis" 12257msgstr "Sankt Kitts og Nevis" 12258 12259#. I18N: Name of a country or state 12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12261msgid "Saint Lucia" 12262msgstr "Sankt Lucia" 12263 12264#. I18N: Name of a country or state 12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12266msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12267msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" 12268 12269#. I18N: Name of a country or state 12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12271msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12272msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" 12273 12274#. I18N: Location of an LDS church temple 12275#: app/Elements/TempleCode.php:183 12276msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12277msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12278 12279#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12280msgid "Same as uploaded file" 12281msgstr "Som den oploadet fil" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12285msgid "Samoa" 12286msgstr "Samoa" 12287 12288#. I18N: Location of an LDS church temple 12289#: app/Elements/TempleCode.php:176 12290msgid "San Antonio, Texas, United States" 12291msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12292 12293#. I18N: Location of an LDS church temple 12294#: app/Elements/TempleCode.php:177 12295msgid "San Diego, California, United States" 12296msgstr "San Diego, Californien" 12297 12298#. I18N: Location of an LDS church temple 12299#: app/Elements/TempleCode.php:182 12300msgid "San Jose, Costa Rica" 12301msgstr "San Jose, Costa Rica" 12302 12303#. I18N: Name of a country or state 12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12305msgid "San Marino" 12306msgstr "San Marino" 12307 12308#. I18N: Location of an LDS church temple 12309#: app/Elements/TempleCode.php:174 12310msgid "San Salvador, El Salvador" 12311msgstr "San Salvador , El Salvador" 12312 12313#. I18N: Location of an LDS church temple 12314#: app/Elements/TempleCode.php:175 12315msgid "Santiago, Chile" 12316msgstr "Santiago, Chile" 12317 12318#. I18N: Location of an LDS church temple 12319#: app/Elements/TempleCode.php:178 12320msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12321msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik" 12322 12323#. I18N: Location of an LDS church temple 12324#: app/Elements/TempleCode.php:186 12325msgid "Sao Paulo, Brazil" 12326msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12327 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12330msgid "Sao Tome and Principe" 12331msgstr "São Tomé og Príncipe" 12332 12333#. I18N: abbreviation for Saturday 12334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12336msgid "Sat" 12337msgstr "Lør" 12338 12339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12340msgid "Saturday" 12341msgstr "lørdag" 12342 12343#. I18N: Name of a country or state 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12345msgid "Saudi Arabia" 12346msgstr "Saudi Arabien" 12347 12348#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 12349msgid "Schema" 12350msgstr "" 12351 12352#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 12353msgid "School or college" 12354msgstr "Skole eller universitet" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12358msgid "Scotland" 12359msgstr "Skotland" 12360 12361#: app/Gedcom.php:1658 12362msgid "Scrapbook" 12363msgstr "Scrap bog" 12364 12365#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12366#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12367msgctxt "Female pedigree" 12368msgid "Sealing" 12369msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12370 12371#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12372#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12373msgctxt "Male pedigree" 12374msgid "Sealing" 12375msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12376 12377#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12378#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12379msgctxt "Pedigree" 12380msgid "Sealing" 12381msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12382 12383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12384#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12385#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12386msgid "Sealing canceled (divorce)" 12387msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" 12388 12389#. I18N: Name of a module 12390#. I18N: A button label. 12391#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12393#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12395#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12396#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12397#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12398#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12399#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12400#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12401#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12402msgid "Search" 12403msgstr "Søg" 12404 12405#. I18N: Name of a module 12406#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12408msgid "Search and replace" 12409msgstr "Søg og erstat" 12410 12411#. I18N: Description of a “Data fix” module 12412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12413msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12414msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm." 12415 12416#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12418msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12419msgstr "" 12420 12421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12422msgid "Search filters" 12423msgstr "Søgefiltre" 12424 12425#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12426#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12427msgid "Search for" 12428msgstr "Søg efter" 12429 12430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12431msgid "Search for locations in an external database." 12432msgstr "" 12433 12434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12435msgid "Search for place names in an external database." 12436msgstr "" 12437 12438#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12439#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12440#, php-format 12441msgid "Search for place names using %s." 12442msgstr "" 12443 12444#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12445msgid "Search method" 12446msgstr "Søgemetode" 12447 12448#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12449msgid "Search text/pattern" 12450msgstr "Søgetekst/mønster" 12451 12452#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12453msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12454msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ." 12455 12456#. I18N: Location of an LDS church temple 12457#: app/Elements/TempleCode.php:179 12458msgid "Seattle, Washington, United States" 12459msgstr "Seattle, Washington, USA" 12460 12461#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12462msgid "Second record" 12463msgstr "Anden post" 12464 12465#. I18N: A configuration setting 12466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12467msgid "Secure connection" 12468msgstr "Sikker forbindelse" 12469 12470#. I18N: A configuration setting 12471#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12472msgid "Security code" 12473msgstr "Sikkerhedskode" 12474 12475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12476#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12477#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12478#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12479#, php-format 12480msgid "See %s for more information." 12481msgstr "Se %s for mere information." 12482 12483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12486msgid "Select" 12487msgstr "Vælg" 12488 12489#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12490msgid "Select a GEDCOM file to import" 12491msgstr "Vælg en GEDCOM fil" 12492 12493#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12494#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12495msgid "Select a date" 12496msgstr "Vælg en dato" 12497 12498#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12499msgid "Select individuals by place or date" 12500msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato" 12501 12502#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12504msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12505msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." 12506 12507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12508msgid "Select the desired age interval" 12509msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" 12510 12511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12512msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12513msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster." 12514 12515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12516msgid "Select two records to merge." 12517msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes." 12518 12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12520msgid "Selector" 12521msgstr "Vælger" 12522 12523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12524msgid "Seller" 12525msgstr "Sælger" 12526 12527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12528msgctxt "FEMALE" 12529msgid "Seller" 12530msgstr "Sælger" 12531 12532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12533msgctxt "MALE" 12534msgid "Seller" 12535msgstr "Sælger" 12536 12537#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12538#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12539#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12540#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12541msgid "Send" 12542msgstr "Send" 12543 12544#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12545#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12546#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12547#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12548#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12549msgid "Send a message" 12550msgstr "Send besked" 12551 12552#: app/Services/MessageService.php:217 12553msgid "Send a message to all users" 12554msgstr "Send besked til alle brugere" 12555 12556#: app/Services/MessageService.php:218 12557msgid "Send a message to users who have never signed in" 12558msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" 12559 12560#: app/Services/MessageService.php:219 12561msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12562msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" 12563 12564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12565msgid "Send a test email using these settings" 12566msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger" 12567 12568#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12569msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12570msgstr "" 12571 12572#. I18N: Label for a configuration option 12573#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12574msgid "Send out reminder emails" 12575msgstr "Send påmindelse via e-mails" 12576 12577#. I18N: A configuration setting 12578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12579msgid "Sender email" 12580msgstr "" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12584msgid "Sender name" 12585msgstr "Afsendernavn" 12586 12587#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12589msgid "Sending email" 12590msgstr "Sender mail" 12591 12592#. I18N: A configuration setting 12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12594msgid "Sending server name" 12595msgstr "Afsendende servers navn" 12596 12597#. I18N: Name of a country or state 12598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12599msgid "Senegal" 12600msgstr "Senegal" 12601 12602#. I18N: Location of an LDS church temple 12603#: app/Elements/TempleCode.php:180 12604msgid "Seoul, Korea" 12605msgstr "Seoul, Sydkorea" 12606 12607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12608msgctxt "Abbreviation for September" 12609msgid "Sep" 12610msgstr "sep" 12611 12612#: app/Gedcom.php:1045 12613msgid "Separated" 12614msgstr "Separeret" 12615 12616#: app/Gedcom.php:1149 12617msgid "Separation" 12618msgstr "" 12619 12620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12621msgctxt "GENITIVE" 12622msgid "September" 12623msgstr "september" 12624 12625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12626msgctxt "INSTRUMENTAL" 12627msgid "September" 12628msgstr "september" 12629 12630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12631msgctxt "LOCATIVE" 12632msgid "September" 12633msgstr "september" 12634 12635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12637#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12638msgctxt "NOMINATIVE" 12639msgid "September" 12640msgstr "september" 12641 12642#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12643#: app/Date/FrenchDate.php:313 12644msgid "Septidi" 12645msgstr "Septidi" 12646 12647#. I18N: Name of a country or state 12648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12649msgid "Serbia" 12650msgstr "Serbien" 12651 12652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12653msgid "Servant" 12654msgstr "Tjener" 12655 12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12657msgctxt "FEMALE" 12658msgid "Servant" 12659msgstr "Tjener" 12660 12661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12662msgctxt "MALE" 12663msgid "Servant" 12664msgstr "Tjener" 12665 12666#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12668msgid "Server information" 12669msgstr "Server information" 12670 12671#. I18N: A configuration setting 12672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12673#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12674#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12676msgid "Server name" 12677msgstr "Servernavn" 12678 12679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12680msgid "Set a new password" 12681msgstr "Angiv nyt password" 12682 12683#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12684msgid "Set as default" 12685msgstr "Sæt som standard" 12686 12687#. I18N: You need to: 12688#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12689#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12690msgid "Set the access level for each tree." 12691msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ." 12692 12693#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12695msgid "Set the default blocks for new family trees" 12696msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" 12697 12698#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12700msgid "Set the default blocks for new users" 12701msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" 12702 12703#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12705msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12706msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." 12707 12708#. I18N: You need to: 12709#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12710#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12711msgid "Set the status to “approved”." 12712msgstr "Sæt status til “Godkendt”." 12713 12714#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12716msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12717msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12718 12719#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12720#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12721msgid "Setup wizard for webtrees" 12722msgstr "Opsætningsguide for webtrees" 12723 12724#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12725#: app/Date/FrenchDate.php:311 12726msgid "Sextidi" 12727msgstr "Sextidi" 12728 12729#. I18N: Name of a country or state 12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12731msgid "Seychelles" 12732msgstr "Seychellerne" 12733 12734#: app/Date/JalaliDate.php:278 12735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12736msgid "Shah" 12737msgstr "Shah" 12738 12739#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12740#: app/Date/JalaliDate.php:149 12741msgctxt "GENITIVE" 12742msgid "Shahrivar" 12743msgstr "Shahrivar" 12744 12745#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12746#: app/Date/JalaliDate.php:239 12747msgctxt "INSTRUMENTAL" 12748msgid "Shahrivar" 12749msgstr "Shahrivar" 12750 12751#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12752#: app/Date/JalaliDate.php:194 12753msgctxt "LOCATIVE" 12754msgid "Shahrivar" 12755msgstr "Shahrivar" 12756 12757#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12758#: app/Date/JalaliDate.php:104 12759msgctxt "NOMINATIVE" 12760msgid "Shahrivar" 12761msgstr "Shahrivar" 12762 12763#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12764#: resources/views/individual-page.phtml:66 12765msgid "Share" 12766msgstr "" 12767 12768#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12769msgid "Share the URL" 12770msgstr "" 12771 12772#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12773msgid "Share the anniversary of an event" 12774msgstr "" 12775 12776#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 12777#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 12778#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 12779#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12780#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12781#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12782#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12783msgid "Shared note" 12784msgstr "Delt note" 12785 12786#. I18N: Name of a module/list 12787#: app/Module/NoteListModule.php:64 12788#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12789#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12790msgid "Shared notes" 12791msgstr "Delte noter" 12792 12793#. I18N: plural noun - things that can be shared 12794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12796msgid "Shares" 12797msgstr "" 12798 12799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12800#: app/Date/HijriDate.php:160 12801msgctxt "GENITIVE" 12802msgid "Shawwal" 12803msgstr "Shawwal" 12804 12805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12806#: app/Date/HijriDate.php:250 12807msgctxt "INSTRUMENTAL" 12808msgid "Shawwal" 12809msgstr "Shawwal" 12810 12811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12812#: app/Date/HijriDate.php:205 12813msgctxt "LOCATIVE" 12814msgid "Shawwal" 12815msgstr "Shawwal" 12816 12817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12818#: app/Date/HijriDate.php:115 12819msgctxt "NOMINATIVE" 12820msgid "Shawwal" 12821msgstr "Shawwal" 12822 12823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12824#: app/Date/HijriDate.php:156 12825msgctxt "GENITIVE" 12826msgid "Sha’aban" 12827msgstr "Sha'aban" 12828 12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12830#: app/Date/HijriDate.php:246 12831msgctxt "INSTRUMENTAL" 12832msgid "Sha’aban" 12833msgstr "Sha'aban" 12834 12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12836#: app/Date/HijriDate.php:201 12837msgctxt "LOCATIVE" 12838msgid "Sha’aban" 12839msgstr "Sha'aban" 12840 12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12842#: app/Date/HijriDate.php:111 12843msgctxt "NOMINATIVE" 12844msgid "Sha’aban" 12845msgstr "Sha'aban" 12846 12847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12848msgid "She " 12849msgstr "Hun " 12850 12851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12852msgid "She died" 12853msgstr "Hun døde" 12854 12855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12857msgid "She married" 12858msgstr "Hun indgik ægteskab med" 12859 12860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12861msgid "She resided at" 12862msgstr "Hun boede" 12863 12864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12865msgid "She was born" 12866msgstr "Hun blev født" 12867 12868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12869msgid "She was buried" 12870msgstr "Hun blev begravet" 12871 12872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12873msgid "She was christened" 12874msgstr "Hun blev døbt" 12875 12876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12877msgid "She was cremated" 12878msgstr "Hun blev kremeret" 12879 12880#. I18N: a month in the Jewish calendar 12881#: app/Date/JewishDate.php:201 12882msgctxt "GENITIVE" 12883msgid "Shevat" 12884msgstr "Shevat" 12885 12886#. I18N: a month in the Jewish calendar 12887#: app/Date/JewishDate.php:305 12888msgctxt "INSTRUMENTAL" 12889msgid "Shevat" 12890msgstr "Shevat" 12891 12892#. I18N: a month in the Jewish calendar 12893#: app/Date/JewishDate.php:253 12894msgctxt "LOCATIVE" 12895msgid "Shevat" 12896msgstr "Shevat" 12897 12898#. I18N: a month in the Jewish calendar 12899#: app/Date/JewishDate.php:149 12900msgctxt "NOMINATIVE" 12901msgid "Shevat" 12902msgstr "Shevat" 12903 12904#. I18N: The name of a colour-scheme 12905#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12906msgid "Shiny Tomato" 12907msgstr "Skinnende tomat" 12908 12909#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12910#: resources/views/help/date.phtml:111 12911msgid "Shortcut" 12912msgstr "Genvej" 12913 12914#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12915msgid "Shortest marriage" 12916msgstr "Korteste ægteskab" 12917 12918#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12919msgid "Show" 12920msgstr "Vis" 12921 12922#. I18N: A configuration setting 12923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12924msgid "Show a download link in the media viewer" 12925msgstr "Vis download-link i medieviser" 12926 12927#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12928#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12929msgid "Show a privacy policy." 12930msgstr "Vis privatlivspolitik." 12931 12932#. I18N: A configuration setting 12933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12934msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12935msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”" 12936 12937#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12938msgid "Show all media" 12939msgstr "" 12940 12941#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12942msgid "Show all notes" 12943msgstr "Vis alle noter" 12944 12945#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12946msgid "Show all places in a list" 12947msgstr "Vis alle stednavne" 12948 12949#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12950msgid "Show all sources" 12951msgstr "Vis alle kilder" 12952 12953#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12954#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12955msgid "Show an age cursor" 12956msgstr "Vis en aldersmarkør" 12957 12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12959msgid "Show children of ancestors" 12960msgstr "Vis aners børn" 12961 12962#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 12963msgid "Show couples where either partner married more than once." 12964msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." 12965 12966#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 12967msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12968msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." 12969 12970#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12971msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12972msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." 12973 12974#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 12975msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12976msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." 12977 12978#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12979msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12980msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." 12981 12982#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 12983msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12984msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." 12985 12986#. I18N: label for yes/no option 12987#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12988msgid "Show date of last update" 12989msgstr "Vis dato for sidste opdatering" 12990 12991#. I18N: A configuration setting 12992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12993msgid "Show dead individuals" 12994msgstr "Vis afdøde personer" 12995 12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12997msgid "Show divorced couples." 12998msgstr "Vis skilte par." 12999 13000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13001msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13002msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." 13003 13004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 13005msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13006msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." 13007 13008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13009msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13010msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." 13011 13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13014msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13015msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." 13016 13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 13018msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13019msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." 13020 13021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13022msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13023msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." 13024 13025#. I18N: A configuration setting 13026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13027msgid "Show list of family trees" 13028msgstr "Vis liste over familietræer" 13029 13030#. I18N: A configuration setting 13031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13032msgid "Show living individuals" 13033msgstr "Vis nulevende" 13034 13035#. I18N: A configuration setting 13036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13037msgid "Show names of private individuals" 13038msgstr "Vis navne på private individer" 13039 13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13044msgid "Show notes" 13045msgstr "Vis noter" 13046 13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13048msgid "Show occupations" 13049msgstr "Vis erhverv" 13050 13051#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13052#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13053msgid "Show only events of living individuals" 13054msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer" 13055 13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13057msgid "Show only females." 13058msgstr "Vis kun kvinder." 13059 13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13061msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13062msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." 13063 13064#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13065msgid "Show only individuals, events, or all" 13066msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt" 13067 13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 13069msgid "Show only males." 13070msgstr "Vis kun mænd." 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 13074msgid "Show parents" 13075msgstr "Vis forældre" 13076 13077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13078#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13080#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13081#: resources/views/login-page.phtml:45 13082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13083#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13084#: resources/views/register-page.phtml:74 13085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13089msgid "Show password" 13090msgstr "" 13091 13092#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13093msgid "Show pending changes" 13094msgstr "Vis afventende ændringer" 13095 13096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13099msgid "Show photos" 13100msgstr "Vis billeder" 13101 13102#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13103msgid "Show place hierarchy" 13104msgstr "Vis sted-hierarki" 13105 13106#. I18N: A configuration setting 13107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13108msgid "Show private relationships" 13109msgstr "Vis private relationer" 13110 13111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13112msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13113msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere" 13114 13115#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13116msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13117msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere" 13118 13119#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13120msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13121msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline" 13122 13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13124msgid "Show residences" 13125msgstr "Vis bopæle" 13126 13127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13128msgid "Show slide show controls" 13129msgstr "Vis diasshow kontrol" 13130 13131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13136msgid "Show sources" 13137msgstr "Vis kilder" 13138 13139#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13140#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13142msgid "Show spouses" 13143msgstr "Vis ægtefæller" 13144 13145#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 13147msgid "Show statistics charts" 13148msgstr "Vis statistikdiagrammer" 13149 13150#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13152#, php-format 13153msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13154msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." 13155 13156#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13157#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13158msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13159msgstr "Vis forfædres fødested på et kort." 13160 13161#. I18N: label for a yes/no option 13162#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13163msgid "Show the date and time" 13164msgstr "" 13165 13166#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13167msgid "Show the date and time of update" 13168msgstr "Vis dato og tid for opdatering" 13169 13170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13171msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13172msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" 13173 13174#. I18N: A configuration setting 13175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13176msgid "Show the family tree" 13177msgstr "Vis familietræet" 13178 13179#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13180msgid "Show the list of individuals" 13181msgstr "Vis personliste" 13182 13183#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13184msgid "Show the list of surnames" 13185msgstr "Vis efternavnsliste" 13186 13187#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13188#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13189msgid "Show the location of an event on an external map." 13190msgstr "" 13191 13192#. I18N: Description of the “Places” module 13193#: app/Module/PlacesModule.php:96 13194msgid "Show the location of events on a map." 13195msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort." 13196 13197#. I18N: label for a yes/no option 13198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13199msgid "Show the user who made the change" 13200msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen" 13201 13202#. I18N: Label for a configuration option 13203#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13204#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13205#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13206msgid "Show this block for which languages" 13207msgstr "Angiv sprog for rammen" 13208 13209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13210msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13211msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper." 13212 13213#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13215#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13216#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13217msgid "Show to managers" 13218msgstr "Vis til bestyrerer" 13219 13220#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13221#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13222#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13225#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13226msgid "Show to members" 13227msgstr "Vis til medlemmer" 13228 13229#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13230#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13234#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13235msgid "Show to visitors" 13236msgstr "Vis til gæster" 13237 13238#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 13240msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13241msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." 13242 13243#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 13245msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13246msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." 13247 13248#. I18N: %s are placeholders for numbers 13249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13251#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13252#, php-format 13253msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13254msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" 13255 13256#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13257msgid "Sibling" 13258msgstr "Søskende" 13259 13260#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13261msgid "Siblings" 13262msgstr "Søskende" 13263 13264#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13265#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13266msgid "Sidebar" 13267msgstr "Sidepanel" 13268 13269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13271#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13272#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13273msgid "Sidebars" 13274msgstr "Sidepaneler" 13275 13276#. I18N: Name of a country or state 13277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13278msgid "Sierra Leone" 13279msgstr "Sierra Leone" 13280 13281#. I18N: Name of a module 13282#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13283#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13284msgid "Sign in" 13285msgstr "Log ind" 13286 13287#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13288#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13289msgid "Sign out" 13290msgstr "Log ud" 13291 13292#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13294msgid "Sign-in and registration" 13295msgstr "Registrering og login" 13296 13297#: app/Gedcom.php:1549 13298msgid "Signature" 13299msgstr "" 13300 13301#: resources/views/help/date.phtml:136 13302msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13303msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." 13304 13305#. I18N: Name of a country or state 13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13307msgid "Singapore" 13308msgstr "Singapore" 13309 13310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13312msgid "Sister" 13313msgstr "Søster" 13314 13315#. I18N: A configuration setting 13316#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13317#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13318#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13319msgid "Site identification code" 13320msgstr "Sikkerhedskode" 13321 13322#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13324#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13325msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13326msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem." 13327 13328#. I18N: A configuration setting 13329#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13330#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13331msgid "Site verification code" 13332msgstr "Kontrolkode" 13333 13334#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13335#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13336msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13337msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe." 13338 13339#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13340#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13341msgid "Sitemaps" 13342msgstr "Sitemaps" 13343 13344#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13345#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13346msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13347msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>." 13348 13349#. I18N: a month in the Jewish calendar 13350#: app/Date/JewishDate.php:211 13351msgctxt "GENITIVE" 13352msgid "Sivan" 13353msgstr "Sivan" 13354 13355#. I18N: a month in the Jewish calendar 13356#: app/Date/JewishDate.php:315 13357msgctxt "INSTRUMENTAL" 13358msgid "Sivan" 13359msgstr "Sivan" 13360 13361#. I18N: a month in the Jewish calendar 13362#: app/Date/JewishDate.php:263 13363msgctxt "LOCATIVE" 13364msgid "Sivan" 13365msgstr "Sivan" 13366 13367#. I18N: a month in the Jewish calendar 13368#: app/Date/JewishDate.php:159 13369msgctxt "NOMINATIVE" 13370msgid "Sivan" 13371msgstr "Sivan" 13372 13373#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13374#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13375#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13376msgid "Skip to content" 13377msgstr "Hop til indhold" 13378 13379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13380msgid "Slave" 13381msgstr "Slave" 13382 13383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13384msgctxt "FEMALE" 13385msgid "Slave" 13386msgstr "Slavinde" 13387 13388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13389msgctxt "MALE" 13390msgid "Slave" 13391msgstr "Slave" 13392 13393#. I18N: Name of a module 13394#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13395msgid "Slide show" 13396msgstr "Diasserie" 13397 13398#. I18N: Name of a country or state 13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13400msgid "Slovakia" 13401msgstr "Slovakiet" 13402 13403#. I18N: Name of a country or state 13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13405msgid "Slovenia" 13406msgstr "Slovenien" 13407 13408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13409msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13410msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13411 13412#. I18N: Location of an LDS church temple 13413#: app/Elements/TempleCode.php:185 13414msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13415msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13416 13417#: app/Gedcom.php:740 13418msgid "Social security number" 13419msgstr "Personnummer" 13420 13421#. I18N: Name of a country or state 13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13423msgid "Solomon Islands" 13424msgstr "Salomonøerne" 13425 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13428msgid "Somalia" 13429msgstr "Somalia" 13430 13431#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13433msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13434msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." 13435 13436#. I18N: Description of a “Data fix” module 13437#: app/Module/FixNameTags.php:95 13438msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13439msgstr "" 13440 13441#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13442msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13443msgstr "" 13444 13445#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13447msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13448msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft." 13449 13450#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13452msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13453msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”." 13454 13455#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13459msgid "Son" 13460msgstr "Søn" 13461 13462#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13463#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13464#, php-format 13465msgid "Son of %s" 13466msgstr "Søn af %s" 13467 13468#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 13469msgid "Sort date" 13470msgstr "" 13471 13472#. I18N: Label for a configuration option 13473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13474#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13475#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13476#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13477#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13481#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13482#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13488msgid "Sort order" 13489msgstr "Sortering" 13490 13491#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 13492msgid "Sort time" 13493msgstr "" 13494 13495#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 13497msgid "Sosa" 13498msgstr "Sosa" 13499 13500#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13501msgid "Sosa-Stradonitz number" 13502msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13503 13504#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13505msgid "Sounds like" 13506msgstr "Lyder som" 13507 13508#. I18N: Name of a module/report 13509#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 13510#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 13511#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 13512#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13513#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13515#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13516#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13517#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13521#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13526#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13529#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13542msgid "Source" 13543msgstr "Kilde" 13544 13545#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 13546#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 13547#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 13548#: app/Gedcom.php:1835 13549msgid "Source citation" 13550msgstr "" 13551 13552#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13553msgid "Source citations" 13554msgstr "" 13555 13556#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13558msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13559msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." 13560 13561#. I18N: A configuration setting 13562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13564msgid "Source type" 13565msgstr "Kildetype" 13566 13567#. I18N: Name of a module/list 13568#. I18N: Name of a module 13569#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13570#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13571#: app/Services/AdminService.php:183 13572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13574#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13575#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13576#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13578#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13579#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13583#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13584#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13585#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13586#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13587#: resources/views/search-results.phtml:59 13588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13593msgid "Sources" 13594msgstr "Kilder" 13595 13596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13597msgid "Sources to the events" 13598msgstr "Kilder for begivenheden" 13599 13600#. I18N: Name of a country or state 13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13602msgid "South Africa" 13603msgstr "Sydafrika" 13604 13605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13606msgid "South America" 13607msgstr "Sydamerika" 13608 13609#. I18N: Name of a country or state 13610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13611msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13612msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" 13613 13614#. I18N: Name of a country or state 13615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13616msgid "South Sudan" 13617msgstr "Sydsudan" 13618 13619#. I18N: Name of a country or state 13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13621msgid "Spain" 13622msgstr "Spanien" 13623 13624#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13625msgctxt "Surname tradition" 13626msgid "Spanish" 13627msgstr "Spansk" 13628 13629#. I18N: Location of an LDS church temple 13630#: app/Elements/TempleCode.php:188 13631msgid "Spokane, Washington, United States" 13632msgstr "Spokane, Washington, USA" 13633 13634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13637#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13641msgid "Spouse" 13642msgstr "Ægtefælle/partner" 13643 13644#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13645#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13646#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13647#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13648msgid "Spouses" 13649msgstr "Ægtefæller" 13650 13651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13656msgid "Spouses and children" 13657msgstr "Ægtefælle og børn" 13658 13659#. I18N: Name of a country or state 13660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13661msgid "Sri Lanka" 13662msgstr "Sri Lanka" 13663 13664#. I18N: Location of an LDS church temple 13665#: app/Elements/TempleCode.php:181 13666msgid "St. George, Utah, United States" 13667msgstr "St. George, Utah, USA" 13668 13669#. I18N: Location of an LDS church temple 13670#: app/Elements/TempleCode.php:184 13671msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13672msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13673 13674#. I18N: Location of an LDS church temple 13675#: app/Elements/TempleCode.php:187 13676msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13677msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13678 13679#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13680msgid "Standard GEDCOM tags" 13681msgstr "" 13682 13683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13684msgid "Start slide show on page load" 13685msgstr "Start diashow ved sideindlæsning" 13686 13687#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13688msgid "Start year" 13689msgstr "Start år" 13690 13691#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13692msgid "Starting range of change dates" 13693msgstr "Første ændringsdato" 13694 13695#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13696msgid "Statcounter™" 13697msgstr "" 13698 13699#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 13700#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 13701msgid "State" 13702msgstr "Stat" 13703 13704#. I18N: Name of a module 13705#. I18N: Name of a module/chart 13706#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13707#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13711msgid "Statistics" 13712msgstr "Statistik" 13713 13714#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 13715#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 13716#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 13717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13719msgid "Status" 13720msgstr "Status" 13721 13722#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 13723#: app/Gedcom.php:728 13724msgid "Status change date" 13725msgstr "Ændringsdato for status" 13726 13727#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13728#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13729#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13730#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13731#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13732msgid "Stillborn: exempt" 13733msgstr "Dødfødt: undtaget" 13734 13735#. I18N: Location of an LDS church temple 13736#: app/Elements/TempleCode.php:189 13737msgid "Stockholm, Sweden" 13738msgstr "Stockholm, Sverige" 13739 13740#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13741#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13743msgid "Stop" 13744msgstr "Stop" 13745 13746#. I18N: Name of a module 13747#: app/Module/StoriesModule.php:205 13748#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13749#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13750msgid "Stories" 13751msgstr "Artikler" 13752 13753#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13754msgid "Story" 13755msgstr "Artikel" 13756 13757#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13758#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13759#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13760msgid "Story title" 13761msgstr "Artikel titel" 13762 13763#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 13764msgid "Street name" 13765msgstr "" 13766 13767#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13768#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13769#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13770#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13771msgid "Subject" 13772msgstr "Emne" 13773 13774#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 13775#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13776#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13777msgid "Submission" 13778msgstr "Del af datasamling" 13779 13780#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13781#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13782#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13783#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13784#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13785#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13786msgid "Submitted but not yet cleared" 13787msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" 13788 13789#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 13790#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13791#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13792#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13793#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13794msgid "Submitter" 13795msgstr "Bidragsgiver/Afsender" 13796 13797#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13798msgid "Submitter name" 13799msgstr "Indsenders navn" 13800 13801#. I18N: Name of a module/list 13802#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13803#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13805#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13806#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13807#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13808#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13809msgid "Submitters" 13810msgstr "Indsendere" 13811 13812#. I18N: Name of a country or state 13813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13814msgid "Sudan" 13815msgstr "Sudan" 13816 13817#. I18N: abbreviation for Sunday 13818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13819#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13820msgid "Sun" 13821msgstr "Søn" 13822 13823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13824msgid "Sunday" 13825msgstr "søndag" 13826 13827#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13829#, php-format 13830msgid "Support and documentation can be found at %s." 13831msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." 13832 13833#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13834msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13835msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental." 13836 13837#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13838msgid "Support for SQL Server is experimental." 13839msgstr "Support for SQL Server er eksperimental." 13840 13841#. I18N: Name of a country or state 13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13843msgid "Suriname" 13844msgstr "Surinam" 13845 13846#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 13847#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13848#: resources/views/branches-page.phtml:25 13849#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13850#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 13852#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13854#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13855msgid "Surname" 13856msgstr "Efternavn" 13857 13858#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13859msgid "Surname distribution chart" 13860msgstr "Udbredelse efter efternavn" 13861 13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13863msgid "Surname list style" 13864msgstr "Udseende på liste af efternavne" 13865 13866#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13867msgid "Surname option" 13868msgstr "Indstilling for efternavne" 13869 13870#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 13871msgid "Surname prefix" 13872msgstr "Præfiks for efternavn" 13873 13874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13875msgid "Surname tradition" 13876msgstr "Tradition for efternavnet" 13877 13878#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13882msgid "Surnames" 13883msgstr "Efternavne" 13884 13885#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13886msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13887msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus." 13888 13889#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13890msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13891msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." 13892 13893#. I18N: Location of an LDS church temple 13894#: app/Elements/TempleCode.php:190 13895msgid "Suva, Fiji" 13896msgstr "Suva, Fiji" 13897 13898#. I18N: Name of a country or state 13899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13900msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13901msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13902 13903#. I18N: Reverse the order of two individuals 13904#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13905msgid "Swap individuals" 13906msgstr "Ombyt individer" 13907 13908#. I18N: Name of a country or state 13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13910msgid "Swaziland" 13911msgstr "Swaziland" 13912 13913#. I18N: Name of a country or state 13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13915msgid "Sweden" 13916msgstr "Sverige" 13917 13918#. I18N: Name of a country or state 13919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13920msgid "Switzerland" 13921msgstr "Svejts" 13922 13923#. I18N: Location of an LDS church temple 13924#: app/Elements/TempleCode.php:192 13925msgid "Sydney, Australia" 13926msgstr "Sydney, Australien" 13927 13928#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13929msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13930msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer" 13931 13932#. I18N: Name of a country or state 13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13934msgid "Syria" 13935msgstr "Syrien" 13936 13937#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13938#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13939msgid "Tab" 13940msgstr "Faneblad" 13941 13942#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13943#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13946msgid "Table prefix" 13947msgstr "Tabelpræfiks" 13948 13949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13953#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13964msgctxt "paper size" 13965msgid "Tabloid" 13966msgstr "Tabloid" 13967 13968#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13970#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13971#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13972msgid "Tabs" 13973msgstr "Faneblade" 13974 13975#. I18N: Location of an LDS church temple 13976#: app/Elements/TempleCode.php:193 13977msgid "Taipei, Taiwan" 13978msgstr "Taipei, Taiwan" 13979 13980#. I18N: Name of a country or state 13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13982msgid "Taiwan" 13983msgstr "Taiwan" 13984 13985#. I18N: Name of a country or state 13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13987msgid "Tajikistan" 13988msgstr "Tadsjikistan" 13989 13990#. I18N: Location of an LDS church temple 13991#: app/Elements/TempleCode.php:194 13992msgid "Tampico, Mexico" 13993msgstr "Tampico, Mexico" 13994 13995#. I18N: a month in the Jewish calendar 13996#: app/Date/JewishDate.php:213 13997msgctxt "GENITIVE" 13998msgid "Tamuz" 13999msgstr "Tamuz" 14000 14001#. I18N: a month in the Jewish calendar 14002#: app/Date/JewishDate.php:317 14003msgctxt "INSTRUMENTAL" 14004msgid "Tamuz" 14005msgstr "Tamuz" 14006 14007#. I18N: a month in the Jewish calendar 14008#: app/Date/JewishDate.php:265 14009msgctxt "LOCATIVE" 14010msgid "Tamuz" 14011msgstr "Tamuz" 14012 14013#. I18N: a month in the Jewish calendar 14014#: app/Date/JewishDate.php:161 14015msgctxt "NOMINATIVE" 14016msgid "Tamuz" 14017msgstr "Tamuz" 14018 14019#. I18N: Name of a country or state 14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14021msgid "Tanzania" 14022msgstr "Tanzania" 14023 14024#. I18N: The name of a colour-scheme 14025#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14026msgid "Teal Top" 14027msgstr "Blågrøn" 14028 14029#. I18N: A configuration setting 14030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14031msgid "Technical help contact" 14032msgstr "Teknisk hjælp" 14033 14034#. I18N: Location of an LDS church temple 14035#: app/Elements/TempleCode.php:195 14036msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14037msgstr "Tegucigalpa , Honduras" 14038 14039#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14040msgid "Templates" 14041msgstr "Skabeloner" 14042 14043#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14044#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14045#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 14046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14047msgid "Temple" 14048msgstr "Tempel (Mormoner)" 14049 14050#. I18N: a month in the Jewish calendar 14051#: app/Date/JewishDate.php:199 14052msgctxt "GENITIVE" 14053msgid "Tevet" 14054msgstr "Tevet" 14055 14056#. I18N: a month in the Jewish calendar 14057#: app/Date/JewishDate.php:303 14058msgctxt "INSTRUMENTAL" 14059msgid "Tevet" 14060msgstr "Tevet" 14061 14062#. I18N: a month in the Jewish calendar 14063#: app/Date/JewishDate.php:251 14064msgctxt "LOCATIVE" 14065msgid "Tevet" 14066msgstr "Tevet" 14067 14068#. I18N: a month in the Jewish calendar 14069#: app/Date/JewishDate.php:147 14070msgctxt "NOMINATIVE" 14071msgid "Tevet" 14072msgstr "Tevet" 14073 14074#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 14075#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 14076#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 14077#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 14078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14079#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14080msgid "Text" 14081msgstr "Tekst" 14082 14083#: app/Gedcom.php:1683 14084msgid "Text direction" 14085msgstr "" 14086 14087#. I18N: Name of a country or state 14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14089msgid "Thailand" 14090msgstr "Thailand" 14091 14092#: resources/views/help/name.phtml:8 14093msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14094msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." 14095 14096#: resources/views/help/surname.phtml:8 14097msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14098msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." 14099 14100#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14101#, php-format 14102msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14103msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret." 14104 14105#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14106msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14107msgstr "" 14108 14109#. I18N: Location of an LDS church temple 14110#: app/Elements/TempleCode.php:104 14111msgid "The Hague, Netherlands" 14112msgstr "Haag, Holland" 14113 14114#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14115#, php-format 14116msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14117msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret." 14118 14119#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14120#, php-format 14121msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14122msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14123 14124#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14125#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14126msgid "The PHP temporary folder is missing." 14127msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe." 14128 14129#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14130#, php-format 14131msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14132msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14133 14134#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14135#, php-format 14136msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14137msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret." 14138 14139#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14140msgid "The URL was copied to the clipboard" 14141msgstr "" 14142 14143#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14144#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14145#, php-format 14146msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14147msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" 14148 14149#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14150msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14151msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." 14152 14153#. I18N: Description of the “Calendar” module 14154#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14155msgid "The calendar menu." 14156msgstr "Kalender menuen." 14157 14158#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14159#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14160#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14161#, php-format 14162msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14163msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret." 14164 14165#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14166#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14167#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14168#, php-format 14169msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14170msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." 14171 14172#. I18N: Description of the “Charts” module 14173#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14174msgid "The charts menu." 14175msgstr "Diagram menuen." 14176 14177#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14178msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14179msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil." 14180 14181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14182msgid "The date and time of the last update" 14183msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" 14184 14185#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14186#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14187#, php-format 14188msgid "The details for “%s” have been updated." 14189msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret." 14190 14191#. I18N: %s is a filename 14192#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14193#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14194#, php-format 14195msgid "The family tree has been exported to %s." 14196msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." 14197 14198#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14199#, php-format 14200msgid "The family tree “%s” already exists." 14201msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede." 14202 14203#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14204#, php-format 14205msgid "The family tree “%s” has been created." 14206msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet." 14207 14208#. I18N: %s is the name of a family tree 14209#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14210#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14211#, php-format 14212msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14213msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet." 14214 14215#. I18N: %s is the name of a family tree 14216#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14217#, php-format 14218msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14219msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang." 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14222msgid "The family trees have been merged successfully." 14223msgstr "Familietræerne flettet uden fejl." 14224 14225#. I18N: Description of the “Family trees” module 14226#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14227msgid "The family trees menu." 14228msgstr "Menuen til familietræer." 14229 14230#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14231#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14232#, php-format 14233msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14234msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem." 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14237#, php-format 14238msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14239msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." 14240 14241#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14242#, php-format 14243msgid "The file %s could not be created." 14244msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes." 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14247#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14248#, php-format 14249msgid "The file %s could not be deleted." 14250msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14253#, php-format 14254msgid "The file %s has been deleted." 14255msgstr "Filen %s blev slettet." 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14258#, php-format 14259msgid "The file %s has been uploaded." 14260msgstr "Filen %s blev uploadet." 14261 14262#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14263#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14264msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14265msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen." 14266 14267#. I18N: %s is a filename 14268#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14269#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14270#, php-format 14271msgid "The file “%s” does not exist." 14272msgstr "Filen “%s” findes ikke." 14273 14274#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14275msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14276msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14279#, php-format 14280msgid "The folder %s could not be deleted." 14281msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14284#, php-format 14285msgid "The folder %s has been created." 14286msgstr "Mappen %s blev oprettet." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14289#, php-format 14290msgid "The folder %s has been deleted." 14291msgstr "Mappen %s blev slettet." 14292 14293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14294msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14295msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14298#, php-format 14299msgid "The folder “%s” does not exist." 14300msgstr "Mappen “%s” findes ikke." 14301 14302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14303msgid "The following facts and events were found in both records." 14304msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster." 14305 14306#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14309#, php-format 14310msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14311msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s." 14312 14313#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14314msgid "The following list shows typical requirements." 14315msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." 14316 14317#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14318msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14319msgstr "" 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14322msgid "The help text has not been written for this item." 14323msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." 14324 14325#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14327msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14328msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden." 14329 14330#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14332msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14333msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside." 14334 14335#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14336#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14337#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14338#, php-format 14339msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14340msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14343#, php-format 14344msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14345msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret." 14346 14347#. I18N: Description of the “Lists” module 14348#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14349msgid "The lists menu." 14350msgstr "Menuen til slægtslister." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14353#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14354msgid "The location has been created" 14355msgstr "" 14356 14357#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14358msgid "The location of this place is not known." 14359msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14362#, php-format 14363msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14364msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14367#, php-format 14368msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14369msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14372msgid "The media object has been created" 14373msgstr "Medieobjektet er oprettet" 14374 14375#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14376msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14377msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14380#, php-format 14381msgid "The message was not sent to %s." 14382msgstr "" 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14385#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14386#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14387msgid "The message was not sent." 14388msgstr "Besked blev ikke afsendt." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14391#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14392#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14393#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14394#, php-format 14395msgid "The message was successfully sent to %s." 14396msgstr "Besked sendt til %s." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14400#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14401#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14402#, php-format 14403msgid "The module “%s” has been disabled." 14404msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14407#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14408#, php-format 14409msgid "The module “%s” has been enabled." 14410msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14414msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14415msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14416 14417#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14419msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14420msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14421 14422#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14423msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14424msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14427msgid "The note has been created" 14428msgstr "Notatet er oprettet" 14429 14430#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14431#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14432#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14433#, php-format 14434msgid "The parameter “%s” is missing." 14435msgstr "" 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14438msgid "The password needs to be at least six characters long." 14439msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt." 14440 14441#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14443msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14444msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14447#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14448msgid "The password reset link has expired." 14449msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet." 14450 14451#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14452#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14453msgid "The place hierarchy." 14454msgstr "Sted-hierarkiet." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14457#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14458msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14459msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14462#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14463msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14464msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14467#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14468#, php-format 14469msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14470msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14473#, php-format 14474msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14475msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet." 14476 14477#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14478#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14479#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14480#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14481#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14482#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14484#, php-format 14485msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14486msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret." 14487 14488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14492msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14493msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database." 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14496#, php-format 14497msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14498msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet." 14499 14500#. I18N: Description of the “Reports” module 14501#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14502msgid "The reports menu." 14503msgstr "Rapport menuen." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14506msgid "The repository has been created" 14507msgstr "Arkivet er oprettet" 14508 14509#. I18N: Description of the “Search” module 14510#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14511msgid "The search menu." 14512msgstr "Søge menuen." 14513 14514#: app/Services/SearchService.php:1183 14515msgid "The search returned too many results." 14516msgstr "Søgningen gav for mange resultater." 14517 14518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14519msgid "The server configuration is OK." 14520msgstr "Serverens konfiguraion er OK." 14521 14522#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14523msgid "The server could not understand this request." 14524msgstr "" 14525 14526#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14527msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14528msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14531#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 14532#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14533msgid "The server’s time limit has been reached." 14534msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet." 14535 14536#. I18N: Description of “Statistics” module 14537#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14538msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14539msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." 14540 14541#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 14542msgid "The solution" 14543msgstr "" 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14546msgid "The source has been created" 14547msgstr "Kilden er oprettet" 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14550msgid "The submission has been created" 14551msgstr "" 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14554msgid "The submitter has been created" 14555msgstr "Indsenderen er oprettet" 14556 14557#: resources/views/help/name.phtml:13 14558#, php-format 14559msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14560msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14561 14562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14564#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14565msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14566msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato." 14567 14568#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14570#, php-format 14571msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14572msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14573msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14574msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14577msgid "The upgrade is complete." 14578msgstr "Opgraderingen er færdig." 14579 14580#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14581#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14582msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14583msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse." 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14586#, php-format 14587msgid "The user %s has been deleted." 14588msgstr "Brugeren %s blev slettet." 14589 14590#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14591#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14592msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14593msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14596#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14597msgid "The username or password is incorrect." 14598msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." 14599 14600#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14602msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14603msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." 14604 14605#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14624#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14625#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14626#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14627msgid "The website preferences have been updated." 14628msgstr "Indstillingerne er opdateret." 14629 14630#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14631#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14632msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14633msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." 14634 14635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14636#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14637#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14639msgid "Theme" 14640msgstr "Tema" 14641 14642#. I18N: Name of a module 14643#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14644msgid "Theme change" 14645msgstr "Tema ændring" 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14649#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14650#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14651msgid "Themes" 14652msgstr "Temaer" 14653 14654#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14655msgid "There are no facts for this individual." 14656msgstr "Der er ingen hændelser for denne person." 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14659msgid "There are no links to this media object." 14660msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt." 14661 14662#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14663msgid "There are no media objects for this individual." 14664msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." 14665 14666#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14667msgid "There are no notes for this individual." 14668msgstr "Der er ingen noter om denne person." 14669 14670#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14671#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14672msgid "There are no pending changes." 14673msgstr "Der er ingen afventende ændringer." 14674 14675#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14676msgid "There are no research tasks in this family tree." 14677msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." 14678 14679#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14680msgid "There are no source citations for this individual." 14681msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." 14682 14683#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14684#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14685#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14686msgid "There are pending changes for you to moderate." 14687msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." 14688 14689#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14690#, php-format 14691msgid "There have been no changes within the last %s day." 14692msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14693msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår." 14694msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage." 14695 14696#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14697#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14698#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14699#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14700#: app/Services/MediaFileService.php:232 14701msgid "There was an error uploading your file." 14702msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." 14703 14704#. I18N: a month in the French republican calendar 14705#: app/Date/FrenchDate.php:169 14706msgctxt "GENITIVE" 14707msgid "Thermidor" 14708msgstr "Thermidor" 14709 14710#. I18N: a month in the French republican calendar 14711#: app/Date/FrenchDate.php:263 14712msgctxt "INSTRUMENTAL" 14713msgid "Thermidor" 14714msgstr "Thermidor" 14715 14716#. I18N: a month in the French republican calendar 14717#: app/Date/FrenchDate.php:216 14718msgctxt "LOCATIVE" 14719msgid "Thermidor" 14720msgstr "Thermidor" 14721 14722#. I18N: a month in the French republican calendar 14723#: app/Date/FrenchDate.php:122 14724msgctxt "NOMINATIVE" 14725msgid "Thermidor" 14726msgstr "Thermidor" 14727 14728#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14729msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14730msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke." 14731 14732#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14733#, php-format 14734msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14735msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s." 14736 14737#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14738msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14739msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi." 14740 14741#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14742msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14743msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14746msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14747msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." 14748 14749#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14750msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14751msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." 14752 14753#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14755#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14756#: resources/views/register-page.phtml:52 14757#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14758msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14759msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted." 14760 14761#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14762msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14763msgstr "" 14764 14765#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14766msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14767msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14768 14769#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14770msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14771msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14772 14773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14774#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14775#, php-format 14776msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14777msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14778 14779#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14780msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14781msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14782 14783#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14784#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14785#, php-format 14786msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14787msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14788 14789#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14790#, php-format 14791msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14792msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14793msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ." 14794msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ." 14795 14796#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14797msgid "This family tree has no images to display." 14798msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." 14799 14800#. I18N: do not translate the #keywords# 14801#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14802msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14803msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." 14804 14805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14807#, php-format 14808msgid "This family tree was last updated on %s." 14809msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." 14810 14811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14812msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14813msgstr "" 14814 14815#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14816#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14817msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14818msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." 14819 14820#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14822msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14823msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." 14824 14825#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14826msgid "This form has expired. Try again." 14827msgstr "Udløbet. Prøv igen." 14828 14829#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14830msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14831msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." 14832 14833#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14834msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14835msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14836 14837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14838#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14839#, php-format 14840msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14841msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14842 14843#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14844msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14845msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14846 14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14848#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14849#, php-format 14850msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14851msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14852 14853#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14855#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14856msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14857msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." 14858 14859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14860#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14861#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14862#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14863#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14864#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14865#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14866#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14867#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14868#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14869#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14870#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14871#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14872#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14873#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14874#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14875#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14876#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14877#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14878#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14879msgid "This information is not available." 14880msgstr "Denne information er ikke tilgængelig." 14881 14882#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14883#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14884#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14885#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14886#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14889#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14893#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14894#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14895#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14896msgid "This information is private and cannot be shown." 14897msgstr "Oplysninger om denne person er privat." 14898 14899#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14900msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14901msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." 14902 14903#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14905#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14909msgid "This is case sensitive." 14910msgstr "Denne er versalfølsom." 14911 14912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14915msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14916msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering." 14917 14918#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14920msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14921msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." 14922 14923#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14925#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14926#: resources/views/register-page.phtml:40 14927#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14928msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14929msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen." 14930 14931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14932msgid "This link is valid for one hour." 14933msgstr "Dette link gælder i en time." 14934 14935#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14936msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14937msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret." 14938 14939#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14940msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14941msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." 14942 14943#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14944msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14945msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." 14946 14947#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14948#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14949#, php-format 14950msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14951msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14952 14953#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14954msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14955msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." 14956 14957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14958#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14959#, php-format 14960msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14961msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 14962 14963#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14964#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14965#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14966#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14967msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14968msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " 14969 14970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14971msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14972msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." 14973 14974#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14977msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14978msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server." 14979 14980#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 14981#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14982msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14983msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14984 14985#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14986msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14987msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 14988 14989#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14990#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14991#, php-format 14992msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14993msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14994 14995#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14996msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14997msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." 14998 14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15000#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15001#, php-format 15002msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15003msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15004 15005#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15007msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15008msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider." 15009 15010#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15012msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15013msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." 15014 15015#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15017msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15018msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer." 15019 15020#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15022msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15023msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." 15024 15025#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15027msgid "This option will make it easier for users to download images." 15028msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." 15029 15030#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15032msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15033msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer." 15034 15035#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15037msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15038msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." 15039 15040#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15041#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15042msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15043msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl." 15044 15045#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15046#, php-format 15047msgid "This page has been viewed %s time." 15048msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15049msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang." 15050msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange." 15051 15052#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15053msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15054msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." 15055 15056#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15057#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15058msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15059msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den." 15060 15061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15062msgid "This record does not exist." 15063msgstr "Denne post findes ikke." 15064 15065#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15066msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15067msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator." 15068 15069#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15070#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15071#, php-format 15072msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15073msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse." 15074 15075#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15076msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15077msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator." 15078 15079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15080#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15081#, php-format 15082msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15083msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 15084 15085#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15086msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15087msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." 15088 15089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15090msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15091msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)." 15092 15093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15094msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15095msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." 15096 15097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15098msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15099msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." 15100 15101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15102msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15103msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." 15104 15105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15106msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15107msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." 15108 15109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15110msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15111msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." 15112 15113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15114#, php-format 15115msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15116msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder." 15117 15118#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15120msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15121msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt." 15122 15123#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15124msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15125msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15129msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15130msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." 15131 15132#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15133msgid "This user account does not have access to any tree." 15134msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang." 15135 15136#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15137msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15138msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." 15139 15140#: app/Services/UpgradeService.php:291 15141msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15142msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere." 15143 15144#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15145msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15146msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter." 15147 15148#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15149msgid "This website is operated by the following individuals." 15150msgstr "Dette websted drives af følgende personer." 15151 15152#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15153#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15154#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15155msgid "This website is temporarily unavailable" 15156msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" 15157 15158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15159msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15160msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning." 15161 15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15163msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15164msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog." 15165 15166#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15167msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15168msgstr "Siden her bruger cookies." 15169 15170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15171msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15172msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel." 15173 15174#. I18N: %s is the name of a family tree 15175#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15176#, php-format 15177msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15178msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." 15179 15180#. I18N: abbreviation for Thursday 15181#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15183msgid "Thu" 15184msgstr "Tor" 15185 15186#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15187msgid "Thumbnail image" 15188msgstr "Miniaturebillede" 15189 15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15192msgid "Thumbnail images" 15193msgstr "Miniaturebilleder" 15194 15195#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15196msgid "Thursday" 15197msgstr "torsdag" 15198 15199#. I18N: Location of an LDS church temple 15200#: app/Elements/TempleCode.php:197 15201msgid "Tijuana, Mexico" 15202msgstr "Tijuana , Mexico" 15203 15204#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 15205msgid "Time" 15206msgstr "Klokkeslæt" 15207 15208#: app/Gedcom.php:929 15209msgid "Time of birth" 15210msgstr "" 15211 15212#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15213msgid "Time of birth and time of death" 15214msgstr "" 15215 15216#: app/Gedcom.php:933 15217msgid "Time of death" 15218msgstr "" 15219 15220#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 15221#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 15222#: app/Gedcom.php:1337 15223msgid "Time of last change" 15224msgstr "" 15225 15226#: app/Gedcom.php:939 15227msgid "Time of status change" 15228msgstr "" 15229 15230#. I18N: A configuration setting 15231#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15233#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15234msgid "Time zone" 15235msgstr "Tidszone" 15236 15237#. I18N: Name of a module/chart 15238#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15239msgid "Timeline" 15240msgstr "Tidslinje" 15241 15242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15244msgid "Timestamp" 15245msgstr "Tidsstempel" 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15249msgid "Timor-Leste" 15250msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" 15251 15252#: app/Date/JalaliDate.php:276 15253msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15254msgid "Tir" 15255msgstr "Tir" 15256 15257#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15258#: app/Date/JalaliDate.php:145 15259msgctxt "GENITIVE" 15260msgid "Tir" 15261msgstr "Tir" 15262 15263#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15264#: app/Date/JalaliDate.php:235 15265msgctxt "INSTRUMENTAL" 15266msgid "Tir" 15267msgstr "Tir" 15268 15269#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15270#: app/Date/JalaliDate.php:190 15271msgctxt "LOCATIVE" 15272msgid "Tir" 15273msgstr "Tir" 15274 15275#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15276#: app/Date/JalaliDate.php:100 15277msgctxt "NOMINATIVE" 15278msgid "Tir" 15279msgstr "Tir" 15280 15281#. I18N: a month in the Jewish calendar 15282#: app/Date/JewishDate.php:193 15283msgctxt "GENITIVE" 15284msgid "Tishrei" 15285msgstr "Tishrei" 15286 15287#. I18N: a month in the Jewish calendar 15288#: app/Date/JewishDate.php:297 15289msgctxt "INSTRUMENTAL" 15290msgid "Tishrei" 15291msgstr "Tishrei" 15292 15293#. I18N: a month in the Jewish calendar 15294#: app/Date/JewishDate.php:245 15295msgctxt "LOCATIVE" 15296msgid "Tishrei" 15297msgstr "Tishrei" 15298 15299#. I18N: a month in the Jewish calendar 15300#: app/Date/JewishDate.php:141 15301msgctxt "NOMINATIVE" 15302msgid "Tishrei" 15303msgstr "Tishrei" 15304 15305#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 15306#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15307#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15308#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15309#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15310#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15312#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15313#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15314#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15316#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15317#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15318#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15319msgid "Title" 15320msgstr "Titel" 15321 15322#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15323#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15324#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15325msgctxt "Email recipient" 15326msgid "To" 15327msgstr "Til" 15328 15329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15331msgctxt "End of date range" 15332msgid "To" 15333msgstr "Til" 15334 15335#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15336msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15337msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." 15338 15339#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15340msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15341msgstr "" 15342 15343#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15344msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15345msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger." 15346 15347#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15348msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15349msgstr "" 15350 15351#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15353msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15354msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc." 15355 15356#. I18N: “Apache” is a software program. 15357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15358msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15359msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." 15360 15361#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15362#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15363msgid "To set a new password, follow this link." 15364msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden." 15365 15366#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15368msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15369msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen." 15370 15371#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15372msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15373msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." 15374 15375#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15376#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15377#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15378#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15379#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15380msgid "To use this service, you need an API key." 15381msgstr "" 15382 15383#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15384msgid "To use this service, you need an account." 15385msgstr "" 15386 15387#. I18N: Name of a country or state 15388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15389msgid "Togo" 15390msgstr "Togo" 15391 15392#. I18N: Name of a country or state 15393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15394msgid "Tokelau" 15395msgstr "Tokelau" 15396 15397#. I18N: Location of an LDS church temple 15398#: app/Elements/TempleCode.php:198 15399msgid "Tokyo, Japan" 15400msgstr "Tokyo, Japan" 15401 15402#. I18N: Type of media object 15403#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15404msgid "Tombstone" 15405msgstr "Gravsten" 15406 15407#. I18N: Name of a country or state 15408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15409msgid "Tonga" 15410msgstr "Tonga" 15411 15412#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15413msgid "Too many requests. Try again later." 15414msgstr "" 15415 15416#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15417#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15418#, php-format 15419msgid "Top %s given name" 15420msgid_plural "Top %s given names" 15421msgstr[0] "Top %s fornavn" 15422msgstr[1] "Top %s fornavne" 15423 15424#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15425#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15426#, php-format 15427msgid "Top %s surname" 15428msgid_plural "Top %s surnames" 15429msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" 15430msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" 15431 15432#. I18N: i.e. most popular given name. 15433#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15434msgid "Top given name" 15435msgstr "Top fornavne" 15436 15437#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15438#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15439#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15440msgid "Top given names" 15441msgstr "Mest brugte fornavne" 15442 15443#. I18N: i.e. most popular surname. 15444#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15445msgid "Top surname" 15446msgstr "Top efternavne" 15447 15448#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15449#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15450#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15451msgid "Top surnames" 15452msgstr "Mest brugte efternavne" 15453 15454#. I18N: Location of an LDS church temple 15455#: app/Elements/TempleCode.php:199 15456msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15457msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15458 15459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15460#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15461#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15462#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15463#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15464#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15465#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15468#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15469#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15470#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15471#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15472#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15473#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15475#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15476#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15477msgid "Total" 15478msgstr "Total" 15479 15480#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15481msgid "Total accepted changes: " 15482msgstr "Total accepterede ændringer: " 15483 15484#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15485msgid "Total births" 15486msgstr "Total fødsler" 15487 15488#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15489msgid "Total dead" 15490msgstr "Antal afdøde" 15491 15492#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15493msgid "Total deaths" 15494msgstr "Antal dødsfald" 15495 15496#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15497msgid "Total divorces" 15498msgstr "Total antal skilsmisser" 15499 15500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15503msgid "Total events" 15504msgstr "Total antal begivenheder" 15505 15506#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15507#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15513msgid "Total families" 15514msgstr "antal familier =" 15515 15516#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15517msgid "Total females" 15518msgstr "Antal kvinder" 15519 15520#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15521msgid "Total given names" 15522msgstr "Total antal fornavne" 15523 15524#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15528#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15536msgid "Total individuals" 15537msgstr "Antal individer" 15538 15539#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15540msgid "Total living" 15541msgstr "Antal nulevende" 15542 15543#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15544msgid "Total males" 15545msgstr "Antal mænd" 15546 15547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15548msgid "Total marriages" 15549msgstr "Total antal vielser" 15550 15551#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15552msgid "Total pending changes: " 15553msgstr "Total ventende ændringer: " 15554 15555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15557#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15558msgid "Total surnames" 15559msgstr "Total antal efternavne" 15560 15561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15562msgid "Total users" 15563msgstr "Total antal brugere" 15564 15565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15566#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15567#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15569#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15570#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15571#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15572#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15573#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15574msgid "Tracking and analytics" 15575msgstr "Sporing og analyser" 15576 15577#: app/Gedcom.php:871 15578msgid "Trailer" 15579msgstr "Slut på GEDCOM" 15580 15581#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15582#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15583#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15584#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15585msgid "Tree" 15586msgstr "Træ" 15587 15588#. I18N: The third day in the French republican calendar 15589#: app/Date/FrenchDate.php:305 15590msgid "Tridi" 15591msgstr "Tridi" 15592 15593#. I18N: Name of a country or state 15594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15595msgid "Trinidad and Tobago" 15596msgstr "Trinidad og Tobago" 15597 15598#. I18N: Location of an LDS church temple 15599#: app/Elements/TempleCode.php:200 15600msgid "Trujillo, Peru" 15601msgstr "Trujillo , Peru" 15602 15603#. I18N: abbreviation for Tuesday 15604#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15605#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15606msgid "Tue" 15607msgstr "Tir" 15608 15609#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15610msgid "Tuesday" 15611msgstr "tirsdag" 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15615msgid "Tunisia" 15616msgstr "Tunesien" 15617 15618#. I18N: Name of a country or state 15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15620msgid "Turkey" 15621msgstr "Tyrkiet" 15622 15623#. I18N: Name of a country or state 15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15625msgid "Turkmenistan" 15626msgstr "Turkmenistan" 15627 15628#. I18N: Name of a country or state 15629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15630msgid "Turks and Caicos Islands" 15631msgstr "Turks- og Caicosøerne" 15632 15633#. I18N: Name of a country or state 15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15635msgid "Tuvalu" 15636msgstr "Tuvalu" 15637 15638#. I18N: Location of an LDS church temple 15639#: app/Elements/TempleCode.php:196 15640msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15641msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15642 15643#. I18N: Location of an LDS church temple 15644#: app/Elements/TempleCode.php:201 15645msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15646msgstr "Twin Falls , Idaho, United States" 15647 15648#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 15649#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 15650#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 15651#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 15652#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 15653#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 15654#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15655#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15656#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15657#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15658#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15659#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15661#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15662#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15663#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15664msgid "Type" 15665msgstr "Type" 15666 15667#: app/Gedcom.php:1373 15668msgid "Type of abbreviation" 15669msgstr "" 15670 15671#: app/Gedcom.php:1397 15672msgid "Type of administrative ID" 15673msgstr "" 15674 15675#: app/Gedcom.php:1401 15676msgid "Type of demographic data" 15677msgstr "" 15678 15679#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 15680msgid "Type of event" 15681msgstr "Begivenhedstype" 15682 15683#: app/Gedcom.php:656 15684msgid "Type of fact" 15685msgstr "Hændelsestype" 15686 15687#: app/Gedcom.php:667 15688msgid "Type of identification number" 15689msgstr "" 15690 15691#: app/Gedcom.php:1390 15692msgid "Type of location" 15693msgstr "" 15694 15695#: app/Gedcom.php:468 15696msgid "Type of marriage" 15697msgstr "" 15698 15699#: app/Gedcom.php:694 15700msgid "Type of name" 15701msgstr "" 15702 15703#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 15704#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 15705msgid "Type of reference number" 15706msgstr "" 15707 15708#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 15709msgid "Type of research task" 15710msgstr "" 15711 15712#. I18N: A configuration setting 15713#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 15714#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 15715#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 15716#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15717#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15723#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15724#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15725#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15726msgid "URL" 15727msgstr "URL" 15728 15729#. I18N: Name of a country or state 15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15731msgid "US Minor Outlying Islands" 15732msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15736msgid "US Virgin Islands" 15737msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" 15738 15739#. I18N: Name of a country or state 15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15741msgid "Uganda" 15742msgstr "Uganda" 15743 15744#. I18N: Name of a country or state 15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15746msgid "Ukraine" 15747msgstr "Ukraine" 15748 15749#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15750#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15751#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15752#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15753#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15754#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15755msgid "Uncleared: insufficient data" 15756msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" 15757 15758#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 15759#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 15760#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 15761#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 15762#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 15763#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 15764#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 15765#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 15766#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 15767#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 15768#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 15769#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 15770#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 15771#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 15772#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 15773msgid "Unique identifier" 15774msgstr "Entydig ID" 15775 15776#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15778msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15779msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler." 15780 15781#. I18N: Name of a country or state 15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15783msgid "United Arab Emirates" 15784msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" 15785 15786#. I18N: Name of a country or state 15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15788msgid "United Kingdom" 15789msgstr "Storbritannien" 15790 15791#. I18N: Name of a country or state 15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15793msgid "United States" 15794msgstr "USA" 15795 15796#. I18N: Name of a country or state 15797#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 15798#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15799#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15801msgid "Unknown" 15802msgstr "Ukendt" 15803 15804#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15805msgctxt "unknown century" 15806msgid "Unknown" 15807msgstr "Ukendt" 15808 15809#: app/Elements/SexValue.php:87 15810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15815msgctxt "unknown gender" 15816msgid "Unknown" 15817msgstr "Ukendt" 15818 15819#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15820msgctxt "unknown people" 15821msgid "Unknown" 15822msgstr "Ukendt" 15823 15824#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15825#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15826msgid "Unlink" 15827msgstr "" 15828 15829#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15830msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15831msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" 15832 15833#: resources/views/admin/media.phtml:48 15834msgid "Unused files" 15835msgstr "Ubrugte filer" 15836 15837#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15838#, php-format 15839msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15840msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…" 15841 15842#. I18N: Name of a module 15843#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15844msgid "Upcoming events" 15845msgstr "Kommende begivenheder" 15846 15847#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15848msgid "Update" 15849msgstr "Opdater" 15850 15851#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15852msgid "Update all" 15853msgstr "Opdater alle" 15854 15855#. I18N: Name of a module 15856#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15857msgid "Update place names" 15858msgstr "Opdatér sted navne" 15859 15860#. I18N: Description of a “Data fix” module 15861#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15862msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15863msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens." 15864 15865#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15866#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 15867msgid "Updated at" 15868msgstr "" 15869 15870#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15871#. I18N: %s is a version number 15872#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15875#, php-format 15876msgid "Upgrade to webtrees %s." 15877msgstr "Opgradér til webtrees %s." 15878 15879#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15881msgid "Upgrade wizard" 15882msgstr "Opgraderings-guide" 15883 15884#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15886msgid "Upload media files" 15887msgstr "Upload mediefiler" 15888 15889#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15890msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15891msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." 15892 15893#. I18N: Name of a country or state 15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15895msgid "Uruguay" 15896msgstr "Uruguay" 15897 15898#: app/Services/EmailService.php:225 15899msgid "Use SMTP to send messages" 15900msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" 15901 15902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15903msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15904msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn." 15905 15906#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15907msgid "Use an external service to find locations." 15908msgstr "" 15909 15910#. I18N: placeholder text for new-password field 15911#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15913#: resources/views/register-page.phtml:74 15914#, php-format 15915msgid "Use at least %s character." 15916msgid_plural "Use at least %s characters." 15917msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." 15918msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." 15919 15920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15923msgid "Use colors" 15924msgstr "Brug farver" 15925 15926#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15927msgid "Use compact layout" 15928msgstr "Brug kompakt layout" 15929 15930#. I18N: A configuration setting 15931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15932msgid "Use full source citations" 15933msgstr "Brug fulde kildecitater" 15934 15935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15940msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15941msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning" 15942 15943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15944msgid "Use maps in webtrees." 15945msgstr "" 15946 15947#. I18N: A configuration setting 15948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15949msgid "Use password" 15950msgstr "Brug adgangskode" 15951 15952#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15953#: app/Services/EmailService.php:224 15954msgid "Use sendmail to send messages" 15955msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder" 15956 15957#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15959msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15960msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn." 15961 15962#. I18N: A configuration setting 15963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15964msgid "Use silhouettes" 15965msgstr "Brug silhouetter" 15966 15967#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15968msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15969msgstr "" 15970 15971#: resources/views/register-page.phtml:89 15972msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15973msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." 15974 15975#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15978#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15980msgid "User" 15981msgstr "Bruger" 15982 15983#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15985#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15986#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15987#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15989msgid "User administration" 15990msgstr "Brugere og rettigheder" 15991 15992#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15993msgid "User didn’t verify within 7 days." 15994msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." 15995 15996#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15997msgid "User not verified by administrator." 15998msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16001msgid "User verification" 16002msgstr "Brugergodkendelse" 16003 16004#. I18N: A configuration setting 16005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16006#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16008#: resources/views/admin/users.phtml:26 16009#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16010#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16011#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16012#: resources/views/login-page.phtml:33 16013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16014#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16015#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16016#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16017#: resources/views/register-page.phtml:59 16018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16019msgid "Username" 16020msgstr "Brugernavn" 16021 16022#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16024msgid "Username or email address" 16025msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" 16026 16027#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16029#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16030#: resources/views/register-page.phtml:64 16031msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16032msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." 16033 16034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16037msgid "Users" 16038msgstr "Brugere" 16039 16040#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16041msgid "User’s account has been inactive too long: " 16042msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " 16043 16044#. I18N: Name of a country or state 16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16046msgid "Uzbekistan" 16047msgstr "Usbekistan" 16048 16049#. I18N: Location of an LDS church temple 16050#: app/Elements/TempleCode.php:202 16051msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16052msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada" 16053 16054#. I18N: Name of a country or state 16055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16056msgid "Vanuatu" 16057msgstr "Vanuatu" 16058 16059#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16061msgid "Various statistics charts." 16062msgstr "Diverse statistik diagrammer." 16063 16064#. I18N: Name of a country or state 16065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16066msgid "Vatican City" 16067msgstr "Vatikanstaten" 16068 16069#. I18N: a month in the French republican calendar 16070#: app/Date/FrenchDate.php:149 16071msgctxt "GENITIVE" 16072msgid "Vendemiaire" 16073msgstr "Vendémiaire" 16074 16075#. I18N: a month in the French republican calendar 16076#: app/Date/FrenchDate.php:243 16077msgctxt "INSTRUMENTAL" 16078msgid "Vendemiaire" 16079msgstr "Vendémiaire" 16080 16081#. I18N: a month in the French republican calendar 16082#: app/Date/FrenchDate.php:196 16083msgctxt "LOCATIVE" 16084msgid "Vendemiaire" 16085msgstr "Vendémiaire" 16086 16087#. I18N: a month in the French republican calendar 16088#: app/Date/FrenchDate.php:101 16089msgctxt "NOMINATIVE" 16090msgid "Vendemiaire" 16091msgstr "Vendémiaire" 16092 16093#. I18N: Name of a country or state 16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16095msgid "Venezuela" 16096msgstr "Venezuela" 16097 16098#. I18N: a month in the French republican calendar 16099#: app/Date/FrenchDate.php:159 16100msgctxt "GENITIVE" 16101msgid "Ventose" 16102msgstr "Ventôse" 16103 16104#. I18N: a month in the French republican calendar 16105#: app/Date/FrenchDate.php:253 16106msgctxt "INSTRUMENTAL" 16107msgid "Ventose" 16108msgstr "Ventôse" 16109 16110#. I18N: a month in the French republican calendar 16111#: app/Date/FrenchDate.php:206 16112msgctxt "LOCATIVE" 16113msgid "Ventose" 16114msgstr "Ventôse" 16115 16116#. I18N: a month in the French republican calendar 16117#: app/Date/FrenchDate.php:111 16118msgctxt "NOMINATIVE" 16119msgid "Ventose" 16120msgstr "Ventôse" 16121 16122#. I18N: Location of an LDS church temple 16123#: app/Elements/TempleCode.php:203 16124msgid "Veracruz, Mexico" 16125msgstr "Veracruz, Mexico" 16126 16127#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 16128#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 16129msgid "Verified" 16130msgstr "Verificeret" 16131 16132#. I18N: Location of an LDS church temple 16133#: app/Elements/TempleCode.php:204 16134msgid "Vernal, Utah, United States" 16135msgstr "Vernal, Utah, USA" 16136 16137#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 16138msgid "Version" 16139msgstr "Version" 16140 16141#. I18N: Type of media object 16142#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16143msgid "Video" 16144msgstr "Video" 16145 16146#. I18N: Name of a country or state 16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16148msgid "Vietnam" 16149msgstr "Vietnam" 16150 16151#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16152#, php-format 16153msgid "View table of events occurring in %s" 16154msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s" 16155 16156#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16157msgid "View this day" 16158msgstr "Vis dag" 16159 16160#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16161#: resources/views/fact.phtml:108 16162#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16163#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16164msgid "View this family" 16165msgstr "Vis familie" 16166 16167#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16168#, php-format 16169msgid "View this location using %s" 16170msgstr "" 16171 16172#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16173msgid "View this month" 16174msgstr "Vis måned" 16175 16176#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16177msgid "View this year" 16178msgstr "Vis år" 16179 16180#. I18N: Location of an LDS church temple 16181#: app/Elements/TempleCode.php:205 16182msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16183msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16184 16185#. I18N: A configuration setting 16186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16187#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16188msgid "Visible online" 16189msgstr "Synlig online" 16190 16191#. I18N: A configuration setting 16192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16193#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16194msgid "Visible to other users when online" 16195msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" 16196 16197#. I18N: Listbox entry; name of a role 16198#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16199#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16200#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16203msgid "Visitor" 16204msgstr "Gæst" 16205 16206#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16207#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16208#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16211msgid "Vital records" 16212msgstr "Vitale poster" 16213 16214#. I18N: Name of a country or state 16215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16216msgid "Wales" 16217msgstr "Wales" 16218 16219#. I18N: Name of a country or state 16220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16221msgid "Wallis and Futuna" 16222msgstr "Wallis- og Futunaøerne" 16223 16224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16225msgid "Ward" 16226msgstr "Værge" 16227 16228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16229msgctxt "FEMALE" 16230msgid "Ward" 16231msgstr "Værge" 16232 16233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16234msgctxt "MALE" 16235msgid "Ward" 16236msgstr "Værge" 16237 16238#. I18N: Location of an LDS church temple 16239#: app/Elements/TempleCode.php:206 16240msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16241msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16242 16243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16244msgid "Watermarks" 16245msgstr "Vandmærker" 16246 16247#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16249msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16250msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende." 16251 16252#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16253#, php-format 16254msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16255msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode." 16256 16257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16260msgid "Website" 16261msgstr "Webside" 16262 16263#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16265msgid "Website logs" 16266msgstr "Webside logfiler" 16267 16268#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16270msgid "Website preferences" 16271msgstr "Webside indstillinger" 16272 16273#. I18N: abbreviation for Wednesday 16274#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16276msgid "Wed" 16277msgstr "Ons" 16278 16279#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16280msgid "Wednesday" 16281msgstr "onsdag" 16282 16283#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 16284msgid "Weight" 16285msgstr "Vægt" 16286 16287#. I18N: A %s is the user’s name 16288#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16289#, php-format 16290msgid "Welcome %s" 16291msgstr "Velkommen, %s" 16292 16293#. I18N: A configuration setting 16294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16295msgid "Welcome text on sign-in page" 16296msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" 16297 16298#: resources/views/login-page.phtml:21 16299msgid "Welcome to this genealogy website" 16300msgstr "Velkommen til disse slægtssider" 16301 16302#. I18N: Name of a country or state 16303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16304msgid "Western Sahara" 16305msgstr "Vestsahara" 16306 16307#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16309msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16310msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard." 16311 16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16313msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16314msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”." 16315 16316#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16318msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16319msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard." 16320 16321#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16322msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16323msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge." 16324 16325#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16327msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16328msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet." 16329 16330#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16331msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16332msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator." 16333 16334#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16335msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16336msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." 16337 16338#. I18N: Label for a configuration option 16339#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16340msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16341msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps" 16342 16343#. I18N: A configuration setting 16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16345msgid "Who can upload new media files" 16346msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer" 16347 16348#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16349#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16350msgid "Who is online" 16351msgstr "Hvem er online" 16352 16353#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16354msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16355msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?" 16356 16357#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16358msgid "Widow" 16359msgstr "Enke" 16360 16361#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16362msgid "Widower" 16363msgstr "Enkemand" 16364 16365#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 16366#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16367#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16368#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16369#: resources/views/fact-date.phtml:139 16370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16379msgid "Wife" 16380msgstr "Hustru" 16381 16382#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16383msgid "Wife’s age" 16384msgstr "Hustrus alder" 16385 16386#: app/Gedcom.php:743 16387msgid "Will" 16388msgstr "Testamente" 16389 16390#. I18N: Location of an LDS church temple 16391#: app/Elements/TempleCode.php:207 16392msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16393msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16394 16395#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16396#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16397msgid "With sources" 16398msgstr "Med kilder" 16399 16400#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16401#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16402msgid "Without sources" 16403msgstr "Uden kilder" 16404 16405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16406msgid "Witness" 16407msgstr "Vidne" 16408 16409#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 16410#: app/Gedcom.php:1518 16411msgid "Witnesses" 16412msgstr "" 16413 16414#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16415#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16416#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16417msgid "Wives take their husband’s surname." 16418msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." 16419 16420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16421#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16422#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16424msgid "World" 16425msgstr "Verden" 16426 16427#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16428msgid "Yahrzeit" 16429msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16430 16431#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16432#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16433msgid "Yahrzeiten" 16434msgstr "Yahrzeiten" 16435 16436#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16437msgid "Year" 16438msgstr "År" 16439 16440#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16441#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16442msgid "Year:" 16443msgstr "År:" 16444 16445#. I18N: Name of a country or state 16446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16447msgid "Yemen" 16448msgstr "Yemen" 16449 16450#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16451#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16452#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16453#, php-format 16454msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16455msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s." 16456 16457#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16458#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16459msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16460msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." 16461 16462#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16463#, php-format 16464msgid "You are signed in as %s." 16465msgstr "Du er logget på som %s 1." 16466 16467#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16468msgid "You can apply for an account using the link below." 16469msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link." 16470 16471#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16473msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16474msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." 16475 16476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16477#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16478msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16479msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive." 16480 16481#. I18N: %s is a URL 16482#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16483#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16484#, php-format 16485msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16486msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." 16487 16488#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16489msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16490msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer." 16491 16492#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16493msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16494msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ." 16495 16496#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16497msgid "You can renumber this family tree." 16498msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet." 16499 16500#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16502msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16503msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt." 16504 16505#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16506msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16507msgstr "" 16508 16509#. I18N: Description of a “Data fix” module 16510#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16511msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16512msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer." 16513 16514#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16515msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16516msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." 16517 16518#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16519#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16520msgid "You do not have permission to view this page." 16521msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." 16522 16523#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16524msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16525msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." 16526 16527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16528msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16529msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" 16530 16531#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16532msgid "You have signed out." 16533msgstr "Du er logget af." 16534 16535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16536msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16537msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." 16538 16539#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16540msgid "You must enter all the administrator account fields." 16541msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." 16542 16543#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16544msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16545msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem." 16546 16547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16548msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16549msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger" 16550 16551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16552msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16553msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." 16554 16555#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16556msgid "You need to be a family member to access this website." 16557msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden." 16558 16559#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16560msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16561msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden." 16562 16563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16564#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16565msgid "You need to create a family tree." 16566msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ." 16567 16568#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16569#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16570msgid "You need to review the account details." 16571msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne." 16572 16573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16574msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16575msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord." 16576 16577#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16578#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16579msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16580msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" 16581 16582#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16583msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16584msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)." 16585 16586#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16587#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16588#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16589#, php-format 16590msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16591msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." 16592 16593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16594msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16595msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." 16596 16597#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16598#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16599msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16600msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." 16601 16602#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16603msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16604msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees." 16605 16606#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16607msgid "Youngest father" 16608msgstr "Yngste far" 16609 16610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16611msgid "Youngest female" 16612msgstr "Yngste kvinde" 16613 16614#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16615msgid "Youngest male" 16616msgstr "Yngste mand" 16617 16618#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16619msgid "Youngest mother" 16620msgstr "Yngste mor" 16621 16622#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16623msgid "Your clippings cart is empty." 16624msgstr "Din udklipsholder er tom." 16625 16626#: resources/views/contact-page.phtml:41 16627#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16628msgid "Your name" 16629msgstr "Dit navn" 16630 16631#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16632msgid "Your password has been updated." 16633msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret." 16634 16635#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16636#, php-format 16637msgid "Your registration at %s" 16638msgstr "Din registrering på %s" 16639 16640#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16641#, php-format 16642msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16643msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 16644 16645#. I18N: ZIP = file format 16646#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16647#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16648msgid "ZIP" 16649msgstr "" 16650 16651#. I18N: Name of a country or state 16652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16653msgid "Zambia" 16654msgstr "Zambia" 16655 16656#. I18N: Name of a country or state 16657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16658msgid "Zimbabwe" 16659msgstr "Zimbabwe" 16660 16661#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16662msgid "Zoom" 16663msgstr "Zoom" 16664 16665#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16666#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16667msgid "Zoom in" 16668msgstr "Zoom ind" 16669 16670#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16671#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16672msgid "Zoom out" 16673msgstr "Zoom ud" 16674 16675#. I18N: Description of a “Data fix” module 16676#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16677msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16678msgstr "" 16679 16680#. I18N: Gedcom ABT dates 16681#: app/Date.php:185 16682#, php-format 16683msgid "about %s" 16684msgstr "omkring %s" 16685 16686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16687#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16688#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16689#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16690#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16691#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16692msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16693msgid "accept" 16694msgstr "acceptére" 16695 16696#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16697#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16698#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16699#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16700#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16701#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16702msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16703msgid "accept" 16704msgstr "acceptére" 16705 16706#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16707#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16708msgid "accepted" 16709msgstr "godkendt" 16710 16711#. I18N: A button label. 16712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16714#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16715#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16717#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16718msgid "add" 16719msgstr "tilføj" 16720 16721#. I18N: A button label. 16722#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16723msgid "add place" 16724msgstr "tilføj sted" 16725 16726#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16727#: app/Elements/NameType.php:71 16728msgid "adopted name" 16729msgstr "adopteret navn" 16730 16731#. I18N: Gedcom AFT dates 16732#: app/Date.php:205 16733#, php-format 16734msgid "after %s" 16735msgstr "efter %s" 16736 16737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16740msgid "age" 16741msgstr "alder" 16742 16743#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16744#: app/Elements/NameType.php:73 16745msgid "also known as" 16746msgstr "også kendt som" 16747 16748#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16749#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16750#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16751#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16759msgid "and" 16760msgstr "og" 16761 16762#: app/Services/RelationshipService.php:781 16763msgctxt "father’s brother’s wife" 16764msgid "aunt" 16765msgstr "tante" 16766 16767#: app/Services/RelationshipService.php:539 16768msgctxt "father’s sister" 16769msgid "aunt" 16770msgstr "faster" 16771 16772#: app/Services/RelationshipService.php:861 16773msgctxt "mother’s brother’s wife" 16774msgid "aunt" 16775msgstr "tante" 16776 16777#: app/Services/RelationshipService.php:577 16778msgctxt "mother’s sister" 16779msgid "aunt" 16780msgstr "moster" 16781 16782#: app/Services/RelationshipService.php:913 16783msgctxt "parent’s brother’s wife" 16784msgid "aunt" 16785msgstr "tante" 16786 16787#: app/Services/RelationshipService.php:595 16788msgctxt "parent’s sister" 16789msgid "aunt" 16790msgstr "faster/moster" 16791 16792#: app/Services/RelationshipService.php:537 16793msgctxt "father’s sibling" 16794msgid "aunt/uncle" 16795msgstr "faster/farbror" 16796 16797#: app/Services/RelationshipService.php:575 16798msgctxt "mother’s sibling" 16799msgid "aunt/uncle" 16800msgstr "moster/morbror" 16801 16802#: app/Services/RelationshipService.php:593 16803msgctxt "parent’s sibling" 16804msgid "aunt/uncle" 16805msgstr "forælders søskende" 16806 16807#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16808msgid "automatic" 16809msgstr "" 16810 16811#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16812msgid "back to top" 16813msgstr "Tilbage til toppen" 16814 16815#. I18N: Gedcom BEF dates 16816#: app/Date.php:201 16817#, php-format 16818msgid "before %s" 16819msgstr "før %s" 16820 16821#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16822#: app/Date.php:217 16823#, php-format 16824msgid "between %s and %s" 16825msgstr "mellem %s og %s" 16826 16827#. I18N: The name given to an individual at their birth 16828#: app/Elements/NameType.php:75 16829msgid "birth name" 16830msgstr "fødselsnavn" 16831 16832#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16834#, php-format 16835msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16836msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" 16837 16838#: app/Services/RelationshipService.php:451 16839msgid "brother" 16840msgstr "bror" 16841 16842#: app/Services/RelationshipService.php:719 16843msgctxt "brother’s wife’s brother" 16844msgid "brother-in-law" 16845msgstr "svoger" 16846 16847#: app/Services/RelationshipService.php:545 16848msgctxt "husband’s brother" 16849msgid "brother-in-law" 16850msgstr "svoger" 16851 16852#: app/Services/RelationshipService.php:835 16853msgctxt "husband’s sister’s husband" 16854msgid "brother-in-law" 16855msgstr "svoger" 16856 16857#: app/Services/RelationshipService.php:613 16858msgctxt "sister’s husband" 16859msgid "brother-in-law" 16860msgstr "svoger" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16863msgctxt "sister’s husband’s brother" 16864msgid "brother-in-law" 16865msgstr "svoger" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:625 16868msgctxt "spouse’s brother" 16869msgid "brother-in-law" 16870msgstr "svoger" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:643 16873msgctxt "wife’s brother" 16874msgid "brother-in-law" 16875msgstr "svoger" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16878msgctxt "wife’s sister’s husband" 16879msgid "brother-in-law" 16880msgstr "svoger" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:721 16883msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16884msgid "brother/sister-in-law" 16885msgstr "svoger/svigerinde" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:555 16888msgctxt "husband’s sibling" 16889msgid "brother/sister-in-law" 16890msgstr "svoger/svigerinde" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:607 16893msgctxt "sibling’s spouse" 16894msgid "brother/sister-in-law" 16895msgstr "svoger/svigerinde" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16898msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16899msgid "brother/sister-in-law" 16900msgstr "svoger/svigerinde" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:641 16903msgctxt "spouse’s sibling" 16904msgid "brother/sister-in-law" 16905msgstr "svoger/svigerinde" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:653 16908msgctxt "wife’s sibling" 16909msgid "brother/sister-in-law" 16910msgstr "svoger/svigerinde" 16911 16912#. I18N: An option in a list-box 16913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16914msgid "bullet list" 16915msgstr "punktopstilling" 16916 16917#. I18N: Gedcom CAL dates 16918#: app/Date.php:189 16919#, php-format 16920msgid "calculated %s" 16921msgstr "beregnet %s" 16922 16923#. I18N: A button label. 16924#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16925#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16926#: resources/views/admin/components.phtml:169 16927#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16928#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16932#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16933#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16936#: resources/views/contact-page.phtml:81 16937#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16938#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16939#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16940#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16941#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16942#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16943#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16944#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16945#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16946#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16947#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16948#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16949#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16950#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16951#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16952#: resources/views/message-page.phtml:69 16953#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16954#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16955#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16956#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16959#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16961#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16968#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16969msgid "cancel" 16970msgstr "fortryd" 16971 16972#. I18N: Status of child-parent link 16973#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16974msgid "challenged" 16975msgstr "" 16976 16977#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16978#: app/Elements/NameType.php:77 16979msgid "change of name" 16980msgstr "navneændring" 16981 16982#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16983msgid "child" 16984msgstr "barn" 16985 16986#. I18N: Type of demographic data 16987#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16988msgid "citizen" 16989msgstr "" 16990 16991#: resources/views/admin/components.phtml:106 16992#: resources/views/admin/components.phtml:127 16993#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16994#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16995#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16996#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16997#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16998#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16999#: resources/views/modals/header.phtml:15 17000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17001#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17002msgid "close" 17003msgstr "luk" 17004 17005#. I18N: Name of a theme. 17006#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17007msgid "clouds" 17008msgstr "skyer" 17009 17010#. I18N: Name of a theme. 17011#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17012msgid "colors" 17013msgstr "farver" 17014 17015#. I18N: An option in a list-box 17016#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17017msgid "compact list" 17018msgstr "kompakt liste" 17019 17020#. I18N: A button label. 17021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17022#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17025#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17028#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17029#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17030#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17031#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17032#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17033#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17034#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17035#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17036#: resources/views/register-page.phtml:99 17037#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17038msgid "continue" 17039msgstr "fortsæt" 17040 17041#. I18N: A button label. 17042#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17043msgid "create" 17044msgstr "opret" 17045 17046#. I18N: Type of location hierarchy 17047#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17048msgid "cultural" 17049msgstr "" 17050 17051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17052msgid "date periods" 17053msgstr "dato-intervaller" 17054 17055#: app/Services/RelationshipService.php:428 17056msgid "daughter" 17057msgstr "datter" 17058 17059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17060msgid "daughter of" 17061msgstr "datter af" 17062 17063#: app/Services/RelationshipService.php:515 17064msgctxt "child’s wife" 17065msgid "daughter-in-law" 17066msgstr "svigerdatter" 17067 17068#: app/Services/RelationshipService.php:623 17069msgctxt "son’s wife" 17070msgid "daughter-in-law" 17071msgstr "svigerdatter" 17072 17073#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17074msgctxt "son’s wife’s father" 17075msgid "daughter-in-law’s father" 17076msgstr "svigerdatters far" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17079msgctxt "son’s wife’s mother" 17080msgid "daughter-in-law’s mother" 17081msgstr "svigerdatters mor" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17084msgctxt "son’s wife’s parent" 17085msgid "daughter-in-law’s parent" 17086msgstr "svigerdatters forælder" 17087 17088#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17090msgid "degrees" 17091msgstr "grader" 17092 17093#. I18N: A button label. 17094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17095#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17096#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17099#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17100msgid "delete" 17101msgstr "slet" 17102 17103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17105msgctxt "FEMALE" 17106msgid "died" 17107msgstr "døde" 17108 17109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17111msgctxt "MALE" 17112msgid "died" 17113msgstr "døde" 17114 17115#. I18N: Status of child-parent link 17116#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17117msgid "disproven" 17118msgstr "" 17119 17120#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17121#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17122#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17123msgid "down" 17124msgstr "ned" 17125 17126#. I18N: A button label. 17127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17129#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17130#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17131#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17132#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17133msgid "download" 17134msgstr "download" 17135 17136#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17137msgid "d’Aboville number" 17138msgstr "d’Aboville nummer" 17139 17140#: resources/views/admin/components.phtml:139 17141#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17143#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17144#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17145msgid "edit" 17146msgstr "redigér" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17149msgid "eighth cousin" 17150msgstr "fætter/kusine af 8. led" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17153msgctxt "FEMALE" 17154msgid "eighth cousin" 17155msgstr "kusine af 8. led" 17156 17157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17158#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17159msgctxt "MALE" 17160msgid "eighth cousin" 17161msgstr "fætter af 8. led" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:446 17164msgid "elder brother" 17165msgstr "storebror" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:488 17168msgid "elder sibling" 17169msgstr "ældre søskende" 17170 17171#: app/Services/RelationshipService.php:467 17172msgid "elder sister" 17173msgstr "storesøster" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17176msgid "eleventh cousin" 17177msgstr "fætter/kusine af 11. led" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17180msgctxt "FEMALE" 17181msgid "eleventh cousin" 17182msgstr "kusine af 11. led" 17183 17184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17185#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17186msgctxt "MALE" 17187msgid "eleventh cousin" 17188msgstr "fætter af 11. led" 17189 17190#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17191#: app/Elements/NameType.php:79 17192msgid "estate name" 17193msgstr "kaldenavn" 17194 17195#. I18N: Gedcom EST dates 17196#: app/Date.php:193 17197#, php-format 17198msgid "estimated %s" 17199msgstr "omkring %s" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:365 17202msgid "ex-husband" 17203msgstr "eksmand" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:412 17206msgid "ex-spouse" 17207msgstr "eks-ægtefælle" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:389 17210msgid "ex-wife" 17211msgstr "ekskone" 17212 17213#. I18N: A button label. 17214#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17215msgid "export file" 17216msgstr "eksportfil" 17217 17218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17220msgid "facts" 17221msgstr "fakta" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:351 17224msgid "father" 17225msgstr "far" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:551 17228msgctxt "husband’s father" 17229msgid "father-in-law" 17230msgstr "svigerfar" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:631 17233msgctxt "spouse’s father" 17234msgid "father-in-law" 17235msgstr "svigerfar" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:649 17238msgctxt "wife’s father" 17239msgid "father-in-law" 17240msgstr "svigerfar" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:369 17243msgid "fiancé" 17244msgstr "" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:416 17247msgid "fiancé(e)" 17248msgstr "" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:393 17251msgid "fiancée" 17252msgstr "" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17255msgid "fifteenth cousin" 17256msgstr "fætter/kusine af 15. led" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17259msgctxt "FEMALE" 17260msgid "fifteenth cousin" 17261msgstr "kusine af 15. led" 17262 17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17264#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17265msgctxt "MALE" 17266msgid "fifteenth cousin" 17267msgstr "fætter af 15. led" 17268 17269#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17270#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17271#, php-format 17272msgid "fifth %s" 17273msgstr "femte %s" 17274 17275#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17276#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17277#, php-format 17278msgctxt "FEMALE" 17279msgid "fifth %s" 17280msgstr "femte %s" 17281 17282#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17284#, php-format 17285msgctxt "MALE" 17286msgid "fifth %s" 17287msgstr "femte %s" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17290msgid "fifth cousin" 17291msgstr "fætter/kusine af 5. led" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17294msgctxt "FEMALE" 17295msgid "fifth cousin" 17296msgstr "kusine af 5. led" 17297 17298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17300msgctxt "MALE" 17301msgid "fifth cousin" 17302msgstr "fætter af 5. led" 17303 17304#. I18N: A button label, first page 17305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17306#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17308#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17309msgid "first" 17310msgstr "første" 17311 17312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17313msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17314msgid "first" 17315msgstr "første" 17316 17317#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17319#, php-format 17320msgid "first %s" 17321msgstr "første %s" 17322 17323#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17325#, php-format 17326msgctxt "FEMALE" 17327msgid "first %s" 17328msgstr "første %s" 17329 17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17332#, php-format 17333msgctxt "MALE" 17334msgid "first %s" 17335msgstr "første %s" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17338msgid "first cousin" 17339msgstr "fætter/kusine" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17342msgctxt "FEMALE" 17343msgid "first cousin" 17344msgstr "kusine" 17345 17346#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17347#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17348msgctxt "MALE" 17349msgid "first cousin" 17350msgstr "fætter" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:775 17353msgctxt "father’s brother’s child" 17354msgid "first cousin" 17355msgstr "fætter/kusine" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:777 17358msgctxt "father’s brother’s daughter" 17359msgid "first cousin" 17360msgstr "kusine" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:779 17363msgctxt "father’s brother’s son" 17364msgid "first cousin" 17365msgstr "fætter" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:819 17368msgctxt "father’s sister’s child" 17369msgid "first cousin" 17370msgstr "kusine" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:821 17373msgctxt "father’s sister’s daughter" 17374msgid "first cousin" 17375msgstr "kusine" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:825 17378msgctxt "father’s sister’s son" 17379msgid "first cousin" 17380msgstr "fætter" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:855 17383msgctxt "mother’s brother’s child" 17384msgid "first cousin" 17385msgstr "fætter/kusine" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:857 17388msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17389msgid "first cousin" 17390msgstr "kusine" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:859 17393msgctxt "mother’s brother’s son" 17394msgid "first cousin" 17395msgstr "fætter" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:905 17398msgctxt "mother’s sister’s child" 17399msgid "first cousin" 17400msgstr "fætter/kusine" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:907 17403msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17404msgid "first cousin" 17405msgstr "kusine" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:911 17408msgctxt "mother’s sister’s son" 17409msgid "first cousin" 17410msgstr "fætter" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17413msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17414msgid "first cousin once removed ascending" 17415msgstr "farfars brors barn" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17418msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17419msgid "first cousin once removed ascending" 17420msgstr "farfars brors datter" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17423msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17424msgid "first cousin once removed ascending" 17425msgstr "farfars brors søn" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17428msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17429msgid "first cousin once removed ascending" 17430msgstr "farfars søster barn" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17433msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17434msgid "first cousin once removed ascending" 17435msgstr "farfars søster datter" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17438msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17439msgid "first cousin once removed ascending" 17440msgstr "farfars søster søn" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17443msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17444msgid "first cousin once removed ascending" 17445msgstr "farmors brors barn" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17448msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17449msgid "first cousin once removed ascending" 17450msgstr "farmors brors datter" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17453msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17454msgid "first cousin once removed ascending" 17455msgstr "farmors brors søn" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17458msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17459msgid "first cousin once removed ascending" 17460msgstr "farmors søster barn" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17463msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17464msgid "first cousin once removed ascending" 17465msgstr "farmors søster datter" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17468msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17469msgid "first cousin once removed ascending" 17470msgstr "farmors søster søn" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17473msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17474msgid "first cousin once removed ascending" 17475msgstr "morfars brors barn" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17478msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17479msgid "first cousin once removed ascending" 17480msgstr "morfars brors datter" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17483msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17484msgid "first cousin once removed ascending" 17485msgstr "morfars brors søn" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17488msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17489msgid "first cousin once removed ascending" 17490msgstr "morfars søster barn" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17493msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17494msgid "first cousin once removed ascending" 17495msgstr "morfars søster datter" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17498msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17499msgid "first cousin once removed ascending" 17500msgstr "morfars søster søn" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17503msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17504msgid "first cousin once removed ascending" 17505msgstr "mormors brors barn" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17508msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "mormors brors datter" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17513msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "mormors brors søn" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17518msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "mormors søster barn" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17523msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "mormors søster datter" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17528msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "mormors søster søn" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17533msgid "fourteenth cousin" 17534msgstr "fætter/kusine af 14. led" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17537msgctxt "FEMALE" 17538msgid "fourteenth cousin" 17539msgstr "kusine af 14. led" 17540 17541#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17542#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17543msgctxt "MALE" 17544msgid "fourteenth cousin" 17545msgstr "fætter af 14. led" 17546 17547#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17548#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17549#, php-format 17550msgid "fourth %s" 17551msgstr "fjerde %s" 17552 17553#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17554#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17555#, php-format 17556msgctxt "FEMALE" 17557msgid "fourth %s" 17558msgstr "fjerde %s" 17559 17560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17561#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17562#, php-format 17563msgctxt "MALE" 17564msgid "fourth %s" 17565msgstr "fjerde %s" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17568msgid "fourth cousin" 17569msgstr "fætter/kusine af 4. led" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17572msgctxt "FEMALE" 17573msgid "fourth cousin" 17574msgstr "kusine af 4. led" 17575 17576#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17577#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17578msgctxt "MALE" 17579msgid "fourth cousin" 17580msgstr "fætter af 4. led" 17581 17582#. I18N: from 1700 interval 50 years 17583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17589#, php-format 17590msgid "from %1$s interval %2$s year" 17591msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17592msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" 17593msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" 17594 17595#. I18N: Gedcom FROM dates 17596#: app/Date.php:209 17597#, php-format 17598msgid "from %s" 17599msgstr "fra %s" 17600 17601#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17602#: app/Date.php:221 17603#, php-format 17604msgid "from %s to %s" 17605msgstr "fra %s til %s" 17606 17607#. I18N: layout option for the fan chart 17608#: app/Module/FanChartModule.php:520 17609msgid "full circle" 17610msgstr "helcirkel" 17611 17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17613msgid "gender" 17614msgstr "mand/kvinde" 17615 17616#. I18N: Type of location hierarchy 17617#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17618msgid "geographic" 17619msgstr "" 17620 17621#. I18N: A button label. 17622#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17623msgid "go to new individual" 17624msgstr "gå til nyt individ" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:505 17627msgctxt "child’s child" 17628msgid "grandchild" 17629msgstr "barnebarn" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:517 17632msgctxt "daughter’s child" 17633msgid "grandchild" 17634msgstr "barnebarn" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:617 17637msgctxt "son’s child" 17638msgid "grandchild" 17639msgstr "barnebarn" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:507 17642msgctxt "child’s daughter" 17643msgid "granddaughter" 17644msgstr "barnebarn" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:519 17647msgctxt "daughter’s daughter" 17648msgid "granddaughter" 17649msgstr "barnebarn" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:619 17652msgctxt "son’s daughter" 17653msgid "granddaughter" 17654msgstr "barnebarn" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:735 17657msgctxt "child’s daughter’s husband" 17658msgid "granddaughter’s husband" 17659msgstr "barnebarns mand" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:757 17662msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17663msgid "granddaughter’s husband" 17664msgstr "barnebarns mand" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17667msgctxt "son’s daughter’s husband" 17668msgid "granddaughter’s husband" 17669msgstr "barnebarns mand" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:587 17672msgctxt "parent’s father" 17673msgid "grandfather" 17674msgstr "bedstefar" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:589 17677msgctxt "parent’s mother" 17678msgid "grandmother" 17679msgstr "bedstemor" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:591 17682msgctxt "parent’s parent" 17683msgid "grandparent" 17684msgstr "bedsteforælder" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:511 17687msgctxt "child’s son" 17688msgid "grandson" 17689msgstr "barnebarn" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:523 17692msgctxt "daughter’s son" 17693msgid "grandson" 17694msgstr "barnebarn" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:621 17697msgctxt "son’s son" 17698msgid "grandson" 17699msgstr "barnebarn" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:745 17702msgctxt "child’s son’s wife" 17703msgid "grandson’s wife" 17704msgstr "barnebarns hustru" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:773 17707msgctxt "daughter’s son’s wife" 17708msgid "grandson’s wife" 17709msgstr "barnebarns hustru" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17712msgctxt "son’s son’s wife" 17713msgid "grandson’s wife" 17714msgstr "barnebarns hustru" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17722#, php-format 17723msgid "great ×%s aunt" 17724msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17732#, php-format 17733msgid "great ×%s aunt/uncle" 17734msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende" 17735 17736#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17737#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17738#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17739#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17740#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17741#, php-format 17742msgid "great ×%s grandchild" 17743msgstr "%s× tip-oldebarn" 17744 17745#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17746#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17747#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17748#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17749#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17750#, php-format 17751msgid "great ×%s granddaughter" 17752msgstr "%s× tip-oldebarn" 17753 17754#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17761#, php-format 17762msgid "great ×%s grandfather" 17763msgstr "%s× tip-oldefar" 17764 17765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17772#, php-format 17773msgid "great ×%s grandmother" 17774msgstr "%s× tip-oldemor" 17775 17776#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17783#, php-format 17784msgid "great ×%s grandparent" 17785msgstr "%s× tip-oldeforælder" 17786 17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17788#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17789#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17792#, php-format 17793msgid "great ×%s grandson" 17794msgstr "%s× tip-oldebarn" 17795 17796#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17800#, php-format 17801msgid "great ×%s nephew" 17802msgstr "nevø i ×%s led" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17807#, php-format 17808msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17809msgid "great ×%s nephew" 17810msgstr "%s× grand-nevø" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17815#, php-format 17816msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17817msgid "great ×%s nephew" 17818msgstr "%s× grand-nevø" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17823#, php-format 17824msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17825msgid "great ×%s nephew" 17826msgstr "%s× grand-nevø" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17831#, php-format 17832msgid "great ×%s nephew/niece" 17833msgstr "nevø/niece i ×%s led" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17838#, php-format 17839msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17840msgid "great ×%s nephew/niece" 17841msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17846#, php-format 17847msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17848msgid "great ×%s nephew/niece" 17849msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17854#, php-format 17855msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17856msgid "great ×%s nephew/niece" 17857msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17862#, php-format 17863msgid "great ×%s niece" 17864msgstr "niece i ×%s led" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17869#, php-format 17870msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17871msgid "great ×%s niece" 17872msgstr "%s× grand-niece" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17877#, php-format 17878msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17879msgid "great ×%s niece" 17880msgstr "%s× grand-niece" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17885#, php-format 17886msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17887msgid "great ×%s niece" 17888msgstr "%s× grand-niece" 17889 17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17896#, php-format 17897msgid "great ×%s uncle" 17898msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17901#, php-format 17902msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17903msgid "great ×%s uncle" 17904msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17907#, php-format 17908msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17909msgid "great ×%s uncle" 17910msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17913#, php-format 17914msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17915msgid "great ×%s uncle" 17916msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17919msgid "great ×4 aunt" 17920msgstr "tip-tip-oldeforælders søster" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17923msgid "great ×4 aunt/uncle" 17924msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17927msgid "great ×4 grandchild" 17928msgstr "3× tip-oldebarn" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17931msgid "great ×4 granddaughter" 17932msgstr "3× tip-oldebarn" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17935msgid "great ×4 grandfather" 17936msgstr "3× tip-oldefar" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17939msgid "great ×4 grandmother" 17940msgstr "3× tip-oldemor" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17943msgid "great ×4 grandparent" 17944msgstr "3× tip-oldeforælder" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17947msgid "great ×4 grandson" 17948msgstr "3× tip-oldebarn" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17951msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17952msgid "great ×4 nephew" 17953msgstr "4× grand-nevø" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17956msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17957msgid "great ×4 nephew" 17958msgstr "4× grand-nevø" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17961msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17962msgid "great ×4 nephew" 17963msgstr "4× grand-nevø" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17966msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17967msgid "great ×4 nephew/niece" 17968msgstr "4× grand-nevø/niece" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17971msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17972msgid "great ×4 nephew/niece" 17973msgstr "søsters oldebarn i 2. led" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17976msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17977msgid "great ×4 nephew/niece" 17978msgstr "nevø/niece i 3. led" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17981msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17982msgid "great ×4 niece" 17983msgstr "4× grand-niece" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17986msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17987msgid "great ×4 niece" 17988msgstr "4× grand-niece" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17991msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17992msgid "great ×4 niece" 17993msgstr "niece i 3. led" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17996msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17997msgid "great ×4 uncle" 17998msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18001msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18002msgid "great ×4 uncle" 18003msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18006msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18007msgid "great ×4 uncle" 18008msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18011msgid "great ×5 aunt" 18012msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18015msgid "great ×5 aunt/uncle" 18016msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18019msgid "great ×5 grandchild" 18020msgstr "4× tip-oldebarn" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18023msgid "great ×5 granddaughter" 18024msgstr "4× tip-oldebarn" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18027msgid "great ×5 grandfather" 18028msgstr "4× tip-oldefar" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18031msgid "great ×5 grandmother" 18032msgstr "4× tip-oldemor" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18035msgid "great ×5 grandparent" 18036msgstr "4× tip-oldeforælder" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18039msgid "great ×5 grandson" 18040msgstr "4× tip-oldebarn" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18043msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18044msgid "great ×5 nephew" 18045msgstr "brors oldebarn i 3. led" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18048msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18049msgid "great ×5 nephew" 18050msgstr "søsters oldebarn i 3. led" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18053msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18054msgid "great ×5 nephew" 18055msgstr "nevø/niece i 4. led" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18058msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18059msgid "great ×5 nephew/niece" 18060msgstr "5× grand-nevø/niece" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18063msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18064msgid "great ×5 nephew/niece" 18065msgstr "5× grand-nevø/niece" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18068msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18069msgid "great ×5 nephew/niece" 18070msgstr "5× grand-nevø/niece" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18073msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18074msgid "great ×5 niece" 18075msgstr "5× grand-niece" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18079msgid "great ×5 niece" 18080msgstr "5× grand-niece" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18083msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18084msgid "great ×5 niece" 18085msgstr "5× grand-niece" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18088msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18089msgid "great ×5 uncle" 18090msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18093msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18094msgid "great ×5 uncle" 18095msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18098msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18099msgid "great ×5 uncle" 18100msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18103msgid "great ×6 aunt" 18104msgstr "4× tip-oldeforælders søster" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18107msgid "great ×6 aunt/uncle" 18108msgstr "4× tip-oldeforælders søskende" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18111msgid "great ×6 grandchild" 18112msgstr "5× tip-oldebarn" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18115msgid "great ×6 granddaughter" 18116msgstr "5× tip-oldebarn" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18119msgid "great ×6 grandfather" 18120msgstr "5× tip-oldefar" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18123msgid "great ×6 grandmother" 18124msgstr "5× tip-oldemor" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18127msgid "great ×6 grandparent" 18128msgstr "5× tip-oldeforælder" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18131msgid "great ×6 grandson" 18132msgstr "5× tip-oldebarn" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18135msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18136msgid "great ×6 uncle" 18137msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18140msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18141msgid "great ×6 uncle" 18142msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18145msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18146msgid "great ×6 uncle" 18147msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18150msgid "great ×7 aunt" 18151msgstr "5× tip-oldeforælders søster" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18154msgid "great ×7 aunt/uncle" 18155msgstr "5× tip-oldeforælders søskende" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18158msgid "great ×7 grandchild" 18159msgstr "6× tip-oldebarn" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18162msgid "great ×7 granddaughter" 18163msgstr "6× tip-oldebarn" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18166msgid "great ×7 grandfather" 18167msgstr "6× tip-oldefar" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18170msgid "great ×7 grandmother" 18171msgstr "6× tip-oldemor" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18174msgid "great ×7 grandparent" 18175msgstr "6× tip-oldeforælder" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18178msgid "great ×7 grandson" 18179msgstr "6× tip-oldebarn" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18182msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18183msgid "great ×7 uncle" 18184msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18187msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18188msgid "great ×7 uncle" 18189msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18192msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18193msgid "great ×7 uncle" 18194msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18197msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18198msgid "great-aunt" 18199msgstr "grandtante" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:793 18202msgctxt "father’s father’s sister" 18203msgid "great-aunt" 18204msgstr "grandtante" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18207msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18208msgid "great-aunt" 18209msgstr "grandtante" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:805 18212msgctxt "father’s mother’s sister" 18213msgid "great-aunt" 18214msgstr "grandtante" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18217msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18218msgid "great-aunt" 18219msgstr "grandtante" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:817 18222msgctxt "father’s parent’s sister" 18223msgid "great-aunt" 18224msgstr "grandtante" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18227msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18228msgid "great-aunt" 18229msgstr "grandtante" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:873 18232msgctxt "mother’s father’s sister" 18233msgid "great-aunt" 18234msgstr "grandtante" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18237msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18238msgid "great-aunt" 18239msgstr "grandtante" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:891 18242msgctxt "mother’s mother’s sister" 18243msgid "great-aunt" 18244msgstr "grandtante" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18247msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18248msgid "great-aunt" 18249msgstr "grandtante" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:903 18252msgctxt "mother’s parent’s sister" 18253msgid "great-aunt" 18254msgstr "grandtante" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18257msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "grandtante" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:925 18262msgctxt "parent’s father’s sister" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "grandtante" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18267msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "grandtante" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:937 18272msgctxt "parent’s mother’s sister" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "grandtante" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18277msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "grandtante" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:949 18282msgctxt "parent’s parent’s sister" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "grandtante" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:791 18287msgctxt "father’s father’s sibling" 18288msgid "great-aunt/uncle" 18289msgstr "grandonkel/grandtante" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18292msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18293msgid "great-aunt/uncle" 18294msgstr "grandonkel/grandtante" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:803 18297msgctxt "father’s mother’s sibling" 18298msgid "great-aunt/uncle" 18299msgstr "grandonkel/grandtante" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18302msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18303msgid "great-aunt/uncle" 18304msgstr "grandonkel/grandtante" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:815 18307msgctxt "father’s parent’s sibling" 18308msgid "great-aunt/uncle" 18309msgstr "grandonkel/grandtante" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18312msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18313msgid "great-aunt/uncle" 18314msgstr "grandonkel/grandtante" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:871 18317msgctxt "mother’s father’s sibling" 18318msgid "great-aunt/uncle" 18319msgstr "grandonkel/grandtante" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18322msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18323msgid "great-aunt/uncle" 18324msgstr "grandonkel/grandtante" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:889 18327msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18328msgid "great-aunt/uncle" 18329msgstr "grandonkel/grandtante" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18332msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18333msgid "great-aunt/uncle" 18334msgstr "grandonkel/grandtante" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:901 18337msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18338msgid "great-aunt/uncle" 18339msgstr "grandonkel/grandtante" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18342msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18343msgid "great-aunt/uncle" 18344msgstr "grandonkel/grandtante" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:923 18347msgctxt "parent’s father’s sibling" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "grandonkel/grandtante" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18352msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "grandonkel/grandtante" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:935 18357msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "grandonkel/grandtante" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18362msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "grandonkel/grandtante" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:947 18367msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "grandonkel/grandtante" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18372msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "grandonkel/grandtante" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:725 18377msgctxt "child’s child’s child" 18378msgid "great-grandchild" 18379msgstr "oldebarn" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:731 18382msgctxt "child’s daughter’s child" 18383msgid "great-grandchild" 18384msgstr "oldebarn" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:739 18387msgctxt "child’s son’s child" 18388msgid "great-grandchild" 18389msgstr "oldebarn" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:747 18392msgctxt "daughter’s child’s child" 18393msgid "great-grandchild" 18394msgstr "oldebarn" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:753 18397msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18398msgid "great-grandchild" 18399msgstr "oldebarn" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:767 18402msgctxt "daughter’s son’s child" 18403msgid "great-grandchild" 18404msgstr "oldebarn" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18407msgctxt "son’s child’s child" 18408msgid "great-grandchild" 18409msgstr "oldebarn" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18412msgctxt "son’s daughter’s child" 18413msgid "great-grandchild" 18414msgstr "oldebarn" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18417msgctxt "son’s son’s child" 18418msgid "great-grandchild" 18419msgstr "oldebarn" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:727 18422msgctxt "child’s child’s daughter" 18423msgid "great-granddaughter" 18424msgstr "oldebarn" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:733 18427msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18428msgid "great-granddaughter" 18429msgstr "oldebarn" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:741 18432msgctxt "child’s son’s daughter" 18433msgid "great-granddaughter" 18434msgstr "oldebarn" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:749 18437msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18438msgid "great-granddaughter" 18439msgstr "oldebarn" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:755 18442msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18443msgid "great-granddaughter" 18444msgstr "oldebarn" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:769 18447msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18448msgid "great-granddaughter" 18449msgstr "oldebarn" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18452msgctxt "son’s child’s daughter" 18453msgid "great-granddaughter" 18454msgstr "oldebarn" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18457msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18458msgid "great-granddaughter" 18459msgstr "oldebarn" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18462msgctxt "son’s son’s daughter" 18463msgid "great-granddaughter" 18464msgstr "oldebarn" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:785 18467msgctxt "father’s father’s father" 18468msgid "great-grandfather" 18469msgstr "oldefar" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:797 18472msgctxt "father’s mother’s father" 18473msgid "great-grandfather" 18474msgstr "oldefar" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:809 18477msgctxt "father’s parent’s father" 18478msgid "great-grandfather" 18479msgstr "oldefar" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:865 18482msgctxt "mother’s father’s father" 18483msgid "great-grandfather" 18484msgstr "oldefar" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:883 18487msgctxt "mother’s mother’s father" 18488msgid "great-grandfather" 18489msgstr "oldefar" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:895 18492msgctxt "mother’s parent’s father" 18493msgid "great-grandfather" 18494msgstr "oldefar" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:917 18497msgctxt "parent’s father’s father" 18498msgid "great-grandfather" 18499msgstr "oldefar" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:929 18502msgctxt "parent’s mother’s father" 18503msgid "great-grandfather" 18504msgstr "oldefar" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:941 18507msgctxt "parent’s parent’s father" 18508msgid "great-grandfather" 18509msgstr "oldefar" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:787 18512msgctxt "father’s father’s mother" 18513msgid "great-grandmother" 18514msgstr "oldemor" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:799 18517msgctxt "father’s mother’s mother" 18518msgid "great-grandmother" 18519msgstr "oldemor" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:811 18522msgctxt "father’s parent’s mother" 18523msgid "great-grandmother" 18524msgstr "oldemor" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:867 18527msgctxt "mother’s father’s mother" 18528msgid "great-grandmother" 18529msgstr "oldemor" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:885 18532msgctxt "mother’s mother’s mother" 18533msgid "great-grandmother" 18534msgstr "oldemor" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:897 18537msgctxt "mother’s parent’s mother" 18538msgid "great-grandmother" 18539msgstr "oldemor" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:919 18542msgctxt "parent’s father’s mother" 18543msgid "great-grandmother" 18544msgstr "oldemor" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:931 18547msgctxt "parent’s mother’s mother" 18548msgid "great-grandmother" 18549msgstr "oldemor" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:943 18552msgctxt "parent’s parent’s mother" 18553msgid "great-grandmother" 18554msgstr "oldemor" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:789 18557msgctxt "father’s father’s parent" 18558msgid "great-grandparent" 18559msgstr "oldeforælder" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:801 18562msgctxt "father’s mother’s parent" 18563msgid "great-grandparent" 18564msgstr "oldeforælder" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:813 18567msgctxt "father’s parent’s parent" 18568msgid "great-grandparent" 18569msgstr "oldeforælder" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:869 18572msgctxt "mother’s father’s parent" 18573msgid "great-grandparent" 18574msgstr "oldeforælder" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:887 18577msgctxt "mother’s mother’s parent" 18578msgid "great-grandparent" 18579msgstr "oldeforælder" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:899 18582msgctxt "mother’s parent’s parent" 18583msgid "great-grandparent" 18584msgstr "oldeforælder" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:921 18587msgctxt "parent’s father’s parent" 18588msgid "great-grandparent" 18589msgstr "oldeforælder" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:933 18592msgctxt "parent’s mother’s parent" 18593msgid "great-grandparent" 18594msgstr "oldeforælder" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:945 18597msgctxt "parent’s parent’s parent" 18598msgid "great-grandparent" 18599msgstr "oldeforælder" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:729 18602msgctxt "child’s child’s son" 18603msgid "great-grandson" 18604msgstr "oldebarn" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:737 18607msgctxt "child’s daughter’s son" 18608msgid "great-grandson" 18609msgstr "oldebarn" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:743 18612msgctxt "child’s son’s son" 18613msgid "great-grandson" 18614msgstr "oldebarn" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:751 18617msgctxt "daughter’s child’s son" 18618msgid "great-grandson" 18619msgstr "oldebarn" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:759 18622msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18623msgid "great-grandson" 18624msgstr "oldebarn" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:771 18627msgctxt "daughter’s son’s son" 18628msgid "great-grandson" 18629msgstr "oldebarn" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18632msgctxt "son’s child’s son" 18633msgid "great-grandson" 18634msgstr "oldebarn" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18637msgctxt "son’s daughter’s son" 18638msgid "great-grandson" 18639msgstr "oldebarn" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18642msgctxt "son’s son’s son" 18643msgid "great-grandson" 18644msgstr "oldebarn" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18647msgid "great-great-aunt" 18648msgstr "oldeforælders søster" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18651msgid "great-great-aunt/uncle" 18652msgstr "oldeforælders søskende" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18655msgid "great-great-grandchild" 18656msgstr "tip-oldebarn" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18659msgid "great-great-granddaughter" 18660msgstr "tip-oldebarn" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18663msgid "great-great-grandfather" 18664msgstr "tip-oldefar" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18667msgid "great-great-grandmother" 18668msgstr "tip-oldemor" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18671msgid "great-great-grandparent" 18672msgstr "tip-oldeforælder" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18675msgid "great-great-grandson" 18676msgstr "tip-oldebarn" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18679msgid "great-great-great-aunt" 18680msgstr "tipoldeforælders søster" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18683msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18684msgstr "tipoldeforælders søskende" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18687msgid "great-great-great-grandchild" 18688msgstr "tip-tip-oldebarn" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18691msgid "great-great-great-granddaughter" 18692msgstr "tip-tip-oldebarn" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18695msgid "great-great-great-grandfather" 18696msgstr "tip-tip-oldefar" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18699msgid "great-great-great-grandmother" 18700msgstr "tip-tip-oldemor" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18703msgid "great-great-great-grandparent" 18704msgstr "tip-tip-oldeforælder" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18707msgid "great-great-great-grandson" 18708msgstr "tip-tip-oldebarn" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18711msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18712msgid "great-great-great-nephew" 18713msgstr "brors tipoldebarn" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18716msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18717msgid "great-great-great-nephew" 18718msgstr "søsters tipoldebarn" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18721msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18722msgid "great-great-great-nephew" 18723msgstr "grand-grand-grand-nevø" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18726msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18727msgid "great-great-great-nephew/niece" 18728msgstr "brors tipoldebarn" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18731msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18732msgid "great-great-great-nephew/niece" 18733msgstr "søsters tipoldebarn" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18736msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18737msgid "great-great-great-nephew/niece" 18738msgstr "nevø/niece i 3. led" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18741msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18742msgid "great-great-great-niece" 18743msgstr "brors tipoldebarn" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18746msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18747msgid "great-great-great-niece" 18748msgstr "grand-grand-grand-niece" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18751msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18752msgid "great-great-great-niece" 18753msgstr "grand-grand-grand-niece" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18756msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18757msgid "great-great-great-uncle" 18758msgstr "tipoldeforælders bror" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18761msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18762msgid "great-great-great-uncle" 18763msgstr "tipoldeforælders bror" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18766msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18767msgid "great-great-great-uncle" 18768msgstr "tipoldeforælders bror" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18771msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18772msgid "great-great-nephew" 18773msgstr "grand-grand-nevø" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18776msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18777msgid "great-great-nephew" 18778msgstr "grand-grand-nevø" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18781msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18782msgid "great-great-nephew" 18783msgstr "grand-grand-nevø" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18787msgid "great-great-nephew/niece" 18788msgstr "brors oldebarn" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18792msgid "great-great-nephew/niece" 18793msgstr "søsters oldebarn" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18796msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18797msgid "great-great-nephew/niece" 18798msgstr "grand-grand-nevø/niece" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18802msgid "great-great-niece" 18803msgstr "brors oldebarn" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18807msgid "great-great-niece" 18808msgstr "søsters oldebarn" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18811msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18812msgid "great-great-niece" 18813msgstr "grand-grand-niece" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18816msgctxt "great-grandfather’s brother" 18817msgid "great-great-uncle" 18818msgstr "oldeforælders bror" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18821msgctxt "great-grandmother’s brother" 18822msgid "great-great-uncle" 18823msgstr "oldeforælders bror" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18826msgctxt "great-grandparent’s brother" 18827msgid "great-great-uncle" 18828msgstr "oldeforælders bror" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:674 18831msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18832msgid "great-nephew" 18833msgstr "grandnevø" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:694 18836msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18837msgid "great-nephew" 18838msgstr "grandnevø" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:712 18841msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18842msgid "great-nephew" 18843msgstr "grandnevø" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:994 18846msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18847msgid "great-nephew" 18848msgstr "grandnevø" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18851msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18852msgid "great-nephew" 18853msgstr "grandnevø" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18856msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18857msgid "great-nephew" 18858msgstr "grandnevø" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:677 18861msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18862msgid "great-nephew" 18863msgstr "grandnevø" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:697 18866msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18867msgid "great-nephew" 18868msgstr "grandnevø" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:715 18871msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18872msgid "great-nephew" 18873msgstr "grandnevø" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:997 18876msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18877msgid "great-nephew" 18878msgstr "grandnevø" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18881msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18882msgid "great-nephew" 18883msgstr "grandnevø" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18886msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18887msgid "great-nephew" 18888msgstr "grandnevø" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:963 18891msgctxt "sibling’s child’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "grandnevø" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:971 18896msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "grandnevø" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:977 18901msgctxt "sibling’s son’s son" 18902msgid "great-nephew" 18903msgstr "grandnevø" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:662 18906msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18907msgid "great-nephew/niece" 18908msgstr "grandnevø/-niece" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:680 18911msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18912msgid "great-nephew/niece" 18913msgstr "grandnevø/-niece" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:700 18916msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18917msgid "great-nephew/niece" 18918msgstr "grandnevø/-niece" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:982 18921msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18922msgid "great-nephew/niece" 18923msgstr "grandnevø/-niece" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18926msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18927msgid "great-nephew/niece" 18928msgstr "grandnevø/-niece" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18931msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18932msgid "great-nephew/niece" 18933msgstr "grandnevø/-niece" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:665 18936msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18937msgid "great-nephew/niece" 18938msgstr "grandnevø/-niece" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:683 18941msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18942msgid "great-nephew/niece" 18943msgstr "grandnevø/-niece" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:703 18946msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18947msgid "great-nephew/niece" 18948msgstr "grandnevø/-niece" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:985 18951msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18952msgid "great-nephew/niece" 18953msgstr "grandnevø/-niece" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18956msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18957msgid "great-nephew/niece" 18958msgstr "grandnevø/-niece" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18961msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18962msgid "great-nephew/niece" 18963msgstr "grandnevø/-niece" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:959 18966msgctxt "sibling’s child’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "grandnevø/-niece" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:965 18971msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "grandnevø/-niece" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:973 18976msgctxt "sibling’s son’s child" 18977msgid "great-nephew/niece" 18978msgstr "grandnevø/-niece" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:668 18981msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18982msgid "great-niece" 18983msgstr "grandniece" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:686 18986msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18987msgid "great-niece" 18988msgstr "grandniece" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:706 18991msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18992msgid "great-niece" 18993msgstr "grandniece" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:988 18996msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18997msgid "great-niece" 18998msgstr "grandniece" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19001msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19002msgid "great-niece" 19003msgstr "grandniece" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19006msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19007msgid "great-niece" 19008msgstr "grandniece" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:671 19011msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19012msgid "great-niece" 19013msgstr "grandniece" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:689 19016msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19017msgid "great-niece" 19018msgstr "grandniece" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:709 19021msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19022msgid "great-niece" 19023msgstr "grandniece" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:991 19026msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19027msgid "great-niece" 19028msgstr "grandniece" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19031msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19032msgid "great-niece" 19033msgstr "grandniece" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19036msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19037msgid "great-niece" 19038msgstr "grandniece" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:961 19041msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "grandniece" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:967 19046msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "grandniece" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:975 19051msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19052msgid "great-niece" 19053msgstr "grandniece" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:783 19056msgctxt "father’s father’s brother" 19057msgid "great-uncle" 19058msgstr "grandonkel" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19061msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19062msgid "great-uncle" 19063msgstr "grandonkel" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:795 19066msgctxt "father’s mother’s brother" 19067msgid "great-uncle" 19068msgstr "grandonkel" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19071msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19072msgid "great-uncle" 19073msgstr "grandonkel" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:807 19076msgctxt "father’s parent’s brother" 19077msgid "great-uncle" 19078msgstr "grandonkel" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19081msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19082msgid "great-uncle" 19083msgstr "grandonkel" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:863 19086msgctxt "mother’s father’s brother" 19087msgid "great-uncle" 19088msgstr "grandonkel" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19091msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19092msgid "great-uncle" 19093msgstr "grandonkel" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:881 19096msgctxt "mother’s mother’s brother" 19097msgid "great-uncle" 19098msgstr "grandonkel" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19101msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19102msgid "great-uncle" 19103msgstr "grandonkel" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:893 19106msgctxt "mother’s parent’s brother" 19107msgid "great-uncle" 19108msgstr "grandonkel" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19111msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19112msgid "great-uncle" 19113msgstr "grandonkel" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:915 19116msgctxt "parent’s father’s brother" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "grandonkel" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19121msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "grandonkel" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:927 19126msgctxt "parent’s mother’s brother" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "grandonkel" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19131msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "grandonkel" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:939 19136msgctxt "parent’s parent’s brother" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "grandonkel" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19141msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "grandonkel" 19144 19145#. I18N: layout option for the fan chart 19146#: app/Module/FanChartModule.php:516 19147msgid "half circle" 19148msgstr "halvcirkel" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:541 19151msgctxt "father’s son" 19152msgid "half-brother" 19153msgstr "halvbror" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:579 19156msgctxt "mother’s son" 19157msgid "half-brother" 19158msgstr "halvbror" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:597 19161msgctxt "parent’s son" 19162msgid "half-brother" 19163msgstr "halvbror" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:527 19166msgctxt "father’s child" 19167msgid "half-sibling" 19168msgstr "halvsøskende" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:563 19171msgctxt "mother’s child" 19172msgid "half-sibling" 19173msgstr "halvsøskende" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:583 19176msgctxt "parent’s child" 19177msgid "half-sibling" 19178msgstr "halvsøskende" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:529 19181msgctxt "father’s daughter" 19182msgid "half-sister" 19183msgstr "halvsøster" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:565 19186msgctxt "mother’s daughter" 19187msgid "half-sister" 19188msgstr "halvsøster" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:585 19191msgctxt "parent’s daughter" 19192msgid "half-sister" 19193msgstr "halvsøster" 19194 19195#. I18N: reflexive pronoun 19196#: app/Services/RelationshipService.php:244 19197msgid "herself" 19198msgstr "hende selv" 19199 19200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19201#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19202#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19203#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19204#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19205#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19206#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19232#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19234#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19235#: resources/views/login-page.phtml:45 19236#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19237#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19238#: resources/views/register-page.phtml:74 19239#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19240#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19241#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19242#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19243msgid "hide" 19244msgstr "skjul" 19245 19246#. I18N: reflexive pronoun 19247#: app/Services/RelationshipService.php:241 19248msgid "himself" 19249msgstr "ham selv" 19250 19251#. I18N: Type of demographic data 19252#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19253msgid "household" 19254msgstr "" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:367 19257msgid "husband" 19258msgstr "ægtemand" 19259 19260#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19261#: app/Elements/NameType.php:81 19262msgid "immigration name" 19263msgstr "indvandringsnavn" 19264 19265#. I18N: A button label. 19266#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19267msgid "import file" 19268msgstr "importfil" 19269 19270#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19271msgid "infant" 19272msgstr "Spædbarn" 19273 19274#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19275msgid "inline note" 19276msgstr "" 19277 19278#. I18N: Gedcom INT dates 19279#: app/Date.php:197 19280#, php-format 19281msgid "interpreted %s (%s)" 19282msgstr "fortolket %s (%s)" 19283 19284#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19285#: resources/views/search-trees.phtml:52 19286msgid "invert selection" 19287msgstr "Omvend markering" 19288 19289#. I18N: a month in the French republican calendar 19290#: app/Date/FrenchDate.php:173 19291msgctxt "GENITIVE" 19292msgid "jours complementaires" 19293msgstr "jours complémentaires" 19294 19295#. I18N: a month in the French republican calendar 19296#: app/Date/FrenchDate.php:267 19297msgctxt "INSTRUMENTAL" 19298msgid "jours complementaires" 19299msgstr "jours complémentaires" 19300 19301#. I18N: a month in the French republican calendar 19302#: app/Date/FrenchDate.php:220 19303msgctxt "LOCATIVE" 19304msgid "jours complementaires" 19305msgstr "jours complémentaires" 19306 19307#. I18N: a month in the French republican calendar 19308#: app/Date/FrenchDate.php:126 19309msgctxt "NOMINATIVE" 19310msgid "jours complementaires" 19311msgstr "jours complémentaires" 19312 19313#. I18N: A button label, last page 19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19315#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19317#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19318msgid "last" 19319msgstr "sidste" 19320 19321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19322msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19323msgid "last" 19324msgstr "sidste" 19325 19326#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19327#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19328msgid "left" 19329msgstr "venstre" 19330 19331#. I18N: Layout option for lists of names 19332#. I18N: An option in a list-box 19333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19334#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19335#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19337#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19338msgid "list" 19339msgstr "liste" 19340 19341#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19342#, php-format 19343msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19344msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s" 19345 19346#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19347#: app/Elements/NameType.php:83 19348msgid "maiden name" 19349msgstr "pigenavn" 19350 19351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19352msgid "managers" 19353msgstr "bestyrerer" 19354 19355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19357msgid "markdown" 19358msgstr "markdown funktion" 19359 19360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19361msgctxt "FEMALE" 19362msgid "married" 19363msgstr "gift" 19364 19365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19366msgctxt "MALE" 19367msgid "married" 19368msgstr "gift" 19369 19370#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19371#: app/Elements/NameType.php:85 19372msgid "married name" 19373msgstr "vielsesnavn" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:567 19376msgctxt "mother’s father" 19377msgid "maternal grandfather" 19378msgstr "morfar" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:571 19381msgctxt "mother’s mother" 19382msgid "maternal grandmother" 19383msgstr "mormor" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:573 19386msgctxt "mother’s parent" 19387msgid "maternal grandparent" 19388msgstr "mors forælder" 19389 19390#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19391#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19392msgid "matrilineal" 19393msgstr "metronym" 19394 19395#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19396#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19397#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19398#, php-format 19399msgid "maximum %s day" 19400msgid_plural "maximum %s days" 19401msgstr[0] "maksimalt %s day" 19402msgstr[1] "maksimalt %s dage" 19403 19404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19409msgid "members" 19410msgstr "medlemmer" 19411 19412#. I18N: Name of a theme. 19413#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19414msgid "minimal" 19415msgstr "minimal" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:349 19418msgid "mother" 19419msgstr "mor" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:553 19422msgctxt "husband’s mother" 19423msgid "mother-in-law" 19424msgstr "svigermor" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:633 19427msgctxt "spouse’s mother" 19428msgid "mother-in-law" 19429msgstr "svigermor" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:651 19432msgctxt "wife’s mother" 19433msgid "mother-in-law" 19434msgstr "svigermor" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:639 19437msgctxt "spouse’s parent" 19438msgid "mother/father-in-law" 19439msgstr "svigermor/-far" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:501 19442msgctxt "brother’s son" 19443msgid "nephew" 19444msgstr "nevø" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:853 19447msgctxt "husband’s brother’s son" 19448msgid "nephew" 19449msgstr "nevø" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:849 19452msgctxt "husband’s sibling’s son" 19453msgid "nephew" 19454msgstr "nevø" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:851 19457msgctxt "husband’s sister’s son" 19458msgid "nephew" 19459msgstr "nevø" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:605 19462msgctxt "sibling’s son" 19463msgid "nephew" 19464msgstr "nevø" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:615 19467msgctxt "sister’s son" 19468msgid "nephew" 19469msgstr "nevø" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19472msgctxt "wife’s brother’s son" 19473msgid "nephew" 19474msgstr "nevø" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19477msgctxt "wife’s sibling’s son" 19478msgid "nephew" 19479msgstr "nevø" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19482msgctxt "wife’s sister’s son" 19483msgid "nephew" 19484msgstr "nevø" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:691 19487msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19488msgid "nephew-in-law" 19489msgstr "svigernevø" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:969 19492msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19493msgid "nephew-in-law" 19494msgstr "svigernevø" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19497msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19498msgid "nephew-in-law" 19499msgstr "svigernevø" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:497 19502msgctxt "brother’s child" 19503msgid "nephew/niece" 19504msgstr "nevø/niece" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:841 19507msgctxt "husband’s brother’s child" 19508msgid "nephew/niece" 19509msgstr "nevø/niece" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:837 19512msgctxt "husband’s sibling’s child" 19513msgid "nephew/niece" 19514msgstr "nevø/niece" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:839 19517msgctxt "husband’s sister’s child" 19518msgid "nephew/niece" 19519msgstr "nevø/niece" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:601 19522msgctxt "sibling’s child" 19523msgid "nephew/niece" 19524msgstr "nevø/niece" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:609 19527msgctxt "sister’s child" 19528msgid "nephew/niece" 19529msgstr "nevø/niece" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19532msgctxt "wife’s brother’s child" 19533msgid "nephew/niece" 19534msgstr "nevø/niece" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19537msgctxt "wife’s sibling’s child" 19538msgid "nephew/niece" 19539msgstr "nevø/niece" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19542msgctxt "wife’s sister’s child" 19543msgid "nephew/niece" 19544msgstr "nevø/niece" 19545 19546#. I18N: A button label, next page 19547#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19548#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19549#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19550#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19551#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19552#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19554#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19555#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19556#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19557#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19558#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19559#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19560msgid "next" 19561msgstr "næste" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:499 19564msgctxt "brother’s daughter" 19565msgid "niece" 19566msgstr "niece" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:847 19569msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19570msgid "niece" 19571msgstr "niece" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:843 19574msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19575msgid "niece" 19576msgstr "niece" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:845 19579msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19580msgid "niece" 19581msgstr "niece" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:603 19584msgctxt "sibling’s daughter" 19585msgid "niece" 19586msgstr "niece" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:611 19589msgctxt "sister’s daughter" 19590msgid "niece" 19591msgstr "niece" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19594msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19595msgid "niece" 19596msgstr "niece" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19599msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19600msgid "niece" 19601msgstr "niece" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19604msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19605msgid "niece" 19606msgstr "niece" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:717 19609msgctxt "brother’s son’s wife" 19610msgid "niece-in-law" 19611msgstr "svigerniece" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:979 19614msgctxt "sibling’s son’s wife" 19615msgid "niece-in-law" 19616msgstr "svigerniece" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19619msgctxt "sisters’s son’s wife" 19620msgid "niece-in-law" 19621msgstr "svigerniece" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19624msgid "ninth cousin" 19625msgstr "fætter/kusine af 9. led" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19628msgctxt "FEMALE" 19629msgid "ninth cousin" 19630msgstr "kusine af 9. led" 19631 19632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19633#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19634msgctxt "MALE" 19635msgid "ninth cousin" 19636msgstr "fætter af 9. led" 19637 19638#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19639#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19640#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19641#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19644#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19645#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19653#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19654#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19655#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19656#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19658#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19659#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19660#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19661#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19665#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19666#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19673msgid "no" 19674msgstr "nej" 19675 19676#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19678#: app/Services/EmailService.php:207 19679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19680msgid "none" 19681msgstr "ingen" 19682 19683#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19684msgctxt "Surname tradition" 19685msgid "none" 19686msgstr "ingen" 19687 19688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19689msgid "numbers" 19690msgstr "antal" 19691 19692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19694#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19695#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19696#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19697#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19702#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19705msgid "of" 19706msgstr "af" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:353 19709msgid "parent" 19710msgstr "forælder" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:423 19713msgid "partner" 19714msgstr "partner" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:400 19717msgctxt "FEMALE" 19718msgid "partner" 19719msgstr "partner" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:376 19722msgctxt "MALE" 19723msgid "partner" 19724msgstr "partner" 19725 19726#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19727msgctxt "Surname tradition" 19728msgid "paternal" 19729msgstr "farens" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:531 19732msgctxt "father’s father" 19733msgid "paternal grandfather" 19734msgstr "farfar" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:533 19737msgctxt "father’s mother" 19738msgid "paternal grandmother" 19739msgstr "farmor" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:535 19742msgctxt "father’s parent" 19743msgid "paternal grandparent" 19744msgstr "fars forælder" 19745 19746#. I18N: A system where children take their father’s surname 19747#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19748msgid "patrilineal" 19749msgstr "patronym" 19750 19751#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19753msgid "pending" 19754msgstr "afventende" 19755 19756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19757msgid "percentage" 19758msgstr "procent" 19759 19760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19761#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19762msgid "plain text" 19763msgstr "" 19764 19765#. I18N: Type of location hierarchy 19766#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19767msgid "political" 19768msgstr "" 19769 19770#. I18N: A button label, previous page 19771#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19772#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19774#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19776#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19777#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19778#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19779#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19781#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19782msgid "previous" 19783msgstr "forrige" 19784 19785#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19786#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19787msgid "primary evidence" 19788msgstr "primært bevis" 19789 19790#. I18N: Status of child-parent link 19791#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19792msgid "proven" 19793msgstr "" 19794 19795#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19796#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19797msgid "questionable evidence" 19798msgstr "tvivlsomt bevis" 19799 19800#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19802msgid "records" 19803msgstr "poster" 19804 19805#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19806#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19807#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19808#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19809#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19810msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19811msgid "reject" 19812msgstr "afvis" 19813 19814#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19815#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19816#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19817#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19818#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19819msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19820msgid "reject" 19821msgstr "afvis" 19822 19823#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19824#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19825msgid "rejected" 19826msgstr "afvist" 19827 19828#. I18N: Type of location hierarchy 19829#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19830msgid "religious" 19831msgstr "" 19832 19833#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19834#: app/Elements/NameType.php:87 19835msgid "religious name" 19836msgstr "religiøst navn" 19837 19838#. I18N: A button label. 19839#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19840msgid "replace" 19841msgstr "erstat" 19842 19843#. I18N: A button label. 19844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19846#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19847#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19848#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19849msgid "reset" 19850msgstr "nulstil" 19851 19852#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19853#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19854msgid "right" 19855msgstr "højre" 19856 19857#. I18N: A button label. 19858#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19859#: resources/views/admin/components.phtml:164 19860#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19861#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19862#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19864#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19866#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19867#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19870#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19872#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19873#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19874#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19875#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19876#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19877#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19878#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19879#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19880#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19881#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19882#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19883#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19884#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19885#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19886#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19887#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19888#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19889#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19890#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19891#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19892#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19893#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19894#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19895#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19896#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19897#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19898#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19899#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19900#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19901#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19902#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19903#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19905msgid "save" 19906msgstr "gem" 19907 19908#. I18N: A button label. 19909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19911#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19912#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19913#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19914#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19915msgid "search" 19916msgstr "søg" 19917 19918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19919#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19920#, php-format 19921msgid "second %s" 19922msgstr "anden %s" 19923 19924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19925#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19926#, php-format 19927msgctxt "FEMALE" 19928msgid "second %s" 19929msgstr "anden %s" 19930 19931#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19932#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19933#, php-format 19934msgctxt "MALE" 19935msgid "second %s" 19936msgstr "anden %s" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19939msgid "second cousin" 19940msgstr "halv-fætter/-kusine" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19943msgctxt "FEMALE" 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "halvkusine" 19946 19947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19948#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19949msgctxt "MALE" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "halvfætter" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19954msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19955msgid "second cousin" 19956msgstr "halvfætter" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19959msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "halvfætter" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19964msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "halvfætter" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19969msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "halvfætter" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19974msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "halvfætter" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19979msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19980msgid "second cousin" 19981msgstr "halvfætter" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19984msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "halvfætter" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19989msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "halvfætter" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19994msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "halvfætter" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19999msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "halvfætter" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20004msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "halvfætter" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20009msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "halvfætter" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20014msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "halvfætter" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20019msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "halvfætter" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20024msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "halvfætter" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20029msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "halvfætter" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20034msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "halvfætter" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20039msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "halvfætter" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20044msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "halvfætter" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20049msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "halvfætter" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20054msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "halvfætter" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20059msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "halvfætter" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20064msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "halvfætter" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20069msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "halvfætter" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20074msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "halvfætter" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20079msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "halvfætter" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20084msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "halvfætter" 20087 20088#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20089#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20090msgid "secondary evidence" 20091msgstr "sekundært bevis" 20092 20093#. I18N: select all (of a list of options) 20094#: resources/views/search-trees.phtml:45 20095msgid "select all" 20096msgstr "vælg alle" 20097 20098#. I18N: select none (of a list of options) 20099#: resources/views/search-trees.phtml:48 20100msgid "select none" 20101msgstr "vælg ingen" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:346 20104msgid "self" 20105msgstr "selv" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20108msgid "seventh cousin" 20109msgstr "fætter/kusine af 7. led" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20112msgctxt "FEMALE" 20113msgid "seventh cousin" 20114msgstr "kusine af 7. led" 20115 20116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20117#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20118msgctxt "MALE" 20119msgid "seventh cousin" 20120msgstr "fætter af 7. led" 20121 20122#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20123msgid "shared note" 20124msgstr "" 20125 20126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20127#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20135#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20137#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20138#: resources/views/login-page.phtml:45 20139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20142#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20143#: resources/views/register-page.phtml:74 20144#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20145#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20146#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20147#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20148msgid "show" 20149msgstr "vis" 20150 20151#. I18N: An option in a list-box 20152#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20153msgid "show changes made in webtrees" 20154msgstr "" 20155 20156#. I18N: An option in a list-box 20157#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20158msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20159msgstr "" 20160 20161#. I18N: button label 20162#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20163#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20164#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20166#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20167#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20168msgid "show more" 20169msgstr "vis mere" 20170 20171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20172msgid "show the chart" 20173msgstr "Vis diagram" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:493 20176msgid "sibling" 20177msgstr "søskende" 20178 20179#. I18N: A button label. 20180#: resources/views/login-page.phtml:55 20181#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20182msgid "sign in" 20183msgstr "log ind" 20184 20185#. I18N: A button label. 20186#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20187msgid "sign out" 20188msgstr "log ud" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:472 20191msgid "sister" 20192msgstr "søster" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:503 20195msgctxt "brother’s wife" 20196msgid "sister-in-law" 20197msgstr "svigerinde" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:723 20200msgctxt "brother’s wife’s sister" 20201msgid "sister-in-law" 20202msgstr "svigerinde" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:833 20205msgctxt "husband’s brother’s wife" 20206msgid "sister-in-law" 20207msgstr "svigerinde" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:557 20210msgctxt "husband’s sister" 20211msgid "sister-in-law" 20212msgstr "svigerinde" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20215msgctxt "sister’s husband’s sister" 20216msgid "sister-in-law" 20217msgstr "svigerinde" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:635 20220msgctxt "spouse’s sister" 20221msgid "sister-in-law" 20222msgstr "svigerinde" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20225msgctxt "wife’s brother’s wife" 20226msgid "sister-in-law" 20227msgstr "svigerinde" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:655 20230msgctxt "wife’s sister" 20231msgid "sister-in-law" 20232msgstr "svigerinde" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20235msgid "sixth cousin" 20236msgstr "fætter/kusine af 6. led" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20239msgctxt "FEMALE" 20240msgid "sixth cousin" 20241msgstr "kusine af 6. led" 20242 20243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20244#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20245msgctxt "MALE" 20246msgid "sixth cousin" 20247msgstr "fætter af 6. led" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:426 20250msgid "son" 20251msgstr "søn" 20252 20253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20254msgid "son of" 20255msgstr "søn af" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:509 20258msgctxt "child’s husband" 20259msgid "son-in-law" 20260msgstr "svigersøn" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:521 20263msgctxt "daughter’s husband" 20264msgid "son-in-law" 20265msgstr "svigersøn" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:761 20268msgctxt "daughter’s husband’s father" 20269msgid "son-in-law’s father" 20270msgstr "svigersøns far" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:763 20273msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20274msgid "son-in-law’s mother" 20275msgstr "svigersøns mor" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:765 20278msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20279msgid "son-in-law’s parent" 20280msgstr "svigersøns forælder" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:513 20283msgctxt "child’s spouse" 20284msgid "son/daughter-in-law" 20285msgstr "svigersøn/-datter" 20286 20287#. I18N: An option in a list-box 20288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20289#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20290msgid "sort by date" 20291msgstr "sorter efter dato" 20292 20293#. I18N: A button label. 20294#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20296#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20297#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20300#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20302msgid "sort by date of birth" 20303msgstr "sorter efter fødselsdato" 20304 20305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20306#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20307#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20309msgid "sort by date of death" 20310msgstr "sorter efter dødsdato" 20311 20312#. I18N: A button label. 20313#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20314#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20315msgid "sort by date of marriage" 20316msgstr "sorter efter dato for ægteskab" 20317 20318#. I18N: An option in a list-box 20319#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20320msgid "sort by date, newest first" 20321msgstr "sorter efter dato, nyeste først" 20322 20323#. I18N: An option in a list-box 20324#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20325msgid "sort by date, oldest first" 20326msgstr "sorter efter dato, ældste først" 20327 20328#. I18N: An option in a list-box 20329#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20334#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20335#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20341msgid "sort by name" 20342msgstr "sorter efter navn" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:414 20345msgid "spouse" 20346msgstr "ægtefælle" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:831 20349msgctxt "father’s wife’s son" 20350msgid "step-brother" 20351msgstr "stedbror" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:879 20354msgctxt "mother’s husband’s son" 20355msgid "step-brother" 20356msgstr "stedbror" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:957 20359msgctxt "parent’s spouse’s son" 20360msgid "step-brother" 20361msgstr "stedbror" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:547 20364msgctxt "husband’s child" 20365msgid "step-child" 20366msgstr "stedsøn/steddatter" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:627 20369msgctxt "spouse’s child" 20370msgid "step-child" 20371msgstr "stedsøn/steddatter" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:645 20374msgctxt "wife’s child" 20375msgid "step-child" 20376msgstr "stedsøn/steddatter" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:549 20379msgctxt "husband’s daughter" 20380msgid "step-daughter" 20381msgstr "steddatter" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:629 20384msgctxt "spouse’s daughter" 20385msgid "step-daughter" 20386msgstr "steddatter" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:647 20389msgctxt "wife’s daughter" 20390msgid "step-daughter" 20391msgstr "steddatter" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:569 20394msgctxt "mother’s husband" 20395msgid "step-father" 20396msgstr "stedfar" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:543 20399msgctxt "father’s wife" 20400msgid "step-mother" 20401msgstr "stedmor" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:599 20404msgctxt "parent’s spouse" 20405msgid "step-parent" 20406msgstr "stedforælder" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:827 20409msgctxt "father’s wife’s child" 20410msgid "step-sibling" 20411msgstr "stedsøskende" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:875 20414msgctxt "mother’s husband’s child" 20415msgid "step-sibling" 20416msgstr "stedsøskende" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:953 20419msgctxt "parent’s spouse’s child" 20420msgid "step-sibling" 20421msgstr "stedsøskende" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:829 20424msgctxt "father’s wife’s daughter" 20425msgid "step-sister" 20426msgstr "stedsøster" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:877 20429msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20430msgid "step-sister" 20431msgstr "stedsøster" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:955 20434msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20435msgid "step-sister" 20436msgstr "stedsøster" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:559 20439msgctxt "husband’s son" 20440msgid "step-son" 20441msgstr "stedsøn" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:637 20444msgctxt "spouse’s son" 20445msgid "step-son" 20446msgstr "stedsøn" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:657 20449msgctxt "wife’s son" 20450msgid "step-son" 20451msgstr "stedsøn" 20452 20453#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20454msgid "stillborn" 20455msgstr "Dødfødt" 20456 20457#. I18N: Layout option for lists of names 20458#. I18N: An option in a list-box 20459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20460#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20461#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20462#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20463#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20464msgid "table" 20465msgstr "tabel" 20466 20467#. I18N: Layout option for lists of names 20468#. I18N: An option in a list-box 20469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20470#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20471msgid "tag cloud" 20472msgstr "tag cloud" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20475msgid "tenth cousin" 20476msgstr "fætter/kusine af 10. led" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20479msgctxt "FEMALE" 20480msgid "tenth cousin" 20481msgstr "kusine af 10. led" 20482 20483#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20484#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20485msgctxt "MALE" 20486msgid "tenth cousin" 20487msgstr "fætter af 10. led" 20488 20489#. I18N: [you should check that:] ... 20490#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20491msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20492msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte" 20493 20494#. I18N: [you should check that:] ... 20495#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20496msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20497msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" 20498 20499#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20500#: app/Services/RelationshipService.php:247 20501msgid "themself" 20502msgstr "dem selv" 20503 20504#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20505#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20506#, php-format 20507msgid "third %s" 20508msgstr "tredje %s" 20509 20510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20511#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20512#, php-format 20513msgctxt "FEMALE" 20514msgid "third %s" 20515msgstr "tredje %s" 20516 20517#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20518#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20519#, php-format 20520msgctxt "MALE" 20521msgid "third %s" 20522msgstr "tredje %s" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20525msgid "third cousin" 20526msgstr "fætter/kusine af 3. led" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20529msgctxt "FEMALE" 20530msgid "third cousin" 20531msgstr "kusine af 3. led" 20532 20533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20534#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20535msgctxt "MALE" 20536msgid "third cousin" 20537msgstr "fætter af 3. led" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20540msgid "thirteenth cousin" 20541msgstr "fætter/kusine af 13. led" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20544msgctxt "FEMALE" 20545msgid "thirteenth cousin" 20546msgstr "kusine af 13. led" 20547 20548#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20549#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20550msgctxt "MALE" 20551msgid "thirteenth cousin" 20552msgstr "fætter af 13. led" 20553 20554#. I18N: layout option for the fan chart 20555#: app/Module/FanChartModule.php:518 20556msgid "three-quarter circle" 20557msgstr "trekvart cirkel" 20558 20559#. I18N: Gedcom TO dates 20560#: app/Date.php:213 20561#, php-format 20562msgid "to %s" 20563msgstr "til %s" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20566msgid "twelfth cousin" 20567msgstr "fætter/kusine af 12. led" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20570msgctxt "FEMALE" 20571msgid "twelfth cousin" 20572msgstr "kusine af 12. led" 20573 20574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20575#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20576msgctxt "MALE" 20577msgid "twelfth cousin" 20578msgstr "fætter af 12. led" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:438 20581msgid "twin brother" 20582msgstr "tvillingebror" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:480 20585msgid "twin sibling" 20586msgstr "tvilling" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:459 20589msgid "twin sister" 20590msgstr "tvillingesøster" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:525 20593msgctxt "father’s brother" 20594msgid "uncle" 20595msgstr "farbror" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:823 20598msgctxt "father’s sister’s husband" 20599msgid "uncle" 20600msgstr "onkel" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:561 20603msgctxt "mother’s brother" 20604msgid "uncle" 20605msgstr "morbror" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:909 20608msgctxt "mother’s sister’s husband" 20609msgid "uncle" 20610msgstr "onkel" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:581 20613msgctxt "parent’s brother" 20614msgid "uncle" 20615msgstr "farbror/morbror" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:951 20618msgctxt "parent’s sister’s husband" 20619msgid "uncle" 20620msgstr "onkel" 20621 20622#: app/Place.php:249 20623msgid "unknown" 20624msgstr "ukendt" 20625 20626#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20627msgctxt "unknown family" 20628msgid "unknown" 20629msgstr "ukendt" 20630 20631#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20632msgid "unlimited" 20633msgstr "ubegrænset" 20634 20635#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20636#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20637msgid "unreliable evidence" 20638msgstr "utroværdigt bevis" 20639 20640#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20641#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20642#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20643msgid "up" 20644msgstr "op" 20645 20646#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20647msgid "update" 20648msgstr "Opdatér" 20649 20650#. I18N: A button label. 20651#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20652msgid "upload" 20653msgstr "upload" 20654 20655#. I18N: A button label. 20656#: resources/views/branches-page.phtml:49 20657#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20658#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20659#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20661#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20662#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20663#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20664#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20665#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20666#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20667#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20668#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20669msgid "view" 20670msgstr "vis" 20671 20672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20677msgid "visitors" 20678msgstr "besøgende" 20679 20680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20682msgctxt "FEMALE" 20683msgid "was born" 20684msgstr "blev født" 20685 20686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20688msgctxt "MALE" 20689msgid "was born" 20690msgstr "blev født" 20691 20692#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20693msgid "webtrees" 20694msgstr "webtrees" 20695 20696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20697msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20698msgstr "" 20699 20700#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20701msgid "webtrees does not recognise this file format." 20702msgstr "" 20703 20704#: app/Services/MessageService.php:136 20705msgid "webtrees message" 20706msgstr "webtrees besked" 20707 20708#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20709msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20710msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares." 20711 20712#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20714msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20715msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger." 20716 20717#: app/Services/MessageService.php:233 20718msgid "webtrees sends emails with no storage" 20719msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:391 20722msgid "wife" 20723msgstr "hustru" 20724 20725#. I18N: Name of a theme. 20726#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20727msgid "xenea" 20728msgstr "xenea" 20729 20730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20731msgid "years" 20732msgstr "år" 20733 20734#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20735#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20736#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20737#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20738#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20739#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20742#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20743#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20751#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20752#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20753#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20754#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20756#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20758#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20759#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20760#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20763#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20764#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20771msgid "yes" 20772msgstr "ja" 20773 20774#. I18N: [you should check that:] ... 20775#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20776msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20777msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:442 20780msgid "younger brother" 20781msgstr "lillebror" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:484 20784msgid "younger sibling" 20785msgstr "yngre søskende" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:463 20788msgid "younger sister" 20789msgstr "lillesøster" 20790 20791#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20792#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20796#, php-format 20797msgid "±%s year" 20798msgid_plural "±%s years" 20799msgstr[0] "±%s år" 20800msgstr[1] "±%s år" 20801 20802#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20803#, php-format 20804msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20805msgstr "" 20806 20807#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20808#, php-format 20809msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20810msgstr "" 20811 20812#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20813#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20814#: app/Services/MapDataService.php:199 20815#, php-format 20816msgid "“%s” has been deleted." 20817msgstr "“%s 1” er blevet slettet." 20818 20819#. I18N: Description of a “Data fix” module 20820#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20821msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20822msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først." 20823 20824#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20825#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20826msgid "…" 20827msgstr "…" 20828 20829#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20830#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20831#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20832#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20833msgctxt "Unknown given name" 20834msgid "…" 20835msgstr "…" 20836 20837#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20838#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20839#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20840#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20841#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20842msgctxt "Unknown surname" 20843msgid "…" 20844msgstr "…" 20845 20846#~ msgid " per gender" 20847#~ msgstr " / mand-kvinde" 20848 20849#~ msgid " per time period" 20850#~ msgstr " / pr. tidsenhed" 20851 20852#, php-format 20853#~ msgid "#%s" 20854#~ msgstr "%s" 20855 20856#, php-format 20857#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20858#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." 20859 20860#, php-format 20861#~ msgid "%1$s does not exist." 20862#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20863 20864#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20865#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20866#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20867#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20868 20869#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20870#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20871#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20872#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20873 20874#~ msgid "%s day ago" 20875#~ msgid_plural "%s days ago" 20876#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20877#~ msgstr[1] "%s dage siden" 20878 20879#~ msgid "%s hour ago" 20880#~ msgid_plural "%s hours ago" 20881#~ msgstr[0] "%s time siden" 20882#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20883 20884#~ msgid "%s individual is private." 20885#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20886#~ msgstr[0] "%s individ er privat." 20887#~ msgstr[1] "%s individer er private." 20888 20889#, php-format 20890#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20891#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20892#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s" 20893#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s" 20894 20895#, php-format 20896#~ msgid "%s individual with events in %s" 20897#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20898#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s" 20899#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s" 20900 20901#, php-format 20902#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20903#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20904#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s" 20905#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s" 20906 20907#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20908#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." 20909 20910#, php-format 20911#~ msgid "%s location has been imported." 20912#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20913#~ msgstr[0] "%s sted er importeret." 20914#~ msgstr[1] "%s steder er importerede." 20915 20916#~ msgid "%s minute ago" 20917#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20918#~ msgstr[0] "%s minut siden" 20919#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20920 20921#~ msgid "%s month ago" 20922#~ msgid_plural "%s months ago" 20923#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20924#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20925 20926#~ msgid "%s second ago" 20927#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20928#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20929#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20930 20931#~ msgid "%s year ago" 20932#~ msgid_plural "%s years ago" 20933#~ msgstr[0] "%s år siden" 20934#~ msgstr[1] "%s år siden" 20935 20936#, php-format 20937#~ msgid "(aged less than %s)" 20938#~ msgstr "(alder under %s)" 20939 20940#, php-format 20941#~ msgid "(aged more than %s)" 20942#~ msgstr "(alder over %s)" 20943 20944#~ msgid "(in childhood)" 20945#~ msgstr "(i barndommen)" 20946 20947#~ msgid "(in infancy)" 20948#~ msgstr "(som spæd)" 20949 20950#~ msgid "(stillborn)" 20951#~ msgstr "(dødfødt)" 20952 20953#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20954#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." 20955 20956#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20957#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." 20958 20959#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20960#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." 20961 20962#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20963#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>" 20964 20965#, php-format 20966#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20967#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20968 20969#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20970#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." 20971 20972#, php-format 20973#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20974#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." 20975 20976#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20977#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." 20978 20979#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20980#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet." 20981 20982#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20983#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." 20984 20985#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20986#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse." 20987 20988#~ msgid "A.M." 20989#~ msgstr "A.M." 20990 20991#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20992#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20993 20994#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20995#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20996 20997#~ msgid "Acadia" 20998#~ msgstr "Acadia" 20999 21000#~ msgid "Add a blank row" 21001#~ msgstr "Tilføj tom række" 21002 21003#~ msgid "Add a brother or sister" 21004#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" 21005 21006#~ msgid "Add a child to this family" 21007#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie" 21008 21009#~ msgid "Add a geographic location" 21010#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" 21011 21012#~ msgid "Add a husband to this family" 21013#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" 21014 21015#~ msgid "Add a restriction" 21016#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning" 21017 21018#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21019#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" 21020 21021#~ msgid "Add a shared note" 21022#~ msgstr "Tilføj en ny delt note" 21023 21024#~ msgid "Add a son or daughter" 21025#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" 21026 21027#~ msgid "Add a wife to this family" 21028#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" 21029 21030#~ msgid "Add an associate" 21031#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" 21032 21033#~ msgid "Add an event" 21034#~ msgstr "Tilføj en begivenhed" 21035 21036#~ msgid "Add another individual to the chart" 21037#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" 21038 21039#~ msgid "Add links" 21040#~ msgstr "Tilføj links" 21041 21042#~ msgid "Add married names" 21043#~ msgstr "Tilføj navn som gift" 21044 21045#~ msgid "Add missing married names" 21046#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne" 21047 21048#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21049#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne" 21050 21051#~ msgid "Add to favorites" 21052#~ msgstr "Tilføj til favoritter" 21053 21054#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21055#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer" 21056 21057#~ msgctxt "FEMALE" 21058#~ msgid "Adopted by both parents" 21059#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21060 21061#~ msgctxt "MALE" 21062#~ msgid "Adopted by both parents" 21063#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21064 21065#~ msgctxt "FEMALE" 21066#~ msgid "Adopted by father" 21067#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21068 21069#~ msgctxt "MALE" 21070#~ msgid "Adopted by father" 21071#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21072 21073#~ msgctxt "FEMALE" 21074#~ msgid "Adopted by mother" 21075#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21076 21077#~ msgctxt "MALE" 21078#~ msgid "Adopted by mother" 21079#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21080 21081#~ msgid "Advanced" 21082#~ msgstr "Avanceret" 21083 21084#~ msgid "Advanced fact preferences" 21085#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser" 21086 21087#~ msgid "Advanced name facts" 21088#~ msgstr "Avancerede fakta om navne" 21089 21090#~ msgid "Advanced place name facts" 21091#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne" 21092 21093#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21094#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." 21095 21096#~ msgid "Age of item" 21097#~ msgstr "Indlæggets alder" 21098 21099#~ msgid "Age related to birth year" 21100#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21101 21102#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21103#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes" 21104 21105#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21106#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser" 21107 21108#~ msgid "All family facts" 21109#~ msgstr "Alle familie fakta" 21110 21111#~ msgid "All files have read and write permission." 21112#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang." 21113 21114#~ msgid "All individual facts" 21115#~ msgstr "Alle individuelle fakta" 21116 21117#~ msgid "All repository facts" 21118#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta" 21119 21120#~ msgid "All source facts" 21121#~ msgstr "Alle kilde fakta" 21122 21123#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21124#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema" 21125 21126#~ msgctxt "FEMALE" 21127#~ msgid "Also known as" 21128#~ msgstr "Også kendt som" 21129 21130#~ msgctxt "MALE" 21131#~ msgid "Also known as" 21132#~ msgstr "Også kendt som" 21133 21134#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21135#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst." 21136 21137#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21138#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver." 21139 21140#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21141#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." 21142 21143#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21144#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen." 21145 21146#~ msgid "An unknown error occurred" 21147#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl" 21148 21149#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21150#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." 21151 21152#~ msgid "Approval of account at %s" 21153#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s" 21154 21155#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21156#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?" 21157 21158#~ msgid "Associates" 21159#~ msgstr "Beslægtede" 21160 21161#, fuzzy 21162#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21163#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" 21164 21165#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21166#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" 21167 21168#~ msgid "Available blocks" 21169#~ msgstr "Mulige rammer" 21170 21171#~ msgid "Basic" 21172#~ msgstr "Grundlæggende" 21173 21174#~ msgid "Batch update" 21175#~ msgstr "Masseopdatering" 21176 21177#~ msgid "Bearing" 21178#~ msgstr "Pejling" 21179 21180#~ msgid "Body" 21181#~ msgstr "Din besked" 21182 21183#~ msgid "Booklet" 21184#~ msgstr "Hæfte" 21185 21186#~ msgid "Brit milah of a brother" 21187#~ msgstr "Bros Brit milah" 21188 21189#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21190#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21191 21192#~ msgctxt "daughter’s son" 21193#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21194#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21195 21196#~ msgctxt "son’s son" 21197#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21198#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21199 21200#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21201#~ msgstr "Halvbrors Brit milah" 21202 21203#~ msgid "Brit milah of a son" 21204#~ msgstr "Søns Brit milah" 21205 21206#~ msgid "British West Indies" 21207#~ msgstr "Britisk Vestindien" 21208 21209#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21210#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21211 21212#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21213#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21214 21215#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21216#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." 21217 21218#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21219#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21220#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." 21221#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." 21222 21223#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21224#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse." 21225 21226#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21227#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv." 21228 21229#~ msgid "Cannot create" 21230#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen" 21231 21232#~ msgid "Cape Colony" 21233#~ msgstr "Kapkolonien" 21234 21235#~ msgid "Case insensitive" 21236#~ msgstr "Ikke versalfølsom" 21237 21238#~ msgid "Catalonia" 21239#~ msgstr "Catalonien" 21240 21241#~ msgid "Caution!" 21242#~ msgstr "Advarsel!" 21243 21244#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21245#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21246 21247#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21248#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21249 21250#~ msgid "Cemeteries" 21251#~ msgstr "Kirkegårde" 21252 21253#~ msgid "Center map here" 21254#~ msgstr "Centrer kort her" 21255 21256#~ msgid "Change" 21257#~ msgstr "Tilpas" 21258 21259#~ msgid "Change flag" 21260#~ msgstr "Skift flag" 21261 21262#~ msgid "Change language" 21263#~ msgstr "Skift sprog" 21264 21265#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21266#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”" 21267 21268#~ msgid "Channel Islands" 21269#~ msgstr "Kanaløerne" 21270 21271#~ msgid "Check file permissions…" 21272#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…" 21273 21274#~ msgid "Check for custom modules…" 21275#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…" 21276 21277#~ msgid "Check for custom themes…" 21278#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…" 21279 21280#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21281#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." 21282 21283#~ msgid "Check the settings and try again." 21284#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." 21285 21286#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21287#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." 21288 21289#~ msgid "Choose: " 21290#~ msgstr "Vælg: " 21291 21292#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21293#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" 21294 21295#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21296#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." 21297 21298#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21299#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier" 21300 21301#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21302#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel" 21303 21304#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21305#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" 21306 21307#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21308#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" 21309 21310#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21311#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." 21312 21313#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21314#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle." 21315 21316#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21317#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." 21318 21319#~ msgid "Columns per page" 21320#~ msgstr "Kolonner pr side" 21321 21322#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21323#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen" 21324 21325#~ msgid "Concatenation" 21326#~ msgstr "Sammenkædning" 21327 21328#~ msgid "Configure" 21329#~ msgstr "Konfigurér rammen" 21330 21331#~ msgid "Confirm password" 21332#~ msgstr "Bekræft adgangskode" 21333 21334#~ msgid "Continue adding" 21335#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" 21336 21337#~ msgid "Continued" 21338#~ msgstr "Fortsat" 21339 21340#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21341#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1" 21342 21343#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21344#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1" 21345 21346#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21347#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21348 21349#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21350#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn." 21351 21352#~ msgid "Count" 21353#~ msgstr "Optælling" 21354 21355#~ msgid "Countries" 21356#~ msgstr "Lande" 21357 21358#~ msgid "Counts " 21359#~ msgstr "Antal " 21360 21361#~ msgid "County" 21362#~ msgstr "Amt" 21363 21364#~ msgid "Create a family" 21365#~ msgstr "Opret en familie" 21366 21367#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21368#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer" 21369 21370#~ msgid "Create a website access rule" 21371#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden" 21372 21373#~ msgid "Current" 21374#~ msgstr "Nuværende" 21375 21376#~ msgid "Custom fact" 21377#~ msgstr "Brugerdefineret fakta" 21378 21379#~ msgid "Custom tags" 21380#~ msgstr "Brugerdefinerede tags" 21381 21382#~ msgid "Custom theme" 21383#~ msgstr "Brugerdefineret tema" 21384 21385#~ msgid "Czechoslovakia" 21386#~ msgstr "Tjekkoslovakiet" 21387 21388#~ msgid "Dashboard" 21389#~ msgstr "Kontrolpanel" 21390 21391#~ msgid "Database and table names" 21392#~ msgstr "Database- og tabelnavne" 21393 21394#~ msgid "Default" 21395#~ msgstr "Standard" 21396 21397#~ msgid "Default map type" 21398#~ msgstr "Standard korttype" 21399 21400#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21401#~ msgstr "Standard layout for stamtavle" 21402 21403#~ msgid "Default pedigree generations" 21404#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle" 21405 21406#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21407#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." 21408 21409#~ msgid "Delete temporary files…" 21410#~ msgstr "Slet midlertidige filer…" 21411 21412#~ msgid "Description unavailable" 21413#~ msgstr "Ingen beskrivelse" 21414 21415#~ msgid "Desired password" 21416#~ msgstr "Ønsket adgangskode" 21417 21418#~ msgid "Desired username" 21419#~ msgstr "Ønsket brugernavn" 21420 21421#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21422#~ msgstr "Død som spæd: undtaget" 21423 21424#~ msgid "Disable these modules" 21425#~ msgstr "Deaktiver disse moduler" 21426 21427#~ msgid "Disable these themes" 21428#~ msgstr "Deaktiver disse temaer" 21429 21430#~ msgid "Display all" 21431#~ msgstr "Vis alle" 21432 21433#~ msgid "Display map coordinates" 21434#~ msgstr "Vis kort koordinater" 21435 21436#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21437#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." 21438 21439#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21440#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." 21441 21442#~ msgid "Do not use maps" 21443#~ msgstr "Brug ikke kort" 21444 21445#~ msgid "Down" 21446#~ msgstr "Ned" 21447 21448#~ msgid "Download geographic data" 21449#~ msgstr "Download geografisk data" 21450 21451#~ msgid "Earliest birth year" 21452#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21453 21454#~ msgid "Earliest death year" 21455#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21456 21457#~ msgid "Edit a website access rule" 21458#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden" 21459 21460#~ msgid "Edit media" 21461#~ msgstr "Rediger medie" 21462 21463#~ msgid "Edit the details" 21464#~ msgstr "Rediger detaljer" 21465 21466#~ msgid "Edit the media object" 21467#~ msgstr "Redigér medieobjekt" 21468 21469#~ msgid "Edit the note" 21470#~ msgstr "Rediger note" 21471 21472#~ msgid "Edit the repository" 21473#~ msgstr "Rediger opbevaringssted" 21474 21475#~ msgid "Edit the source" 21476#~ msgstr "Redigér kilde" 21477 21478#~ msgid "Editing restriction" 21479#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger" 21480 21481#~ msgid "Eire" 21482#~ msgstr "Irland" 21483 21484#~ msgid "Elevation" 21485#~ msgstr "Højde" 21486 21487#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21488#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>." 21489 21490#~ msgid "Embedded variable" 21491#~ msgstr "Indlagt variabel" 21492 21493#~ msgid "End IP address" 21494#~ msgstr "Slut ip-adresse" 21495 21496#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21497#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" 21498 21499#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21500#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." 21501 21502#~ msgid "Enter report values" 21503#~ msgstr "Opsætning af udskrift" 21504 21505#~ msgid "Exact text" 21506#~ msgstr "Eksakte tekst" 21507 21508#~ msgid "FAQ position" 21509#~ msgstr "FAQ-placering" 21510 21511#~ msgid "FAQ visibility" 21512#~ msgstr "FAQ synlighed" 21513 21514#~ msgid "Facts for repository records" 21515#~ msgstr "Fakta for depot-poster" 21516 21517#~ msgid "Facts for source records" 21518#~ msgstr "Fakta for kilde-poster" 21519 21520#~ msgid "Family ID prefix" 21521#~ msgstr "Familie ID præfiks" 21522 21523#~ msgid "Family group information" 21524#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger" 21525 21526#~ msgid "Family list" 21527#~ msgstr "Familieliste" 21528 21529#~ msgid "File containing places (CSV)" 21530#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" 21531 21532#~ msgid "Find a fact or event" 21533#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse" 21534 21535#~ msgid "Find a family" 21536#~ msgstr "Find en familie" 21537 21538#~ msgid "Find a media object" 21539#~ msgstr "Find et medieobjekt" 21540 21541#~ msgid "Find a place" 21542#~ msgstr "Find et sted" 21543 21544#~ msgid "Find a repository" 21545#~ msgstr "Find opbevaringssted" 21546 21547#~ msgid "Find a shared note" 21548#~ msgstr "Find en delt note" 21549 21550#~ msgid "Find an individual" 21551#~ msgstr "Find en person" 21552 21553#, php-format 21554#~ msgid "Flag of %s" 21555#~ msgstr "Flag for %s" 21556 21557#~ msgid "From" 21558#~ msgstr "Fra" 21559 21560#~ msgid "Gender icon on charts" 21561#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer" 21562 21563#~ msgid "Get an API key from Google." 21564#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google." 21565 21566#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21567#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema." 21568 21569#~ msgid "Google Street View™" 21570#~ msgstr "Google Street View™" 21571 21572#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21573#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle." 21574 21575#~ msgid "Google™ maps preferences" 21576#~ msgstr "Google™ maps indstillinger" 21577 21578#~ msgid "Grandparents" 21579#~ msgstr "Bedsteforældre" 21580 21581#~ msgid "Head of household" 21582#~ msgstr "Hjemmets overhoved" 21583 21584#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21585#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." 21586 21587#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21588#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." 21589 21590#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21591#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." 21592 21593#~ msgid "Highest population" 21594#~ msgstr "Største befolkning" 21595 21596#~ msgid "Historical facts" 21597#~ msgstr "Historisk Fakta" 21598 21599#~ msgid "House" 21600#~ msgstr "Hus" 21601 21602#~ msgid "Hybrid" 21603#~ msgstr "Hybrid" 21604 21605#~ msgid "Icon" 21606#~ msgstr "Ikon" 21607 21608#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21609#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>" 21610 21611#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21612#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet." 21613 21614#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21615#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt." 21616 21617#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21618#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password." 21619 21620#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21621#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." 21622 21623#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21624#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." 21625 21626#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21627#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21628 21629#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21630#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>." 21631 21632#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21633#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." 21634 21635#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21636#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." 21637 21638#~ msgid "Import all places from a family tree" 21639#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" 21640 21641#~ msgid "Include fully matched places" 21642#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder" 21643 21644#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21645#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" 21646 21647#~ msgid "Individual ID prefix" 21648#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks" 21649 21650#~ msgid "Individual distribution" 21651#~ msgstr "Geografisk udbredelse" 21652 21653#~ msgid "Individual list" 21654#~ msgstr "Individliste" 21655 21656#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21657#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." 21658 21659#~ msgid "Installation folder" 21660#~ msgstr "Installationsmappe" 21661 21662#~ msgid "Instructions for Google mail" 21663#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail" 21664 21665#~ msgid "Interred" 21666#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21667 21668#~ msgctxt "FEMALE" 21669#~ msgid "Interred" 21670#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21671 21672#~ msgctxt "MALE" 21673#~ msgid "Interred" 21674#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21675 21676#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21677#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21678 21679#~ msgid "Keep" 21680#~ msgstr "Behold" 21681 21682#~ msgid "Keep link in list" 21683#~ msgstr "Behold link i listen" 21684 21685#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21686#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" 21687 21688#~ msgid "LDS temple" 21689#~ msgstr "Mormon tempel" 21690 21691#~ msgid "Latest birth year" 21692#~ msgstr "Seneste fødselsår" 21693 21694#~ msgid "Latest death year" 21695#~ msgstr "Seneste dødsår" 21696 21697#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21698#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." 21699 21700#~ msgid "Left" 21701#~ msgstr "Venstre" 21702 21703#~ msgctxt "paper size" 21704#~ msgid "Legal" 21705#~ msgstr "US Legal" 21706 21707#~ msgid "Level" 21708#~ msgstr "Niveau" 21709 21710#~ msgid "Limit" 21711#~ msgstr "Grænse" 21712 21713#~ msgid "Limit display by" 21714#~ msgstr "Begræns visning efter" 21715 21716#~ msgid "Link to an existing media object" 21717#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" 21718 21719#~ msgid "Linked database ID" 21720#~ msgstr "Linket database ID" 21721 21722#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21723#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" 21724 21725#~ msgid "Login ID" 21726#~ msgstr "Login ID" 21727 21728#~ msgid "Longevity versus time" 21729#~ msgstr "Levetid over for tid" 21730 21731#~ msgid "Lost password request" 21732#~ msgstr "Bestil ny adgangskode" 21733 21734#~ msgid "Lowest population" 21735#~ msgstr "Laveste befolkning" 21736 21737#~ msgid "Mailing name" 21738#~ msgstr "Navn på postmodtager" 21739 21740#~ msgid "Main section blocks" 21741#~ msgstr "Hovedsektionens rammer" 21742 21743#~ msgid "Manage family trees " 21744#~ msgstr "Håndtér familietræer " 21745 21746#~ msgid "Manage the links" 21747#~ msgstr "Håndtér links" 21748 21749#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21750#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." 21751 21752#~ msgid "Map provider" 21753#~ msgstr "Kortudbyder" 21754 21755#~ msgid "Marriage status" 21756#~ msgstr "Ægteskabsstatus" 21757 21758#~ msgid "Marriage type unknown" 21759#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt" 21760 21761#~ msgid "Married surname" 21762#~ msgstr "Giftenavn" 21763 21764#~ msgid "Match calendar" 21765#~ msgstr "Match kalender" 21766 21767#~ msgid "Max" 21768#~ msgstr "Maks." 21769 21770#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21771#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" 21772 21773#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21774#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" 21775 21776#~ msgid "Media ID prefix" 21777#~ msgstr "Medie-ID præfiks" 21778 21779#~ msgid "Media contains" 21780#~ msgstr "Medie indeholder" 21781 21782#, php-format 21783#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21784#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s." 21785 21786#~ msgid "Medical condition" 21787#~ msgstr "Helbredstilstand" 21788 21789#~ msgid "Memory limit" 21790#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning" 21791 21792#~ msgid "Midnight" 21793#~ msgstr "Midnat" 21794 21795#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21796#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." 21797 21798#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21799#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”" 21800 21801#~ msgid "Moderate pending changes" 21802#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer" 21803 21804#~ msgid "More news articles" 21805#~ msgstr "Flere nyheder" 21806 21807#~ msgid "Move left" 21808#~ msgstr "Flyt til venstre" 21809 21810#~ msgid "Move right" 21811#~ msgstr "Flyt til højre" 21812 21813#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21814#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" 21815 21816#~ msgid "MySQL variables" 21817#~ msgstr "MySQL variabler" 21818 21819#~ msgid "Name contains" 21820#~ msgstr "Navn indeholder" 21821 21822#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21823#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" 21824 21825#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21826#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" 21827 21828#~ msgid "Neighborhood" 21829#~ msgstr "Kvarter" 21830 21831#~ msgid "Netherlands Antilles" 21832#~ msgstr "De Nederlandske Antiller" 21833 21834#~ msgid "Neutral Zone" 21835#~ msgstr "Neutral zone" 21836 21837#~ msgctxt "FEMALE" 21838#~ msgid "Never married" 21839#~ msgstr "Aldrig gift" 21840 21841#~ msgctxt "MALE" 21842#~ msgid "Never married" 21843#~ msgstr "Aldrig gift" 21844 21845#~ msgid "No ancestors in the database." 21846#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen." 21847 21848#~ msgid "No custom modules are enabled." 21849#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive." 21850 21851#~ msgid "No custom themes are enabled." 21852#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive." 21853 21854#~ msgid "No limit" 21855#~ msgstr "Ingen begrænsning" 21856 21857#~ msgid "No map data exists for this individual" 21858#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person" 21859 21860#~ msgid "No mappable items" 21861#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner" 21862 21863#~ msgid "No media file was provided." 21864#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." 21865 21866#~ msgid "No places found" 21867#~ msgstr "Ingen steder fundet" 21868 21869#~ msgid "No places have been found." 21870#~ msgstr "Ingen stednavne fundet." 21871 21872#~ msgid "Nobody at all" 21873#~ msgstr "Ingen" 21874 21875#~ msgid "Noon" 21876#~ msgstr "Middag" 21877 21878#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21879#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" 21880 21881#~ msgctxt "FEMALE" 21882#~ msgid "Not married" 21883#~ msgstr "Ugift" 21884 21885#~ msgctxt "MALE" 21886#~ msgid "Not married" 21887#~ msgstr "Ugift" 21888 21889#~ msgid "Note ID prefix" 21890#~ msgstr "Note ID præfiks" 21891 21892#~ msgid "Number of generations" 21893#~ msgstr "Antal generationer" 21894 21895#~ msgid "Number of items" 21896#~ msgstr "Antal indlæg" 21897 21898#~ msgid "Number of items to show" 21899#~ msgstr "Antal elementer der skal vises" 21900 21901#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21902#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " 21903 21904#~ msgid "Oldest at bottom" 21905#~ msgstr "Ældste nederst" 21906 21907#~ msgid "Oldest at top" 21908#~ msgstr "Ældste øverst" 21909 21910#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21911#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" 21912 21913#~ msgid "Order" 21914#~ msgstr "Rækkefølge" 21915 21916#~ msgid "Other folder… please type in" 21917#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst" 21918 21919#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21920#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data." 21921 21922#~ msgid "Others" 21923#~ msgstr "Øvrige" 21924 21925#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21926#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21927 21928#~ msgid "Own charts" 21929#~ msgstr "Egne diagrammer" 21930 21931#~ msgid "P.M." 21932#~ msgstr "P.M." 21933 21934#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21935#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." 21936 21937#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21938#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." 21939 21940#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21941#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." 21942 21943#~ msgid "PHP time limit" 21944#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning" 21945 21946#~ msgid "Passwords do not match." 21947#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske." 21948 21949#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21950#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn." 21951 21952#~ msgid "Pedigree of %s" 21953#~ msgstr "Aner til %s" 21954 21955#~ msgid "Phonetic" 21956#~ msgstr "Fonetisk" 21957 21958#~ msgid "Phonetic title" 21959#~ msgstr "Titel (fonetisk)" 21960 21961#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21962#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:" 21963 21964#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21965#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s" 21966 21967#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21968#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees." 21969 21970#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21971#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" 21972 21973#~ msgid "Place check" 21974#~ msgstr "Kontroller steder" 21975 21976#~ msgid "Place contains" 21977#~ msgstr "Stednavn indeholder" 21978 21979#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21980#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…" 21981 21982#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21983#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…" 21984 21985#~ msgid "Places found" 21986#~ msgstr "Steder fundet" 21987 21988#~ msgid "Places in %s" 21989#~ msgstr "Steder i %s" 21990 21991#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21992#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen." 21993 21994#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21995#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" 21996 21997#~ msgid "Please enter a message subject." 21998#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." 21999 22000#~ msgid "Please enter more than one character." 22001#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav." 22002 22003#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22004#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." 22005 22006#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22007#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." 22008 22009#~ msgid "Precision" 22010#~ msgstr "Præcision" 22011 22012#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22013#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" 22014 22015#~ msgid "Prefixes" 22016#~ msgstr "Præfikser" 22017 22018#~ msgid "Presentation style" 22019#~ msgstr "Visningsmåde" 22020 22021#~ msgid "Privacy restriction" 22022#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning" 22023 22024#~ msgid "Quick repository facts" 22025#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder" 22026 22027#~ msgid "Quick source facts" 22028#~ msgstr "Hurtig kilde fakta" 22029 22030#~ msgid "README documentation" 22031#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" 22032 22033#~ msgid "Rada" 22034#~ msgstr "Rada" 22035 22036#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22037#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?" 22038 22039#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22040#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type." 22041 22042#~ msgid "Redraw map" 22043#~ msgstr "Gentegn kort" 22044 22045#~ msgid "Religious name" 22046#~ msgstr "Religiøst navn" 22047 22048#~ msgctxt "FEMALE" 22049#~ msgid "Religious name" 22050#~ msgstr "Religiøst navn" 22051 22052#~ msgctxt "MALE" 22053#~ msgid "Religious name" 22054#~ msgstr "Religiøst navn" 22055 22056#~ msgid "Remove flag" 22057#~ msgstr "Fjern flag" 22058 22059#~ msgid "Remove link from list" 22060#~ msgstr "Fjern link fra listen" 22061 22062#~ msgid "Repositories found" 22063#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet" 22064 22065#~ msgid "Repository ID prefix" 22066#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" 22067 22068#~ msgid "Repository contains" 22069#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder" 22070 22071#~ msgid "Reset to initial map state" 22072#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand" 22073 22074#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22075#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge." 22076 22077#~ msgid "Resulting value" 22078#~ msgstr "Resulterende værdi" 22079 22080#~ msgid "Right" 22081#~ msgstr "Højre" 22082 22083#~ msgid "Right section blocks" 22084#~ msgstr "Højresektionens rammer" 22085 22086#~ msgid "Romanized title" 22087#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet" 22088 22089#~ msgid "Rule" 22090#~ msgstr "Regel" 22091 22092#~ msgid "Satellite" 22093#~ msgstr "Satellit" 22094 22095#~ msgid "Search engine" 22096#~ msgstr "Søgemaskine" 22097 22098#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22099#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen." 22100 22101#~ msgid "Search globally" 22102#~ msgstr "Søg globalt" 22103 22104#~ msgid "Search locally" 22105#~ msgstr "Søg lokalt" 22106 22107#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22108#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." 22109 22110#~ msgid "Select chart type" 22111#~ msgstr "Vælg diagramtype" 22112 22113#~ msgid "Select events" 22114#~ msgstr "Vælg hændelser" 22115 22116#~ msgid "Select flag" 22117#~ msgstr "Vælg flag" 22118 22119#~ msgid "Select the desired count interval" 22120#~ msgstr "Vælg det ønskede interval" 22121 22122#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22123#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer." 22124 22125#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22126#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" 22127 22128#~ msgid "Send broadcast messages" 22129#~ msgstr "Send besked til alle" 22130 22131#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22132#~ msgstr "Serbien og Montenegro" 22133 22134#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22135#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" 22136 22137#~ msgid "Session timeout" 22138#~ msgstr "Session timeout" 22139 22140#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22141#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." 22142 22143#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22144#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." 22145 22146#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22147#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." 22148 22149#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22150#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." 22151 22152#~ msgid "Shared note contains" 22153#~ msgstr "Delt note indeholder" 22154 22155#~ msgid "Shared notes found" 22156#~ msgstr "Delte noter fundet" 22157 22158#~ msgid "Short version" 22159#~ msgstr "Kort udgave" 22160 22161#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22162#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data" 22163 22164#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22165#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" 22166 22167#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22168#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" 22169 22170#~ msgid "Show all tags" 22171#~ msgstr "Vis alle tags" 22172 22173#~ msgid "Show chart details by default" 22174#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard" 22175 22176#~ msgid "Show common surnames" 22177#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" 22178 22179#~ msgid "Show counts before or after name" 22180#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet" 22181 22182#~ msgid "Show cousins" 22183#~ msgstr "Vis fætre og kusiner" 22184 22185#~ msgid "Show date differences" 22186#~ msgstr "Vis datoforskelle" 22187 22188#~ msgid "Show details" 22189#~ msgstr "Vis detaljer" 22190 22191#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22192#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." 22193 22194#~ msgid "Show images" 22195#~ msgstr "Vis billeder" 22196 22197#~ msgid "Show inactive places" 22198#~ msgstr "Vis inaktive steder" 22199 22200#~ msgid "Show lifespans" 22201#~ msgstr "Vis livsforløb" 22202 22203#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22204#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser" 22205 22206#~ msgid "Show only the selected tags" 22207#~ msgstr "Vis kun valgte tags" 22208 22209#~ msgid "Show places in hierarchy" 22210#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau" 22211 22212#~ msgid "Show related individuals/families" 22213#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier" 22214 22215#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22216#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice." 22217 22218#~ msgid "Sicily" 22219#~ msgstr "Sicilien" 22220 22221#~ msgid "Sign-in URL" 22222#~ msgstr "Log ind URL" 22223 22224#~ msgid "Signed-in as " 22225#~ msgstr "Logget ind som " 22226 22227#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22228#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." 22229 22230#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22231#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" 22232 22233#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22234#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”." 22235 22236#~ msgid "Source ID prefix" 22237#~ msgstr "Kilde-ID præfiks" 22238 22239#~ msgid "Source contains" 22240#~ msgstr "Kilder indholder" 22241 22242#~ msgid "Spouse census date" 22243#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" 22244 22245#~ msgid "Spouse census place" 22246#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" 22247 22248#~ msgid "Spouse note" 22249#~ msgstr "Note for ægtefælle" 22250 22251#~ msgid "Standard" 22252#~ msgstr "Standard" 22253 22254#~ msgid "Start IP address" 22255#~ msgstr "Start ip-adresse" 22256 22257#~ msgid "Start at parents" 22258#~ msgstr "Start med forældrene" 22259 22260#~ msgid "Statistics chart" 22261#~ msgstr "Statistikplot" 22262 22263#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22264#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server" 22265 22266#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22267#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server" 22268 22269#~ msgid "Subdivision" 22270#~ msgstr "Område" 22271 22272#~ msgid "Suffixes" 22273#~ msgstr "Suffikser" 22274 22275#~ msgid "System settings" 22276#~ msgstr "Systemindstillinger" 22277 22278#~ msgid "Tag" 22279#~ msgstr "Tag" 22280 22281#~ msgid "Terrain" 22282#~ msgstr "Terræn" 22283 22284#~ msgid "The FAQ list is empty." 22285#~ msgstr "FAQ-listen er tom." 22286 22287#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22288#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter." 22289 22290#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22291#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" 22292 22293#~ msgid "The database reported the following error message:" 22294#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" 22295 22296#~ msgid "The details of this family are private." 22297#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private." 22298 22299#~ msgid "The details of this individual are private." 22300#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private." 22301 22302#~ msgid "The file %s could not be updated." 22303#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres." 22304 22305#~ msgid "The file %s has been created." 22306#~ msgstr "Filen %s blev oprettet." 22307 22308#, php-format 22309#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22310#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." 22311 22312#~ msgid "The following places have been changed:" 22313#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:" 22314 22315#~ msgid "The following places would be changed:" 22316#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:" 22317 22318#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22319#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)." 22320 22321#~ msgid "The media file %s does not exist." 22322#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." 22323 22324#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22325#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ." 22326 22327#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22328#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." 22329 22330#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22331#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." 22332 22333#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22334#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 22335 22336#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22337#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s." 22338 22339#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22340#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." 22341 22342#~ msgid "The passwords do not match." 22343#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens." 22344 22345#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22346#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret." 22347 22348#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22349#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." 22350 22351#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22352#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s." 22353 22354#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22355#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder." 22356 22357#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22358#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." 22359 22360#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22361#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>." 22362 22363#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22364#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 22365 22366#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22367#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 22368 22369#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22370#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." 22371 22372#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22373#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." 22374 22375#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22376#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." 22377 22378#~ msgid "The version of %s is too new." 22379#~ msgstr "Denne version af %s er for ny." 22380 22381#~ msgid "The version of %s is too old." 22382#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel." 22383 22384#~ msgid "The website access rule has been created." 22385#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet." 22386 22387#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22388#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet." 22389 22390#~ msgid "The website access rule has been updated." 22391#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret." 22392 22393#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22394#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her." 22395 22396#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22397#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn." 22398 22399#~ msgid "Theme menu" 22400#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" 22401 22402#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22403#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau." 22404 22405#, php-format 22406#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22407#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”." 22408 22409#, php-format 22410#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22411#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"." 22412 22413#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22414#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." 22415 22416#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22417#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." 22418 22419#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22420#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." 22421 22422#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22423#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." 22424 22425#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22426#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." 22427 22428#~ msgid "This family remained childless" 22429#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs" 22430 22431#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22432#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." 22433 22434#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22435#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder" 22436 22437#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22438#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." 22439 22440#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22441#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." 22442 22443#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22444#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." 22445 22446#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22447#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." 22448 22449#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22450#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring." 22451 22452#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22453#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." 22454 22455#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22456#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne." 22457 22458#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22459#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”." 22460 22461#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22462#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”." 22463 22464#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22465#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”." 22466 22467#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22468#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”." 22469 22470#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22471#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”." 22472 22473#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22474#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”." 22475 22476#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22477#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”." 22478 22479#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22480#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”." 22481 22482#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22483#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden." 22484 22485#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22486#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." 22487 22488#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22489#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data." 22490 22491#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22492#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer." 22493 22494#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22495#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere." 22496 22497#~ msgid "This media file does not exist." 22498#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." 22499 22500#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22501#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." 22502 22503#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22504#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes." 22505 22506#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22507#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." 22508 22509#~ msgid "This message will be sent to %s" 22510#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" 22511 22512#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22513#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." 22514 22515#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22516#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej." 22517 22518#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22519#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." 22520 22521#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22522#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." 22523 22524#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22525#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." 22526 22527#~ msgid "This place has no coordinates" 22528#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater" 22529 22530#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22531#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 22532 22533#, php-format 22534#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22535#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 22536 22537#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22538#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." 22539 22540#, php-format 22541#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22542#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22543 22544#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22545#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS." 22546 22547#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22548#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 22549 22550#, php-format 22551#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22552#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 22553 22554#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22555#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 22556 22557#, php-format 22558#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22559#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22560 22561#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22562#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." 22563 22564#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22565#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her." 22566 22567#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22568#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”." 22569 22570#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22571#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder." 22572 22573#~ msgid "Thumbnail to upload" 22574#~ msgstr "Miniaturebillede" 22575 22576#~ msgid "Title in Hebrew" 22577#~ msgstr "Titel på hebraisk" 22578 22579#~ msgid "To" 22580#~ msgstr "Til" 22581 22582#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22583#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)." 22584 22585#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22586#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende." 22587 22588#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22589#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>." 22590 22591#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22592#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den." 22593 22594#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22595#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil." 22596 22597#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22598#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" 22599 22600#~ msgid "Top level" 22601#~ msgstr "Top niveau" 22602 22603#, php-format 22604#~ msgid "Total families: %s" 22605#~ msgstr "Total antal familier: %s" 22606 22607#, php-format 22608#~ msgid "Total individuals: %s" 22609#~ msgstr "Total antal individer: %s" 22610 22611#~ msgid "Total number of users" 22612#~ msgstr "Total antal brugere" 22613 22614#~ msgid "Total places: %s" 22615#~ msgstr "Steder ialt: %s" 22616 22617#~ msgid "Total sources: %s" 22618#~ msgstr "Total antal kilder: %s" 22619 22620#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22621#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet." 22622 22623#~ msgid "Transylvania" 22624#~ msgstr "Transylvanien" 22625 22626#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22627#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" 22628 22629#~ msgid "Type the password again." 22630#~ msgstr "Indtast kodeordet igen." 22631 22632#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22633#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22634 22635#~ msgid "Types of error" 22636#~ msgstr "Fejltyper" 22637 22638#~ msgid "USA" 22639#~ msgstr "USA" 22640 22641#~ msgid "USSR" 22642#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" 22643 22644#~ msgid "UTC" 22645#~ msgstr "UTC" 22646 22647#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22648#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl." 22649 22650#~ msgid "Unable to find record with ID" 22651#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID" 22652 22653#~ msgid "Unique family facts" 22654#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22655 22656#~ msgid "Unique individual facts" 22657#~ msgstr "Entydige personfakta" 22658 22659#~ msgid "Unique repository facts" 22660#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" 22661 22662#~ msgid "Unique source facts" 22663#~ msgstr "Entydige kildefakta" 22664 22665#~ msgid "Unlink the media object" 22666#~ msgstr "Fjern link til medie" 22667 22668#~ msgid "Up" 22669#~ msgstr "Op" 22670 22671#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22672#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet" 22673 22674#~ msgid "Upgrade anyway" 22675#~ msgstr "Opgradér alligevel" 22676 22677#~ msgid "Upload" 22678#~ msgstr "Upload" 22679 22680#~ msgid "Upload geographic data" 22681#~ msgstr "Upload geografisk data" 22682 22683#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22684#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki" 22685 22686#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22687#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" 22688 22689#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22690#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" 22691 22692#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22693#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" 22694 22695#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22696#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ." 22697 22698#~ msgid "Use this value" 22699#~ msgstr "Brug denne værdi" 22700 22701#~ msgid "User preferences" 22702#~ msgstr "Brugerindstillinger" 22703 22704#~ msgid "User-agent string" 22705#~ msgstr "User-agent streng" 22706 22707#~ msgid "Users who are signed in" 22708#~ msgstr "Online brugere" 22709 22710#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22711#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." 22712 22713#~ msgid "Verification code" 22714#~ msgstr "Kontrolkode" 22715 22716#~ msgid "View" 22717#~ msgstr "Vis" 22718 22719#~ msgid "View all records found in this place" 22720#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" 22721 22722#~ msgid "View details" 22723#~ msgstr "Vis detaljer" 22724 22725#~ msgid "View the archive" 22726#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv" 22727 22728#~ msgid "View the details" 22729#~ msgstr "Vis detaljer" 22730 22731#~ msgid "View the notes" 22732#~ msgstr "Vis noter" 22733 22734#~ msgid "View this individual" 22735#~ msgstr "Vis person" 22736 22737#~ msgid "View this source" 22738#~ msgstr "Vis kilde" 22739 22740#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22741#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren." 22742 22743#~ msgid "Website URL" 22744#~ msgstr "Hjemmesideadresse" 22745 22746#~ msgid "Website access rules" 22747#~ msgstr "Sidens adgangsregler" 22748 22749#~ msgid "Website and META tag settings" 22750#~ msgstr "Meta tags" 22751 22752#~ msgid "West Africa" 22753#~ msgstr "Vestafrika" 22754 22755#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22756#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." 22757 22758#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22759#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type." 22760 22761#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22762#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." 22763 22764#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22765#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" 22766 22767#~ msgid "Whole words only" 22768#~ msgstr "Kun hele ord" 22769 22770#~ msgid "Width" 22771#~ msgstr "Bredde" 22772 22773#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22774#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" 22775 22776#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22777#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" 22778 22779#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22780#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" 22781 22782#~ msgid "Wildcards" 22783#~ msgstr "Jokertegn" 22784 22785#~ msgid "XREF prefixes" 22786#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF" 22787 22788#~ msgid "Year input box" 22789#~ msgstr "Valg af år" 22790 22791#~ msgid "Yes" 22792#~ msgstr "Ja" 22793 22794#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22795#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF." 22796 22797#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22798#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." 22799 22800#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22801#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen." 22802 22803#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22804#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen." 22805 22806#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22807#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." 22808 22809#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22810#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden." 22811 22812#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22813#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." 22814 22815#~ msgid "You have not created any journal items." 22816#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." 22817 22818#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22819#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”." 22820 22821#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22822#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto." 22823 22824#~ msgid "You must change this before you can continue." 22825#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." 22826 22827#~ msgid "You must enter a name" 22828#~ msgstr "Indtast et navn" 22829 22830#~ msgid "You must enter a real name." 22831#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn." 22832 22833#~ msgid "You must enter a username." 22834#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." 22835 22836#~ msgid "You must provide a repository name." 22837#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted." 22838 22839#~ msgid "You must provide a source title" 22840#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel" 22841 22842#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22843#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." 22844 22845#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22846#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ." 22847 22848#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22849#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" 22850 22851#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22852#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 22853 22854#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22855#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 22856 22857#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22858#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." 22859 22860#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22861#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." 22862 22863#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22864#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 22865 22866#~ msgid "Yugoslavia" 22867#~ msgstr "Jugoslavien" 22868 22869#~ msgid "Zaire" 22870#~ msgstr "Zaire" 22871 22872#~ msgid "Zip file(s)" 22873#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 22874 22875#~ msgid "Zoom in here" 22876#~ msgstr "Zoom ind her" 22877 22878#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22879#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks." 22880 22881#~ msgid "Zoom level" 22882#~ msgstr "Zoom faktor" 22883 22884#~ msgid "Zoom level of map" 22885#~ msgstr "Zoom faktor på kort" 22886 22887#~ msgid "Zoom out here" 22888#~ msgstr "Zoom ud her" 22889 22890#~ msgid "Zoom=" 22891#~ msgstr "Zoom=" 22892 22893#~ msgid "a URL" 22894#~ msgstr "En URL" 22895 22896#~ msgid "a file on the server" 22897#~ msgstr "en fil på serveren" 22898 22899#~ msgid "a file on your computer" 22900#~ msgstr "en fil på din computer" 22901 22902#~ msgid "a.m." 22903#~ msgstr "a.m." 22904 22905#~ msgctxt "FEMALE" 22906#~ msgid "adopted name" 22907#~ msgstr "adopteret navn" 22908 22909#~ msgctxt "MALE" 22910#~ msgid "adopted name" 22911#~ msgstr "adopteret navn" 22912 22913#~ msgid "adoption" 22914#~ msgstr "adoption" 22915 22916#~ msgid "after" 22917#~ msgstr "efter" 22918 22919#~ msgid "after death" 22920#~ msgstr "efter dødsfald" 22921 22922#~ msgid "allow" 22923#~ msgstr "tillad" 22924 22925#~ msgctxt "FEMALE" 22926#~ msgid "also known as" 22927#~ msgstr "også kendt som" 22928 22929#~ msgctxt "MALE" 22930#~ msgid "also known as" 22931#~ msgstr "også kendt som" 22932 22933#~ msgid "always" 22934#~ msgstr "altid" 22935 22936#~ msgid "before" 22937#~ msgstr "før" 22938 22939#~ msgid "birth" 22940#~ msgstr "fødsel" 22941 22942#~ msgctxt "FEMALE" 22943#~ msgid "birth name" 22944#~ msgstr "fødselsnavn" 22945 22946#~ msgctxt "MALE" 22947#~ msgid "birth name" 22948#~ msgstr "fødselsnavn" 22949 22950#~ msgid "burial" 22951#~ msgstr "begravelse" 22952 22953#~ msgid "by" 22954#~ msgstr "Sidst opdateret af" 22955 22956#~ msgid "census added" 22957#~ msgstr "folketælling tilføjet" 22958 22959#~ msgid "century" 22960#~ msgstr "århundrede" 22961 22962#~ msgctxt "FEMALE" 22963#~ msgid "change of name" 22964#~ msgstr "navneændring" 22965 22966#~ msgctxt "MALE" 22967#~ msgid "change of name" 22968#~ msgstr "navneændring" 22969 22970#~ msgid "children" 22971#~ msgstr "børn" 22972 22973#~ msgid "creating thumbnails of images" 22974#~ msgstr "danner miniaturer af billeder" 22975 22976#~ msgid "death" 22977#~ msgstr "dødsfald" 22978 22979#~ msgid "deny" 22980#~ msgstr "afvis" 22981 22982#~ msgid "east" 22983#~ msgstr "øst" 22984 22985#~ msgctxt "FEMALE" 22986#~ msgid "estate name" 22987#~ msgstr "kaldenavn" 22988 22989#~ msgctxt "MALE" 22990#~ msgid "estate name" 22991#~ msgstr "kaldenavn" 22992 22993#~ msgid "ex-partner" 22994#~ msgstr "forhenværende partner" 22995 22996#~ msgctxt "FEMALE" 22997#~ msgid "ex-partner" 22998#~ msgstr "forhenværende partner" 22999 23000#~ msgctxt "MALE" 23001#~ msgid "ex-partner" 23002#~ msgstr "forhenværende partner" 23003 23004#~ msgid "file upload capability" 23005#~ msgstr "Mulighed for filupload" 23006 23007#~ msgid "half-year after marriage" 23008#~ msgstr "halvår efter vielse" 23009 23010#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23011#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss" 23012 23013#~ msgctxt "FEMALE" 23014#~ msgid "immigration name" 23015#~ msgstr "indvandringsnavn" 23016 23017#~ msgctxt "MALE" 23018#~ msgid "immigration name" 23019#~ msgstr "indvandringsnavn" 23020 23021#~ msgid "import" 23022#~ msgstr "hent fra server" 23023 23024#~ msgid "interval %s year" 23025#~ msgid_plural "interval %s years" 23026#~ msgstr[0] "interval %s år" 23027#~ msgstr[1] "interval %s år" 23028 23029#~ msgid "interval one child" 23030#~ msgstr "interval med et barn" 23031 23032#~ msgid "interval two children" 23033#~ msgstr "interval med to børn" 23034 23035#~ msgid "less than" 23036#~ msgstr "mindre end" 23037 23038#~ msgid "link" 23039#~ msgstr "Sæt reference" 23040 23041#~ msgid "marriage" 23042#~ msgstr "ægteskab" 23043 23044#~ msgctxt "FEMALE" 23045#~ msgid "married name" 23046#~ msgstr "vielsesnavn" 23047 23048#~ msgctxt "MALE" 23049#~ msgid "married name" 23050#~ msgstr "vielsesnavn" 23051 23052#~ msgid "maximum" 23053#~ msgstr "maksimum" 23054 23055#~ msgid "midnight" 23056#~ msgstr "midnat" 23057 23058#~ msgid "minimum" 23059#~ msgstr "minimum" 23060 23061#~ msgid "month" 23062#~ msgstr "måned" 23063 23064#~ msgid "months after marriage" 23065#~ msgstr "måneder efter vielse" 23066 23067#~ msgid "months before and after marriage" 23068#~ msgstr "måneder før og efter vielse" 23069 23070#~ msgid "never" 23071#~ msgstr "aldrig" 23072 23073#~ msgid "noon" 23074#~ msgstr "middag" 23075 23076#~ msgid "north" 23077#~ msgstr "nord" 23078 23079#~ msgid "over" 23080#~ msgstr "over" 23081 23082#~ msgid "overall" 23083#~ msgstr "kombineret" 23084 23085#~ msgid "p.m." 23086#~ msgstr "p.m." 23087 23088#~ msgid "pixels" 23089#~ msgstr "pixels" 23090 23091#~ msgid "preview" 23092#~ msgstr "vis" 23093 23094#~ msgid "quarters after marriage" 23095#~ msgstr "kvartaler efter vielse" 23096 23097#~ msgctxt "FEMALE" 23098#~ msgid "religious name" 23099#~ msgstr "religiøst navn" 23100 23101#~ msgctxt "MALE" 23102#~ msgid "religious name" 23103#~ msgstr "religiøst navn" 23104 23105#~ msgid "reporting" 23106#~ msgstr "rapportering" 23107 23108#~ msgid "robot" 23109#~ msgstr "robot" 23110 23111#~ msgid "sort by filename" 23112#~ msgstr "sorter efter filnavn" 23113 23114#~ msgid "sort by title" 23115#~ msgstr "sorter efter titel" 23116 23117#~ msgid "south" 23118#~ msgstr "syd" 23119 23120#~ msgid "ssl" 23121#~ msgstr "ssl" 23122 23123#~ msgid "this record does not exist" 23124#~ msgstr "denne post eksisterer ikke" 23125 23126#~ msgid "tls" 23127#~ msgstr "tls" 23128 23129#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23130#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." 23131 23132#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23133#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." 23134 23135#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23136#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." 23137 23138#~ msgid "webtrees reply address" 23139#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23140 23141#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23142#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning." 23143 23144#~ msgid "webtrees wiki" 23145#~ msgstr "webtrees wikipedia" 23146 23147#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23148#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's" 23149 23150#~ msgid "west" 23151#~ msgstr "vest" 23152 23153#, php-format 23154#~ msgid "“%s”" 23155#~ msgstr "“%s”" 23156 23157#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23158#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." 23159