xref: /webtrees/resources/lang/da/messages.po (revision f15544dc2c2fc10bc387ec571bf4b5c2efe7c539)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-09-26 07:38+0000\n"
7"Last-Translator: Jens Friismose <jelo2007@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/da/>\n"
9"Language: da\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " men nærmere detaljer er ukendte"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " i "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s %2$s generationer bagud"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s %2$s generationer fremad"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder."
94msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixler"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr ""
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s’s %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:616
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:261
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j. %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s f.v.t"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:97
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s og hendes forfædre"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s og hans forfædre"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s og de indvider som linker til."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s og deres børn"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s og deres efterkommere"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s anonym bruger"
210msgstr[1] "%s anonyme brugere"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s barn"
221msgstr[1] "%s børn"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dag"
230msgstr[1] "%s dage"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s findes ikke."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:23
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s familie"
245msgstr[1] "%s familier"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret."
253msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:109
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s familietræ"
260msgstr[1] "%s familietræer"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s barnebarn"
268msgstr[1] "%s børnebørn"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
272#: resources/views/calendar-list.phtml:18
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s individ"
277msgstr[1] "%s individer"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret."
286msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s meddelelse"
293msgstr[1] "%s meddelelser"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s måned"
303msgstr[1] "%s måneder"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s note er blevet opdateret."
310msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr ""
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2151
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s forskudt et led"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2156
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s forskudt et led"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret."
335msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s bruger"
349msgstr[1] "%s brugere"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret."
356msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2169
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s forskudt tre generationer"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2174
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s forskudt tre generationer"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2160
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s forskudt to generationer"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2165
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s forskudt to generationer"
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s uge"
387msgstr[1] "%s uger"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s år"
399msgstr[1] "%s år"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s. årsdag"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2354
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × fætter/kusine"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2318
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "%s × kusine"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2281
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "%s × fætter"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;f.v.t"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;e.v.t"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, hendes forældre og søskende"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, hans forfædre og deres familier"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, hans forældre og søskende"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, hans ægtefæller og børn"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;vælg&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:120
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s efter dødsfald)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "(%s gammel)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
503#: resources/views/fact-date.phtml:102
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(%s gammel)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
511#: resources/views/fact-date.phtml:98
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(%s gammel)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
520#: resources/views/fact-date.phtml:94
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(%s gammel)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
534msgid "(includes media files)"
535msgstr ""
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:116
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(på dødsdagen)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:334
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5."
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6."
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7."
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8."
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9."
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<standard tema>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:26
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr ""
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
662msgid "A URL"
663msgstr "En webadresse"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Et diagram over et individs forfædre."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Et diagram over et individs efterkommere."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Et diagram over individers tidslinjer."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:149
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
719msgid "A file on the server"
720msgstr "En fil på serveren"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "En fil på din computer"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Viser en link til  administrator nederst på siden."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Viser en link til webtrees hjemmeside."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:112
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "En liste grene til en familie."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:54
762msgid "A list of families."
763msgstr "En liste over familier."
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:105
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "En liste over individer."
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:78
777msgid "A list of locations."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr "En liste over medieobjekter."
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
792msgid "A list of repositories."
793msgstr "En lister over opbevaringssteder."
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:75
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr "En lister over delte noter."
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:77
802msgid "A list of sources."
803msgstr "En lister over kilder."
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
807msgid "A list of submitters."
808msgstr "En lister over indsendere."
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "En liste over mærkedage i dag."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "En liste over de mest populære fornavne."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "En liste over de mest brugte efternavne."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:8
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "En ny version af webtrees er frigivet."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”."
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:66
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s."
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "En rapport af et individs oplysninger."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "En rapport over information leveret af en kilde."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ."
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "En fane der viser en persons noter."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ."
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset."
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1082msgid "API key"
1083msgstr "API nøgle"
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Aba, Nigeria"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Aban"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Aban"
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Forkort stednavne"
1125
1126#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1127#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Forkortelse"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Godkend"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Godkend alle ændringer"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:41
1142#: resources/views/admin/components.phtml:104
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Adgangsniveau"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Adgangsregler for stamtræer"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail"
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Accra, Ghana"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1161msgid "Action"
1162msgstr "Handling"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "Adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "Adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "Adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "Adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar Sheni"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar Sheni"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "Adar Sheni"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "Adar Sheni"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Tilføj"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr "Tilføj en bror"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1260msgid "Add a child"
1261msgstr "Tilføj et nyt barn"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr "Tilføj en datter"
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr "Tilføj fakta"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Tilføj en ny far"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Tilføj en ny favorit"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Tilføj en ny ægtemand"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Tilføj nyt notat"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr "Tilføj en mediefil"
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Tilføj en ny mor"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Tilføj nyt navn"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Tilføj en ny note"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr "Tilføj en slægtning"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr "Tilføj en søster"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1352msgid "Add a son"
1353msgstr "Tilføj en søn"
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Tilføj en ny kildecitering"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr "Tilføj en ny partner"
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:292
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Tilføj artikel"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Tilføj en ny bruger"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Tilføj en ny hustru"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Tilføj en FAQ"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Hent fra udklipsholderen"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side."
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Tilføj individer"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste."
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Tilføj flere felter"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:75
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger"
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum"
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider."
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "META tag: Undertitel"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr "Tilføj til udklipsholderen"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr "Tilføj entydig ID"
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Tilføj ikke linkede poster"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed"
1476
1477#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1478#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1479#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1480#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1481msgid "Additional information"
1482msgstr "Ekstra information"
1483
1484#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1485#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1489msgid "Address"
1490msgstr "Adresse"
1491
1492#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1493#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1494msgid "Address line 1"
1495msgstr "Adresse linie 1"
1496
1497#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1498#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1499msgid "Address line 2"
1500msgstr "Adresse linie 2"
1501
1502#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1503#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1504msgid "Address line 3"
1505msgstr "Adresse linie 3"
1506
1507#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1508msgid "Addresses"
1509msgstr "Adresser"
1510
1511#. I18N: Location of an LDS church temple
1512#: app/Elements/TempleCode.php:55
1513msgid "Adelaide, Australia"
1514msgstr "Adelaide, Australien"
1515
1516#: app/Gedcom.php:1394
1517msgid "Administrative ID"
1518msgstr ""
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1522msgid "Administrator"
1523msgstr "Administrator"
1524
1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1526msgid "Administrator account"
1527msgstr "Administratorkonto"
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1530msgid "Administrator comments on user"
1531msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren"
1532
1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1534msgid "Administrators"
1535msgstr "Administratorer"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1538msgctxt "Female pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adopteret"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1543msgctxt "Male pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adopteret"
1546
1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1548msgctxt "Pedigree"
1549msgid "Adopted"
1550msgstr "Adopteret"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1553msgid "Adopted by both parents"
1554msgstr "Adopteret af begge forældre"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1557msgid "Adopted by father"
1558msgstr "Adopteret af faderen"
1559
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Adopteret af moderen"
1563
1564#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr "Adopteret navn"
1567
1568#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Adoption"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Adoption af bror"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Adoption af barn"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Adoption af datter"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Adoption af barnebarn"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adoption af barnebarn"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adoption af barnebarn"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adoption af barnebarn"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adoption af barnebarn"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adoption af barnebarn"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adoption af barnebarn"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Adoption af halvbror"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Adoption af halvsøskende"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Adoption af halvsøster"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Adoption af søskende"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Adoption af søster"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Adoption af søn"
1641
1642#: app/Gedcom.php:576
1643msgid "Adoptive parents"
1644msgstr "Adoptivforældre"
1645
1646#: app/Gedcom.php:620
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Voksendåb"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Avanceret søgning"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Afghanistan"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1661msgid "Africa"
1662msgstr "Afrika"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil."
1667
1668#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1670#: resources/views/fact-date.phtml:137
1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1678msgid "Age"
1679msgstr "Alder"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1682msgid "Age at birth of child"
1683msgstr "Alder ved barns fødsel"
1684
1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1686msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1687msgstr "Antaget maksimal levetid for en person"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1690msgid "Age between husband and wife"
1691msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1694msgid "Age between siblings"
1695msgstr "Aldersforskel mellem søskende"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1698msgid "Age between wife and husband"
1699msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand"
1700
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1702msgid "Age difference"
1703msgstr "Aldersforskel"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1707msgid "Age in year of first marriage"
1708msgstr "Alder ved første vielse"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1715msgid "Age in year of marriage"
1716msgstr "Alder i forhold til vielsesår"
1717
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1721msgid "Age interval"
1722msgstr "Aldersinterval"
1723
1724#. I18N: A configuration setting
1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1727msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag"
1728
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1731msgid "Age related to death year"
1732msgstr "Alder i forhold år for dødsfald"
1733
1734#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1735msgid "Agency"
1736msgstr "Agentur"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1740msgid "Aland Islands"
1741msgstr "Ålandsøerne"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1745msgid "Albania"
1746msgstr "Albanien"
1747
1748#. I18N: Name of a module
1749#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1750msgid "Album"
1751msgstr "Album"
1752
1753#. I18N: Location of an LDS church temple
1754#: app/Elements/TempleCode.php:57
1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1756msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1760msgid "Algeria"
1761msgstr "Algeriet"
1762
1763#: app/Gedcom.php:580
1764msgid "Alias"
1765msgstr "Alias"
1766
1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1768msgid "Alive"
1769msgstr "I live"
1770
1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1778#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1794msgid "All"
1795msgstr "Alle"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1799msgid "All facts and events"
1800msgstr "Alle fakta og begivenheder"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1803msgid "All fields must be completed."
1804msgstr "Alle felter skal være udfyldt."
1805
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1808msgid "All individuals"
1809msgstr "Alle personer"
1810
1811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1812#: resources/views/admin/components.phtml:28
1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1814msgid "All modules"
1815msgstr "Alle moduler"
1816
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1819msgid "All records"
1820msgstr "Alle poster"
1821
1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1825msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder."
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1830msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster"
1831
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1834msgid "Allow visitors to request a new user account"
1835msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto"
1836
1837#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1838#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "Også kendt som"
1841
1842#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1843msgid "Alternative place name"
1844msgstr "Alternativt stednavn"
1845
1846#. I18N: Name of a country or state
1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1848msgid "American Samoa"
1849msgstr "Amerikansk Samoa"
1850
1851#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1852#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1853msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1854msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne."
1855
1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1857msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1858msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind."
1859
1860#. I18N: Description of the “Album” module
1861#: app/Module/AlbumModule.php:53
1862msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1863msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser."
1864
1865#. I18N: Description of the “Charts” module
1866#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1867msgid "An alternative way to display charts."
1868msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer."
1869
1870#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1871#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1872msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1873msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer."
1874
1875#. I18N: Description of the “Theme change” module
1876#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1877msgid "An alternative way to select a new theme."
1878msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema."
1879
1880#. I18N: Description of the “Sign in” module
1881#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1882msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1883msgstr "En alternativ metode til at logge af og på."
1884
1885#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1886#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1887msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1888msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere."
1889
1890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1891msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1892msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption."
1893
1894#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1895#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1896msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1897msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere."
1898
1899#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1900#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1901msgid "An unexpected database error occurred."
1902msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl."
1903
1904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1905msgid "An upgrade is available."
1906msgstr "En opdatering er tilgængelig."
1907
1908#. I18N: Name of a module/report
1909#. I18N: Name of a module/chart
1910#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1913msgid "Ancestors"
1914msgstr "Forfædre"
1915
1916#: app/Gedcom.php:581
1917msgid "Ancestors interest"
1918msgstr "Mangler forfædre"
1919
1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1921msgid "Ancestors of "
1922msgstr "Aner til "
1923
1924#. I18N: %s is an individual’s name
1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1926#, php-format
1927msgid "Ancestors of %s"
1928msgstr "Aner til %s"
1929
1930#: app/Gedcom.php:579
1931msgid "Ancestral file number"
1932msgstr "Anens filnummer"
1933
1934#. I18N: GEDCOM tag _APID
1935#: app/Gedcom.php:1013
1936msgid "Ancestry PID"
1937msgstr ""
1938
1939#. I18N: GEDCOM tag _APID
1940#: app/Gedcom.php:1187
1941msgid "Ancestry.com source identifier"
1942msgstr ""
1943
1944#. I18N: Location of an LDS church temple
1945#: app/Elements/TempleCode.php:58
1946msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1947msgstr "Anchorage , Alaska, United States"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1951msgid "Andorra"
1952msgstr "Andorra"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1956msgid "Angola"
1957msgstr "Angola"
1958
1959#. I18N: Name of a country or state
1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1961msgid "Anguilla"
1962msgstr "Anguilla"
1963
1964#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1965#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
1968#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1970msgid "Anniversary"
1971msgstr "Årsdag"
1972
1973#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1974msgid "Anniversary calendar"
1975msgstr "Årsdagskalender"
1976
1977#: app/Gedcom.php:445
1978msgid "Annulment"
1979msgstr "Annulleret vielse"
1980
1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1982msgid "Answer"
1983msgstr "Besvar"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1987msgid "Antarctica"
1988msgstr "Antarktis"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1992msgid "Antigua and Barbuda"
1993msgstr "Antigua og Barbuda"
1994
1995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1996msgid "Anyone with a user account can access this website."
1997msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side."
1998
1999#. I18N: Location of an LDS church temple
2000#: app/Elements/TempleCode.php:59
2001msgid "Apia, Samoa"
2002msgstr "Apia, Samoa"
2003
2004#: app/Gedcom.php:511
2005msgid "Application ID"
2006msgstr ""
2007
2008#: app/Gedcom.php:528
2009msgid "Application name"
2010msgstr ""
2011
2012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2013msgid "Apply privacy settings"
2014msgstr "Anvend privatlivsindstillinger"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2019msgid "Apply these preferences to all family trees"
2020msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer"
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2025msgid "Apply these preferences to new family trees"
2026msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer"
2027
2028#: resources/views/admin/users.phtml:35
2029msgid "Approved"
2030msgstr "Godkendt"
2031
2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2033msgid "Approved by administrator"
2034msgstr "Godkendt af administrator"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2037msgctxt "Abbreviation for April"
2038msgid "Apr"
2039msgstr "apr"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2042msgctxt "GENITIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "april"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2047msgctxt "INSTRUMENTAL"
2048msgid "April"
2049msgstr "april"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2052msgctxt "LOCATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "april"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2059msgctxt "NOMINATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "april"
2062
2063#. I18N: The name of a colour-scheme
2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2065msgid "Aqua Marine"
2066msgstr "Havblå"
2067
2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2069#, php-format
2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2071msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette linket til “%s”?"
2072
2073#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2074#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2077
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes."
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2085#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?"
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Argentina"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Armenien"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Aruba"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Aske"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Asien"
2155
2156#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2157#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2158#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2159#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2160#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2162msgid "Associate"
2163msgstr "Forbindelser"
2164
2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2166msgid "Associate events with this source"
2167msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde"
2168
2169#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2170msgid "Associated events"
2171msgstr "Tilknyttede hændelser"
2172
2173#. I18N: Location of an LDS church temple
2174#: app/Elements/TempleCode.php:61
2175msgid "Asuncion, Paraguay"
2176msgstr "Asuncion, Paraguay"
2177
2178#. I18N: Name of a country or state
2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2180msgid "At sea"
2181msgstr "På havet"
2182
2183#. I18N: Location of an LDS church temple
2184#: app/Elements/TempleCode.php:62
2185msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2186msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Deltagere"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2193msgctxt "FEMALE"
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Deltager"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2198msgctxt "MALE"
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Deltager"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Observatør"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2207msgctxt "FEMALE"
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Deltager"
2210
2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2212msgctxt "MALE"
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Deltager"
2215
2216#. I18N: Type of media object
2217#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2218msgid "Audio"
2219msgstr "Lyd"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2222msgctxt "Abbreviation for August"
2223msgid "Aug"
2224msgstr "aug"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2227msgctxt "GENITIVE"
2228msgid "August"
2229msgstr "august"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2232msgctxt "INSTRUMENTAL"
2233msgid "August"
2234msgstr "august"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2237msgctxt "LOCATIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "august"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2244msgctxt "NOMINATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "august"
2247
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2250msgid "Australia"
2251msgstr "Australien"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2255msgid "Austria"
2256msgstr "Østrig"
2257
2258#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2260msgid "Author"
2261msgstr "Forfatter"
2262
2263#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2264#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2265#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2266#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2267#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2268msgid "Author of last change"
2269msgstr "Forfatter til sidste ændring"
2270
2271#. I18N: Automatic suggestions when you type
2272#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2274msgid "Autocomplete"
2275msgstr ""
2276
2277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2278msgid "Automatically accept changes made by this user"
2279msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2283msgid "Automatically expand notes"
2284msgstr "Udvid automatisk noter"
2285
2286#. I18N: A configuration setting
2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2288msgid "Automatically expand sources"
2289msgstr "Udvid automatisk listen over kilder"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:215
2293msgctxt "GENITIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:319
2299msgctxt "INSTRUMENTAL"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:267
2305msgctxt "LOCATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:163
2311msgctxt "NOMINATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2319msgid "Average age"
2320msgstr "Gennemsnitsalder"
2321
2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2328#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2329msgid "Average age at death"
2330msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2333msgid "Average age at marriage"
2334msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2337msgid "Average age in century of marriage"
2338msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2341msgid "Average age related to death century"
2342msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2345msgid "Average number"
2346msgstr "Gennemsnit"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2352#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2353msgid "Average number of children per family"
2354msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie"
2355
2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2360msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg."
2361
2362#: app/Date/JalaliDate.php:281
2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:155
2369msgctxt "GENITIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:245
2375msgctxt "INSTRUMENTAL"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:200
2381msgctxt "LOCATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:110
2387msgctxt "NOMINATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Azar"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2393msgid "Azerbaijan"
2394msgstr "Aserbajdsjan"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2398msgid "Azores"
2399msgstr "Azorerne"
2400
2401#: app/Date/JalaliDate.php:283
2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2403msgid "Bah"
2404msgstr "Bah"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2408msgid "Bahamas"
2409msgstr "Bahama"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:159
2413msgctxt "GENITIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:249
2419msgctxt "INSTRUMENTAL"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:204
2425msgctxt "LOCATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:114
2431msgctxt "NOMINATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Bahman"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2437msgid "Bahrain"
2438msgstr "Bahrain"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2442msgid "Bangladesh"
2443msgstr "Bangladesh"
2444
2445#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Dåb"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Brors dåb"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Et barns dåb"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Datters dåb"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2467msgid "Baptism of a grandchild"
2468msgstr "Barnebarns dåb"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Barnebarns dåb"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2475msgctxt "daughter’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Barnebarns dåb"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2480msgctxt "son’s daughter"
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Barnebarns dåb"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Barnebarns dåb"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2489msgctxt "daughter’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Barnebarns dåb"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2494msgctxt "son’s son"
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Barnebarns dåb"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2499msgid "Baptism of a half-brother"
2500msgstr "Halvbrors dåb"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2503msgid "Baptism of a half-sibling"
2504msgstr "En halvsøskenes dåb"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2507msgid "Baptism of a half-sister"
2508msgstr "Halvsøsters dåb"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2511msgid "Baptism of a sibling"
2512msgstr "En søskenes dåb"
2513
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2515msgid "Baptism of a sister"
2516msgstr "Søsters dåb"
2517
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2519msgid "Baptism of a son"
2520msgstr "Søns dåb"
2521
2522#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2523msgid "Bar mitzvah"
2524msgstr "Bar mitzvah (jødisk)"
2525
2526#. I18N: Name of a country or state
2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2528msgid "Barbados"
2529msgstr "Barbados"
2530
2531#: app/Gedcom.php:1269
2532msgid "Base GEDCOM tag"
2533msgstr ""
2534
2535#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2536msgid "Bat mitzvah"
2537msgstr "Bat mitzvah (jødisk)"
2538
2539#. I18N: Location of an LDS church temple
2540#: app/Elements/TempleCode.php:73
2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2542msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2543
2544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2545msgid "Begins with"
2546msgstr "Begynder med"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2550msgid "Belarus"
2551msgstr "Hviderusland"
2552
2553#. I18N: The name of a colour-scheme
2554#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2555msgid "Belgian Chocolate"
2556msgstr "Belgisk chokolade"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2560msgid "Belgium"
2561msgstr "Belgien"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2565msgid "Belize"
2566msgstr "Belize"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2570msgid "Benin"
2571msgstr "Benin"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2575msgid "Bermuda"
2576msgstr "Bermuda"
2577
2578#. I18N: Location of an LDS church temple
2579#: app/Elements/TempleCode.php:191
2580msgid "Bern, Switzerland"
2581msgstr "Bern, Schweiz"
2582
2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2584msgid "Best man"
2585msgstr "Forlover"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2589msgid "Bhutan"
2590msgstr "Bhutan"
2591
2592#: app/Gedcom.php:1792
2593msgid "Bibliography"
2594msgstr "Bibliografi"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/Elements/TempleCode.php:64
2598msgid "Billings, Montana, United States"
2599msgstr "Billings, Montana, USA"
2600
2601#: app/Gedcom.php:765
2602msgid "Binary data object"
2603msgstr "Binært dataobjekt"
2604
2605#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2606msgid "Bing™ maps"
2607msgstr "Bing Kort™"
2608
2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2610msgid "Bing™ webmaster tools"
2611msgstr ""
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:65
2615msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2616msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2617
2618#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2619#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Født"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2747msgctxt "Female pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Født"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2752msgctxt "Male pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Født"
2755
2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2757msgctxt "Pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Født"
2760
2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2762msgid "Birth by country"
2763msgstr "Fødsler efter land"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2767msgid "Birth date range end"
2768msgstr "Interval for fødselsdato slut"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2772msgid "Birth date range start"
2773msgstr "Interval for fødselsdato start"
2774
2775#: app/Gedcom.php:1050
2776msgid "Birth name"
2777msgstr "Fødselsnavn"
2778
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2780msgid "Birth of a brother"
2781msgstr "Brors fødsel"
2782
2783#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2785msgid "Birth of a child"
2786msgstr "Barns fødsel"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2789msgid "Birth of a daughter"
2790msgstr "Datters fødsel"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2796msgid "Birth of a grandchild"
2797msgstr "Barnebarns fødsel"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Barnebarns fødsel"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2804msgctxt "daughter’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Barnebarns fødsel"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2809msgctxt "son’s daughter"
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Barnebarns fødsel"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Barnebarns fødsel"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2818msgctxt "daughter’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Barnebarns fødsel"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2823msgctxt "son’s son"
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Barnebarns fødsel"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2828msgid "Birth of a half-brother"
2829msgstr "Halvbrors fødsel"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2832msgid "Birth of a half-sibling"
2833msgstr "Halvsøskendes fødsel"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2836msgid "Birth of a half-sister"
2837msgstr "Halvsøsters fødsel"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2841msgid "Birth of a sibling"
2842msgstr "Søskendes fødsel"
2843
2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2845msgid "Birth of a sister"
2846msgstr "Søsters fødsel"
2847
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2849msgid "Birth of a son"
2850msgstr "Søns fødsel"
2851
2852#: app/Gedcom.php:601
2853msgid "Birth parents"
2854msgstr "Forældre"
2855
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2857msgid "Birth places"
2858msgstr "Fødselssteder"
2859
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2861msgid "Birthplace contains"
2862msgstr "Fødested indeholder"
2863
2864#. I18N: Name of a module/report
2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2869msgid "Births"
2870msgstr "Fødsler"
2871
2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2873#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2874msgid "Births by century"
2875msgstr "Fødsler efter århundrede"
2876
2877#. I18N: Location of an LDS church temple
2878#: app/Elements/TempleCode.php:66
2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2880msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2881
2882#: app/Gedcom.php:603
2883msgid "Blessing"
2884msgstr "Velsignet / Navnefest"
2885
2886#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2887msgid "Block"
2888msgstr "Ramme"
2889
2890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2894msgid "Blocks"
2895msgstr "Rammer"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2899msgid "Blue Lagoon"
2900msgstr "Blå Lagune"
2901
2902#. I18N: The name of a colour-scheme
2903#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2904msgid "Blue Marine"
2905msgstr "Blå Marine"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:67
2909msgid "Bogota, Colombia"
2910msgstr "Bogotá, Colombia"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/Elements/TempleCode.php:68
2914msgid "Boise, Idaho, United States"
2915msgstr "Boise, Idaho, USA"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2919msgid "Bolivia"
2920msgstr "Bolivia"
2921
2922#. I18N: Type of media object
2923#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2924msgid "Book"
2925msgstr "Bog"
2926
2927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2930msgid "Born in the covenant"
2931msgstr "Født i pagten"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2935msgid "Bosnia and Herzegovina"
2936msgstr "Bosnien-Hercegovina"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:69
2940msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2941msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2944msgid "Both alive"
2945msgstr "Begge i live"
2946
2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2948msgid "Both dead"
2949msgstr "Begge døde"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2953msgid "Botswana"
2954msgstr "Botswana"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:70
2958msgid "Bountiful, Utah, United States"
2959msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2963msgid "Bouvet Island"
2964msgstr "Bouvetøen"
2965
2966#. I18N: Name of a module/list
2967#. I18N: Branches of a family tree
2968#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2969msgid "Branches"
2970msgstr "Grene"
2971
2972#. I18N: %s is a surname
2973#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2974#, php-format
2975msgid "Branches of the %s family"
2976msgstr "Grene af %s famillien"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2980msgid "Brazil"
2981msgstr "Brasilien"
2982
2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2984msgid "Bridesmaid"
2985msgstr "Brudepige"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/Elements/TempleCode.php:71
2989msgid "Brigham City, Utah, United States"
2990msgstr "Brigham By, Utah, USA"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:72
2994msgid "Brisbane, Australia"
2995msgstr "Brisbane, Australien"
2996
2997#: app/Gedcom.php:1071
2998msgid "Brit milah"
2999msgstr "Omskæring"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3003msgid "British Indian Ocean Territory"
3004msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3008msgid "British Virgin Islands"
3009msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)"
3010
3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3013msgid "Brother"
3014msgstr "Bror"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:151
3018msgctxt "GENITIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:245
3024msgctxt "INSTRUMENTAL"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:198
3030msgctxt "LOCATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:103
3036msgctxt "NOMINATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3042msgid "Brunei Darussalam"
3043msgstr "Brunei"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:63
3047msgid "Buenos Aires, Argentina"
3048msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3052msgid "Bulgaria"
3053msgstr "Bulgarien"
3054
3055#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3060msgid "Burial"
3061msgstr "Begravelse"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3064msgid "Burial of a brother"
3065msgstr "Brors begravelse"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3068msgid "Burial of a child"
3069msgstr "Barns begravelse"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3072msgid "Burial of a daughter"
3073msgstr "Begravelse af datter"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3076msgid "Burial of a father"
3077msgstr "Fars begravelse"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "Barnebarns begravelse"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Begravelse af barnebarn"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Barnebarns begravelse"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Barnebarns begravelse"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "Bedstefars begravelse"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "Begravelse af bedstemor"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3110msgid "Burial of a grandparent"
3111msgstr "Bedsteforælders begravelse"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "Barnebarns begravelse"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3118msgctxt "daughter’s son"
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Barnebarns begravelse"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3123msgctxt "son’s son"
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Barnebarns begravelse"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3128msgid "Burial of a half-brother"
3129msgstr "Halvbrors begravelse"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3132msgid "Burial of a half-sibling"
3133msgstr "Halvsøskenes begravelse"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3136msgid "Burial of a half-sister"
3137msgstr "Halvsøsters begravelse"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3140msgid "Burial of a husband"
3141msgstr "Ægtemands begravelse"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3144msgid "Burial of a maternal grandfather"
3145msgstr "Morfars begravelse"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3148msgid "Burial of a maternal grandmother"
3149msgstr "Mormors begravelse"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3152msgid "Burial of a mother"
3153msgstr "Mors begravelse"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3156msgid "Burial of a parent"
3157msgstr "Forælders begravelse"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3160msgid "Burial of a paternal grandfather"
3161msgstr "Farfars begravelse"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3164msgid "Burial of a paternal grandmother"
3165msgstr "Farmors begravelse"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3168msgid "Burial of a sibling"
3169msgstr "Søskenes begravelse"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3172msgid "Burial of a sister"
3173msgstr "Søsters begravelse"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3176msgid "Burial of a son"
3177msgstr "Søns begravelse"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3180msgid "Burial of a spouse"
3181msgstr "Ægtefælles begravelse"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3184msgid "Burial of a wife"
3185msgstr "Hustrus begravelse"
3186
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3188msgid "Burial place contains"
3189msgstr "Sted for begravelse indeholder"
3190
3191#. I18N: Name of a module/report
3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3195msgid "Burials"
3196msgstr "Begravelser"
3197
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3200msgid "Burkina Faso"
3201msgstr "Burkina Faso (Afrika)"
3202
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3205msgid "Burundi"
3206msgstr "Burundi (Afrika)"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "Køber"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3213msgctxt "FEMALE"
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "Køber"
3216
3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3218msgctxt "MALE"
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Køber"
3221
3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3224msgid "By default, SMTP works on port 25."
3225msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP."
3226
3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3229msgid "CKEditor™"
3230msgstr "CKEditor™ (kode editor)"
3231
3232#. I18N: Name of a module.
3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3234msgid "CSS and JS"
3235msgstr "CSS og JS"
3236
3237#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3239msgid "Calculating…"
3240msgstr "Beregner …"
3241
3242#. I18N: Name of a module
3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3245msgid "Calendar"
3246msgstr "Kalender"
3247
3248#. I18N: A configuration setting
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3252msgid "Calendar conversion"
3253msgstr "Kalender konvertering"
3254
3255#. I18N: Location of an LDS church temple
3256#: app/Elements/TempleCode.php:74
3257msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3258msgstr "Calgary , Alberta, Canada"
3259
3260#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3261msgid "Call number"
3262msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3266msgid "Cambodia"
3267msgstr "Cambodja"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3271msgid "Cameroon"
3272msgstr "Cameroun"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:75
3276msgid "Campinas, Brazil"
3277msgstr "Campinas, Brasilien"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3281msgid "Canada"
3282msgstr "Canada"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3286msgid "Cape Verde"
3287msgstr "Kap Verde"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:76
3291msgid "Caracas, Venezuela"
3292msgstr "Caracas, Venezuela"
3293
3294#. I18N: Type of media object
3295#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3296msgid "Card"
3297msgstr "Kort"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/Elements/TempleCode.php:56
3301msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3302msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3303
3304#: app/Gedcom.php:609
3305msgid "Caste"
3306msgstr "Kaste"
3307
3308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3309msgid "Categories"
3310msgstr "Kategorier"
3311
3312#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3313msgid "Category"
3314msgstr "Kategori"
3315
3316#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3317msgid "Cause"
3318msgstr "Årsag"
3319
3320#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3321msgid "Cause of death"
3322msgstr "Årsag for dødsfald"
3323
3324#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3326#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3327msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3328msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig."
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3332msgid "Cayman Islands"
3333msgstr "Caymanøerne"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:77
3337msgid "Cebu City, Philippines"
3338msgstr "Cebu By, Filippinerne"
3339
3340#: app/Gedcom.php:1735
3341msgid "Cemetery"
3342msgstr "Kirkegård"
3343
3344#: app/Gedcom.php:610
3345msgid "Census"
3346msgstr "Folketælling"
3347
3348#. I18N: Name of a module
3349#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3350msgid "Census assistant"
3351msgstr "Folketællingsassistent"
3352
3353#: app/Gedcom.php:611
3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3355msgid "Census date"
3356msgstr "Dato for folketælling"
3357
3358#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3359msgid "Census date and place"
3360msgstr "Folketælling dato og sted"
3361
3362#: app/Gedcom.php:612
3363msgid "Census place"
3364msgstr "Sted for folketælling"
3365
3366#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3367msgid "Census transcript"
3368msgstr "Udskrift af folketælling"
3369
3370#. I18N: Name of a country or state
3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3372msgid "Central African Republic"
3373msgstr "Centralafrikanske Republik"
3374
3375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3378#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3381#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3383#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3387#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3389#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3390#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3391#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3394msgid "Century"
3395msgstr "Århundrede"
3396
3397#. I18N: Type of media object
3398#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3399msgid "Certificate"
3400msgstr "Certifikat"
3401
3402#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3403msgid "Certificate number"
3404msgstr "Certifikat nummer"
3405
3406#. I18N: Name of a country or state
3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3408msgid "Chad"
3409msgstr "Tchad"
3410
3411#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3412#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3413msgid "Change family members"
3414msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3415
3416#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3417msgid "Change the “Home page” blocks"
3418msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”"
3419
3420#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3421msgid "Change the “My page” blocks"
3422msgstr "Omforme blokkene på “Min side”"
3423
3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3426#, php-format
3427msgid "Changed by %1$s"
3428msgstr "Ændret af %1$s"
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3432#, php-format
3433msgid "Changed on %1$s"
3434msgstr "Ændret den %1$s"
3435
3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3438#, php-format
3439msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3440msgstr "Rettet den %1$s af %2$s"
3441
3442#. I18N: Name of a module/report
3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3445#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3448#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3449msgid "Changes"
3450msgstr "Ændringer"
3451
3452#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3453#, php-format
3454msgid "Changes in the last %s day"
3455msgid_plural "Changes in the last %s days"
3456msgstr[0] "Ændringer siden i går"
3457msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3460#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3461msgid "Changes log"
3462msgstr "Ændringslog"
3463
3464#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3466msgid "Character encoding"
3467msgstr ""
3468
3469#: app/Gedcom.php:497
3470msgid "Character set"
3471msgstr "Tegnsætning"
3472
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3474#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3475msgid "Chart"
3476msgstr "Diagram"
3477
3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3479msgid "Chart preferences"
3480msgstr "Diagram opsætning"
3481
3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3486msgid "Chart type"
3487msgstr "Diagramtype"
3488
3489#. I18N: Name of a module/block
3490#. I18N: Name of a module
3491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3498msgid "Charts"
3499msgstr "Diagrammer"
3500
3501#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3502#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3503msgid "Check for errors"
3504msgstr "Søg efter fejl"
3505
3506#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3507msgid "Check for new version"
3508msgstr ""
3509
3510#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3511msgid "Check for pending changes…"
3512msgstr "Kontrol af ventende ændringer…"
3513
3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3515msgid "Checking server capacity"
3516msgstr "Undersøger serverens kapacitet"
3517
3518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3519msgid "Checking server configuration"
3520msgstr "Undersøger serverkonfiguration"
3521
3522#. I18N: Location of an LDS church temple
3523#: app/Elements/TempleCode.php:78
3524msgid "Chicago, Illinois, United States"
3525msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3526
3527#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3530msgid "Child"
3531msgstr "Barn"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3535msgid "Child of "
3536msgstr "Barn af "
3537
3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3540#, php-format
3541msgid "Child of %s"
3542msgstr "Barn af %s"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3548#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3551#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3554msgid "Children"
3555msgstr "Børn"
3556
3557#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3558msgid "Children in family"
3559msgstr "Børn i familien"
3560
3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3563msgid "Children of "
3564msgstr "Børn af "
3565
3566#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3568msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3569msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn."
3570
3571#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3573msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3574msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen."
3575
3576#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3578msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3579msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen."
3580
3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3583#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3584#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3585#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3586msgid "Children take their father’s surname."
3587msgstr "Børn tager deres fars efternavn."
3588
3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3591msgid "Children take their mother’s surname."
3592msgstr "Børn tager deres mors efternavn."
3593
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3596msgid "Chile"
3597msgstr "Chile"
3598
3599#. I18N: Name of a country or state
3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3601msgid "China"
3602msgstr "Kina"
3603
3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3605msgid "Choose a report to run"
3606msgstr "Vælg en udskriftstype"
3607
3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3611msgid "Choose relatives"
3612msgstr "Vælg slægtninge"
3613
3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3615msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3616msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3617
3618#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3622msgid "Christening"
3623msgstr "Dåb"
3624
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3626msgid "Christening of a brother"
3627msgstr "Brors dåb"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3630msgid "Christening of a child"
3631msgstr "Et barns dåb"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3634msgid "Christening of a daughter"
3635msgstr "Datters dåb"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3640msgid "Christening of a grandchild"
3641msgstr "Barnebarns dåb"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3644msgid "Christening of a granddaughter"
3645msgstr "Barnebarns dåb"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3648msgctxt "daughter’s daughter"
3649msgid "Christening of a granddaughter"
3650msgstr "Barnebarns dåb"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3653msgctxt "son’s daughter"
3654msgid "Christening of a granddaughter"
3655msgstr "Barnebarns dåb"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3658msgid "Christening of a grandson"
3659msgstr "Barnebarns dåb"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3662msgctxt "daughter’s son"
3663msgid "Christening of a grandson"
3664msgstr "Barnebarns dåb"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3667msgctxt "son’s son"
3668msgid "Christening of a grandson"
3669msgstr "Barnebarns dåb"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3672msgid "Christening of a half-brother"
3673msgstr "Halvbrors dåb"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3676msgid "Christening of a half-sibling"
3677msgstr "En halvsøskenes dåb"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3680msgid "Christening of a half-sister"
3681msgstr "Halvsøsters dåb"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3684msgid "Christening of a sibling"
3685msgstr "En søskenes dåb"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3688msgid "Christening of a sister"
3689msgstr "Søsters dåb"
3690
3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3692msgid "Christening of a son"
3693msgstr "Søns dåb"
3694
3695#. I18N: Name of a country or state
3696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3697msgid "Christmas Island"
3698msgstr "Juleøen"
3699
3700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3701msgid "Circumciser"
3702msgstr "Omskærer"
3703
3704#: app/Gedcom.php:1191
3705msgid "Circumcision"
3706msgstr ""
3707
3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3709msgid "Citation"
3710msgstr "Henvisning"
3711
3712#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
3713#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
3714#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
3715#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3720msgid "Citation details"
3721msgstr "Detaljer for citat"
3722
3723#: app/Gedcom.php:1765
3724msgid "Citizenship"
3725msgstr "Statsborgerskab"
3726
3727#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
3728#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
3729msgid "City"
3730msgstr "By"
3731
3732#. I18N: Location of an LDS church temple
3733#: app/Elements/TempleCode.php:79
3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3735msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3736
3737#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3739msgid "Civil marriage"
3740msgstr "Borgerligt ægteskab"
3741
3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Giftefoged"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3747msgctxt "FEMALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Giftefoged"
3750
3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3752msgctxt "MALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Giftefoged"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3758msgid "Clean up data folder"
3759msgstr "Ryd op i datamappe"
3760
3761#. I18N: Name of a module
3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3763msgid "Clippings cart"
3764msgstr "Udklipsholder"
3765
3766#. I18N: Type of media object
3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3768msgid "Coat of arms"
3769msgstr "Våbenskjold"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:80
3773msgid "Cochabamba, Bolivia"
3774msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3778msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3779msgstr "Kokosøerne"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3783msgid "Coffee and Cream"
3784msgstr "Kaffe og fløde"
3785
3786#: app/Gedcom.php:1492
3787msgid "Cohabitation"
3788msgstr "Samliv"
3789
3790#. I18N: The name of a colour-scheme
3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3792msgid "Cold Day"
3793msgstr "Kold Dag"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3797msgid "Colombia"
3798msgstr "Colombia"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:81
3802msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3803msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:86
3807msgid "Columbia River, Washington, United States"
3808msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:82
3812msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3813msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/Elements/TempleCode.php:83
3817msgid "Columbus, Ohio, United States"
3818msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3819
3820#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
3821#: app/Gedcom.php:1737
3822msgid "Comment"
3823msgstr "Kommentar"
3824
3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3827#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3828#: resources/views/register-page.phtml:83
3829msgid "Comments"
3830msgstr "Kommentarer"
3831
3832#: app/Gedcom.php:1040
3833msgid "Common law marriage"
3834msgstr "Samlevende"
3835
3836#. I18N: Description of the “Messages” module
3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3839msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder."
3840
3841#. I18N: Name of a country or state
3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3843msgid "Comoros"
3844msgstr "Comorerne"
3845
3846#. I18N: Name of a module/chart
3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3848msgid "Compact tree"
3849msgstr "Kompakt træ"
3850
3851#. I18N: %s is an individual’s name
3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3853#, php-format
3854msgid "Compact tree of %s"
3855msgstr "Kompakt træ for %s"
3856
3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3858msgid "Comparison"
3859msgstr "Sammenligning"
3860
3861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3865#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3866#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3867msgid "Completed before 1970; date not available"
3868msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig"
3869
3870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3875msgid "Completed; date unknown"
3876msgstr "Gennemført: ukendt dato"
3877
3878#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
3879msgid "Completion date"
3880msgstr "Afslutningsdato"
3881
3882#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3883msgid "Confirmation"
3884msgstr "Konfirmeret"
3885
3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3887msgid "Connection to database server"
3888msgstr "Forbindelse til databaseserver"
3889
3890#. I18N: Name of a module
3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3893msgid "Contact information"
3894msgstr "Kontaktinformation"
3895
3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3897msgid "Contact method"
3898msgstr "Kontakt metode"
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3901msgid "Contains"
3902msgstr "Indeholder"
3903
3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3907msgid "Content"
3908msgstr "Indhold"
3909
3910#: app/Gedcom.php:750
3911msgid "Continuation"
3912msgstr ""
3913
3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3923#: resources/views/admin/components.phtml:28
3924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3930#: resources/views/admin/media.phtml:21
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3933#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3934#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3939#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3950#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3956#: resources/views/admin/users.phtml:15
3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3971msgid "Control panel"
3972msgstr "Kontrolpanel"
3973
3974#. I18N: Name of a module
3975#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3977#, php-format
3978msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3979msgstr ""
3980
3981#. I18N: Label for option
3982#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3983msgid "Convert to"
3984msgstr "Konvertér til"
3985
3986#. I18N: Name of a country or state
3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3988msgid "Cook Islands"
3989msgstr "Cookøerne"
3990
3991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3992msgid "Cookies"
3993msgstr "Cookies"
3994
3995#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
3996#: app/Gedcom.php:1368
3997msgid "Coordinates"
3998msgstr ""
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/Elements/TempleCode.php:84
4002msgid "Copenhagen, Denmark"
4003msgstr "København, Danmark"
4004
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4007#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4008#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4009#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4010msgid "Copy"
4011msgstr "Kopier"
4012
4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4015#, php-format
4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4017msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s."
4018
4019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4020msgid "Copy files…"
4021msgstr "Kopier filer…"
4022
4023#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4024msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4025msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen"
4026
4027#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4028msgid "Copyright"
4029msgstr "Ophavsret/Copyright"
4030
4031#. I18N: Location of an LDS church temple
4032#: app/Elements/TempleCode.php:85
4033msgid "Cordoba, Argentina"
4034msgstr "Córdoba , Argentina"
4035
4036#: app/Gedcom.php:512
4037msgid "Corporation"
4038msgstr "Virksomhed"
4039
4040#. I18N: Description of a “Data fix” module
4041#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4042msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4043msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer."
4044
4045#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4046msgid "Correspondence"
4047msgstr ""
4048
4049#. I18N: Name of a country or state
4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4051msgid "Costa Rica"
4052msgstr "Costa Rica"
4053
4054#. I18N: Name of a country or state
4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4056msgid "Cote d’Ivoire"
4057msgstr "Elfenbenskysten"
4058
4059#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4060msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4061msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information."
4062
4063#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4064#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4065msgid "Count the visits to each page"
4066msgstr "Tæl besøgene på hver side"
4067
4068#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4069#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4070#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4071msgid "Country"
4072msgstr "Land"
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4075msgid "Create"
4076msgstr "Opret"
4077
4078#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4080msgid "Create a family tree"
4081msgstr "Opret et nyt familietræ"
4082
4083#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4084#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4085msgid "Create a location"
4086msgstr ""
4087
4088#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4090#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4091msgid "Create a media object"
4092msgstr "Opret et nyt medie-objekt"
4093
4094#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4095#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4096msgid "Create a repository"
4097msgstr "Opret nyt opbevaringssted"
4098
4099#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4100#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4101msgid "Create a shared note"
4102msgstr "Opret en ny delt note"
4103
4104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4105msgid "Create a shared note using the census assistant"
4106msgstr "Opret en ny delt note via guiden"
4107
4108#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4109msgid "Create a source"
4110msgstr "Opret en ny kilde"
4111
4112#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4113#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4114msgid "Create a submission"
4115msgstr ""
4116
4117#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4119msgid "Create a submitter"
4120msgstr "Opret en bidragsyder"
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4123msgid "Create a temporary folder…"
4124msgstr "Opret en midlertidig mappe…"
4125
4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4127msgid "Create a unique filename"
4128msgstr "Opret et unikt filnavn"
4129
4130#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4131msgid "Create an individual"
4132msgstr "Opret et nyt individ"
4133
4134#. I18N: %s is a link/URL
4135#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4136#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4137#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4138#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4139#, php-format
4140msgid "Create maps using %s."
4141msgstr ""
4142
4143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4144msgid "Create your own chart"
4145msgstr "Opret dit eget diagram"
4146
4147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4148msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4149msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data."
4150
4151#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4152#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4153#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4154msgid "Created at"
4155msgstr ""
4156
4157#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4158#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4159#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4160#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4161#: app/Gedcom.php:1537
4162msgid "Creation date"
4163msgstr ""
4164
4165#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4166#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4167msgid "Creation time"
4168msgstr ""
4169
4170#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4176msgid "Cremation"
4177msgstr "Kremeret"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4180msgid "Cremation of a brother"
4181msgstr "Brors kremering"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4184msgid "Cremation of a child"
4185msgstr "Barns kremering"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4188msgid "Cremation of a daughter"
4189msgstr "Datters kremering"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4192msgid "Cremation of a father"
4193msgstr "Fars kremering"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4196msgid "Cremation of a grandchild"
4197msgstr "Barnebarns kremering"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4200msgid "Cremation of a granddaughter"
4201msgstr "Barnebarns kremering"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4204msgctxt "daughter’s daughter"
4205msgid "Cremation of a granddaughter"
4206msgstr "Barnebarns kremering"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4209msgctxt "son’s daughter"
4210msgid "Cremation of a granddaughter"
4211msgstr "Barnebarns kremering"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4214msgid "Cremation of a grandfather"
4215msgstr "Bedstefars kremering"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4218msgid "Cremation of a grandmother"
4219msgstr "Bedstemors kremering"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4224msgid "Cremation of a grandparent"
4225msgstr "Bedsteforælders kremering"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4228msgid "Cremation of a grandson"
4229msgstr "Barnebarns kremering"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4232msgctxt "daughter’s son"
4233msgid "Cremation of a grandson"
4234msgstr "Barnebarns kremering"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4237msgctxt "son’s son"
4238msgid "Cremation of a grandson"
4239msgstr "Barnebarns kremering"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4242msgid "Cremation of a half-brother"
4243msgstr "Halvbrors kremering"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4246msgid "Cremation of a half-sibling"
4247msgstr "Halvsøskenes kremering"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4250msgid "Cremation of a half-sister"
4251msgstr "Halvsøsters kremering"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4254msgid "Cremation of a husband"
4255msgstr "Ægtemands kremering"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4258msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4259msgstr "Morfars kremering"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4262msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4263msgstr "Mormors kremering"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4266msgid "Cremation of a mother"
4267msgstr "Mors kremering"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4270msgid "Cremation of a parent"
4271msgstr "Forælders kremering"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4274msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4275msgstr "Farfars kremering"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4278msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4279msgstr "Farmors kremering"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4282msgid "Cremation of a sibling"
4283msgstr "Søskenes kremering"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4286msgid "Cremation of a sister"
4287msgstr "Søsters kremering"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4290msgid "Cremation of a son"
4291msgstr "Brors kremering"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4294msgid "Cremation of a spouse"
4295msgstr "Ægtefælles kremering"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4298msgid "Cremation of a wife"
4299msgstr "Hustrus kremering"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4303msgid "Croatia"
4304msgstr "Kroatien"
4305
4306#. I18N: Name of a country or state
4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4308msgid "Cuba"
4309msgstr "Cuba"
4310
4311#. I18N: Location of an LDS church temple
4312#: app/Elements/TempleCode.php:87
4313msgid "Curitiba, Brazil"
4314msgstr "Curitiba , Brazil"
4315
4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4317msgid "Custom"
4318msgstr "Brugertilpasset"
4319
4320#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4321msgid "Custom GEDCOM tags"
4322msgstr ""
4323
4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4326msgstr ""
4327
4328#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4329msgid "Custom event"
4330msgstr "Brugerdefineret begivenhed"
4331
4332#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4333msgid "Custom module"
4334msgstr "Brugerdefineret modul"
4335
4336#. I18N: A configuration setting
4337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4338msgid "Custom welcome text"
4339msgstr "Tilpasset velkomst-tekst"
4340
4341#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4342msgid "Customize this page"
4343msgstr "Tilpas denne side"
4344
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4347msgid "Cyprus"
4348msgstr "Cypern"
4349
4350#. I18N: Name of a country or state
4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4352msgid "Czech Republic"
4353msgstr "Tjekkiet"
4354
4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4357msgid "DKIM digital signature"
4358msgstr "DKIM digital signatur"
4359
4360#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4361msgid "DNA markers"
4362msgstr "DNA markører"
4363
4364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4365#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4367msgid "Daitch-Mokotoff"
4368msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>"
4369
4370#. I18N: Location of an LDS church temple
4371#: app/Elements/TempleCode.php:88
4372msgid "Dallas, Texas, United States"
4373msgstr "Dallas, Texas, USA"
4374
4375#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4376#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4377#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4378#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4380msgid "Data"
4381msgstr "Data"
4382
4383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4384msgid "Data controller"
4385msgstr "Datacontroller"
4386
4387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4388#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4389#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4390#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4391msgid "Data fix"
4392msgstr "Datarettelse"
4393
4394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4400#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4401#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4402msgid "Data fixes"
4403msgstr "Datarettelse"
4404
4405#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4406msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4407msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser der skal opdateres."
4408
4409#. I18N: A configuration setting
4410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4411msgid "Data folder"
4412msgstr "Datamappe"
4413
4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4418msgid "Database connection"
4419msgstr "Databaseforbindelse"
4420
4421#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4425msgid "Database name"
4426msgstr "Databasenavn"
4427
4428#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4431msgid "Database password"
4432msgstr "Databasens adgangskode"
4433
4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4435msgid "Database type"
4436msgstr "Database type"
4437
4438#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4441msgid "Database user account"
4442msgstr "Databasens brugerkonto"
4443
4444#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4445#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4446#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4447#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4448#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4449#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4450#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4452#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4465msgid "Date"
4466msgstr "Dato"
4467
4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4469msgid "Date differences"
4470msgstr "Datoforskelle"
4471
4472#: app/Gedcom.php:585
4473msgid "Date of LDS baptism"
4474msgstr "Dato for mormondåb"
4475
4476#: app/Gedcom.php:724
4477msgid "Date of LDS child sealing"
4478msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4479
4480#: app/Gedcom.php:626
4481msgid "Date of LDS confirmation"
4482msgstr "Dato for LDS -bekræftelse "
4483
4484#: app/Gedcom.php:646
4485msgid "Date of LDS endowment"
4486msgstr "Dato for Mormon - gave"
4487
4488#: app/Gedcom.php:479
4489msgid "Date of LDS spouse sealing"
4490msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)"
4491
4492#: app/Gedcom.php:575
4493msgid "Date of adoption"
4494msgstr "Dato for adoption"
4495
4496#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4497msgid "Date of baptism"
4498msgstr "Dato for dåb"
4499
4500#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4501msgid "Date of bar mitzvah"
4502msgstr "Dato for bar mitzvah"
4503
4504#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4505msgid "Date of bat mitzvah"
4506msgstr "Dato for bat mitzvah"
4507
4508#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4512msgid "Date of birth"
4513msgstr "Fødselsdag"
4514
4515#: app/Gedcom.php:604
4516msgid "Date of blessing"
4517msgstr "Dato for velsignelse"
4518
4519#: app/Gedcom.php:1072
4520msgid "Date of brit milah"
4521msgstr "Dato for brit milah"
4522
4523#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4524msgid "Date of burial"
4525msgstr "Begravelsesdato"
4526
4527#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4528msgid "Date of christening"
4529msgstr "Dato for dåb"
4530
4531#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4532msgid "Date of confirmation"
4533msgstr "Dato for konfirmation"
4534
4535#: app/Gedcom.php:632
4536msgid "Date of cremation"
4537msgstr "Dato for kremering"
4538
4539#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4542msgid "Date of death"
4543msgstr "Dato for dødsfald"
4544
4545#: app/Gedcom.php:452
4546msgid "Date of divorce"
4547msgstr "Dato for skilsmisse"
4548
4549#: app/Gedcom.php:643
4550msgid "Date of emigration"
4551msgstr "Dato for udvandring"
4552
4553#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4554msgid "Date of engagement"
4555msgstr "Dato for forlovelse"
4556
4557#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4558#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4559#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4560#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4561msgid "Date of entry in original source"
4562msgstr "Indførelsesdato i original kilde"
4563
4564#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4565msgid "Date of event"
4566msgstr "Dato for begivenhed"
4567
4568#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4569msgid "Date of first communion"
4570msgstr "Dato for første altergang"
4571
4572#: app/Gedcom.php:669
4573msgid "Date of immigration"
4574msgstr "Dato for indvandring"
4575
4576#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4577#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4578#: app/Gedcom.php:1336
4579msgid "Date of last change"
4580msgstr "Dato for sidste ændring"
4581
4582#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4584msgid "Date of marriage"
4585msgstr "Dato for ægteskab"
4586
4587#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4588msgid "Date of marriage banns"
4589msgstr "Dato for lysning"
4590
4591#: app/Gedcom.php:697
4592msgid "Date of naturalization"
4593msgstr "Dato for statsborgerskab"
4594
4595#: app/Gedcom.php:707
4596msgid "Date of ordination"
4597msgstr "Dato for præsteindvielse"
4598
4599#: app/Gedcom.php:715
4600msgid "Date of residence"
4601msgstr "Dato for bopæl"
4602
4603#: app/Gedcom.php:938
4604msgid "Date of status change"
4605msgstr ""
4606
4607#: resources/views/help/date.phtml:105
4608msgid "Date period"
4609msgstr "Dato-interval"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:98
4612msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4613msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum."
4614
4615#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4617msgid "Date range"
4618msgstr "Dato-interval"
4619
4620#: resources/views/help/date.phtml:60
4621msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4622msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval."
4623
4624#: resources/views/admin/users.phtml:31
4625msgid "Date registered"
4626msgstr "Oprettelsesdato"
4627
4628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4629msgid "Date sent"
4630msgstr "Dato sendt"
4631
4632#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4634#, php-format
4635msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4636msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem."
4637
4638#: resources/views/help/date.phtml:22
4639msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4640msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord."
4641
4642#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4646msgid "Daughter"
4647msgstr "Datter"
4648
4649#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4650#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4651#, php-format
4652msgid "Daughter of %s"
4653msgstr "Datter af %s"
4654
4655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4656msgid "Day"
4657msgstr "Dag"
4658
4659#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4660msgid "Day not set"
4661msgstr "Dag ikke angivet"
4662
4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4666msgid "Day:"
4667msgstr "Dag:"
4668
4669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4671msgid "Dead"
4672msgstr "Antal døde"
4673
4674#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4675#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
4679#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4682#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4683#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4800msgid "Death"
4801msgstr "Død"
4802
4803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4804msgid "Death by country"
4805msgstr "Dødsfald efter land"
4806
4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4809msgid "Death date range end"
4810msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald"
4811
4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4814msgid "Death date range start"
4815msgstr "Start på interval for dato for dødsfald"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4818msgid "Death of a brother"
4819msgstr "Brors dødsfald"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4823msgid "Death of a child"
4824msgstr "Barns dødsfad"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4827msgid "Death of a daughter"
4828msgstr "Datters dødsfald"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4831#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4832msgid "Death of a father"
4833msgstr "Fars død"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4839msgid "Death of a grandchild"
4840msgstr "Barnebarns dødsfald"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4843msgid "Death of a granddaughter"
4844msgstr "Barnebarns dødsfald"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4847msgctxt "daughter’s daughter"
4848msgid "Death of a granddaughter"
4849msgstr "Barnebarns død"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4852msgctxt "son’s daughter"
4853msgid "Death of a granddaughter"
4854msgstr "Barnebarns død"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4857msgid "Death of a grandfather"
4858msgstr "Bedstefars dødsfald"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4861msgid "Death of a grandmother"
4862msgstr "Bedstemors dødsfald"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4868msgid "Death of a grandparent"
4869msgstr "Bedsteforælders død"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4872msgid "Death of a grandson"
4873msgstr "Barnebarns dødsfald"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4876msgctxt "daughter’s son"
4877msgid "Death of a grandson"
4878msgstr "Barnebarns død"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4881msgctxt "son’s son"
4882msgid "Death of a grandson"
4883msgstr "Barnebarns død"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4886msgid "Death of a half-brother"
4887msgstr "Halvbrors dødsfald"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4890msgid "Death of a half-sibling"
4891msgstr "Halvsøskendes død"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4894msgid "Death of a half-sister"
4895msgstr "Halvsøsters dødsfald"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4898msgid "Death of a husband"
4899msgstr "Ægtemands dødsfald"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4902msgid "Death of a maternal grandfather"
4903msgstr "Morfars død"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4906msgid "Death of a maternal grandmother"
4907msgstr "Mormors død"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4911msgid "Death of a mother"
4912msgstr "Mors død"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4917msgid "Death of a parent"
4918msgstr "Forældres død"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4921msgid "Death of a paternal grandfather"
4922msgstr "Farfars død"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4925msgid "Death of a paternal grandmother"
4926msgstr "Farmors død"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4930msgid "Death of a sibling"
4931msgstr "Søskendes død"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4934msgid "Death of a sister"
4935msgstr "Søsters dødsfald"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4938msgid "Death of a son"
4939msgstr "Søns dødsfald"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4943msgid "Death of a spouse"
4944msgstr "Ægtefælles død"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4947msgid "Death of a wife"
4948msgstr "Hustrus dødsfald"
4949
4950#: app/Gedcom.php:1133
4951msgid "Death of one spouse"
4952msgstr "Ægtefælles død"
4953
4954#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4955msgid "Death place contains"
4956msgstr "Sted for dødsfald indeholder"
4957
4958#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4959msgid "Death places"
4960msgstr "Steder for dødsfald"
4961
4962#. I18N: Name of a module/report
4963#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4967msgid "Deaths"
4968msgstr "Dødsfald"
4969
4970#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4971#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4972msgid "Deaths by century"
4973msgstr "Dødsfald efter århundrede"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4976msgctxt "Abbreviation for December"
4977msgid "Dec"
4978msgstr "dec"
4979
4980#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4981#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
4984msgid "Decade of birth"
4985msgstr "Årti af fødsler"
4986
4987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
4988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
4989msgid "Decade of death"
4990msgstr "Årti af dødsfald"
4991
4992#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4993#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4994msgid "Decade of marriage"
4995msgstr "Årti af ægteskaber"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4998msgctxt "GENITIVE"
4999msgid "December"
5000msgstr "december"
5001
5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5003msgctxt "INSTRUMENTAL"
5004msgid "December"
5005msgstr "december"
5006
5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5008msgctxt "LOCATIVE"
5009msgid "December"
5010msgstr "december"
5011
5012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5015msgctxt "NOMINATIVE"
5016msgid "December"
5017msgstr "december"
5018
5019#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5020#: app/Date/FrenchDate.php:319
5021msgid "Decidi"
5022msgstr "Decidi (fransk kalender)"
5023
5024#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5025msgid "Default chart"
5026msgstr "Standard diagram"
5027
5028#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5029msgid "Default family tree"
5030msgstr "Standard familietræ"
5031
5032#. I18N: A configuration setting
5033#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5036msgid "Default individual"
5037msgstr "Standard person"
5038
5039#. I18N: A configuration setting
5040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5041msgid "Default theme"
5042msgstr "Standardtema"
5043
5044#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5045#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5046msgid "Definition"
5047msgstr ""
5048
5049#: app/Gedcom.php:1193
5050msgid "Degree"
5051msgstr "Akademisk grad"
5052
5053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5057#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5058#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5069msgctxt "font name"
5070msgid "DejaVu"
5071msgstr "DejaVu"
5072
5073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5074#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5076#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5078#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5081#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5082#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5083#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5084#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5085#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5095#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5096msgid "Delete"
5097msgstr "Slet"
5098
5099#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5101msgid "Delete inactive users"
5102msgstr "Slet inaktive brugere"
5103
5104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5105msgid "Delete selected messages"
5106msgstr "Slet valgte beskeder"
5107
5108#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5109msgid "Delete the preferences for this module."
5110msgstr "Slet indstillinger for dette modul."
5111
5112#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5113#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5114msgid "Delete this name"
5115msgstr "Slet navn"
5116
5117#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5118msgid "Delete unused locations"
5119msgstr ""
5120
5121#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5122msgid "Delete your account"
5123msgstr "Slet din konto"
5124
5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5126msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5127msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?"
5128
5129#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5130msgid "Deleting…"
5131msgstr ""
5132
5133#. I18N: Name of a country or state
5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5135msgid "Democratic Republic of the Congo"
5136msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)"
5137
5138#: app/Gedcom.php:1398
5139msgid "Demographic data"
5140msgstr ""
5141
5142#. I18N: Name of a country or state
5143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5144msgid "Denmark"
5145msgstr "Danmark"
5146
5147#. I18N: Location of an LDS church temple
5148#: app/Elements/TempleCode.php:89
5149msgid "Denver, Colorado, United States"
5150msgstr "Denver, Colorado, USA"
5151
5152#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5153msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5154msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering."
5155
5156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5157msgid "Descendant generations"
5158msgstr "Generationer af efterkommere"
5159
5160#. I18N: Name of a module/chart
5161#. I18N: Name of a module/sidebar
5162#. I18N: Name of a module/report
5163#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5165#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5172msgid "Descendants"
5173msgstr "Efterkommere"
5174
5175#: app/Gedcom.php:638
5176msgid "Descendants interest"
5177msgstr "Mangler efterkommer(e)"
5178
5179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5180msgid "Descendants of "
5181msgstr "Efterkommere af "
5182
5183#. I18N: %s is an individual’s name
5184#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5185#, php-format
5186msgid "Descendants of %s"
5187msgstr "Efterkommere af %s"
5188
5189#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5190#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5191#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5192#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5193#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5194#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5195#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5196#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5197msgid "Description"
5198msgstr "Beskrivelse"
5199
5200#. I18N: A configuration setting
5201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5202msgid "Description META tag"
5203msgstr "META tag: Beskrivelse"
5204
5205#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5206msgid "Destination"
5207msgstr "Mål"
5208
5209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5210#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5213#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5214msgid "Details"
5215msgstr "Detaljer"
5216
5217#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5218msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5219msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ."
5220
5221#. I18N: Location of an LDS church temple
5222#: app/Elements/TempleCode.php:90
5223msgid "Detroit, Michigan, United States"
5224msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5225
5226#: app/Date/JalaliDate.php:282
5227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5228msgid "Dey"
5229msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5230
5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5232#: app/Date/JalaliDate.php:157
5233msgctxt "GENITIVE"
5234msgid "Dey"
5235msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5236
5237#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5238#: app/Date/JalaliDate.php:247
5239msgctxt "INSTRUMENTAL"
5240msgid "Dey"
5241msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5242
5243#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5244#: app/Date/JalaliDate.php:202
5245msgctxt "LOCATIVE"
5246msgid "Dey"
5247msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5248
5249#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5250#: app/Date/JalaliDate.php:112
5251msgctxt "NOMINATIVE"
5252msgid "Dey"
5253msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5254
5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5256#: app/Date/HijriDate.php:164
5257msgctxt "GENITIVE"
5258msgid "Dhu al-Hijjah"
5259msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5260
5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5262#: app/Date/HijriDate.php:254
5263msgctxt "INSTRUMENTAL"
5264msgid "Dhu al-Hijjah"
5265msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5266
5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5268#: app/Date/HijriDate.php:209
5269msgctxt "LOCATIVE"
5270msgid "Dhu al-Hijjah"
5271msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5272
5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5274#: app/Date/HijriDate.php:119
5275msgctxt "NOMINATIVE"
5276msgid "Dhu al-Hijjah"
5277msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5278
5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5280#: app/Date/HijriDate.php:162
5281msgctxt "GENITIVE"
5282msgid "Dhu al-Qi’dah"
5283msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5284
5285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5286#: app/Date/HijriDate.php:252
5287msgctxt "INSTRUMENTAL"
5288msgid "Dhu al-Qi’dah"
5289msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5290
5291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5292#: app/Date/HijriDate.php:207
5293msgctxt "LOCATIVE"
5294msgid "Dhu al-Qi’dah"
5295msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5296
5297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5298#: app/Date/HijriDate.php:117
5299msgctxt "NOMINATIVE"
5300msgid "Dhu al-Qi’dah"
5301msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5302
5303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5304#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5305#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5306#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5307msgid "Died as a child: exempt"
5308msgstr "Død som barn: undtaget"
5309
5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5311#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5312msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5313msgstr ""
5314
5315#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5316msgid "Differences"
5317msgstr "Forskelle"
5318
5319#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5321msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5322msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer."
5323
5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5329msgid "Direct line ancestors"
5330msgstr "Efterkommere i direkte linje"
5331
5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5337msgid "Direct line ancestors and their families"
5338msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier"
5339
5340#. I18N: %s is a number of records per page
5341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5342#, php-format
5343msgid "Display %s"
5344msgstr "Vis %s"
5345
5346#. I18N: Description of the “Favorites” module
5347#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5348msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5349msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider."
5350
5351#. I18N: Description of the “Favorites” module
5352#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5353msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5354msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider."
5355
5356#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5357#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5358msgid "Divorce"
5359msgstr "Skilsmisse"
5360
5361#: app/Gedcom.php:453
5362msgid "Divorce filed"
5363msgstr "Skilsmissebegæring"
5364
5365#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5366#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5367msgid "Divorces by century"
5368msgstr "Skilsmisser efter århundrede"
5369
5370#. I18N: Name of a country or state
5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5372msgid "Djibouti"
5373msgstr "Djibouti (Afrika)"
5374
5375#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5376#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5377#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5378msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5379msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret"
5380
5381#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5382#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5383#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5384msgid "Do not seal: unauthorized"
5385msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret"
5386
5387#. I18N: Type of media object
5388#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5389msgid "Document"
5390msgstr "Dokument"
5391
5392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5393msgid "Domain name"
5394msgstr "Domænenavn"
5395
5396#. I18N: Name of a country or state
5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5398msgid "Dominica"
5399msgstr "Dominica"
5400
5401#. I18N: Name of a country or state
5402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5403msgid "Dominican Republic"
5404msgstr "Den Dominikanske Republik"
5405
5406#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5407#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5408#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5409msgid "Download"
5410msgstr "Download"
5411
5412#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5413#, php-format
5414msgid "Download %s…"
5415msgstr "hente %s…"
5416
5417#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5418msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5419msgstr ""
5420
5421#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5422msgid "Download file"
5423msgstr "Hent filen"
5424
5425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5426msgid "Drag the blocks to change their position."
5427msgstr "Træk blokke for at ændre placering."
5428
5429#. I18N: Location of an LDS church temple
5430#: app/Elements/TempleCode.php:91
5431msgid "Draper, Utah, United States"
5432msgstr "Draper , Utah, United States"
5433
5434#. I18N: The second day in the French republican calendar
5435#: app/Date/FrenchDate.php:303
5436msgid "Duodi"
5437msgstr "Duodi (Fransk kalender)"
5438
5439#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5440#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5442#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5443msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5444msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede."
5445
5446#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5447#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5448#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5449#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5450msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5451msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn."
5452
5453#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5454msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5455msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho."
5456
5457#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5458msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5459msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto."
5460
5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5465msgid "Earliest birth"
5466msgstr "Tidligste fødsel"
5467
5468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5471#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5472msgid "Earliest death"
5473msgstr "Tidligste dødsfald"
5474
5475#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5476msgid "Earliest divorce"
5477msgstr "Tidligste skilsmisse"
5478
5479#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5480msgid "Earliest marriage"
5481msgstr "Tidligste vielse"
5482
5483#. I18N: Name of a country or state
5484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5485msgid "Ecuador"
5486msgstr "Ecuador"
5487
5488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5489#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5490#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5491#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5492#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5493#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5494#: resources/views/admin/users.phtml:24
5495#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5496#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5497#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5498#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5499#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5502#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5503#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5504#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5506#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5507#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5508#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5509#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5510msgid "Edit"
5511msgstr "Rediger"
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5514#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5515msgid "Edit a media file"
5516msgstr "Redigér en mediefil"
5517
5518#. I18N: Options for editing
5519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5520msgid "Edit preferences"
5521msgstr "Rediger indstillinger"
5522
5523#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5524msgid "Edit the FAQ"
5525msgstr "Rediger FAQ"
5526
5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5529#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5530#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5531msgid "Edit the gender"
5532msgstr "Rediger køn"
5533
5534#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5535#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5536#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5537#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5538msgid "Edit the name"
5539msgstr "Rediger navn"
5540
5541#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5542#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5544#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5545#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5546#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5547msgid "Edit the raw GEDCOM"
5548msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen"
5549
5550#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5551msgid "Edit the shared note"
5552msgstr "Redigér delt note"
5553
5554#: app/Module/StoriesModule.php:302
5555#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5556msgid "Edit the story"
5557msgstr "Rediger artikel"
5558
5559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5560msgid "Edit the user"
5561msgstr "Rediger bruger"
5562
5563#: app/Services/TreeService.php:227
5564msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5565msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne."
5566
5567#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5568#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5569msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5570msgstr ""
5571
5572#. I18N: Listbox entry; name of a role
5573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5575#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5577msgid "Editor"
5578msgstr "Redaktør"
5579
5580#. I18N: Location of an LDS church temple
5581#: app/Elements/TempleCode.php:92
5582msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5583msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5584
5585#: app/Gedcom.php:640
5586msgid "Education"
5587msgstr "Uddannelse"
5588
5589#. I18N: Name of a country or state
5590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5591msgid "Egypt"
5592msgstr "Ægypten"
5593
5594#. I18N: Name of a country or state
5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5596msgid "El Salvador"
5597msgstr "El Salvador"
5598
5599#. I18N: Type of media object
5600#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5601msgid "Electronic"
5602msgstr "Elektronisk"
5603
5604#. I18N: a month in the Jewish calendar
5605#: app/Date/JewishDate.php:217
5606msgctxt "GENITIVE"
5607msgid "Elul"
5608msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5609
5610#. I18N: a month in the Jewish calendar
5611#: app/Date/JewishDate.php:321
5612msgctxt "INSTRUMENTAL"
5613msgid "Elul"
5614msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5615
5616#. I18N: a month in the Jewish calendar
5617#: app/Date/JewishDate.php:269
5618msgctxt "LOCATIVE"
5619msgid "Elul"
5620msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5621
5622#. I18N: a month in the Jewish calendar
5623#: app/Date/JewishDate.php:165
5624msgctxt "NOMINATIVE"
5625msgid "Elul"
5626msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5627
5628#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5629#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5630msgid "Email"
5631msgstr "E-mail"
5632
5633#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
5634#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
5635#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5637#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5638#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5639#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5640#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5642#: resources/views/register-page.phtml:47
5643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5644msgid "Email address"
5645msgstr "E-mail-adresse"
5646
5647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5648msgid "Email verified"
5649msgstr "E-mail verificeret"
5650
5651#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
5652msgid "Emigration"
5653msgstr "Udvandret"
5654
5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5656msgid "Employee"
5657msgstr "Medarbejder"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5660msgctxt "FEMALE"
5661msgid "Employee"
5662msgstr "Medarbejder"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5665msgctxt "MALE"
5666msgid "Employee"
5667msgstr "Medarbejder"
5668
5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
5670#: app/Gedcom.php:719
5671msgid "Employer"
5672msgstr "Arbejdsgiver"
5673
5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5675msgctxt "FEMALE"
5676msgid "Employer"
5677msgstr "Arbejdsgiver"
5678
5679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5680msgctxt "MALE"
5681msgid "Employer"
5682msgstr "Arbejdsgiver"
5683
5684#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5685msgid "Empty the clipboard"
5686msgstr ""
5687
5688#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5689msgid "Empty the clippings cart"
5690msgstr "Tøm udklipsholder"
5691
5692#: resources/views/admin/components.phtml:39
5693#: resources/views/admin/components.phtml:85
5694#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5695msgid "Enabled"
5696msgstr "Aktiveret"
5697
5698#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5700msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5701msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden."
5702
5703#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5704msgid "End year"
5705msgstr "Slut år"
5706
5707#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5708msgid "Ending range of change dates"
5709msgstr "Sidste ændringsdato"
5710
5711#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5712#: app/Elements/TempleCode.php:93
5713msgid "Endowment House"
5714msgstr "Endowment House (LDS kirke)"
5715
5716#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5717msgid "Engagement"
5718msgstr "Forlovet"
5719
5720#. I18N: Name of a country or state
5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5722msgid "England"
5723msgstr "England"
5724
5725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5726msgid "Enter an optional note about this favorite"
5727msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)"
5728
5729#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5730msgid "Entire record"
5731msgstr "Hele posten"
5732
5733#. I18N: Name of a country or state
5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5735msgid "Equatorial Guinea"
5736msgstr "Ækvatorialguinea"
5737
5738#. I18N: Name of a country or state
5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5740msgid "Eritrea"
5741msgstr "Eritrea"
5742
5743#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5744#, php-format
5745msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5746msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket."
5747
5748#: app/Date/JalaliDate.php:284
5749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5750msgid "Esf"
5751msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:161
5755msgctxt "GENITIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:251
5761msgctxt "INSTRUMENTAL"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:206
5767msgctxt "LOCATIVE"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5770
5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5772#: app/Date/JalaliDate.php:116
5773msgctxt "NOMINATIVE"
5774msgid "Esfand"
5775msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5776
5777#. I18N: Name of a mapping organisation
5778#: app/Module/EsriMaps.php:38
5779msgid "Esri/ArcGIS"
5780msgstr ""
5781
5782#: app/Gedcom.php:1054
5783msgid "Estate name"
5784msgstr ""
5785
5786#. I18N: A configuration setting
5787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5788msgid "Estimated dates for birth and death"
5789msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5790
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5793msgid "Estonia"
5794msgstr "Estland"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5798msgid "Ethiopia"
5799msgstr "Etiopien"
5800
5801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5802msgid "Europe"
5803msgstr "Europa"
5804
5805#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
5806#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
5807#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
5808#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
5809#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5813msgid "Event"
5814msgstr "Begivenhed"
5815
5816#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5819#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5822msgid "Events"
5823msgstr "Begivenheder"
5824
5825#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5826msgid "Events in countries"
5827msgstr "Begivenheder i lande"
5828
5829#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5830msgid "Events of close relatives"
5831msgstr "Begivenheder for nære slægtninge"
5832
5833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5834msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5835msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner."
5836
5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5838msgid "Exact"
5839msgstr "Nøjagtig"
5840
5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5842msgid "Exact date"
5843msgstr "Præcis dato"
5844
5845#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5846#, php-format
5847msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5848msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn"
5849
5850#: resources/views/admin/media.phtml:71
5851msgid "Exclude subfolders"
5852msgstr "Ekskluder undermapper"
5853
5854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5860msgid "Excluded from this submission"
5861msgstr "Udeladt fra denne indsendelse"
5862
5863#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5864#: resources/views/register-page.phtml:87
5865msgid "Explain why you are requesting an account."
5866msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto."
5867
5868#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5869msgid "Export"
5870msgstr "Eksport"
5871
5872#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5873msgid "Export a GEDCOM file"
5874msgstr "Eksporter en GEDCOM fil"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5877msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5878msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…"
5879
5880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5881#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5882msgid "Export preferences"
5883msgstr "Eksport muligheder"
5884
5885#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5887msgid "Extend privacy to dead individuals"
5888msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer"
5889
5890#. I18N: “External files” are stored on other computers
5891#: resources/views/admin/media.phtml:43
5892msgid "External files"
5893msgstr "Eksterne filer"
5894
5895#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
5896#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
5897msgid "External identifier"
5898msgstr ""
5899
5900#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
5901msgid "External link"
5902msgstr "Ekstern link"
5903
5904#: resources/views/admin/media.phtml:75
5905msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5906msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn."
5907
5908#. I18N: Name of a module/sidebar
5909#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
5910#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5911msgid "Extra information"
5912msgstr "Ekstra information"
5913
5914#: app/Gedcom.php:1075
5915msgid "Eye color"
5916msgstr "Øjenfarve"
5917
5918#. I18N: Name of a theme.
5919#: app/Module/FabTheme.php:39
5920msgid "F.A.B."
5921msgstr "F.A.B."
5922
5923#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5924#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5925msgid "FAQ"
5926msgstr "FAQ"
5927
5928#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5929#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5930msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5931msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv."
5932
5933#. I18N: https://foko.genealogy.net
5934#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
5935#: app/Gedcom.php:1503
5936msgid "FOKO country"
5937msgstr ""
5938
5939#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
5940msgid "Fact"
5941msgstr "Fakta"
5942
5943#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
5944#: app/Gedcom.php:1198
5945msgid "Fact 1"
5946msgstr "Fakta 1"
5947
5948#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
5949#: app/Gedcom.php:1199
5950msgid "Fact 10"
5951msgstr "Fakta 10"
5952
5953#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
5954#: app/Gedcom.php:1200
5955msgid "Fact 11"
5956msgstr "Fakta 11"
5957
5958#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
5959#: app/Gedcom.php:1201
5960msgid "Fact 12"
5961msgstr "Fakta 12"
5962
5963#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
5964#: app/Gedcom.php:1202
5965msgid "Fact 13"
5966msgstr "Fakta 13"
5967
5968#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
5969#: app/Gedcom.php:1203
5970msgid "Fact 2"
5971msgstr "Fakta 2"
5972
5973#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
5974#: app/Gedcom.php:1204
5975msgid "Fact 3"
5976msgstr "Fakta 3"
5977
5978#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
5979#: app/Gedcom.php:1205
5980msgid "Fact 4"
5981msgstr "Fakta 4"
5982
5983#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
5984#: app/Gedcom.php:1206
5985msgid "Fact 5"
5986msgstr "Fakta 5"
5987
5988#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
5989#: app/Gedcom.php:1207
5990msgid "Fact 6"
5991msgstr "Fakta 6"
5992
5993#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
5994#: app/Gedcom.php:1208
5995msgid "Fact 7"
5996msgstr "Fakta 7"
5997
5998#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
5999#: app/Gedcom.php:1209
6000msgid "Fact 8"
6001msgstr "Fakta 8"
6002
6003#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
6004#: app/Gedcom.php:1210
6005msgid "Fact 9"
6006msgstr "Fakta 9"
6007
6008#. I18N: A configuration setting
6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6010msgid "Fact icons"
6011msgstr "Ikoner for fakta"
6012
6013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6014msgid "Fact or event"
6015msgstr "Fakta eller hændelse"
6016
6017#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6020#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6021#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6022#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6025msgid "Facts and events"
6026msgstr "Fakta og hændelser"
6027
6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6029msgid "Facts for family records"
6030msgstr "Fakta for familieposter"
6031
6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6033msgid "Facts for individual records"
6034msgstr "Fakta for Individ-poster"
6035
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6037msgid "Facts for new families"
6038msgstr "Fakta for nye familier"
6039
6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6041msgid "Facts for new individuals"
6042msgstr "Fakta for nye individer"
6043
6044#. I18N: Name of a country or state
6045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6046msgid "Falkland Islands"
6047msgstr "Falklandsøerne"
6048
6049#. I18N: Name of a module/list
6050#. I18N: Name of a module
6051#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6053#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6054#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6060#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6061#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6062#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6064#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6065#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6069#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6071#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6072#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6073#: resources/views/search-results.phtml:48
6074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6076msgid "Families"
6077msgstr "Familier"
6078
6079#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6080#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6081msgid "Families with sources"
6082msgstr "Familier med kilder"
6083
6084#. I18N: Name of a module/report
6085#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6086#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6087#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6089#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6090#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6091#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6093#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6100msgid "Family"
6101msgstr "Familie"
6102
6103#: app/Gedcom.php:657
6104msgid "Family as a child"
6105msgstr "Familien som barn"
6106
6107#: app/Gedcom.php:660
6108msgid "Family as a spouse"
6109msgstr "Familien som ægtefælle"
6110
6111#. I18N: Name of a module/chart
6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6113msgid "Family book"
6114msgstr "Familiebog"
6115
6116#. I18N: %s is an individual’s name
6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6118#, php-format
6119msgid "Family book of %s"
6120msgstr "Familiebog for %s"
6121
6122#: app/Gedcom.php:446
6123msgid "Family census"
6124msgstr ""
6125
6126#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6127msgid "Family facts and events"
6128msgstr ""
6129
6130#: app/Gedcom.php:865
6131msgid "Family file"
6132msgstr "Familiefil"
6133
6134#. I18N: Name of a module/sidebar
6135#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6136msgid "Family navigator"
6137msgstr "Familie-navigator"
6138
6139#. I18N: Description of the “News” module
6140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6141msgid "Family news and site announcements."
6142msgstr "Familienyheder og websteds beskeder."
6143
6144#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6145#, php-format
6146msgid "Family of %s"
6147msgstr "%s's familie"
6148
6149#: app/Gedcom.php:475
6150msgid "Family residence"
6151msgstr ""
6152
6153#: app/Gedcom.php:1250
6154msgid "Family status"
6155msgstr ""
6156
6157#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6161#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6164#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6168#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6170msgid "Family tree"
6171msgstr "Familietræ"
6172
6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6175msgid "Family tree clippings cart"
6176msgstr "Udklipsholder"
6177
6178#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6180msgid "Family tree title"
6181msgstr "Familietræ-titel"
6182
6183#. I18N: Name of a module
6184#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6187#: resources/views/search-trees.phtml:17
6188msgid "Family trees"
6189msgstr "Familietræer"
6190
6191#. I18N: %s is the spouse name
6192#: app/Individual.php:920
6193#, php-format
6194msgid "Family with %s"
6195msgstr "Familie med %s"
6196
6197#: app/Individual.php:850
6198msgid "Family with adoptive parents"
6199msgstr "Familie med adoptivforældre"
6200
6201#: app/Individual.php:851
6202msgid "Family with foster parents"
6203msgstr "Familie med plejeforældre"
6204
6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6207msgid "Family with husband"
6208msgstr "Familie med husbond"
6209
6210#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6213msgid "Family with parents"
6214msgstr "Familie med forældre"
6215
6216#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6217#: app/Individual.php:855
6218msgid "Family with rada parents"
6219msgstr "Famillie med rada forældre"
6220
6221#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6222#: app/Individual.php:853
6223msgid "Family with sealing parents"
6224msgstr "Familie med forseglende forældre"
6225
6226#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6227msgid "Family with spouse"
6228msgstr "Familie med ægtefælle"
6229
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6233msgid "Family with the most children"
6234msgstr "Familie med flest børn"
6235
6236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6238msgid "Family with wife"
6239msgstr "Familie med hustru"
6240
6241#. I18N: familysearch.org
6242#: app/Gedcom.php:1101
6243msgid "FamilySearch ID"
6244msgstr ""
6245
6246#. I18N: Name of a module/chart
6247#: app/Module/FanChartModule.php:138
6248msgid "Fan chart"
6249msgstr "Viftediagram"
6250
6251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6252#: app/Module/FanChartModule.php:184
6253#, php-format
6254msgid "Fan chart of %s"
6255msgstr "Viftediagram for %s"
6256
6257#: app/Date/JalaliDate.php:273
6258msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6259msgid "Far"
6260msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6261
6262#. I18N: Name of a country or state
6263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6264msgid "Faroe Islands"
6265msgstr "Færøerne"
6266
6267#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6268#: app/Date/JalaliDate.php:139
6269msgctxt "GENITIVE"
6270msgid "Farvardin"
6271msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6272
6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6274#: app/Date/JalaliDate.php:229
6275msgctxt "INSTRUMENTAL"
6276msgid "Farvardin"
6277msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6278
6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6280#: app/Date/JalaliDate.php:184
6281msgctxt "LOCATIVE"
6282msgid "Farvardin"
6283msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6284
6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6286#: app/Date/JalaliDate.php:94
6287msgctxt "NOMINATIVE"
6288msgid "Farvardin"
6289msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6290
6291#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6298msgid "Father"
6299msgstr "Far"
6300
6301#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6302#, php-format
6303msgid "Father: %s"
6304msgstr "Far: %s"
6305
6306#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6307msgid "Father’s age"
6308msgstr "Faderens alder"
6309
6310#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6311#: app/Individual.php:881
6312#, php-format
6313msgid "Father’s family with %s"
6314msgstr "Faders familie med %s"
6315
6316#. I18N: A step-family.
6317#: app/Individual.php:885
6318msgid "Father’s family with an unknown individual"
6319msgstr "Faders familie med et ukendt individ"
6320
6321#. I18N: Name of a module
6322#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6323#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6324msgid "Favorites"
6325msgstr "Favoritter"
6326
6327#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6328#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6329msgid "Fax"
6330msgstr "Fax"
6331
6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6333msgctxt "Abbreviation for February"
6334msgid "Feb"
6335msgstr "feb"
6336
6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6338msgctxt "GENITIVE"
6339msgid "February"
6340msgstr "februar"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6343msgctxt "INSTRUMENTAL"
6344msgid "February"
6345msgstr "februar"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6348msgctxt "LOCATIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "februar"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6355msgctxt "NOMINATIVE"
6356msgid "February"
6357msgstr "februar"
6358
6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6360msgid "Female"
6361msgstr "Kvinde"
6362
6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6366#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6367#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6368#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6369#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6370#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6376#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6377#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6378#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6379#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6380msgid "Females"
6381msgstr "Kvinder"
6382
6383#. I18N: Name of a country or state
6384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6385msgid "Fiji"
6386msgstr "Fiji"
6387
6388#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6389#: app/MediaFile.php:316
6390msgid "File size"
6391msgstr "Filstørrelse"
6392
6393#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6394msgid "File successfully uploaded"
6395msgstr "Filen er uploadet"
6396
6397#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6398#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6399#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6400#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6401#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6402msgid "Filename"
6403msgstr "Filnavn"
6404
6405#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6407msgid "Filename on server"
6408msgstr "Filnavn på server"
6409
6410#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6411#, php-format
6412msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6413msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”."
6414
6415#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6416#, php-format
6417msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6418msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”."
6419
6420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6421msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6422msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer."
6423
6424#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6425#, php-format
6426msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6427msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes."
6428
6429#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6431msgid "Filter"
6432msgstr "Filtrer"
6433
6434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6435msgid "Find a source"
6436msgstr "Find en kilde"
6437
6438#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6439#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6440#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6441#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6442msgid "Find a special character"
6443msgstr "Find et specielt tegn"
6444
6445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6446msgid "Find all possible relationships"
6447msgstr "Find alle mulige slægtsskaber"
6448
6449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6450msgid "Find any relationship"
6451msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab"
6452
6453#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6454#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6455msgid "Find duplicates"
6456msgstr "Find dubletter"
6457
6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6459msgid "Find other relationships"
6460msgstr "Find andre relationer"
6461
6462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6463#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6464msgid "Find relationships via ancestors"
6465msgstr "Find slægtsskab via aner"
6466
6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6468#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6469msgid "Find the closest relationships"
6470msgstr "Find nærmeste slægtskab"
6471
6472#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6473#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6474msgid "Find unrelated individuals"
6475msgstr "Find ikke-relaterede individer"
6476
6477#. I18N: Name of a country or state
6478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6479msgid "Finland"
6480msgstr "Finland"
6481
6482#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6483msgid "First communion"
6484msgstr "Første altergang"
6485
6486#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6487msgid "First event"
6488msgstr "Første begivehned"
6489
6490#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6491msgid "First record"
6492msgstr "Første post"
6493
6494#. I18N: Name of a module
6495#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6496msgid "Fix name slashes and spaces"
6497msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne"
6498
6499#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6500msgid "Flag"
6501msgstr "Flag"
6502
6503#. I18N: Name of a country or state
6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6505msgid "Flanders"
6506msgstr "Flandern"
6507
6508#. I18N: a month in the French republican calendar
6509#: app/Date/FrenchDate.php:163
6510msgctxt "GENITIVE"
6511msgid "Floreal"
6512msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6513
6514#. I18N: a month in the French republican calendar
6515#: app/Date/FrenchDate.php:257
6516msgctxt "INSTRUMENTAL"
6517msgid "Floreal"
6518msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6519
6520#. I18N: a month in the French republican calendar
6521#: app/Date/FrenchDate.php:210
6522msgctxt "LOCATIVE"
6523msgid "Floreal"
6524msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6525
6526#. I18N: a month in the French republican calendar
6527#: app/Date/FrenchDate.php:116
6528msgctxt "NOMINATIVE"
6529msgid "Floreal"
6530msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6531
6532#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6533#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6534msgid "Folder"
6535msgstr "Mappe"
6536
6537#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6538msgid "Folder name on server"
6539msgstr "Mappenavn på server"
6540
6541#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6542#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6543msgid "Follow this link to verify your email address."
6544msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse."
6545
6546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6548#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6549#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6550#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6551#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6560#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6562msgid "Font"
6563msgstr "Skrifttype"
6564
6565#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6566#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6567msgid "Footer"
6568msgstr "Fodnote"
6569
6570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6572#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6573#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6574msgid "Footers"
6575msgstr "Fodnoter"
6576
6577#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6579#, php-format
6580msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6581msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s."
6582
6583#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6584msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6585msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)."
6586
6587#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6588msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6589msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død."
6590
6591#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6592#, php-format
6593msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6594msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6595
6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6597#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6598#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6599#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6600#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6601#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6602#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6603#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6604#, php-format
6605msgid "For more information, see %s."
6606msgstr ""
6607
6608#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6609#, php-format
6610msgid "For technical support and information contact %s."
6611msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s."
6612
6613#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6614#, php-format
6615msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6616msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6617
6618#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6620msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6621msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv."
6622
6623#: resources/views/login-page.phtml:59
6624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6625msgid "Forgot password?"
6626msgstr "Glemt adgangskode?"
6627
6628#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6629#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
6630#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6631#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6632#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6633#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6634msgid "Format"
6635msgstr "Filformat"
6636
6637#. I18N: A configuration setting
6638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6639msgid "Format text and notes"
6640msgstr "Format for tekster og noter"
6641
6642#. I18N: Location of an LDS church temple
6643#: app/Elements/TempleCode.php:94
6644msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6645msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States"
6646
6647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6648msgctxt "Female pedigree"
6649msgid "Foster"
6650msgstr "Pleje"
6651
6652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6653msgctxt "Male pedigree"
6654msgid "Foster"
6655msgstr "Pleje"
6656
6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6658msgctxt "Pedigree"
6659msgid "Foster"
6660msgstr "Pleje"
6661
6662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6663msgid "Foster child"
6664msgstr "Plejebarn"
6665
6666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6667msgid "Foster father"
6668msgstr "Plejefar"
6669
6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6671msgid "Foster mother"
6672msgstr "Plejemor"
6673
6674#. I18N: Name of a country or state
6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6676msgid "France"
6677msgstr "Frankrig"
6678
6679#. I18N: Location of an LDS church temple
6680#: app/Elements/TempleCode.php:95
6681msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6682msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland"
6683
6684#. I18N: Location of an LDS church temple
6685#: app/Elements/TempleCode.php:96
6686msgid "Freiburg, Germany"
6687msgstr "Freiburg, Tyskland"
6688
6689#. I18N: The French calendar
6690#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6691#: resources/views/help/date.phtml:217
6692msgid "French"
6693msgstr "Fransk"
6694
6695#. I18N: Name of a country or state
6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6697msgid "French Guiana"
6698msgstr "Fransk Guyana"
6699
6700#. I18N: Name of a country or state
6701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6702msgid "French Polynesia"
6703msgstr "Fransk Polynesien"
6704
6705#. I18N: Name of a country or state
6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6707msgid "French Southern Territories"
6708msgstr "Sydlige Franske Territorier"
6709
6710#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6711#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6712#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6713#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6714msgid "Frequently asked questions"
6715msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)"
6716
6717#. I18N: Location of an LDS church temple
6718#: app/Elements/TempleCode.php:97
6719msgid "Fresno, California, United States"
6720msgstr "Fresno, Californien"
6721
6722#. I18N: abbreviation for Friday
6723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6724#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6725msgid "Fri"
6726msgstr "Fre"
6727
6728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6729msgid "Friday"
6730msgstr "fredag"
6731
6732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6733msgid "Friend"
6734msgstr "Ven"
6735
6736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6737msgctxt "FEMALE"
6738msgid "Friend"
6739msgstr "Ven"
6740
6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6742msgctxt "MALE"
6743msgid "Friend"
6744msgstr "Ven"
6745
6746#. I18N: a month in the French republican calendar
6747#: app/Date/FrenchDate.php:153
6748msgctxt "GENITIVE"
6749msgid "Frimaire"
6750msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6751
6752#. I18N: a month in the French republican calendar
6753#: app/Date/FrenchDate.php:247
6754msgctxt "INSTRUMENTAL"
6755msgid "Frimaire"
6756msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6757
6758#. I18N: a month in the French republican calendar
6759#: app/Date/FrenchDate.php:200
6760msgctxt "LOCATIVE"
6761msgid "Frimaire"
6762msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:105
6766msgctxt "NOMINATIVE"
6767msgid "Frimaire"
6768msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6769
6770#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6771#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6772#: resources/views/message-page.phtml:27
6773msgctxt "Email sender"
6774msgid "From"
6775msgstr "Fra"
6776
6777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6779msgctxt "Start of date range"
6780msgid "From"
6781msgstr "Fra"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:171
6785msgctxt "GENITIVE"
6786msgid "Fructidor"
6787msgstr "Fructidor"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:265
6791msgctxt "INSTRUMENTAL"
6792msgid "Fructidor"
6793msgstr "Fructidor"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#: app/Date/FrenchDate.php:218
6797msgctxt "LOCATIVE"
6798msgid "Fructidor"
6799msgstr "Fructidor"
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:124
6803msgctxt "NOMINATIVE"
6804msgid "Fructidor"
6805msgstr "Fructidor"
6806
6807#. I18N: Location of an LDS church temple
6808#: app/Elements/TempleCode.php:98
6809msgid "Fukuoka, Japan"
6810msgstr "Fukuoka, Japan"
6811
6812#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
6813msgid "Funeral"
6814msgstr "Begravelse"
6815
6816#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6817msgid "GEDCOM"
6818msgstr ""
6819
6820#. I18N: A configuration setting
6821#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6823msgid "GEDCOM errors"
6824msgstr "GEDCOM fejl"
6825
6826#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6827msgid "GEDCOM file"
6828msgstr "GEDCOM-fil"
6829
6830#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6831#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6832#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6833#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6834#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6835msgid "GEDCOM tag"
6836msgstr ""
6837
6838#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6840msgid "GEDCOM tags"
6841msgstr ""
6842
6843#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6844#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
6845msgid "GEDCOM-L"
6846msgstr ""
6847
6848#. I18N: GEDZIP = file format
6849#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6850msgid "GEDZIP"
6851msgstr ""
6852
6853#. I18N: https://gov.genealogy.net
6854#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
6855#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
6856msgid "GOV identifier"
6857msgstr ""
6858
6859#: app/Gedcom.php:1393
6860msgid "GOV identifier type"
6861msgstr ""
6862
6863#. I18N: Name of a country or state
6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6865msgid "Gabon"
6866msgstr "Gabon"
6867
6868#. I18N: Name of a country or state
6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6870msgid "Gambia"
6871msgstr "Gambia"
6872
6873#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
6874#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6880msgid "Gender"
6881msgstr "Køn"
6882
6883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6884msgid "Genealogy"
6885msgstr "Slægtsforskning"
6886
6887#. I18N: A configuration setting
6888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6889msgid "Genealogy contact"
6890msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål"
6891
6892#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6893#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6894msgid "Genealogy data"
6895msgstr "Slægtsforskning data"
6896
6897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6899msgid "General"
6900msgstr "Generelt"
6901
6902#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6903#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6904msgid "General search"
6905msgstr "Generel søgning"
6906
6907#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6908#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6909msgid "Generate sitemap files for search engines."
6910msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner."
6911
6912#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6913#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6914#, php-format
6915msgid "Generated by %s"
6916msgstr "Genereret med %s"
6917
6918#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6919msgid "Generation"
6920msgstr "Generation"
6921
6922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6924msgid "Generation "
6925msgstr "Generation "
6926
6927#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6928#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6929#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6930#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6931#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6932#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6933#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6938msgid "Generations"
6939msgstr "Generationer"
6940
6941#: app/Gedcom.php:859
6942msgid "Generations of ancestors"
6943msgstr "Generationer af forfædre"
6944
6945#: app/Gedcom.php:864
6946msgid "Generations of descendants"
6947msgstr ""
6948
6949#. I18N: https://www.geonames.org
6950#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6951#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6952msgid "GeoNames"
6953msgstr ""
6954
6955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6957msgid "Geographic area"
6958msgstr "Geografisk område"
6959
6960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6965#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6966msgid "Geographic data"
6967msgstr "Geografiske data"
6968
6969#. I18N: find latitude/longitude for a place
6970#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6972msgid "Geolocation"
6973msgstr ""
6974
6975#. I18N: Name of a country or state
6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6977msgid "Georgia"
6978msgstr "Georgien"
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6982msgid "Germany"
6983msgstr "Tyskland"
6984
6985#. I18N: a month in the French republican calendar
6986#: app/Date/FrenchDate.php:161
6987msgctxt "GENITIVE"
6988msgid "Germinal"
6989msgstr "Forår"
6990
6991#. I18N: a month in the French republican calendar
6992#: app/Date/FrenchDate.php:255
6993msgctxt "INSTRUMENTAL"
6994msgid "Germinal"
6995msgstr "Forår"
6996
6997#. I18N: a month in the French republican calendar
6998#: app/Date/FrenchDate.php:208
6999msgctxt "LOCATIVE"
7000msgid "Germinal"
7001msgstr "Forår"
7002
7003#. I18N: a month in the French republican calendar
7004#. I18N: a month in the French republican calendar
7005#: app/Date/FrenchDate.php:114
7006msgctxt "NOMINATIVE"
7007msgid "Germinal"
7008msgstr "Forår"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7012msgid "Ghana"
7013msgstr "Ghana"
7014
7015#. I18N: Name of a country or state
7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7017msgid "Gibraltar"
7018msgstr "Gibraltar"
7019
7020#. I18N: Location of an LDS church temple
7021#: app/Elements/TempleCode.php:99
7022msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7023msgstr "Gila Valley , Arizona, United States"
7024
7025#. I18N: Location of an LDS church temple
7026#: app/Elements/TempleCode.php:100
7027msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7028msgstr "Gilbert , Arizona, United States"
7029
7030#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7032msgid "Given name"
7033msgstr "Fornavn"
7034
7035#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7036#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7037#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7038#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7040msgid "Given names"
7041msgstr "Fornavne"
7042
7043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7044msgid "Godchild"
7045msgstr "Gudbarn"
7046
7047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7049msgid "Goddaughter"
7050msgstr "Guddatter"
7051
7052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7054msgid "Godfather"
7055msgstr "Gudfar"
7056
7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7059msgid "Godmother"
7060msgstr "Gudmor"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7063msgid "Godparent"
7064msgstr "Gudforældre"
7065
7066#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7067#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7068msgid "Godparents"
7069msgstr ""
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7073msgid "Godson"
7074msgstr "Gudsøn"
7075
7076#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7077msgid "Google™ analytics"
7078msgstr ""
7079
7080#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7081msgid "Google™ maps"
7082msgstr "Google™ maps"
7083
7084#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7085msgid "Google™ webmaster tools"
7086msgstr ""
7087
7088#: app/Gedcom.php:664
7089msgid "Graduation"
7090msgstr "Eksamen"
7091
7092#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7093msgid "Greatest age at death"
7094msgstr "Højeste alder ved dødsfald"
7095
7096#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7097msgid "Greatest age between siblings"
7098msgstr "Største aldersforskel mellem søskende"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7102msgid "Greece"
7103msgstr "Grækenland"
7104
7105#. I18N: The name of a colour-scheme
7106#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7107msgid "Green Beam"
7108msgstr "Grøn stråle"
7109
7110#. I18N: Name of a country or state
7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7112msgid "Greenland"
7113msgstr "Grønland"
7114
7115#. I18N: The gregorian calendar
7116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7117msgid "Gregorian"
7118msgstr "Gregoriansk"
7119
7120#. I18N: Name of a country or state
7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7122msgid "Grenada"
7123msgstr "Grenada"
7124
7125#. I18N: Location of an LDS church temple
7126#: app/Elements/TempleCode.php:101
7127msgid "Guadalajara, Mexico"
7128msgstr "Guadalajara, Mexico"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7132msgid "Guadeloupe"
7133msgstr "Guadeloupe"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7137msgid "Guam"
7138msgstr "Guam"
7139
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7141msgid "Guardian"
7142msgstr "Formynder"
7143
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7145msgctxt "FEMALE"
7146msgid "Guardian"
7147msgstr "Formynder"
7148
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7150msgctxt "MALE"
7151msgid "Guardian"
7152msgstr "Formynder"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7156msgid "Guatemala"
7157msgstr "Guatemala"
7158
7159#. I18N: Location of an LDS church temple
7160#: app/Elements/TempleCode.php:102
7161msgid "Guatemala City, Guatemala"
7162msgstr "Guatemala By, Guatemala"
7163
7164#. I18N: Location of an LDS church temple
7165#: app/Elements/TempleCode.php:103
7166msgid "Guayaquil, Ecuador"
7167msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7171msgid "Guernsey"
7172msgstr "Guernsey"
7173
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7176msgid "Guinea"
7177msgstr "Guinea"
7178
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7181msgid "Guinea-Bissau"
7182msgstr "Guinea-Bissau"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7186msgid "Guyana"
7187msgstr "Guyana"
7188
7189#. I18N: Name of a module
7190#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7191msgid "HTML"
7192msgstr "HTML blok"
7193
7194#: app/Gedcom.php:1077
7195msgid "Hair color"
7196msgstr "Hårfarve"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7200msgid "Haiti"
7201msgstr "Haiti"
7202
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#: app/Elements/TempleCode.php:105
7205msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7206msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7207
7208#. I18N: Location of an LDS church temple
7209#: app/Elements/TempleCode.php:147
7210msgid "Hamilton, New Zealand"
7211msgstr "Hamilton, New Zealand"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/Elements/TempleCode.php:106
7215msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7216msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7217
7218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7219msgid "He "
7220msgstr "Han "
7221
7222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7223msgid "He died"
7224msgstr "Han døde"
7225
7226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7228msgid "He married"
7229msgstr "Han indgik ægteskab med"
7230
7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7232msgid "He resided at"
7233msgstr "Han boede"
7234
7235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7236msgid "He was born"
7237msgstr "Han blev født"
7238
7239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7240msgid "He was buried"
7241msgstr "Han blev begravet"
7242
7243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7244msgid "He was christened"
7245msgstr "Han blev døbt"
7246
7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7248msgid "He was cremated"
7249msgstr "Han blev kremeret"
7250
7251#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7252#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7253msgid "Header"
7254msgstr "Sidehoved"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7258msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7259msgstr "Heard Island and McDonald Island"
7260
7261#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7262msgid "Hebrew"
7263msgstr "Hebræisk"
7264
7265#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7266msgid "Hebrew name"
7267msgstr "Hæbraisk navn"
7268
7269#: app/Gedcom.php:1078
7270msgid "Height"
7271msgstr "Højde"
7272
7273#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7274#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7275#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7276#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7277#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7278#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7279#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7280#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7281#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7282#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7283#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7284#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7285#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7286#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7287#, php-format
7288msgid "Hello %s…"
7289msgstr "Hej %s …"
7290
7291#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7292#, php-format
7293msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7294msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto."
7295
7296#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7297#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7300msgid "Hello administrator…"
7301msgstr "Hej administrator …"
7302
7303#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7304#: resources/views/help/link.phtml:13
7305msgid "Help"
7306msgstr "Hjælp"
7307
7308#. I18N: Location of an LDS church temple
7309#: app/Elements/TempleCode.php:108
7310msgid "Helsinki, Finland"
7311msgstr "Helsinki, Finland"
7312
7313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7315#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7317#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7318#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7329msgctxt "font name"
7330msgid "Helvetica"
7331msgstr "Helvetica"
7332
7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7334msgid "Her occupation was"
7335msgstr "Hendes erhverv var"
7336
7337#. I18N: https://wego.here.com
7338#: app/Module/HereMaps.php:82
7339msgid "Here maps"
7340msgstr ""
7341
7342#. I18N: Location of an LDS church temple
7343#: app/Elements/TempleCode.php:109
7344msgid "Hermosillo, Mexico"
7345msgstr "Hermosillo, Mexico"
7346
7347#. I18N: a month in the Jewish calendar
7348#: app/Date/JewishDate.php:195
7349msgctxt "GENITIVE"
7350msgid "Heshvan"
7351msgstr "Okt-Nov"
7352
7353#. I18N: a month in the Jewish calendar
7354#: app/Date/JewishDate.php:299
7355msgctxt "INSTRUMENTAL"
7356msgid "Heshvan"
7357msgstr "Okt-Nov"
7358
7359#. I18N: a month in the Jewish calendar
7360#: app/Date/JewishDate.php:247
7361msgctxt "LOCATIVE"
7362msgid "Heshvan"
7363msgstr "Okt-Nov"
7364
7365#. I18N: a month in the Jewish calendar
7366#: app/Date/JewishDate.php:143
7367msgctxt "NOMINATIVE"
7368msgid "Heshvan"
7369msgstr "Okt-Nov"
7370
7371#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7372#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7373#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7374#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7375#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7376msgid "Hide GEDCOM tags"
7377msgstr ""
7378
7379#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7381#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7383msgid "Hide from everyone"
7384msgstr "Skjul for alle"
7385
7386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7387#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7389#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7390#: resources/views/login-page.phtml:45
7391#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7392#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7393#: resources/views/register-page.phtml:74
7394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7398msgid "Hide password"
7399msgstr ""
7400
7401#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7402msgid "Hide unused locations"
7403msgstr ""
7404
7405#: app/Gedcom.php:1407
7406msgid "Hierarchical relationship"
7407msgstr ""
7408
7409#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7410#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7411#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7414msgid "Highlighted image"
7415msgstr "Markeret som hovedbillede"
7416
7417#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7418#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7419#: resources/views/help/date.phtml:185
7420msgid "Hijri"
7421msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)"
7422
7423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7424msgid "His occupation was"
7425msgstr "Hans erhverv var"
7426
7427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7429#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7430#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7431#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7432#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7433#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7434msgid "Historic events"
7435msgstr "Historisk begivenhed"
7436
7437#. I18N: Name of a module
7438#. I18N: A configuration setting
7439#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7441msgid "Hit counters"
7442msgstr "Tællere"
7443
7444#: app/Gedcom.php:1739
7445msgid "Holocaust"
7446msgstr "Holocaust"
7447
7448#. I18N: Name of a module
7449#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7453msgid "Home page"
7454msgstr "Startside"
7455
7456#. I18N: Name of a country or state
7457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7458msgid "Honduras"
7459msgstr "Honduras"
7460
7461#. I18N: Location of an LDS church temple
7462#. I18N: Name of a country or state
7463#: app/Elements/TempleCode.php:110
7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7465msgid "Hong Kong"
7466msgstr "Hong Kong"
7467
7468#. I18N: Name of a module/chart
7469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7470#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7471msgid "Hourglass chart"
7472msgstr "Timeglas-diagram"
7473
7474#. I18N: %s is an individual’s name
7475#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7476#, php-format
7477msgid "Hourglass chart of %s"
7478msgstr "Timeglas skema for %s"
7479
7480#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
7481msgid "House number"
7482msgstr ""
7483
7484#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7485msgid "Household"
7486msgstr "Husholdning"
7487
7488#. I18N: Location of an LDS church temple
7489#: app/Elements/TempleCode.php:111
7490msgid "Houston, Texas, United States"
7491msgstr "Houston, Texas, USA"
7492
7493#. I18N: Configuration option
7494#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7495msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7496msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger"
7497
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7500msgid "Hungary"
7501msgstr "Ungarn"
7502
7503#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
7504#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7507#: resources/views/fact-date.phtml:138
7508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7509#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7519msgid "Husband"
7520msgstr "Ægtemand"
7521
7522#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7523msgid "Husband’s age"
7524msgstr "Ægtemands alder"
7525
7526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7528msgid "IP address"
7529msgstr "IP adresse"
7530
7531#. I18N: Name of a country or state
7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7533msgid "Iceland"
7534msgstr "Island"
7535
7536#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7537msgctxt "Surname tradition"
7538msgid "Icelandic"
7539msgstr "Islandsk"
7540
7541#. I18N: Location of an LDS church temple
7542#: app/Elements/TempleCode.php:112
7543msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7544msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7545
7546#: app/Gedcom.php:666
7547msgid "Identification number"
7548msgstr "Identifikationsnummer"
7549
7550#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7551msgid "Identifiers"
7552msgstr ""
7553
7554#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7555msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7556msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted."
7557
7558#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7559#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7560msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7561msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner."
7562
7563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7564msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7565msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren."
7566
7567#: resources/views/help/name.phtml:22
7568#, php-format
7569msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7570msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7571
7572#: resources/views/help/name.phtml:19
7573#, php-format
7574msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7575msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7576
7577#: resources/views/help/name.phtml:28
7578#, php-format
7579msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7580msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7581
7582#: resources/views/help/name.phtml:25
7583#, php-format
7584msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7585msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7586
7587#: resources/views/help/name.phtml:16
7588#, php-format
7589msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7590msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>"
7591
7592#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7593msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7594msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet."
7595
7596#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7597msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7598msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det."
7599
7600#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7602msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7603msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder."
7604
7605#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7607msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7608msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt."
7609
7610#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7612msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7613msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer."
7614
7615#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7616msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7617msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:"
7618
7619#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7620msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7621msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>."
7622
7623#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7624msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7625msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt."
7626
7627#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7628msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7629msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum."
7630
7631#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7632#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7633msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7634msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password."
7635
7636#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7637#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7638msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7639msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail."
7640
7641#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7642msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7643msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper."
7644
7645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7646msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7647msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM."
7648
7649#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7650#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7651msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7652msgstr ""
7653
7654#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7655msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7656msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye."
7657
7658#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7660msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7661msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye."
7662
7663#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7665msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7666msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle."
7667
7668#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7669msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7670msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider."
7671
7672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7673msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7674msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk."
7675
7676#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7677msgid "Image dimensions"
7678msgstr "Billeddimensioner"
7679
7680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7681msgid "Images without watermarks"
7682msgstr "Billder uden vandmærker"
7683
7684#: app/Gedcom.php:668
7685msgid "Immigration"
7686msgstr "Indvandret"
7687
7688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7689#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7690msgid "Import"
7691msgstr "Import"
7692
7693#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7694msgid "Import a GEDCOM file"
7695msgstr "Importer en GEDCOM fil"
7696
7697#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7699msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7700msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1"
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7703msgid "Import geographic data"
7704msgstr "Importér geografiske data"
7705
7706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7707msgid "Import preferences"
7708msgstr "Import indstillinger"
7709
7710#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7711#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7712msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7713msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”."
7714
7715#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7716msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7717msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter."
7718
7719#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7720msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7721msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet."
7722
7723#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7725msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7726msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag."
7727
7728#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7730msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7731msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette."
7732
7733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7734msgid "In this month…"
7735msgstr "I denne måned…"
7736
7737#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7738msgid "In this year…"
7739msgstr "I dette år…"
7740
7741#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7743msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7744msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne."
7745
7746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7747msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7748msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt."
7749
7750#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7751msgid "Include aliases"
7752msgstr ""
7753
7754#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7755msgid "Include associates"
7756msgstr "Inkludér beslægtede"
7757
7758#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7759#, php-format
7760msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7761msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn"
7762
7763#. I18N: Label for check-box
7764#: resources/views/admin/media.phtml:66
7765#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7766msgid "Include subfolders"
7767msgstr "Inkluder undermapper"
7768
7769#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7770msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7771msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7772
7773#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7774msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7775msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7776
7777#. I18N: Label for a configuration option
7778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7779msgid "Include the individual’s immediate family"
7780msgstr "Inkluder personens nærmeste familie"
7781
7782#. I18N: Name of a country or state
7783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7784msgid "India"
7785msgstr "Indien"
7786
7787#. I18N: Location of an LDS church temple
7788#: app/Elements/TempleCode.php:113
7789msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7790msgstr "Indianapolis , Indiana, United States"
7791
7792#. I18N: Name of a module/report
7793#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
7794#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7795#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7796#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7798#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7799#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7800#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7801#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7802#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7803#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7804#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7805#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7806#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7807#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7808#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7809#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7810#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7812#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7814#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7815#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7816#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7817#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7818#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7828msgid "Individual"
7829msgstr "Individ"
7830
7831#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7832msgid "Individual 1"
7833msgstr "1. person"
7834
7835#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7836msgid "Individual 2"
7837msgstr "2. person"
7838
7839#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7840msgid "Individual distribution chart"
7841msgstr "Udbredelse af personer"
7842
7843#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7844msgid "Individual facts and events"
7845msgstr ""
7846
7847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7848msgid "Individual page"
7849msgstr "Individ side"
7850
7851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7852msgid "Individual pages"
7853msgstr "Individ sider"
7854
7855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7856#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7857msgid "Individual record"
7858msgstr "Individuel post"
7859
7860#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7862#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7863msgid "Individual who lived the longest"
7864msgstr "Den længstlevende person"
7865
7866#. I18N: Name of a module/list
7867#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7868#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7869#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7870#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7871#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7880#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7881#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7882#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7883#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7884#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7886#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7887#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7891#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7892#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7893#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7896#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7897#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7898#: resources/views/search-results.phtml:37
7899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7901msgid "Individuals"
7902msgstr "Individer"
7903
7904#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7905#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7906msgid "Individuals with sources"
7907msgstr "Individer med kilder"
7908
7909#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7910#, php-format
7911msgid "Individuals with surname %s"
7912msgstr "Personer med efternavnet %s"
7913
7914#. I18N: Name of a country or state
7915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7916msgid "Indonesia"
7917msgstr "Indonesien"
7918
7919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7920msgid "Informant"
7921msgstr "Hjemmelsmand"
7922
7923#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7924msgctxt "FEMALE"
7925msgid "Informant"
7926msgstr "Hjemmelsmand"
7927
7928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7929msgctxt "MALE"
7930msgid "Informant"
7931msgstr "Hjemmelsmand"
7932
7933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7934msgid "Inline-source records are discouraged."
7935msgstr ""
7936
7937#. I18N: Name of a module
7938#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7939#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7940msgid "Interactive tree"
7941msgstr "Interaktivt træ"
7942
7943#. I18N: %s is an individual’s name
7944#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7945#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7946#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7947#, php-format
7948msgid "Interactive tree of %s"
7949msgstr "Interaktivt træ for %s"
7950
7951#: app/Gedcom.php:1079
7952msgid "Interment"
7953msgstr ""
7954
7955#: app/Services/MessageService.php:231
7956msgid "Internal messaging"
7957msgstr "Interne beskeder"
7958
7959#: app/Services/MessageService.php:232
7960msgid "Internal messaging with emails"
7961msgstr "Interne beskeder med e-post"
7962
7963#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7964msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7965msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet."
7966
7967#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7968msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7969msgstr ""
7970
7971#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7972msgid "Invalid GEDCOM level number."
7973msgstr ""
7974
7975#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7976msgid "Invalid GEDCOM record"
7977msgstr "Ugyldig GEDCOM post"
7978
7979#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7980msgid "Invalid GEDCOM record."
7981msgstr ""
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7984msgid "Invalid GEDCOM tag."
7985msgstr ""
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7988msgid "Invalid GEDCOM value."
7989msgstr ""
7990
7991#: app/Date.php:224
7992msgid "Invalid date"
7993msgstr "Ugyldig dato"
7994
7995#. I18N: Name of a country or state
7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7997msgid "Iran"
7998msgstr "Iran"
7999
8000#. I18N: Name of a country or state
8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8002msgid "Iraq"
8003msgstr "Irak"
8004
8005#. I18N: Name of a country or state
8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8007msgid "Ireland"
8008msgstr "Irland"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8012msgid "Isle of Man"
8013msgstr "Isle of Man"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8017msgid "Israel"
8018msgstr "Israel"
8019
8020#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8021msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8022msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst."
8023
8024#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8025msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8026msgstr ""
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8030msgid "Italy"
8031msgstr "Italien"
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:209
8035msgctxt "GENITIVE"
8036msgid "Iyar"
8037msgstr "Apr-Maj"
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:313
8041msgctxt "INSTRUMENTAL"
8042msgid "Iyar"
8043msgstr "Apr-Maj"
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:261
8047msgctxt "LOCATIVE"
8048msgid "Iyar"
8049msgstr "Apr-Maj"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:157
8053msgctxt "NOMINATIVE"
8054msgid "Iyar"
8055msgstr "Apr-Maj"
8056
8057#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8058#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8059#: resources/views/help/date.phtml:201
8060msgid "Jalali"
8061msgstr "Jalaali Kalender"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8065msgid "Jamaica"
8066msgstr "Jamaica"
8067
8068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8069msgctxt "Abbreviation for January"
8070msgid "Jan"
8071msgstr "jan"
8072
8073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8074msgctxt "GENITIVE"
8075msgid "January"
8076msgstr "januar"
8077
8078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8079msgctxt "INSTRUMENTAL"
8080msgid "January"
8081msgstr "januar"
8082
8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8084msgctxt "LOCATIVE"
8085msgid "January"
8086msgstr "januar"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8091msgctxt "NOMINATIVE"
8092msgid "January"
8093msgstr "januar"
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8097msgid "Japan"
8098msgstr "Japan"
8099
8100#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8101#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8102#: resources/views/help/date.phtml:169
8103msgid "Jewish"
8104msgstr "Jødisk"
8105
8106#. I18N: Location of an LDS church temple
8107#: app/Elements/TempleCode.php:114
8108msgid "Johannesburg, South Africa"
8109msgstr "Johannesburg, Sydafrika"
8110
8111#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8112#: app/Services/TreeService.php:226
8113msgid "John /DOE/"
8114msgstr "Peter /Jensen/"
8115
8116#: app/Gedcom.php:1493
8117msgid "Joint family name"
8118msgstr ""
8119
8120#. I18N: Name of a country or state
8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8122msgid "Jordan"
8123msgstr "Jordan"
8124
8125#. I18N: Location of an LDS church temple
8126#: app/Elements/TempleCode.php:115
8127msgid "Jordan River, Utah, United States"
8128msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8129
8130#. I18N: Name of a module
8131#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8132msgid "Journal"
8133msgstr "Journal"
8134
8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8136msgctxt "Abbreviation for July"
8137msgid "Jul"
8138msgstr "jul"
8139
8140#. I18N: The julian calendar
8141#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8142#: resources/views/help/date.phtml:153
8143msgid "Julian"
8144msgstr "Juliansk"
8145
8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8147msgctxt "GENITIVE"
8148msgid "July"
8149msgstr "juli"
8150
8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8152msgctxt "INSTRUMENTAL"
8153msgid "July"
8154msgstr "juli"
8155
8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8157msgctxt "LOCATIVE"
8158msgid "July"
8159msgstr "juli"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8164msgctxt "NOMINATIVE"
8165msgid "July"
8166msgstr "juli"
8167
8168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8169#: app/Date/HijriDate.php:150
8170msgctxt "GENITIVE"
8171msgid "Jumada al-awwal"
8172msgstr "Jumada al-awwal"
8173
8174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8175#: app/Date/HijriDate.php:240
8176msgctxt "INSTRUMENTAL"
8177msgid "Jumada al-awwal"
8178msgstr "Jumada al-awwal"
8179
8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8181#: app/Date/HijriDate.php:195
8182msgctxt "LOCATIVE"
8183msgid "Jumada al-awwal"
8184msgstr "Jumada al-awwal"
8185
8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8187#: app/Date/HijriDate.php:105
8188msgctxt "NOMINATIVE"
8189msgid "Jumada al-awwal"
8190msgstr "Jumada al-awwal"
8191
8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8193#: app/Date/HijriDate.php:152
8194msgctxt "GENITIVE"
8195msgid "Jumada al-thani"
8196msgstr "Jumada al-thani"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8199#: app/Date/HijriDate.php:242
8200msgctxt "INSTRUMENTAL"
8201msgid "Jumada al-thani"
8202msgstr "Jumada al-thani"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8205#: app/Date/HijriDate.php:197
8206msgctxt "LOCATIVE"
8207msgid "Jumada al-thani"
8208msgstr "Jumada al-thani"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8211#: app/Date/HijriDate.php:107
8212msgctxt "NOMINATIVE"
8213msgid "Jumada al-thani"
8214msgstr "Jumada al-thani"
8215
8216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8217msgctxt "Abbreviation for June"
8218msgid "Jun"
8219msgstr "jun"
8220
8221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8222msgctxt "GENITIVE"
8223msgid "June"
8224msgstr "juni"
8225
8226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8227msgctxt "INSTRUMENTAL"
8228msgid "June"
8229msgstr "juni"
8230
8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8232msgctxt "LOCATIVE"
8233msgid "June"
8234msgstr "juni"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8239msgctxt "NOMINATIVE"
8240msgid "June"
8241msgstr "juni"
8242
8243#. I18N: Location of an LDS church temple
8244#: app/Elements/TempleCode.php:116
8245msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8246msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8247
8248#. I18N: Name of a country or state
8249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8250msgid "Kazakhstan"
8251msgstr "Kasakhstan"
8252
8253#. I18N: A configuration setting
8254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8255msgid "Keep media objects"
8256msgstr "Behold medie objekter"
8257
8258#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8259msgid "Keep open"
8260msgstr "Hold åben"
8261
8262#. I18N: A configuration setting
8263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8264#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8265#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8266msgid "Keep the existing “last change” information"
8267msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information"
8268
8269#. I18N: Name of a country or state
8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8271msgid "Kenya"
8272msgstr "Kenya"
8273
8274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8275msgid "Keyword examples"
8276msgstr "Nøgleords-eksempler"
8277
8278#: app/Date/JalaliDate.php:275
8279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8280msgid "Khor"
8281msgstr "Marts"
8282
8283#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8284#: app/Date/JalaliDate.php:143
8285msgctxt "GENITIVE"
8286msgid "Khordad"
8287msgstr "Marts"
8288
8289#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8290#: app/Date/JalaliDate.php:233
8291msgctxt "INSTRUMENTAL"
8292msgid "Khordad"
8293msgstr "Marts"
8294
8295#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8296#: app/Date/JalaliDate.php:188
8297msgctxt "LOCATIVE"
8298msgid "Khordad"
8299msgstr "Marts"
8300
8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8302#: app/Date/JalaliDate.php:98
8303msgctxt "NOMINATIVE"
8304msgid "Khordad"
8305msgstr "Marts"
8306
8307#. I18N: Name of a country or state
8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8309msgid "Kiribati"
8310msgstr "Kiribati"
8311
8312#. I18N: a month in the Jewish calendar
8313#: app/Date/JewishDate.php:197
8314msgctxt "GENITIVE"
8315msgid "Kislev"
8316msgstr "Nov-Dec"
8317
8318#. I18N: a month in the Jewish calendar
8319#: app/Date/JewishDate.php:301
8320msgctxt "INSTRUMENTAL"
8321msgid "Kislev"
8322msgstr "Nov-Dec"
8323
8324#. I18N: a month in the Jewish calendar
8325#: app/Date/JewishDate.php:249
8326msgctxt "LOCATIVE"
8327msgid "Kislev"
8328msgstr "Nov-Dec"
8329
8330#. I18N: a month in the Jewish calendar
8331#: app/Date/JewishDate.php:145
8332msgctxt "NOMINATIVE"
8333msgid "Kislev"
8334msgstr "Nov-Dec"
8335
8336#. I18N: Location of an LDS church temple
8337#: app/Elements/TempleCode.php:117
8338msgid "Kona, Hawaii, United States"
8339msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8340
8341#. I18N: Name of a country or state
8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8343msgid "Korea"
8344msgstr "Sydkorea"
8345
8346#. I18N: Name of a country or state
8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8348msgid "Kuwait"
8349msgstr "Kuwait"
8350
8351#. I18N: Location of an LDS church temple
8352#: app/Elements/TempleCode.php:118
8353msgid "Kyiv, Ukraine"
8354msgstr "Kiev, Ukraine"
8355
8356#. I18N: Name of a country or state
8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8358msgid "Kyrgyzstan"
8359msgstr "Kirgisistan"
8360
8361#: app/Gedcom.php:584
8362msgid "LDS baptism"
8363msgstr "Mormondåb"
8364
8365#: app/Gedcom.php:723
8366msgid "LDS child sealing"
8367msgstr "Barns besegling (mormon)"
8368
8369#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8370msgid "LDS church"
8371msgstr ""
8372
8373#: app/Gedcom.php:625
8374msgid "LDS confirmation"
8375msgstr "Mormonkonfirmation"
8376
8377#: app/Gedcom.php:645
8378msgid "LDS endowment"
8379msgstr "Mormon - gave"
8380
8381#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8382#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
8383msgid "LDS initiatory"
8384msgstr ""
8385
8386#: app/Gedcom.php:478
8387msgid "LDS spouse sealing"
8388msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)"
8389
8390#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
8391#: app/Gedcom.php:1185
8392msgid "Label"
8393msgstr ""
8394
8395#: app/Gedcom.php:1577
8396msgid "Label for husband"
8397msgstr ""
8398
8399#: app/Gedcom.php:1581
8400msgid "Label for wife"
8401msgstr ""
8402
8403#. I18N: Location of an LDS church temple
8404#: app/Elements/TempleCode.php:107
8405msgid "Laie, Hawaii, United States"
8406msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8407
8408#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8409#: app/Gedcom.php:1769
8410msgid "Land purchase"
8411msgstr ""
8412
8413#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8414#: app/Gedcom.php:1770
8415msgid "Land sale"
8416msgstr ""
8417
8418#. I18N: page orientation
8419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8422msgid "Landscape"
8423msgstr "Liggende"
8424
8425#. I18N: A configuration setting
8426#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
8427#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8428#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8429#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8432#: resources/views/admin/users.phtml:29
8433#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8434#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8435#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8436msgid "Language"
8437msgstr "Sprog"
8438
8439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8441#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8442#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8443msgid "Languages"
8444msgstr "Sprog"
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8448msgid "Laos"
8449msgstr "Laos"
8450
8451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8452msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8453msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8454
8455#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8456#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8457msgid "Largest families"
8458msgstr "Største familier"
8459
8460#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8461msgid "Largest number of grandchildren"
8462msgstr "Største antal børnebørn"
8463
8464#. I18N: Location of an LDS church temple
8465#: app/Elements/TempleCode.php:125
8466msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8467msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8468
8469#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
8470#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
8471#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
8473#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8474#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8476#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8478#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8481#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8482#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8483msgid "Last change"
8484msgstr "Sidste ændring"
8485
8486#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8487msgid "Last email reminder was sent "
8488msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt "
8489
8490#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8491msgid "Last event"
8492msgstr "Seneste begivenhed"
8493
8494#: resources/views/admin/users.phtml:33
8495msgid "Last signed in"
8496msgstr "Sidst logget ind"
8497
8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8501#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8502msgid "Latest birth"
8503msgstr "Seneste fødsel"
8504
8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8508#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8509msgid "Latest death"
8510msgstr "Seneste dødsfald"
8511
8512#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8513msgid "Latest divorce"
8514msgstr "Seneste skilsmisse"
8515
8516#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8517msgid "Latest marriage"
8518msgstr "Seneste vielse"
8519
8520#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
8521#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8522#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8523#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8524#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8525#: resources/views/fact-place.phtml:33
8526#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8527msgid "Latitude"
8528msgstr "Breddegrad"
8529
8530#. I18N: Name of a country or state
8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8532msgid "Latvia"
8533msgstr "Letland"
8534
8535#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8536#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8537#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8538#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8539#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8540#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8541#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8542#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8543#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8544#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8545#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8546msgid "Layout"
8547msgstr "Udseende"
8548
8549#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8550msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8551msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password."
8552
8553#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8554msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8555msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn"
8556
8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
8559msgid "Leaves"
8560msgstr "Blade"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8564msgid "Lebanon"
8565msgstr "Libanon"
8566
8567#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8568#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8569msgid "Legacy URLs"
8570msgstr ""
8571
8572#: app/Gedcom.php:1767
8573msgid "Legatee"
8574msgstr "Arving"
8575
8576#: app/Gedcom.php:997
8577msgid "Length"
8578msgstr ""
8579
8580#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8581msgid "Length of marriage"
8582msgstr "Længde af ægteskabs"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8586msgid "Lesotho"
8587msgstr "Lesotho"
8588
8589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8593#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8594#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8605msgctxt "paper size"
8606msgid "Letter"
8607msgstr "US Letter"
8608
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8611msgid "Liberia"
8612msgstr "Liberia"
8613
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8616msgid "Libya"
8617msgstr "Libyen"
8618
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8621msgid "Liechtenstein"
8622msgstr "Liechtenstein"
8623
8624#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8625msgid "Lifespan"
8626msgstr "Levetid"
8627
8628#. I18N: Name of a module/chart
8629#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8630msgid "Lifespans"
8631msgstr "Livsforløb"
8632
8633#. I18N: Location of an LDS church temple
8634#: app/Elements/TempleCode.php:120
8635msgid "Lima, Peru"
8636msgstr "Lima, Peru"
8637
8638#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8639msgid "Line endings"
8640msgstr ""
8641
8642#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8643msgid "Line number"
8644msgstr ""
8645
8646#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8648msgid "Link media objects to facts and events"
8649msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder"
8650
8651#. I18N: You need to:
8652#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8653#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8654msgid "Link the user account to an individual."
8655msgstr "Link bruger til et individ."
8656
8657#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8658#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8659msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8660msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn"
8661
8662#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8663#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8664msgid "Link this media object to a family"
8665msgstr "Link dette billede til en familie"
8666
8667#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8668#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8669msgid "Link this media object to a source"
8670msgstr "Link dette billede til en kilde"
8671
8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8673#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8674msgid "Link this media object to an individual"
8675msgstr "Link dette billede til et individ"
8676
8677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8678msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8679msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet."
8680
8681#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8682#: resources/views/chart-box.phtml:126
8683msgid "Links"
8684msgstr "Links"
8685
8686#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8687#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8688msgid "List"
8689msgstr "Liste"
8690
8691#. I18N: Name of a module
8692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8693#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8695#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8696#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8698msgid "Lists"
8699msgstr "Slægtslister"
8700
8701#. I18N: Name of a country or state
8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8703msgid "Lithuania"
8704msgstr "Litauen"
8705
8706#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8707msgctxt "Surname tradition"
8708msgid "Lithuanian"
8709msgstr "Litauisk"
8710
8711#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8712msgid "Living"
8713msgstr "Lever"
8714
8715#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8716msgid "Living individuals"
8717msgstr "Nulevende personer"
8718
8719#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8720msgid "Loading…"
8721msgstr "Indlæser…"
8722
8723#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8724#: resources/views/admin/media.phtml:38
8725msgid "Local files"
8726msgstr "Lokale filer"
8727
8728#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
8729#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
8730#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8731#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8732msgid "Location"
8733msgstr "Lokation"
8734
8735#. I18N: Name of a module/list
8736#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8737#: app/Module/LocationListModule.php:160
8738#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8739#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8740#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8741#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8742#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8743#: resources/views/search-results.phtml:92
8744msgid "Locations"
8745msgstr ""
8746
8747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8748msgid "Lodger"
8749msgstr "Lejer"
8750
8751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8752msgctxt "FEMALE"
8753msgid "Lodger"
8754msgstr "Lejer"
8755
8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8757msgctxt "MALE"
8758msgid "Lodger"
8759msgstr "Lejer"
8760
8761#. I18N: Location of an LDS church temple
8762#: app/Elements/TempleCode.php:121
8763msgid "Logan, Utah, United States"
8764msgstr "Logan, Utah, USA"
8765
8766#. I18N: Location of an LDS church temple
8767#: app/Elements/TempleCode.php:122
8768msgid "London, England"
8769msgstr "London, England"
8770
8771#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8773msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8774msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul."
8775
8776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8777msgid "Longest marriage"
8778msgstr "Længste ægteskab"
8779
8780#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
8781#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8782#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8783#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8784#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8785#: resources/views/fact-place.phtml:34
8786#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8787msgid "Longitude"
8788msgstr "Længdegrad"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:119
8792msgid "Los Angeles, California, United States"
8793msgstr "Los Angeles, Californien"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:123
8797msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8798msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8799
8800#. I18N: Location of an LDS church temple
8801#: app/Elements/TempleCode.php:124
8802msgid "Lubbock, Texas, United States"
8803msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8804
8805#. I18N: Name of a country or state
8806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8807msgid "Luxembourg"
8808msgstr "Luxemborg"
8809
8810#. I18N: Name of a country or state
8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8812msgid "Macau"
8813msgstr "Macao"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8817msgid "Macedonia"
8818msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8822msgid "Madagascar"
8823msgstr "Madagaskar"
8824
8825#. I18N: Location of an LDS church temple
8826#: app/Elements/TempleCode.php:126
8827msgid "Madrid, Spain"
8828msgstr "Madrid, Spanien"
8829
8830#. I18N: Type of media object
8831#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8832msgid "Magazine"
8833msgstr "Magasin"
8834
8835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8836#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
8837#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
8838msgid "Maidenhead location code"
8839msgstr ""
8840
8841#: app/Services/MessageService.php:234
8842msgid "Mailto link"
8843msgstr "E-post genvej"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8847msgid "Malawi"
8848msgstr "Malawi"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8852msgid "Malaysia"
8853msgstr "Malaysia"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8857msgid "Maldives"
8858msgstr "Maldiverne"
8859
8860#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8861msgid "Male"
8862msgstr "Mand"
8863
8864#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8865#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8866#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8867#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
8872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
8873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
8874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8877#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8878#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8879#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8880#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8881msgid "Males"
8882msgstr "Mænd"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8886msgid "Mali"
8887msgstr "Mali"
8888
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8891msgid "Malta"
8892msgstr "Malta"
8893
8894#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8896#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8897#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8898#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8899#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8900#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8901#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8903#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8907#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8908msgid "Manage family trees"
8909msgstr "Håndtér familietræer"
8910
8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8914msgid "Manage media"
8915msgstr "Håndtér medier"
8916
8917#. I18N: Listbox entry; name of a role
8918#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8919#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8920#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8922msgid "Manager"
8923msgstr "Bestyrer"
8924
8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8926msgid "Managers"
8927msgstr "Bestyrerer"
8928
8929#. I18N: Location of an LDS church temple
8930#: app/Elements/TempleCode.php:127
8931msgid "Manaus, Brazil"
8932msgstr "Manaus , Brazil"
8933
8934#. I18N: Location of an LDS church temple
8935#: app/Elements/TempleCode.php:128
8936msgid "Manhattan, New York, United States"
8937msgstr "Manhattan , New York, United States"
8938
8939#. I18N: Location of an LDS church temple
8940#: app/Elements/TempleCode.php:129
8941msgid "Manila, Philippines"
8942msgstr "Manila, Filippinerne"
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/Elements/TempleCode.php:130
8946msgid "Manti, Utah, United States"
8947msgstr "Manti, Utah, USA"
8948
8949#. I18N: Type of media object
8950#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8951msgid "Manuscript"
8952msgstr "Manuskript"
8953
8954#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8955msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8956msgstr ""
8957
8958#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8960msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8961msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstillinger bestemmer om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8962
8963#. I18N: Type of media object
8964#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8967msgid "Map"
8968msgstr "Geografisk kort"
8969
8970#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8971msgid "Map link"
8972msgstr ""
8973
8974#. I18N: Links to maps
8975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8977msgid "Map links"
8978msgstr ""
8979
8980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8981#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8983msgid "Map providers"
8984msgstr ""
8985
8986#. I18N: mapbox.com
8987#: app/Module/MapBox.php:82
8988msgid "Mapbox"
8989msgstr ""
8990
8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8992msgctxt "Abbreviation for March"
8993msgid "Mar"
8994msgstr "mar"
8995
8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8997msgctxt "GENITIVE"
8998msgid "March"
8999msgstr "marts"
9000
9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9002msgctxt "INSTRUMENTAL"
9003msgid "March"
9004msgstr "marts"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9007msgctxt "LOCATIVE"
9008msgid "March"
9009msgstr "marts"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9013#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9014msgctxt "NOMINATIVE"
9015msgid "March"
9016msgstr "marts"
9017
9018#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9020msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9021msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv."
9022
9023#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9024#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9025#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9028#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9029#: resources/views/selects/family.phtml:13
9030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9079msgid "Marriage"
9080msgstr "Ægteskab"
9081
9082#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9083msgid "Marriage banns"
9084msgstr "Lysning"
9085
9086#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9087msgid "Marriage beginning status"
9088msgstr "Ægteskab start status"
9089
9090#: app/Gedcom.php:1042
9091msgid "Marriage bond"
9092msgstr "Ægteskabsløfte"
9093
9094#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9095msgid "Marriage by country"
9096msgstr "Vielser efter land"
9097
9098#: app/Gedcom.php:463
9099msgid "Marriage contract"
9100msgstr "Ægtepagt"
9101
9102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9103msgid "Marriage date range end"
9104msgstr "Interval for dato for ægteskab slut"
9105
9106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9107msgid "Marriage date range start"
9108msgstr "Interval for dato for ægteskab start"
9109
9110#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9111msgid "Marriage ending status"
9112msgstr "Ægteskab slut status"
9113
9114#: app/Gedcom.php:1041
9115msgid "Marriage intention"
9116msgstr "Ægteskabsintention"
9117
9118#: app/Gedcom.php:464
9119msgid "Marriage license"
9120msgstr "Vielsesattest"
9121
9122#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9123msgid "Marriage of a brother"
9124msgstr "Brors ægteskab"
9125
9126#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9128msgid "Marriage of a child"
9129msgstr "Barns ægteskab"
9130
9131#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9132msgid "Marriage of a daughter"
9133msgstr "Datters ægteskab"
9134
9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9136msgid "Marriage of a father"
9137msgstr "Fars ægteskab"
9138
9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9143msgid "Marriage of a grandchild"
9144msgstr "Barnebarns ægteskab"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9147msgid "Marriage of a granddaughter"
9148msgstr "Barnebarns ægteskab"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9151msgctxt "daughter’s daughter"
9152msgid "Marriage of a granddaughter"
9153msgstr "Barnebarns ægteskab"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9156msgctxt "son’s daughter"
9157msgid "Marriage of a granddaughter"
9158msgstr "Barnebarns ægteskab"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9161msgid "Marriage of a grandson"
9162msgstr "Barnebarns ægteskab"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9165msgctxt "daughter’s son"
9166msgid "Marriage of a grandson"
9167msgstr "Barnebarns ægteskab"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9170msgctxt "son’s son"
9171msgid "Marriage of a grandson"
9172msgstr "Barnebarns ægteskab"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9175msgid "Marriage of a half-brother"
9176msgstr "Halvbrors ægteskab"
9177
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9179msgid "Marriage of a half-sibling"
9180msgstr "Halvsøskendes ægteskab"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9183msgid "Marriage of a half-sister"
9184msgstr "Halvsøsters ægteskab"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9187msgid "Marriage of a mother"
9188msgstr "Mors ægteskab"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9192msgid "Marriage of a parent"
9193msgstr "Forældres ægteskab"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9197msgid "Marriage of a sibling"
9198msgstr "Søskendes ægteskab"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9201msgid "Marriage of a sister"
9202msgstr "Søsters ægteskab"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9205msgid "Marriage of a son"
9206msgstr "Søns ægteskab"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9209msgid "Marriage of parents"
9210msgstr "Forældres ægteskab"
9211
9212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9213msgid "Marriage place contains"
9214msgstr "Vielsessted indeholder"
9215
9216#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9217msgid "Marriage places"
9218msgstr "Vielsessteder"
9219
9220#: app/Gedcom.php:469
9221msgid "Marriage settlement"
9222msgstr "Medgift"
9223
9224#. I18N: Name of a module/report
9225#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9229msgid "Marriages"
9230msgstr "Ægteskaber"
9231
9232#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9233#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9234msgid "Marriages by century"
9235msgstr "Vielser efter århundrede"
9236
9237#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9238#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9241#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9242msgid "Married name"
9243msgstr "Vielsesnavn"
9244
9245#. I18N: Name of a country or state
9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9247msgid "Marshall Islands"
9248msgstr "Marshalløerne"
9249
9250#. I18N: Name of a country or state
9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9252msgid "Martinique"
9253msgstr "Martinique"
9254
9255#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9256msgid "Masquerade as this user"
9257msgstr "-klæde på- som en anden bruger"
9258
9259#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9260msgid "Match both upper and lower case letters."
9261msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver."
9262
9263#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9264msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9265msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord."
9266
9267#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9268msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9269msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord."
9270
9271#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9272msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9273msgstr ""
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9277msgid "Mauritania"
9278msgstr "Mauretanien"
9279
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9282msgid "Mauritius"
9283msgstr "Mauritius"
9284
9285#. I18N: A configuration setting
9286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9287msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9288msgstr "Maks. antal efternavne på individliste"
9289
9290#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9291#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9292msgid "Maximum upload size: "
9293msgstr "Maks størrelse for uploading: "
9294
9295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9296msgctxt "Abbreviation for May"
9297msgid "May"
9298msgstr "maj"
9299
9300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9301msgctxt "GENITIVE"
9302msgid "May"
9303msgstr "maj"
9304
9305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9306msgctxt "INSTRUMENTAL"
9307msgid "May"
9308msgstr "maj"
9309
9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9311msgctxt "LOCATIVE"
9312msgid "May"
9313msgstr "maj"
9314
9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9318msgctxt "NOMINATIVE"
9319msgid "May"
9320msgstr "maj"
9321
9322#. I18N: Name of a country or state
9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9324msgid "Mayotte"
9325msgstr "Mayotte"
9326
9327#. I18N: Location of an LDS church temple
9328#: app/Elements/TempleCode.php:131
9329msgid "Medford, Oregon, United States"
9330msgstr "Medford, Oregon, USA"
9331
9332#. I18N: Name of a module
9333#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9334#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9337#: resources/views/admin/media.phtml:102
9338#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9339#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9340msgid "Media"
9341msgstr "Billeder og medier"
9342
9343#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9344#: resources/views/admin/media.phtml:98
9345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9346#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9347#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9349msgid "Media file"
9350msgstr "Mediefil"
9351
9352#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9353msgid "Media file to upload"
9354msgstr "Mediefil"
9355
9356#: resources/views/admin/media.phtml:29
9357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9358msgid "Media files"
9359msgstr "Mediefiler"
9360
9361#. I18N: A configuration setting
9362#: resources/views/admin/media.phtml:59
9363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9364msgid "Media folder"
9365msgstr "Mediemappe"
9366
9367#: resources/views/admin/media.phtml:30
9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9369msgid "Media folders"
9370msgstr "Mediemapper"
9371
9372#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
9373#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
9374#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
9375#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
9376#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
9377#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
9378#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9380#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9381#: resources/views/admin/media.phtml:106
9382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9383#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9384#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9386msgid "Media object"
9387msgstr "Medie objekt"
9388
9389#. I18N: Name of a module/list
9390#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9391#: app/Services/AdminService.php:186
9392#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9393#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9395#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9396#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9397#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9398#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9399#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9400#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9401#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9402#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9403#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9404msgid "Media objects"
9405msgstr "Medieobjekter"
9406
9407#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9408msgid "Media objects found"
9409msgstr "Mdiefiler fundet"
9410
9411#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9412msgid "Media objects per page"
9413msgstr "Mediefiler pr. side"
9414
9415#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
9416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9418msgid "Media type"
9419msgstr "Medietype"
9420
9421#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
9422msgid "Medical"
9423msgstr "Helbredsoplysninger"
9424
9425#. I18N: The name of a colour-scheme
9426#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9427msgid "Mediterranio"
9428msgstr "Middelhavet"
9429
9430#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9431msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9432msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9433
9434#: app/Date/JalaliDate.php:279
9435msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9436msgid "Mehr"
9437msgstr "Mehr"
9438
9439#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9440#: app/Date/JalaliDate.php:151
9441msgctxt "GENITIVE"
9442msgid "Mehr"
9443msgstr "Mehr"
9444
9445#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9446#: app/Date/JalaliDate.php:241
9447msgctxt "INSTRUMENTAL"
9448msgid "Mehr"
9449msgstr "Mehr"
9450
9451#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9452#: app/Date/JalaliDate.php:196
9453msgctxt "LOCATIVE"
9454msgid "Mehr"
9455msgstr "Mehr"
9456
9457#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9458#: app/Date/JalaliDate.php:106
9459msgctxt "NOMINATIVE"
9460msgid "Mehr"
9461msgstr "Mehr"
9462
9463#. I18N: Location of an LDS church temple
9464#: app/Elements/TempleCode.php:132
9465msgid "Melbourne, Australia"
9466msgstr "Melbourne, Australien"
9467
9468#. I18N: Listbox entry; name of a role
9469#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9472#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9474msgid "Member"
9475msgstr "Medlem"
9476
9477#. I18N: Location of an LDS church temple
9478#: app/Elements/TempleCode.php:133
9479msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9480msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9481
9482#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9483#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9484msgid "Menu"
9485msgstr "Menu"
9486
9487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9489#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9490#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9491msgid "Menus"
9492msgstr "Menuer"
9493
9494#. I18N: The name of a colour-scheme
9495#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9496msgid "Mercury"
9497msgstr "Kviksølv"
9498
9499#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9500msgid "Merge"
9501msgstr "Flet"
9502
9503#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9505msgid "Merge family trees"
9506msgstr "Flet familie træer"
9507
9508#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9509#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9510#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9511msgid "Merge records"
9512msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)"
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/Elements/TempleCode.php:134
9516msgid "Merida, Mexico"
9517msgstr "Merida, Mexico"
9518
9519#. I18N: Location of an LDS church temple
9520#: app/Elements/TempleCode.php:60
9521msgid "Mesa, Arizona, United States"
9522msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9523
9524#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9525#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9528#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9529msgid "Message"
9530msgstr "Besked"
9531
9532#. I18N: Name of a module
9533#. I18N: A configuration setting
9534#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9536msgid "Messages"
9537msgstr "Beskeder"
9538
9539#. I18N: a month in the French republican calendar
9540#: app/Date/FrenchDate.php:167
9541msgctxt "GENITIVE"
9542msgid "Messidor"
9543msgstr "Messidor"
9544
9545#. I18N: a month in the French republican calendar
9546#: app/Date/FrenchDate.php:261
9547msgctxt "INSTRUMENTAL"
9548msgid "Messidor"
9549msgstr "Messidor"
9550
9551#. I18N: a month in the French republican calendar
9552#: app/Date/FrenchDate.php:214
9553msgctxt "LOCATIVE"
9554msgid "Messidor"
9555msgstr "Messidor"
9556
9557#. I18N: a month in the French republican calendar
9558#: app/Date/FrenchDate.php:120
9559msgctxt "NOMINATIVE"
9560msgid "Messidor"
9561msgstr "Messidor"
9562
9563#. I18N: Name of a country or state
9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9565msgid "Mexico"
9566msgstr "Mexico"
9567
9568#. I18N: Location of an LDS church temple
9569#: app/Elements/TempleCode.php:135
9570msgid "Mexico City, Mexico"
9571msgstr "Mexico City, Mexico"
9572
9573#. I18N: Type of media object
9574#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9575msgid "Microfiche"
9576msgstr "Mikrofiche"
9577
9578#. I18N: Type of media object
9579#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9580msgid "Microfilm"
9581msgstr "Mikrofilm"
9582
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9585msgid "Micronesia"
9586msgstr "Mikronesien"
9587
9588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9589msgid "Middle East"
9590msgstr "Mellemøsten"
9591
9592#: app/Gedcom.php:1740
9593msgid "Military"
9594msgstr "Militærtjeneste"
9595
9596#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
9597msgid "Military service"
9598msgstr "Militærtjeneste"
9599
9600#. I18N: Name of a module/report
9601#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9604msgid "Missing data"
9605msgstr "Manglende data"
9606
9607#. I18N: Listbox entry; name of a role
9608#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9610msgid "Moderator"
9611msgstr "Moderator"
9612
9613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9614msgid "Moderators"
9615msgstr "Moderatorer"
9616
9617#: resources/views/admin/components.phtml:38
9618#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9619msgid "Module"
9620msgstr "Modul"
9621
9622#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9623msgid "Module administration"
9624msgstr "Moduladministration"
9625
9626#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9628#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9631#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9632#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9633#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9634#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9635#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9636#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9637#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9638#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9639#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9640msgid "Modules"
9641msgstr "Moduler"
9642
9643#. I18N: Name of a country or state
9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9645msgid "Moldova"
9646msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)"
9647
9648#. I18N: abbreviation for Monday
9649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9650#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9651msgid "Mon"
9652msgstr "Man"
9653
9654#. I18N: Name of a country or state
9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9656msgid "Monaco"
9657msgstr "Monaco"
9658
9659#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9660msgid "Monday"
9661msgstr "mandag"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9665msgid "Mongolia"
9666msgstr "Mongoliet"
9667
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9670msgid "Montenegro"
9671msgstr "Montenegro"
9672
9673#. I18N: Location of an LDS church temple
9674#: app/Elements/TempleCode.php:137
9675msgid "Monterrey, Mexico"
9676msgstr "Monterrey, Mexico"
9677
9678#. I18N: Location of an LDS church temple
9679#: app/Elements/TempleCode.php:136
9680msgid "Montevideo, Uruguay"
9681msgstr "Montevideo, Uruguay"
9682
9683#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9689#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9690msgid "Month"
9691msgstr "Måned"
9692
9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9695msgid "Month of birth"
9696msgstr "Fødselsmåned"
9697
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9700msgid "Month of birth of first child in a relation"
9701msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie"
9702
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9705msgid "Month of death"
9706msgstr "Måned for dødsfald"
9707
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9710msgid "Month of first marriage"
9711msgstr "Måned for første vielse"
9712
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9715msgid "Month of marriage"
9716msgstr "Ægteskabsmåned"
9717
9718#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9721msgid "Month:"
9722msgstr "Måned:"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/Elements/TempleCode.php:138
9726msgid "Monticello, Utah, United States"
9727msgstr "Monticello, Utah, USA"
9728
9729#. I18N: Location of an LDS church temple
9730#: app/Elements/TempleCode.php:139
9731msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9732msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9736msgid "Montserrat"
9737msgstr "Montserrat"
9738
9739#: app/Date/JalaliDate.php:277
9740msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9741msgid "Mor"
9742msgstr "Mor"
9743
9744#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9745#: app/Date/JalaliDate.php:147
9746msgctxt "GENITIVE"
9747msgid "Mordad"
9748msgstr "Mordad"
9749
9750#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9751#: app/Date/JalaliDate.php:237
9752msgctxt "INSTRUMENTAL"
9753msgid "Mordad"
9754msgstr "Mordad"
9755
9756#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9757#: app/Date/JalaliDate.php:192
9758msgctxt "LOCATIVE"
9759msgid "Mordad"
9760msgstr "Mordad"
9761
9762#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9763#: app/Date/JalaliDate.php:102
9764msgctxt "NOMINATIVE"
9765msgid "Mordad"
9766msgstr "Mordad"
9767
9768#. I18N: Name of a country or state
9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9770msgid "Morocco"
9771msgstr "Marokko"
9772
9773#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9775msgid "Most SMTP servers require a password."
9776msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode."
9777
9778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9781msgid "Most common surnames"
9782msgstr "Oftest forekommende efternavne"
9783
9784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9785msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9786msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn."
9787
9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9789msgid "Most mail servers require a valid email address."
9790msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse."
9791
9792#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9794msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9795msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn."
9796
9797#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9799msgid "Most servers do not use secure connections."
9800msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser."
9801
9802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9805msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9806msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server."
9807
9808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9809msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9810msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433."
9811
9812#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9813msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9814msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306."
9815
9816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9817msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9818msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432."
9819
9820#. I18N: Name of a module
9821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9822msgid "Most viewed pages"
9823msgstr "Mest sete sider"
9824
9825#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9832msgid "Mother"
9833msgstr "Mor"
9834
9835#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9836#, php-format
9837msgid "Mother: %s"
9838msgstr "Mor: %s"
9839
9840#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9841msgid "Mother’s age"
9842msgstr "Moderens alder"
9843
9844#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9845#: app/Individual.php:891
9846#, php-format
9847msgid "Mother’s family with %s"
9848msgstr "Moders familie med %s"
9849
9850#. I18N: A step-family.
9851#: app/Individual.php:895
9852msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9853msgstr "Moders familie med et ukendt individ"
9854
9855#. I18N: Location of an LDS church temple
9856#: app/Elements/TempleCode.php:140
9857msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9858msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9859
9860#: resources/views/admin/components.phtml:45
9861#: resources/views/admin/components.phtml:152
9862#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9863msgid "Move down"
9864msgstr "Flyt ned"
9865
9866#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9867msgid "Move the media object?"
9868msgstr "Flyt medieobjektet?"
9869
9870#: resources/views/admin/components.phtml:44
9871#: resources/views/admin/components.phtml:146
9872#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9873msgid "Move up"
9874msgstr "Flyt op"
9875
9876#. I18N: Name of a country or state
9877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9878msgid "Mozambique"
9879msgstr "Mozambique"
9880
9881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9882#: app/Date/HijriDate.php:142
9883msgctxt "GENITIVE"
9884msgid "Muharram"
9885msgstr "Muharram"
9886
9887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9888#: app/Date/HijriDate.php:232
9889msgctxt "INSTRUMENTAL"
9890msgid "Muharram"
9891msgstr "Muharram"
9892
9893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9894#: app/Date/HijriDate.php:187
9895msgctxt "LOCATIVE"
9896msgid "Muharram"
9897msgstr "Muharram"
9898
9899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9900#: app/Date/HijriDate.php:97
9901msgctxt "NOMINATIVE"
9902msgid "Muharram"
9903msgstr "Muharram"
9904
9905#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9906msgid "Multiple marriages"
9907msgstr "Flere ægteskaber"
9908
9909#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9911msgid "My account"
9912msgstr "Min konto"
9913
9914#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9915msgid "My family tree"
9916msgstr "Mit familietræ"
9917
9918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9919msgid "My individual record"
9920msgstr "Mig selv"
9921
9922#. I18N: Name of a module
9923#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9924#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9925#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9926#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9927msgid "My page"
9928msgstr "Min side"
9929
9930#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9931msgid "My pages"
9932msgstr "Mine sider"
9933
9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9935msgid "My pedigree"
9936msgstr "Min slægt"
9937
9938#. I18N: Name of a country or state
9939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9940msgid "Myanmar"
9941msgstr "Myanmar (Burma)"
9942
9943#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
9944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9945#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9946#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9947#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9948#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9949#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9950#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9951#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9954#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9955#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9956#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9957#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9958#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9959#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9960#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9970msgid "Name"
9971msgstr "Navn"
9972
9973#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9974msgctxt "Repository"
9975msgid "Name"
9976msgstr "Navn"
9977
9978#: app/Gedcom.php:1738
9979msgid "Name in Hebrew"
9980msgstr "Navn på hebraisk"
9981
9982#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
9983#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
9984#: app/Gedcom.php:1712
9985msgid "Name of addressee"
9986msgstr ""
9987
9988#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
9989msgid "Name prefix"
9990msgstr "Navnepræfiks"
9991
9992#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
9993msgid "Name suffix"
9994msgstr "Navnesuffiks"
9995
9996#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9997#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9998#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10001msgid "Names"
10002msgstr "Navne"
10003
10004#: app/Gedcom.php:1215
10005msgid "Namesake"
10006msgstr "Navnefælle"
10007
10008#. I18N: Name of a country or state
10009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10010msgid "Namibia"
10011msgstr "Namibien"
10012
10013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10014msgid "Nanny"
10015msgstr "Barnepige"
10016
10017#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10018msgid "Narrative description"
10019msgstr "Narrativ beskrivelse"
10020
10021#. I18N: Location of an LDS church temple
10022#: app/Elements/TempleCode.php:141
10023msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10024msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10025
10026#: app/Gedcom.php:695
10027msgid "Nationality"
10028msgstr "Nationalitet"
10029
10030#: app/Gedcom.php:696
10031msgid "Naturalization"
10032msgstr "Statsborgerskab"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10036msgid "Nauru"
10037msgstr "Nauru"
10038
10039#. I18N: Location of an LDS church temple
10040#: app/Elements/TempleCode.php:142
10041msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10042msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
10043
10044#. I18N: Location of an LDS church temple
10045#: app/Elements/TempleCode.php:143
10046msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10047msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10051msgid "Nepal"
10052msgstr "Nepal"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10056msgid "Netherlands"
10057msgstr "Nederlandene (Holland)"
10058
10059#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10060#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10061msgid "Never"
10062msgstr "Aldrig"
10063
10064#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10065msgid "Never married"
10066msgstr "Aldrig gift"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10070msgid "New Caledonia"
10071msgstr "Ny Kaledonien"
10072
10073#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10074#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10075msgid "New GEDCOM tag"
10076msgstr ""
10077
10078#. I18N: Location of an LDS church temple
10079#: app/Elements/TempleCode.php:146
10080msgid "New York, New York, United States"
10081msgstr "New York, New York, USA"
10082
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10085msgid "New Zealand"
10086msgstr "New Zealand"
10087
10088#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10089msgid "New data"
10090msgstr "nye data"
10091
10092#. I18N: %s is a server name/URL
10093#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10094#, php-format
10095msgid "New registration at %s"
10096msgstr "Ny registrering på %s"
10097
10098#. I18N: %s is a server name/URL
10099#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10100#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10101#, php-format
10102msgid "New user at %s"
10103msgstr "Ny bruger på %s"
10104
10105#. I18N: Location of an LDS church temple
10106#: app/Elements/TempleCode.php:144
10107msgid "Newport Beach, California, United States"
10108msgstr "Newport Beach, Californien"
10109
10110#. I18N: Name of a module
10111#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10112msgid "News"
10113msgstr "Nyheder"
10114
10115#. I18N: Type of media object
10116#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10117msgid "Newspaper"
10118msgstr "Avis"
10119
10120#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10121msgid "Next email reminder will be sent after "
10122msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter "
10123
10124#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10125#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10126msgid "Next image"
10127msgstr "Næste billede"
10128
10129#. I18N: Name of a country or state
10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10131msgid "Nicaragua"
10132msgstr "Nicaragua"
10133
10134#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10135msgid "Nickname"
10136msgstr "Kaldenavn"
10137
10138#. I18N: Name of a country or state
10139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10140msgid "Niger"
10141msgstr "Niger"
10142
10143#. I18N: Name of a country or state
10144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10145msgid "Nigeria"
10146msgstr "Nigeria"
10147
10148#. I18N: a month in the Jewish calendar
10149#: app/Date/JewishDate.php:207
10150msgctxt "GENITIVE"
10151msgid "Nissan"
10152msgstr "Nissan"
10153
10154#. I18N: a month in the Jewish calendar
10155#: app/Date/JewishDate.php:311
10156msgctxt "INSTRUMENTAL"
10157msgid "Nissan"
10158msgstr "Nissan"
10159
10160#. I18N: a month in the Jewish calendar
10161#: app/Date/JewishDate.php:259
10162msgctxt "LOCATIVE"
10163msgid "Nissan"
10164msgstr "Nissan"
10165
10166#. I18N: a month in the Jewish calendar
10167#: app/Date/JewishDate.php:155
10168msgctxt "NOMINATIVE"
10169msgid "Nissan"
10170msgstr "Nissan"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10174msgid "Niue"
10175msgstr "Niue"
10176
10177#. I18N: a month in the French republican calendar
10178#: app/Date/FrenchDate.php:155
10179msgctxt "GENITIVE"
10180msgid "Nivose"
10181msgstr "Nivôse"
10182
10183#. I18N: a month in the French republican calendar
10184#: app/Date/FrenchDate.php:249
10185msgctxt "INSTRUMENTAL"
10186msgid "Nivose"
10187msgstr "Nivôse"
10188
10189#. I18N: a month in the French republican calendar
10190#: app/Date/FrenchDate.php:202
10191msgctxt "LOCATIVE"
10192msgid "Nivose"
10193msgstr "Nivôse"
10194
10195#. I18N: a month in the French republican calendar
10196#: app/Date/FrenchDate.php:107
10197msgctxt "NOMINATIVE"
10198msgid "Nivose"
10199msgstr "Nivôse"
10200
10201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10202msgid "No"
10203msgstr "Nej"
10204
10205#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10206msgid "No GEDCOM file was received."
10207msgstr "GEDCOM fil ikke importeret."
10208
10209#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10210msgid "No GEDCOM files found."
10211msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet."
10212
10213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10215msgid "No calendar conversion"
10216msgstr "Ingen konvertering af kalender"
10217
10218#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
10219#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10220msgid "No children"
10221msgstr "Ingen registrerede børn"
10222
10223#: app/Services/MessageService.php:235
10224msgid "No contact"
10225msgstr "Ingen kontakt"
10226
10227#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10228msgid "No duplicates have been found."
10229msgstr "Ingen dubletter er fundet."
10230
10231#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10232msgid "No errors have been found."
10233msgstr "Ingen fejl fundet."
10234
10235#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10236#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10237#, php-format
10238msgid "No events exist for the next %s day."
10239msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10240msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag."
10241msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage."
10242
10243#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10244msgid "No events exist for today."
10245msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag."
10246
10247#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10248msgid "No events exist for tomorrow."
10249msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen."
10250
10251#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10252msgid "No events for living individuals exist for today."
10253msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag."
10254
10255#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10256msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10257msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen."
10258
10259#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10260#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10261#, php-format
10262msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10263msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10264msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag."
10265msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage."
10266
10267#: resources/views/family-page.phtml:39
10268msgid "No facts exist for this family."
10269msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10270
10271#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10272#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10273#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10274msgid "No file was received. Please try again."
10275msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen."
10276
10277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10278msgid "No link between the two individuals could be found."
10279msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer."
10280
10281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10284msgid "No matching facts found"
10285msgstr "Fandt ingen ens oplysninger"
10286
10287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10289msgid "No news articles have been submitted."
10290msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu."
10291
10292#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10293msgid "No predefined text"
10294msgstr "Ingen prædefineret tekst"
10295
10296#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10298msgid "No records to display"
10299msgstr "Ingen poster at vise"
10300
10301#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10302#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10303#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10304#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10305#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10306msgid "No results found."
10307msgstr "Fandt ingenting."
10308
10309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10310msgid "No signed-in and no anonymous users"
10311msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere"
10312
10313#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10314#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10315msgid "No surname"
10316msgstr ""
10317
10318#: app/Elements/TempleCode.php:211
10319msgid "No temple - living ordinance"
10320msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning"
10321
10322#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10324#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10325msgid "No upgrade information is available."
10326msgstr "Ingen opgraderins-information er tilgængelig."
10327
10328#. I18N: The name of a colour-scheme
10329#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10330msgid "Nocturnal"
10331msgstr "Natlig"
10332
10333#. I18N: https://nominatim.org
10334#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10335msgid "Nominatim"
10336msgstr ""
10337
10338#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10340#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10343msgid "None"
10344msgstr "Ingen"
10345
10346#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10347#: app/Date/FrenchDate.php:317
10348msgid "Nonidi"
10349msgstr "Nonidi"
10350
10351#. I18N: Name of a country or state
10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10353msgid "Norfolk Island"
10354msgstr "Norfolkøen"
10355
10356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10357msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10358msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse."
10359
10360#. I18N: Name of a country or state
10361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10362msgid "North Korea"
10363msgstr "Nordkorea"
10364
10365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10366msgid "Northern America"
10367msgstr "Nordamerika"
10368
10369#. I18N: Name of a country or state
10370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10371msgid "Northern Ireland"
10372msgstr "Nordirland"
10373
10374#. I18N: Name of a country or state
10375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10376msgid "Northern Mariana Islands"
10377msgstr "Nordmarianerne"
10378
10379#. I18N: Name of a country or state
10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10381msgid "Norway"
10382msgstr "Norge"
10383
10384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10385msgid "Not approved by an administrator"
10386msgstr "Ikke godkendt af administrator"
10387
10388#: app/Gedcom.php:1082
10389msgid "Not living"
10390msgstr "Lever ikke"
10391
10392#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
10393#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10394#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10395msgid "Not married"
10396msgstr "Ugift"
10397
10398#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10399#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10400#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10401msgid "Not recorded"
10402msgstr ""
10403
10404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10405msgid "Not verified by the user"
10406msgstr "Ikke verficeret af bruger"
10407
10408#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
10409#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
10410#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
10411#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
10412#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
10413#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
10414#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
10415#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
10416#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
10417#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
10418#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
10419#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
10420#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
10421#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10424#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10425#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10434msgid "Note"
10435msgstr "Note"
10436
10437#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10438msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10439msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten."
10440
10441#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10442msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10443msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere."
10444
10445#. I18N: Name of a module
10446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10447#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10449#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10450#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10451#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10452#: resources/views/search-results.phtml:81
10453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10455msgid "Notes"
10456msgstr "Noter"
10457
10458#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10459msgid "Nothing found to cleanup"
10460msgstr "Oprydning er ikke påkrævet"
10461
10462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10463msgid "Nothing found."
10464msgstr "Intet fundet."
10465
10466#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10467#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10468msgid "Nothing to show"
10469msgstr ""
10470
10471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10472msgctxt "Abbreviation for November"
10473msgid "Nov"
10474msgstr "nov"
10475
10476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10477msgctxt "GENITIVE"
10478msgid "November"
10479msgstr "november"
10480
10481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10482msgctxt "INSTRUMENTAL"
10483msgid "November"
10484msgstr "november"
10485
10486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10487msgctxt "LOCATIVE"
10488msgid "November"
10489msgstr "november"
10490
10491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10493#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10494msgctxt "NOMINATIVE"
10495msgid "November"
10496msgstr "november"
10497
10498#. I18N: Location of an LDS church temple
10499#: app/Elements/TempleCode.php:145
10500msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10501msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10502
10503#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
10504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10505#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10507msgid "Number of children"
10508msgstr "Antal børn"
10509
10510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10511#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10512#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10513msgid "Number of days to show"
10514msgstr "Antal dage der skal vises"
10515
10516#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10517#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10518msgid "Number of families without children"
10519msgstr "Antal familier uden børn"
10520
10521#. I18N: ... to show in a list
10522#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10523msgid "Number of given names"
10524msgstr "Antal fornavne"
10525
10526#: app/Gedcom.php:700
10527msgid "Number of marriages"
10528msgstr "Antal ægteskaber"
10529
10530#. I18N: ... to show in a list
10531#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10532msgid "Number of pages"
10533msgstr "Side antal"
10534
10535#. I18N: ... to show in a list
10536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10537#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10538msgid "Number of surnames"
10539msgstr "Antal efternavne"
10540
10541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10542msgid "Nurse"
10543msgstr "Sygeplejerske"
10544
10545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10546msgctxt "FEMALE"
10547msgid "Nurse"
10548msgstr "Sygeplejerske"
10549
10550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10551msgctxt "MALE"
10552msgid "Nurse"
10553msgstr "Sygeplejerske"
10554
10555#. I18N: Location of an LDS church temple
10556#: app/Elements/TempleCode.php:148
10557msgid "Oakland, California, United States"
10558msgstr "Oakland, Californien"
10559
10560#. I18N: Location of an LDS church temple
10561#: app/Elements/TempleCode.php:149
10562msgid "Oaxaca, Mexico"
10563msgstr "Oaxaca, Mexico"
10564
10565#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
10566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10568msgid "Occupation"
10569msgstr "Erhverv"
10570
10571#. I18N: Name of a report
10572#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10575msgid "Occupations"
10576msgstr "Erhverv"
10577
10578#. I18N: Name of a country or state
10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10580msgid "Occupied Palestinian Territory"
10581msgstr "Palæstina"
10582
10583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10584msgctxt "Abbreviation for October"
10585msgid "Oct"
10586msgstr "okt"
10587
10588#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10589#: app/Date/FrenchDate.php:315
10590msgid "Octidi"
10591msgstr "Octidi"
10592
10593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10594msgctxt "GENITIVE"
10595msgid "October"
10596msgstr "oktober"
10597
10598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10599msgctxt "INSTRUMENTAL"
10600msgid "October"
10601msgstr "oktober"
10602
10603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10604msgctxt "LOCATIVE"
10605msgid "October"
10606msgstr "oktober"
10607
10608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10610#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10611msgctxt "NOMINATIVE"
10612msgid "October"
10613msgstr "oktober"
10614
10615#. I18N: Location of an LDS church temple
10616#: app/Elements/TempleCode.php:150
10617msgid "Ogden, Utah, United States"
10618msgstr "Ogden, Utah, USA"
10619
10620#. I18N: Location of an LDS church temple
10621#: app/Elements/TempleCode.php:151
10622msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10623msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10624
10625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10626msgid "Old data"
10627msgstr "tidligere data"
10628
10629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10630msgid "Old files found"
10631msgstr "Der er fundet gamle filer"
10632
10633#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10634msgid "Oldest father"
10635msgstr "Ældste far"
10636
10637#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10638msgid "Oldest female"
10639msgstr "Ældste kvinde"
10640
10641#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10642msgid "Oldest living individuals"
10643msgstr "Ældste nulevende person"
10644
10645#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10646msgid "Oldest male"
10647msgstr "Ældste mand"
10648
10649#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10650msgid "Oldest mother"
10651msgstr "Ældste mor"
10652
10653#. I18N: The name of a colour-scheme
10654#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10655msgid "Olivia"
10656msgstr "Olivia"
10657
10658#. I18N: Name of a country or state
10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10660msgid "Oman"
10661msgstr "Oman"
10662
10663#. I18N: Name of a module
10664#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10665msgid "On this day"
10666msgstr "På denne dag"
10667
10668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10669msgid "On this day…"
10670msgstr "I dag …"
10671
10672#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10673msgid "Only add new records"
10674msgstr "Tilføj kun nye poster"
10675
10676#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10677#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10678msgid "Only managers can edit"
10679msgstr "Kun bestyrere kan ændre"
10680
10681#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10682msgid "Only update existing records"
10683msgstr "Opdater kun eksisterende poster"
10684
10685#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10686msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10687msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren."
10688
10689#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10690msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10691msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe."
10692
10693#. I18N: https://openrouteservice.org
10694#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10695#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10696msgid "OpenRouteService"
10697msgstr ""
10698
10699#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10700msgid "OpenStreetMap™"
10701msgstr "OpenStreetMap™"
10702
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:152
10705msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10706msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States"
10707
10708#: app/Date/JalaliDate.php:274
10709msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10710msgid "Ord"
10711msgstr "Ord"
10712
10713#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10714#: app/Date/JalaliDate.php:141
10715msgctxt "GENITIVE"
10716msgid "Ordibehesht"
10717msgstr "Ordibehesht"
10718
10719#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10720#: app/Date/JalaliDate.php:231
10721msgctxt "INSTRUMENTAL"
10722msgid "Ordibehesht"
10723msgstr "Ordibehesht"
10724
10725#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10726#: app/Date/JalaliDate.php:186
10727msgctxt "LOCATIVE"
10728msgid "Ordibehesht"
10729msgstr "Ordibehesht"
10730
10731#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10732#: app/Date/JalaliDate.php:96
10733msgctxt "NOMINATIVE"
10734msgid "Ordibehesht"
10735msgstr "Ordibehesht"
10736
10737#: app/Gedcom.php:867
10738msgid "Ordinance"
10739msgstr "Ritual rel. tjeneste"
10740
10741#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
10742msgid "Ordination"
10743msgstr "Ordineret rel. tjeneste"
10744
10745#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10746#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10747msgid "Ordnance Survey historic maps"
10748msgstr ""
10749
10750#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10752msgid "Orientation"
10753msgstr "Orientering"
10754
10755#: app/Gedcom.php:1019
10756msgid "Origin"
10757msgstr ""
10758
10759#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10760#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
10761#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
10762msgid "Original text"
10763msgstr ""
10764
10765#. I18N: Location of an LDS church temple
10766#: app/Elements/TempleCode.php:153
10767msgid "Orlando, Florida, United States"
10768msgstr "Orlando, Florida, USA"
10769
10770#. I18N: Type of media object
10771#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10772#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10774#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10775#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10777msgid "Other"
10778msgstr "Andet"
10779
10780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10781msgid "Other facts to show in charts"
10782msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer"
10783
10784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10785msgid "Other preferences"
10786msgstr "Andre indstillinger"
10787
10788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10789msgid "Owner"
10790msgstr "Ejer"
10791
10792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10793msgctxt "FEMALE"
10794msgid "Owner"
10795msgstr "Ejer"
10796
10797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10798msgctxt "MALE"
10799msgid "Owner"
10800msgstr "Ejer"
10801
10802#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10803#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10804msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10805msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen."
10806
10807#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10808#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10809msgid "PHP failed to write to disk."
10810msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10811
10812#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10813msgid "PHP information"
10814msgstr "PHPInfo"
10815
10816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10820#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10821#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10831msgid "Page"
10832msgstr "Side"
10833
10834#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10835#, php-format
10836msgid "Page %s of %s"
10837msgstr "Side %s af %s"
10838
10839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10843#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10844#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10852#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10855msgid "Page size"
10856msgstr "Sidestørrelse"
10857
10858#. I18N: Type of media object
10859#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10860msgid "Painting"
10861msgstr "Maleri"
10862
10863#. I18N: Name of a country or state
10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10865msgid "Pakistan"
10866msgstr "Pakistan"
10867
10868#. I18N: Name of a country or state
10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10870msgid "Palau"
10871msgstr "Palau (Belau)"
10872
10873#. I18N: A colour scheme
10874#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10875msgid "Palette"
10876msgstr "Farvepalet"
10877
10878#. I18N: Location of an LDS church temple
10879#: app/Elements/TempleCode.php:155
10880msgid "Palmyra, New York, United States"
10881msgstr "Palmyra, New York, USA"
10882
10883#. I18N: Name of a country or state
10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10885msgid "Panama"
10886msgstr "Panama"
10887
10888#. I18N: Location of an LDS church temple
10889#: app/Elements/TempleCode.php:156
10890msgid "Panama City, Panama"
10891msgstr "Panama By, Panama"
10892
10893#. I18N: Location of an LDS church temple
10894#: app/Elements/TempleCode.php:157
10895msgid "Papeete, Tahiti"
10896msgstr "Papeete, Tahiti"
10897
10898#. I18N: Name of a country or state
10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10900msgid "Papua New Guinea"
10901msgstr "Papua Ny Guinea"
10902
10903#. I18N: Name of a country or state
10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10905msgid "Paraguay"
10906msgstr "Paraguay"
10907
10908#: app/Gedcom.php:1404
10909msgid "Parent location"
10910msgstr ""
10911
10912#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10913#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10914#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10915#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10916msgid "Parents"
10917msgstr "Forældre"
10918
10919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10924msgid "Parents and siblings"
10925msgstr "Forældre og søskende"
10926
10927#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10928msgid "Parent’s age"
10929msgstr "Forældrerens alder"
10930
10931#. I18N: A configuration setting
10932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10933#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10935#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10936#: resources/views/login-page.phtml:42
10937#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10938#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10939#: resources/views/register-page.phtml:71
10940#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10941msgid "Password"
10942msgstr "Adgangskode"
10943
10944#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10946#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10947#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10948#: resources/views/register-page.phtml:76
10949msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10950msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”."
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/Elements/TempleCode.php:158
10954msgid "Payson, Utah, United States"
10955msgstr "Payson , Utah, United States"
10956
10957#. I18N: Name of a module/chart
10958#. I18N: Name of a report
10959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10960#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10961#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10964msgid "Pedigree"
10965msgstr "Anetavle"
10966
10967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10968msgid "Pedigree chart"
10969msgstr "Efterkommere"
10970
10971#. I18N: Name of a module
10972#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10973msgid "Pedigree map"
10974msgstr "Kort over slægtninge"
10975
10976#. I18N: %s is an individual’s name
10977#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10978#, php-format
10979msgid "Pedigree map of %s"
10980msgstr "Stamtavle for %s"
10981
10982#. I18N: %s is an individual’s name
10983#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10984#, php-format
10985msgid "Pedigree tree of %s"
10986msgstr "Stamtavle for %s"
10987
10988#. I18N: Name of a module
10989#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10990#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10991#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
10992#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
10993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10995#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10996#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10997msgid "Pending changes"
10998msgstr "Ventende ændringer"
10999
11000#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11001msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11002msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater."
11003
11004#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
11005msgid "Permanent number"
11006msgstr "Permanent nummer"
11007
11008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11010msgid "Permanently delete these records?"
11011msgstr "Slet disse poster permanent?"
11012
11013#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11014msgid "Personal data"
11015msgstr "Personlige data"
11016
11017#. I18N: Location of an LDS church temple
11018#: app/Elements/TempleCode.php:159
11019msgid "Perth, Australia"
11020msgstr "Perth, Australien"
11021
11022#. I18N: Name of a country or state
11023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11024msgid "Peru"
11025msgstr "Peru"
11026
11027#. I18N: Name of a country or state
11028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11029msgid "Philippines"
11030msgstr "Filippinerne"
11031
11032#. I18N: Location of an LDS church temple
11033#: app/Elements/TempleCode.php:160
11034msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11035msgstr "Phoenix , Arizona, United States"
11036
11037#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11038#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11039#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11040msgid "Phone"
11041msgstr "Telefon"
11042
11043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11044msgid "Phonetic algorithm"
11045msgstr "Fonetisk algoritme"
11046
11047#: app/Gedcom.php:672
11048msgid "Phonetic name"
11049msgstr "Fonetisk navn"
11050
11051#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11052msgid "Phonetic place"
11053msgstr "Sted (fonetisk)"
11054
11055#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11056#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11057#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11058msgid "Phonetic search"
11059msgstr "Fonetisk søgning"
11060
11061#: app/Gedcom.php:679
11062msgid "Phonetic type"
11063msgstr ""
11064
11065#. I18N: Type of media object
11066#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11067msgid "Photo"
11068msgstr "Foto"
11069
11070#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11071#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11072#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11073msgid "Phrase"
11074msgstr ""
11075
11076#. I18N: The name of a colour-scheme
11077#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11078msgid "Pink Plastic"
11079msgstr "Pink plastik"
11080
11081#. I18N: Name of a country or state
11082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11083msgid "Pitcairn"
11084msgstr "Pitcairn"
11085
11086#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11087#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11091#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11092#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11097#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11104#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11107msgid "Place"
11108msgstr "Sted"
11109
11110#. I18N: Name of a module/list
11111#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11112#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11113#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11114msgid "Place hierarchy"
11115msgstr "Sted-hieraki"
11116
11117#: app/Gedcom.php:1734
11118msgid "Place in Hebrew"
11119msgstr "Stednavn på hebraisk"
11120
11121#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11122msgid "Place list"
11123msgstr "Alle stednavne"
11124
11125#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11127msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11128msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>."
11129
11130#: resources/views/help/place.phtml:12
11131msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11132msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv."
11133
11134#: resources/views/help/place.phtml:8
11135msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11136msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”."
11137
11138#: app/Gedcom.php:586
11139msgid "Place of LDS baptism"
11140msgstr "Sted for mormondåb"
11141
11142#: app/Gedcom.php:726
11143msgid "Place of LDS child sealing"
11144msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11145
11146#: app/Gedcom.php:627
11147msgid "Place of LDS confirmation"
11148msgstr ""
11149
11150#: app/Gedcom.php:647
11151msgid "Place of LDS endowment"
11152msgstr "Sted for mormon - gave"
11153
11154#: app/Gedcom.php:480
11155msgid "Place of LDS spouse sealing"
11156msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)"
11157
11158#: app/Gedcom.php:578
11159msgid "Place of adoption"
11160msgstr "Sted for adoption"
11161
11162#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11163msgid "Place of baptism"
11164msgstr "Dåbsted"
11165
11166#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11167msgid "Place of bar mitzvah"
11168msgstr "Sted for bar mitzvah"
11169
11170#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11171msgid "Place of bat mitzvah"
11172msgstr "Sted for bat mitzvah"
11173
11174#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11176msgid "Place of birth"
11177msgstr "Fødselssted"
11178
11179#: app/Gedcom.php:605
11180msgid "Place of blessing"
11181msgstr "Sted for velsignelse"
11182
11183#: app/Gedcom.php:1073
11184msgid "Place of brit milah"
11185msgstr "Sted for brit milah"
11186
11187#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11188msgid "Place of burial"
11189msgstr "Begravelsessted"
11190
11191#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
11192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11193msgid "Place of christening"
11194msgstr "Dåbsted"
11195
11196#. I18N: German Bürgerort
11197#: app/Gedcom.php:1529
11198msgid "Place of citizenship"
11199msgstr ""
11200
11201#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11202msgid "Place of confirmation"
11203msgstr "Konfirmationssted"
11204
11205#: app/Gedcom.php:633
11206msgid "Place of cremation"
11207msgstr "Kremeringssted"
11208
11209#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11211msgid "Place of death"
11212msgstr "Dødssted"
11213
11214#: app/Gedcom.php:644
11215msgid "Place of emigration"
11216msgstr "Sted for udvandring"
11217
11218#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11219msgid "Place of engagement"
11220msgstr "Sted for forlovelse"
11221
11222#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
11223msgid "Place of event"
11224msgstr "Sted for begivenhed"
11225
11226#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11227msgid "Place of first communion"
11228msgstr "Sted for første altergang"
11229
11230#: app/Gedcom.php:670
11231msgid "Place of immigration"
11232msgstr "Sted for indvandring"
11233
11234#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11236msgid "Place of marriage"
11237msgstr "Vielsessted"
11238
11239#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11240msgid "Place of marriage banns"
11241msgstr "Sted for lysning"
11242
11243#: app/Gedcom.php:698
11244msgid "Place of naturalization"
11245msgstr "Sted for statsborgerskab"
11246
11247#: app/Gedcom.php:708
11248msgid "Place of ordination"
11249msgstr "Sted for præsteindvielse"
11250
11251#: app/Gedcom.php:716
11252msgid "Place of residence"
11253msgstr "Bopæl"
11254
11255#. I18N: Name of a module
11256#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11258#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11259#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11260msgid "Places"
11261msgstr "Steder"
11262
11263#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11264#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11265#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11266msgid "Play"
11267msgstr "Afspil"
11268
11269#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11270msgid "Please enter a valid email address."
11271msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
11272
11273#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11274#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11275#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11276#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11277msgid "Please try again."
11278msgstr "Prøv venligst igen."
11279
11280#. I18N: a month in the French republican calendar
11281#: app/Date/FrenchDate.php:157
11282msgctxt "GENITIVE"
11283msgid "Pluviose"
11284msgstr "Pluviôse"
11285
11286#. I18N: a month in the French republican calendar
11287#: app/Date/FrenchDate.php:251
11288msgctxt "INSTRUMENTAL"
11289msgid "Pluviose"
11290msgstr "Pluviôse"
11291
11292#. I18N: a month in the French republican calendar
11293#: app/Date/FrenchDate.php:204
11294msgctxt "LOCATIVE"
11295msgid "Pluviose"
11296msgstr "Pluviôse"
11297
11298#. I18N: a month in the French republican calendar
11299#: app/Date/FrenchDate.php:109
11300msgctxt "NOMINATIVE"
11301msgid "Pluviose"
11302msgstr "Pluviôse"
11303
11304#. I18N: Name of a country or state
11305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11306msgid "Poland"
11307msgstr "Polen"
11308
11309#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11310msgctxt "Surname tradition"
11311msgid "Polish"
11312msgstr "Polsk"
11313
11314#. I18N: A configuration setting
11315#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11317#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11318#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11319msgid "Port number"
11320msgstr "Portnummer"
11321
11322#. I18N: Location of an LDS church temple
11323#: app/Elements/TempleCode.php:162
11324msgid "Portland, Oregon, United States"
11325msgstr "Portland, Oregon, USA"
11326
11327#. I18N: Location of an LDS church temple
11328#: app/Elements/TempleCode.php:154
11329msgid "Porto Alegre, Brazil"
11330msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11331
11332#. I18N: page orientation
11333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11334#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11336msgid "Portrait"
11337msgstr "Stående"
11338
11339#. I18N: Name of a country or state
11340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11341msgid "Portugal"
11342msgstr "Portugal"
11343
11344#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11345msgctxt "Surname tradition"
11346msgid "Portuguese"
11347msgstr "Portugisisk"
11348
11349#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
11350#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
11351#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
11352#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
11353msgid "Postal code"
11354msgstr "Postnummer"
11355
11356#. I18N: Name of a module
11357#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11358msgid "Powered by webtrees™"
11359msgstr "webtrees software"
11360
11361#. I18N: a month in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:165
11363msgctxt "GENITIVE"
11364msgid "Prairial"
11365msgstr "Prairial"
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:259
11369msgctxt "INSTRUMENTAL"
11370msgid "Prairial"
11371msgstr "Prairial"
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:212
11375msgctxt "LOCATIVE"
11376msgid "Prairial"
11377msgstr "Prairial"
11378
11379#. I18N: a month in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:118
11381msgctxt "NOMINATIVE"
11382msgid "Prairial"
11383msgstr "Prairial"
11384
11385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11386msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11387msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto"
11388
11389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11390msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11391msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto"
11392
11393#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11394msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11395msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto"
11396
11397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11399#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11400#: resources/views/admin/components.phtml:60
11401#: resources/views/admin/components.phtml:63
11402#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11403#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11404#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11405#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11406#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11407#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11408#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11409#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11410msgid "Preferences"
11411msgstr "Indstillinger"
11412
11413#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11414#, php-format
11415msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11416msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere."
11417
11418#. I18N: A configuration setting
11419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11420msgid "Preferred contact method"
11421msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11422
11423#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11424#: app/Elements/TempleCode.php:161
11425msgid "President’s Office"
11426msgstr "Præsidentens kontor"
11427
11428#. I18N: Location of an LDS church temple
11429#: app/Elements/TempleCode.php:163
11430msgid "Preston, England"
11431msgstr "Preston, England"
11432
11433#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11434#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11435#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11436msgid "Preview"
11437msgstr "Forhåndsvisning"
11438
11439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11440msgid "Priest"
11441msgstr "Præst"
11442
11443#. I18N: The first day in the French republican calendar
11444#: app/Date/FrenchDate.php:301
11445msgid "Primidi"
11446msgstr "Primidi"
11447
11448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11449msgid "Print basic events when blank"
11450msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder"
11451
11452#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
11453msgid "Priority"
11454msgstr ""
11455
11456#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11457#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11458msgid "Privacy"
11459msgstr "Privatliv"
11460
11461#. I18N: Name of a module
11462#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11463#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11464msgid "Privacy policy"
11465msgstr "Fortrolighedspolitik"
11466
11467#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11469msgid "Privacy restrictions"
11470msgstr "Privatlivsrestriktioner"
11471
11472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11473msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11474msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag"
11475
11476#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
11477#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
11478#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11479#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11480msgid "Private"
11481msgstr "Privat"
11482
11483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11484msgid "Private key"
11485msgstr "Privat nøgle"
11486
11487#: app/Gedcom.php:709
11488msgid "Probate"
11489msgstr "Skifte"
11490
11491#: app/Gedcom.php:710
11492msgid "Property"
11493msgstr "Ejendom"
11494
11495#. I18N: Location of an LDS church temple
11496#: app/Elements/TempleCode.php:164
11497msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11498msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11499
11500#. I18N: Location of an LDS church temple
11501#: app/Elements/TempleCode.php:165
11502msgid "Provo, Utah, United States"
11503msgstr "Provo, Utah, USA"
11504
11505#. I18N: An individual that represents another
11506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11507msgid "Proxy"
11508msgstr ""
11509
11510#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11511#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11512msgid "Publication"
11513msgstr "Publikation"
11514
11515#. I18N: Name of a country or state
11516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11517msgid "Puerto Rico"
11518msgstr "Puerto Rico"
11519
11520#. I18N: Name of a country or state
11521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11522msgid "Qatar"
11523msgstr "Qatar"
11524
11525#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
11526#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
11527#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
11528#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
11529msgid "Quality of data"
11530msgstr "Datakvalitet"
11531
11532#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11533#: app/Date/FrenchDate.php:307
11534msgid "Quartidi"
11535msgstr "Quartidi"
11536
11537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11538#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11539msgid "Question"
11540msgstr "Spørgsmål"
11541
11542#. I18N: Location of an LDS church temple
11543#: app/Elements/TempleCode.php:166
11544msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11545msgstr "Quetzaltenango , Guatemala"
11546
11547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11548msgid "Quick family facts"
11549msgstr "Hurtig Familie fakta"
11550
11551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11552msgid "Quick individual facts"
11553msgstr "Hurtig person fakta"
11554
11555#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11556#: app/Date/FrenchDate.php:309
11557msgid "Quintidi"
11558msgstr "Quintidi"
11559
11560#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11562#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11563msgid "RE: "
11564msgstr "RE: "
11565
11566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11567msgid "Rabbi"
11568msgstr "Rabbiner"
11569
11570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11571#: app/Date/HijriDate.php:146
11572msgctxt "GENITIVE"
11573msgid "Rabi’ al-awwal"
11574msgstr "Rabi' al-awwal"
11575
11576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11577#: app/Date/HijriDate.php:236
11578msgctxt "INSTRUMENTAL"
11579msgid "Rabi’ al-awwal"
11580msgstr "Rabi' al-awwal"
11581
11582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11583#: app/Date/HijriDate.php:191
11584msgctxt "LOCATIVE"
11585msgid "Rabi’ al-awwal"
11586msgstr "Rabi' al-awwal"
11587
11588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11589#: app/Date/HijriDate.php:101
11590msgctxt "NOMINATIVE"
11591msgid "Rabi’ al-awwal"
11592msgstr "Rabi' al-awwal"
11593
11594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11595#: app/Date/HijriDate.php:148
11596msgctxt "GENITIVE"
11597msgid "Rabi’ al-thani"
11598msgstr "Rabi' al-thani"
11599
11600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11601#: app/Date/HijriDate.php:238
11602msgctxt "INSTRUMENTAL"
11603msgid "Rabi’ al-thani"
11604msgstr "Rabi' al-thani"
11605
11606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11607#: app/Date/HijriDate.php:193
11608msgctxt "LOCATIVE"
11609msgid "Rabi’ al-thani"
11610msgstr "Rabi' al-thani"
11611
11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11613#: app/Date/HijriDate.php:103
11614msgctxt "NOMINATIVE"
11615msgid "Rabi’ al-thani"
11616msgstr "Rabi' al-thani"
11617
11618#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11620msgctxt "Female pedigree"
11621msgid "Rada"
11622msgstr ""
11623
11624#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11625#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11626msgctxt "Male pedigree"
11627msgid "Rada"
11628msgstr ""
11629
11630#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11631#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11632msgctxt "Pedigree"
11633msgid "Rada"
11634msgstr ""
11635
11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11637#: app/Date/HijriDate.php:154
11638msgctxt "GENITIVE"
11639msgid "Rajab"
11640msgstr "Rajab"
11641
11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11643#: app/Date/HijriDate.php:244
11644msgctxt "INSTRUMENTAL"
11645msgid "Rajab"
11646msgstr "Rajab"
11647
11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11649#: app/Date/HijriDate.php:199
11650msgctxt "LOCATIVE"
11651msgid "Rajab"
11652msgstr "Rajab"
11653
11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11655#: app/Date/HijriDate.php:109
11656msgctxt "NOMINATIVE"
11657msgid "Rajab"
11658msgstr "Rajab"
11659
11660#. I18N: Location of an LDS church temple
11661#: app/Elements/TempleCode.php:167
11662msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11663msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11666#: app/Date/HijriDate.php:158
11667msgctxt "GENITIVE"
11668msgid "Ramadan"
11669msgstr "Ramadan"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11672#: app/Date/HijriDate.php:248
11673msgctxt "INSTRUMENTAL"
11674msgid "Ramadan"
11675msgstr "Ramadan"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11678#: app/Date/HijriDate.php:203
11679msgctxt "LOCATIVE"
11680msgid "Ramadan"
11681msgstr "Ramadan"
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11684#: app/Date/HijriDate.php:113
11685msgctxt "NOMINATIVE"
11686msgid "Ramadan"
11687msgstr "Ramadan"
11688
11689#. I18N: Description of the “Slide show” module
11690#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11691msgid "Random images from the current family tree."
11692msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ."
11693
11694#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11695#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11696#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11697#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11698msgid "Re-order children"
11699msgstr "Gen-sortér børn"
11700
11701#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11702#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11704#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11705msgid "Re-order families"
11706msgstr "Gen-sortér famillier"
11707
11708#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11709#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11710#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11713msgid "Re-order media"
11714msgstr "Gensortér medier"
11715
11716#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11717msgid "Re-order media files"
11718msgstr ""
11719
11720#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11723msgid "Re-order names"
11724msgstr "Gen-sortér navne"
11725
11726#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11728#: resources/views/admin/users.phtml:27
11729#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11730#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11731#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11732#: resources/views/register-page.phtml:35
11733msgid "Real name"
11734msgstr "Rigtigt navn"
11735
11736#. I18N: Name of a module
11737#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11738#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11739msgid "Recent changes"
11740msgstr "Seneste Ændringer"
11741
11742#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11743msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11744msgstr "De sidste 100 år"
11745
11746#. I18N: Location of an LDS church temple
11747#: app/Elements/TempleCode.php:168
11748msgid "Recife, Brazil"
11749msgstr "Recife, Brasilien"
11750
11751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11753#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11755#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11756#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11757#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11758#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11759msgid "Record"
11760msgstr "Post"
11761
11762#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
11763#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
11764#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
11765#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
11766msgid "Record ID number"
11767msgstr "Post ID nummer"
11768
11769#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
11770msgid "Record file number"
11771msgstr "Ref.nr. (statisk)"
11772
11773#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11774#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11775#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11776msgid "Records"
11777msgstr "Poster"
11778
11779#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11780#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11781msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11782msgstr ""
11783
11784#. I18N: Location of an LDS church temple
11785#: app/Elements/TempleCode.php:169
11786msgid "Redlands, California, United States"
11787msgstr "Redlands, Californien"
11788
11789#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
11790#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
11791#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
11792msgid "Reference number"
11793msgstr "Referencenummer"
11794
11795#. I18N: Location of an LDS church temple
11796#: app/Elements/TempleCode.php:170
11797msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11798msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11799
11800#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
11801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11802msgid "Registered partnership"
11803msgstr "Registreret partnerskab"
11804
11805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11806msgid "Registry officer"
11807msgstr "Registerfører"
11808
11809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11810msgctxt "FEMALE"
11811msgid "Registry officer"
11812msgstr "Registerfører"
11813
11814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11815msgctxt "MALE"
11816msgid "Registry officer"
11817msgstr "Registerfører"
11818
11819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11820#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11821msgid "Regular expression"
11822msgstr "Regulært udtryk"
11823
11824#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11825msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11826msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match."
11827
11828#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11830msgid "Reject"
11831msgstr "Fortryd"
11832
11833#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11834msgid "Reject all changes"
11835msgstr "Fortryd alle ændringer"
11836
11837#. I18N: Name of a module/report
11838#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11840msgid "Related families"
11841msgstr "Relaterede familier"
11842
11843#. I18N: Name of a report
11844#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11846msgid "Related individuals"
11847msgstr "Relaterede individer"
11848
11849#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
11850#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
11851#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
11852#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11853#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11854msgid "Relationship"
11855msgstr "Forhold"
11856
11857#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
11858#: app/Gedcom.php:1573
11859msgid "Relationship to father"
11860msgstr "Relation til far"
11861
11862#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11863msgid "Relationship to me"
11864msgstr "Relation til dig"
11865
11866#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
11867#: app/Gedcom.php:1574
11868msgid "Relationship to mother"
11869msgstr "Relation til mor"
11870
11871#: app/Gedcom.php:658
11872msgid "Relationship to parents"
11873msgstr "Relation til forældre"
11874
11875#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11876#, php-format
11877msgid "Relationship: %s"
11878msgstr "Slægtskab: %s"
11879
11880#. I18N: Name of a module/chart
11881#. I18N: Configuration option
11882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
11885#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11886msgid "Relationships"
11887msgstr "Relationer"
11888
11889#. I18N: %s are individual’s names
11890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11891#, php-format
11892msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11893msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s"
11894
11895#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
11896msgid "Reliability of the information"
11897msgstr ""
11898
11899#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
11900#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11902msgid "Religion"
11903msgstr "Religion"
11904
11905#: app/Gedcom.php:706
11906msgid "Religious institution"
11907msgstr "Religiøs institution"
11908
11909#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
11910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11911msgid "Religious marriage"
11912msgstr "Religiøst ægteskab"
11913
11914#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11915msgid "Reload map"
11916msgstr ""
11917
11918#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
11919msgid "Reminder date"
11920msgstr ""
11921
11922#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11923msgid "Reminder email frequency (days)"
11924msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)"
11925
11926#: app/Gedcom.php:1747
11927msgid "Remote server"
11928msgstr "Ekstern server"
11929
11930#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11932#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11933#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11935msgid "Remove"
11936msgstr "Fjern"
11937
11938#. I18N: Name of a module
11939#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11940msgid "Remove duplicate links"
11941msgstr "Fjern dobbelte links"
11942
11943#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11944msgid "Remove individual"
11945msgstr "Fjern person"
11946
11947#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11949msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11950msgstr "Fjern mediestier"
11951
11952#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11953msgid "Remove this location?"
11954msgstr "Fjern dette sted?"
11955
11956#. I18N: Location of an LDS church temple
11957#: app/Elements/TempleCode.php:171
11958msgid "Reno, Nevada, United States"
11959msgstr "Reno, Nevada, USA"
11960
11961#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11962msgid "Renumber"
11963msgstr "Gennummerér"
11964
11965#. I18N: Renumber the records in a family tree
11966#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11967msgid "Renumber XREFs"
11968msgstr ""
11969
11970#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11972msgid "Renumber family tree"
11973msgstr "Gen-nummerer familietræet"
11974
11975#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11976msgid "Replace"
11977msgstr "Erstat"
11978
11979#. I18N: Description of a “Data fix” module
11980#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11981msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11982msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder."
11983
11984#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11985msgid "Replace with"
11986msgstr "Erstat med"
11987
11988#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11989msgid "Replacement text"
11990msgstr "Erstatningstekst"
11991
11992#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11993#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11994msgid "Reply"
11995msgstr "Svar"
11996
11997#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11998#: resources/views/admin/modules.phtml:238
11999#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12000#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12001msgid "Report"
12002msgstr "Rapport"
12003
12004#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12005#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
12006msgid "Report phrase"
12007msgstr ""
12008
12009#. I18N: Name of a module
12010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12011#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12013#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12014#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12015msgid "Reports"
12016msgstr "Rapporter"
12017
12018#. I18N: Name of a module/list
12019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12020#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12021#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12024#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12025#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12026#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12027#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12028#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12029#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12030#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12031#: resources/views/search-results.phtml:70
12032msgid "Repositories"
12033msgstr "Opbevaringssteder"
12034
12035#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12036#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12038#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12039#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12042msgid "Repository"
12043msgstr "Opbevaringssted"
12044
12045#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12046msgid "Repository name"
12047msgstr "Opbevaringssted"
12048
12049#. I18N: Name of a country or state
12050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12051msgid "Republic of the Congo"
12052msgstr "Congo"
12053
12054#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12057msgid "Request a new password"
12058msgstr "Bestil en ny adgangskode"
12059
12060#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12062#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12064msgid "Request a new user account"
12065msgstr "Ansøg om brugerkonto"
12066
12067#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12068msgid "Research"
12069msgstr ""
12070
12071#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
12072#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12073#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12074#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12075msgid "Research task"
12076msgstr "Forskningsopgave"
12077
12078#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12080msgid "Research tasks"
12081msgstr "Forskningsopgaver"
12082
12083#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12084msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12085msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv."
12086
12087#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12088msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12089msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode."
12090
12091#: app/Gedcom.php:714
12092msgid "Residence"
12093msgstr "Bopæl"
12094
12095#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12096#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12097msgid "Restore the default block layout"
12098msgstr "Nulstil til standard layout"
12099
12100#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12102msgid "Restrict to immediate family"
12103msgstr "Begræns til nærmeste familie"
12104
12105#. I18N: a restriction on viewing data
12106#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
12107#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
12108#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
12109#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
12110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12111#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12112msgid "Restriction"
12113msgstr "Restriktion"
12114
12115#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12116msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12117msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data."
12118
12119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12120msgid "Results"
12121msgstr "Resultater"
12122
12123#: app/Gedcom.php:718
12124msgid "Retirement"
12125msgstr "Pension"
12126
12127#. I18N: Name of a country or state
12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12129msgid "Reunion"
12130msgstr "Réunion"
12131
12132#. I18N: Location of an LDS church temple
12133#: app/Elements/TempleCode.php:172
12134msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12135msgstr "Rexburg , Idaho, United States"
12136
12137#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
12138#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
12139#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
12140#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
12141#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
12142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12143msgid "Role"
12144msgstr "Rolle i begivenhed"
12145
12146#. I18N: Name of a country or state
12147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12148msgid "Romania"
12149msgstr "Rumænien"
12150
12151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12152msgid "Romanized"
12153msgstr "Latinsk alfabet"
12154
12155#: app/Gedcom.php:684
12156msgid "Romanized name"
12157msgstr ""
12158
12159#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
12160msgid "Romanized place"
12161msgstr "Sted: Latinsk alfabet"
12162
12163#: app/Gedcom.php:691
12164msgid "Romanized type"
12165msgstr ""
12166
12167#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
12169msgid "Roots"
12170msgstr "Rødder"
12171
12172#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
12173msgid "Rufname"
12174msgstr ""
12175
12176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12177#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12178#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12179msgid "Russell"
12180msgstr "Russell"
12181
12182#. I18N: Name of a country or state
12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12184msgid "Russia"
12185msgstr "Rusland"
12186
12187#. I18N: Name of a country or state
12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12189msgid "Rwanda"
12190msgstr "Rwanda"
12191
12192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12193msgid "SMTP mail server"
12194msgstr "SMTP postserver"
12195
12196#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12197msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12198msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering."
12199
12200#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12201#, php-format
12202msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12203msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere."
12204
12205#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12206#: app/Services/EmailService.php:209
12207msgid "SSL/TLS"
12208msgstr ""
12209
12210#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12211#: app/Services/EmailService.php:211
12212msgid "STARTTLS"
12213msgstr ""
12214
12215#. I18N: Location of an LDS church temple
12216#: app/Elements/TempleCode.php:173
12217msgid "Sacramento, California, United States"
12218msgstr "Sacramento, Californien"
12219
12220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12221#: app/Date/HijriDate.php:144
12222msgctxt "GENITIVE"
12223msgid "Safar"
12224msgstr "Safar"
12225
12226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12227#: app/Date/HijriDate.php:234
12228msgctxt "INSTRUMENTAL"
12229msgid "Safar"
12230msgstr "Safar"
12231
12232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12233#: app/Date/HijriDate.php:189
12234msgctxt "LOCATIVE"
12235msgid "Safar"
12236msgstr "Safar"
12237
12238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12239#: app/Date/HijriDate.php:99
12240msgctxt "NOMINATIVE"
12241msgid "Safar"
12242msgstr "Safar"
12243
12244#. I18N: The name of a colour-scheme
12245#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12246msgid "Sage"
12247msgstr "Salvie"
12248
12249#. I18N: Name of a country or state
12250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12251msgid "Saint Helena"
12252msgstr "Sankt Helena"
12253
12254#. I18N: Name of a country or state
12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12256msgid "Saint Kitts and Nevis"
12257msgstr "Sankt Kitts og Nevis"
12258
12259#. I18N: Name of a country or state
12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12261msgid "Saint Lucia"
12262msgstr "Sankt Lucia"
12263
12264#. I18N: Name of a country or state
12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12266msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12267msgstr "Sankt Pierre og Miquelon"
12268
12269#. I18N: Name of a country or state
12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12271msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12272msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne"
12273
12274#. I18N: Location of an LDS church temple
12275#: app/Elements/TempleCode.php:183
12276msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12277msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12278
12279#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12280msgid "Same as uploaded file"
12281msgstr "Som den oploadet fil"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12285msgid "Samoa"
12286msgstr "Samoa"
12287
12288#. I18N: Location of an LDS church temple
12289#: app/Elements/TempleCode.php:176
12290msgid "San Antonio, Texas, United States"
12291msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12292
12293#. I18N: Location of an LDS church temple
12294#: app/Elements/TempleCode.php:177
12295msgid "San Diego, California, United States"
12296msgstr "San Diego, Californien"
12297
12298#. I18N: Location of an LDS church temple
12299#: app/Elements/TempleCode.php:182
12300msgid "San Jose, Costa Rica"
12301msgstr "San Jose, Costa Rica"
12302
12303#. I18N: Name of a country or state
12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12305msgid "San Marino"
12306msgstr "San Marino"
12307
12308#. I18N: Location of an LDS church temple
12309#: app/Elements/TempleCode.php:174
12310msgid "San Salvador, El Salvador"
12311msgstr "San Salvador , El Salvador"
12312
12313#. I18N: Location of an LDS church temple
12314#: app/Elements/TempleCode.php:175
12315msgid "Santiago, Chile"
12316msgstr "Santiago, Chile"
12317
12318#. I18N: Location of an LDS church temple
12319#: app/Elements/TempleCode.php:178
12320msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12321msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik"
12322
12323#. I18N: Location of an LDS church temple
12324#: app/Elements/TempleCode.php:186
12325msgid "Sao Paulo, Brazil"
12326msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12330msgid "Sao Tome and Principe"
12331msgstr "São Tomé og Príncipe"
12332
12333#. I18N: abbreviation for Saturday
12334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12336msgid "Sat"
12337msgstr "Lør"
12338
12339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12340msgid "Saturday"
12341msgstr "lørdag"
12342
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12345msgid "Saudi Arabia"
12346msgstr "Saudi Arabien"
12347
12348#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
12349msgid "Schema"
12350msgstr ""
12351
12352#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
12353msgid "School or college"
12354msgstr "Skole eller universitet"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12358msgid "Scotland"
12359msgstr "Skotland"
12360
12361#: app/Gedcom.php:1658
12362msgid "Scrapbook"
12363msgstr "Scrap bog"
12364
12365#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12366#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12367msgctxt "Female pedigree"
12368msgid "Sealing"
12369msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12370
12371#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12372#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12373msgctxt "Male pedigree"
12374msgid "Sealing"
12375msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12376
12377#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12378#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12379msgctxt "Pedigree"
12380msgid "Sealing"
12381msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12382
12383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12384#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12385#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12386msgid "Sealing canceled (divorce)"
12387msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)"
12388
12389#. I18N: Name of a module
12390#. I18N: A button label.
12391#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12393#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12395#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12396#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12397#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12398#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12399#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12400#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12401#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12402msgid "Search"
12403msgstr "Søg"
12404
12405#. I18N: Name of a module
12406#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12408msgid "Search and replace"
12409msgstr "Søg og erstat"
12410
12411#. I18N: Description of a “Data fix” module
12412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12413msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12414msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm."
12415
12416#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12418msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12419msgstr ""
12420
12421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12422msgid "Search filters"
12423msgstr "Søgefiltre"
12424
12425#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12426#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12427msgid "Search for"
12428msgstr "Søg efter"
12429
12430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12431msgid "Search for locations in an external database."
12432msgstr ""
12433
12434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12435msgid "Search for place names in an external database."
12436msgstr ""
12437
12438#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12439#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12440#, php-format
12441msgid "Search for place names using %s."
12442msgstr ""
12443
12444#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12445msgid "Search method"
12446msgstr "Søgemetode"
12447
12448#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12449msgid "Search text/pattern"
12450msgstr "Søgetekst/mønster"
12451
12452#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12453msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12454msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ."
12455
12456#. I18N: Location of an LDS church temple
12457#: app/Elements/TempleCode.php:179
12458msgid "Seattle, Washington, United States"
12459msgstr "Seattle, Washington, USA"
12460
12461#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12462msgid "Second record"
12463msgstr "Anden post"
12464
12465#. I18N: A configuration setting
12466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12467msgid "Secure connection"
12468msgstr "Sikker forbindelse"
12469
12470#. I18N: A configuration setting
12471#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12472msgid "Security code"
12473msgstr "Sikkerhedskode"
12474
12475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12476#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12477#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12478#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12479#, php-format
12480msgid "See %s for more information."
12481msgstr "Se %s for mere information."
12482
12483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12486msgid "Select"
12487msgstr "Vælg"
12488
12489#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12490msgid "Select a GEDCOM file to import"
12491msgstr "Vælg en GEDCOM fil"
12492
12493#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12494#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12495msgid "Select a date"
12496msgstr "Vælg en dato"
12497
12498#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12499msgid "Select individuals by place or date"
12500msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato"
12501
12502#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12504msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12505msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil."
12506
12507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12508msgid "Select the desired age interval"
12509msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval"
12510
12511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12512msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12513msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster."
12514
12515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12516msgid "Select two records to merge."
12517msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes."
12518
12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12520msgid "Selector"
12521msgstr "Vælger"
12522
12523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12524msgid "Seller"
12525msgstr "Sælger"
12526
12527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12528msgctxt "FEMALE"
12529msgid "Seller"
12530msgstr "Sælger"
12531
12532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12533msgctxt "MALE"
12534msgid "Seller"
12535msgstr "Sælger"
12536
12537#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12538#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12539#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12540#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12541msgid "Send"
12542msgstr "Send"
12543
12544#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12545#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12546#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12547#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12548#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12549msgid "Send a message"
12550msgstr "Send besked"
12551
12552#: app/Services/MessageService.php:217
12553msgid "Send a message to all users"
12554msgstr "Send besked til alle brugere"
12555
12556#: app/Services/MessageService.php:218
12557msgid "Send a message to users who have never signed in"
12558msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind"
12559
12560#: app/Services/MessageService.php:219
12561msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12562msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder"
12563
12564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12565msgid "Send a test email using these settings"
12566msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger"
12567
12568#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12569msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12570msgstr ""
12571
12572#. I18N: Label for a configuration option
12573#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12574msgid "Send out reminder emails"
12575msgstr "Send påmindelse via e-mails"
12576
12577#. I18N: A configuration setting
12578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12579msgid "Sender email"
12580msgstr ""
12581
12582#. I18N: A configuration setting
12583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12584msgid "Sender name"
12585msgstr "Afsendernavn"
12586
12587#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12589msgid "Sending email"
12590msgstr "Sender mail"
12591
12592#. I18N: A configuration setting
12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12594msgid "Sending server name"
12595msgstr "Afsendende servers navn"
12596
12597#. I18N: Name of a country or state
12598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12599msgid "Senegal"
12600msgstr "Senegal"
12601
12602#. I18N: Location of an LDS church temple
12603#: app/Elements/TempleCode.php:180
12604msgid "Seoul, Korea"
12605msgstr "Seoul, Sydkorea"
12606
12607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12608msgctxt "Abbreviation for September"
12609msgid "Sep"
12610msgstr "sep"
12611
12612#: app/Gedcom.php:1045
12613msgid "Separated"
12614msgstr "Separeret"
12615
12616#: app/Gedcom.php:1149
12617msgid "Separation"
12618msgstr ""
12619
12620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12621msgctxt "GENITIVE"
12622msgid "September"
12623msgstr "september"
12624
12625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12626msgctxt "INSTRUMENTAL"
12627msgid "September"
12628msgstr "september"
12629
12630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12631msgctxt "LOCATIVE"
12632msgid "September"
12633msgstr "september"
12634
12635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12637#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12638msgctxt "NOMINATIVE"
12639msgid "September"
12640msgstr "september"
12641
12642#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12643#: app/Date/FrenchDate.php:313
12644msgid "Septidi"
12645msgstr "Septidi"
12646
12647#. I18N: Name of a country or state
12648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12649msgid "Serbia"
12650msgstr "Serbien"
12651
12652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12653msgid "Servant"
12654msgstr "Tjener"
12655
12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12657msgctxt "FEMALE"
12658msgid "Servant"
12659msgstr "Tjener"
12660
12661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12662msgctxt "MALE"
12663msgid "Servant"
12664msgstr "Tjener"
12665
12666#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12668msgid "Server information"
12669msgstr "Server information"
12670
12671#. I18N: A configuration setting
12672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12673#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12674#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12676msgid "Server name"
12677msgstr "Servernavn"
12678
12679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12680msgid "Set a new password"
12681msgstr "Angiv nyt password"
12682
12683#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12684msgid "Set as default"
12685msgstr "Sæt som standard"
12686
12687#. I18N: You need to:
12688#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12689#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12690msgid "Set the access level for each tree."
12691msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ."
12692
12693#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12695msgid "Set the default blocks for new family trees"
12696msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer"
12697
12698#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12700msgid "Set the default blocks for new users"
12701msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere"
12702
12703#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12705msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12706msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer."
12707
12708#. I18N: You need to:
12709#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12710#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12711msgid "Set the status to “approved”."
12712msgstr "Sæt status til “Godkendt”."
12713
12714#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12716msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12717msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12718
12719#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12720#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12721msgid "Setup wizard for webtrees"
12722msgstr "Opsætningsguide for webtrees"
12723
12724#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12725#: app/Date/FrenchDate.php:311
12726msgid "Sextidi"
12727msgstr "Sextidi"
12728
12729#. I18N: Name of a country or state
12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12731msgid "Seychelles"
12732msgstr "Seychellerne"
12733
12734#: app/Date/JalaliDate.php:278
12735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12736msgid "Shah"
12737msgstr "Shah"
12738
12739#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12740#: app/Date/JalaliDate.php:149
12741msgctxt "GENITIVE"
12742msgid "Shahrivar"
12743msgstr "Shahrivar"
12744
12745#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12746#: app/Date/JalaliDate.php:239
12747msgctxt "INSTRUMENTAL"
12748msgid "Shahrivar"
12749msgstr "Shahrivar"
12750
12751#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12752#: app/Date/JalaliDate.php:194
12753msgctxt "LOCATIVE"
12754msgid "Shahrivar"
12755msgstr "Shahrivar"
12756
12757#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12758#: app/Date/JalaliDate.php:104
12759msgctxt "NOMINATIVE"
12760msgid "Shahrivar"
12761msgstr "Shahrivar"
12762
12763#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12764#: resources/views/individual-page.phtml:66
12765msgid "Share"
12766msgstr ""
12767
12768#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12769msgid "Share the URL"
12770msgstr ""
12771
12772#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12773msgid "Share the anniversary of an event"
12774msgstr ""
12775
12776#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
12777#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
12778#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
12779#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12780#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12781#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12782#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12783msgid "Shared note"
12784msgstr "Delt note"
12785
12786#. I18N: Name of a module/list
12787#: app/Module/NoteListModule.php:64
12788#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12789#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12790msgid "Shared notes"
12791msgstr "Delte noter"
12792
12793#. I18N: plural noun - things that can be shared
12794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12796msgid "Shares"
12797msgstr ""
12798
12799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12800#: app/Date/HijriDate.php:160
12801msgctxt "GENITIVE"
12802msgid "Shawwal"
12803msgstr "Shawwal"
12804
12805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12806#: app/Date/HijriDate.php:250
12807msgctxt "INSTRUMENTAL"
12808msgid "Shawwal"
12809msgstr "Shawwal"
12810
12811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12812#: app/Date/HijriDate.php:205
12813msgctxt "LOCATIVE"
12814msgid "Shawwal"
12815msgstr "Shawwal"
12816
12817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12818#: app/Date/HijriDate.php:115
12819msgctxt "NOMINATIVE"
12820msgid "Shawwal"
12821msgstr "Shawwal"
12822
12823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12824#: app/Date/HijriDate.php:156
12825msgctxt "GENITIVE"
12826msgid "Sha’aban"
12827msgstr "Sha'aban"
12828
12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12830#: app/Date/HijriDate.php:246
12831msgctxt "INSTRUMENTAL"
12832msgid "Sha’aban"
12833msgstr "Sha'aban"
12834
12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12836#: app/Date/HijriDate.php:201
12837msgctxt "LOCATIVE"
12838msgid "Sha’aban"
12839msgstr "Sha'aban"
12840
12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12842#: app/Date/HijriDate.php:111
12843msgctxt "NOMINATIVE"
12844msgid "Sha’aban"
12845msgstr "Sha'aban"
12846
12847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12848msgid "She "
12849msgstr "Hun "
12850
12851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12852msgid "She died"
12853msgstr "Hun døde"
12854
12855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12857msgid "She married"
12858msgstr "Hun indgik ægteskab med"
12859
12860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12861msgid "She resided at"
12862msgstr "Hun boede"
12863
12864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12865msgid "She was born"
12866msgstr "Hun blev født"
12867
12868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12869msgid "She was buried"
12870msgstr "Hun blev begravet"
12871
12872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12873msgid "She was christened"
12874msgstr "Hun blev døbt"
12875
12876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12877msgid "She was cremated"
12878msgstr "Hun blev kremeret"
12879
12880#. I18N: a month in the Jewish calendar
12881#: app/Date/JewishDate.php:201
12882msgctxt "GENITIVE"
12883msgid "Shevat"
12884msgstr "Shevat"
12885
12886#. I18N: a month in the Jewish calendar
12887#: app/Date/JewishDate.php:305
12888msgctxt "INSTRUMENTAL"
12889msgid "Shevat"
12890msgstr "Shevat"
12891
12892#. I18N: a month in the Jewish calendar
12893#: app/Date/JewishDate.php:253
12894msgctxt "LOCATIVE"
12895msgid "Shevat"
12896msgstr "Shevat"
12897
12898#. I18N: a month in the Jewish calendar
12899#: app/Date/JewishDate.php:149
12900msgctxt "NOMINATIVE"
12901msgid "Shevat"
12902msgstr "Shevat"
12903
12904#. I18N: The name of a colour-scheme
12905#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12906msgid "Shiny Tomato"
12907msgstr "Skinnende tomat"
12908
12909#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12910#: resources/views/help/date.phtml:111
12911msgid "Shortcut"
12912msgstr "Genvej"
12913
12914#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12915msgid "Shortest marriage"
12916msgstr "Korteste ægteskab"
12917
12918#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12919msgid "Show"
12920msgstr "Vis"
12921
12922#. I18N: A configuration setting
12923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12924msgid "Show a download link in the media viewer"
12925msgstr "Vis download-link i medieviser"
12926
12927#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12928#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12929msgid "Show a privacy policy."
12930msgstr "Vis privatlivspolitik."
12931
12932#. I18N: A configuration setting
12933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12934msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12935msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”"
12936
12937#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12938msgid "Show all media"
12939msgstr ""
12940
12941#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12942msgid "Show all notes"
12943msgstr "Vis alle noter"
12944
12945#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12946msgid "Show all places in a list"
12947msgstr "Vis alle stednavne"
12948
12949#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12950msgid "Show all sources"
12951msgstr "Vis alle kilder"
12952
12953#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12954#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12955msgid "Show an age cursor"
12956msgstr "Vis en aldersmarkør"
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12959msgid "Show children of ancestors"
12960msgstr "Vis aners børn"
12961
12962#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
12963msgid "Show couples where either partner married more than once."
12964msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang."
12965
12966#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
12967msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12968msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død."
12969
12970#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12971msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12972msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død."
12973
12974#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
12975msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12976msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden."
12977
12978#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12979msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12980msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år."
12981
12982#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
12983msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12984msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato."
12985
12986#. I18N: label for yes/no option
12987#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12988msgid "Show date of last update"
12989msgstr "Vis dato for sidste opdatering"
12990
12991#. I18N: A configuration setting
12992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12993msgid "Show dead individuals"
12994msgstr "Vis afdøde personer"
12995
12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12997msgid "Show divorced couples."
12998msgstr "Vis skilte par."
12999
13000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13001msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13002msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden."
13003
13004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
13005msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13006msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år."
13007
13008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13009msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13010msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live."
13011
13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13014msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13015msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde."
13016
13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
13018msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13019msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden."
13020
13021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13022msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13023msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år."
13024
13025#. I18N: A configuration setting
13026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13027msgid "Show list of family trees"
13028msgstr "Vis liste over familietræer"
13029
13030#. I18N: A configuration setting
13031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13032msgid "Show living individuals"
13033msgstr "Vis nulevende"
13034
13035#. I18N: A configuration setting
13036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13037msgid "Show names of private individuals"
13038msgstr "Vis navne på private individer"
13039
13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13044msgid "Show notes"
13045msgstr "Vis noter"
13046
13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13048msgid "Show occupations"
13049msgstr "Vis erhverv"
13050
13051#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13052#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13053msgid "Show only events of living individuals"
13054msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer"
13055
13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13057msgid "Show only females."
13058msgstr "Vis kun kvinder."
13059
13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13061msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13062msgstr "Vis kun personer med ukendt køn."
13063
13064#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13065msgid "Show only individuals, events, or all"
13066msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt"
13067
13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
13069msgid "Show only males."
13070msgstr "Vis kun mænd."
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
13074msgid "Show parents"
13075msgstr "Vis forældre"
13076
13077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13078#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13080#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13081#: resources/views/login-page.phtml:45
13082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13083#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13084#: resources/views/register-page.phtml:74
13085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13089msgid "Show password"
13090msgstr ""
13091
13092#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13093msgid "Show pending changes"
13094msgstr "Vis afventende ændringer"
13095
13096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13099msgid "Show photos"
13100msgstr "Vis billeder"
13101
13102#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13103msgid "Show place hierarchy"
13104msgstr "Vis sted-hierarki"
13105
13106#. I18N: A configuration setting
13107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13108msgid "Show private relationships"
13109msgstr "Vis private relationer"
13110
13111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13112msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13113msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere"
13114
13115#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13116msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13117msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere"
13118
13119#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13120msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13121msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline"
13122
13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13124msgid "Show residences"
13125msgstr "Vis bopæle"
13126
13127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13128msgid "Show slide show controls"
13129msgstr "Vis diasshow kontrol"
13130
13131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13136msgid "Show sources"
13137msgstr "Vis kilder"
13138
13139#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13140#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13142msgid "Show spouses"
13143msgstr "Vis ægtefæller"
13144
13145#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
13147msgid "Show statistics charts"
13148msgstr "Vis statistikdiagrammer"
13149
13150#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13152#, php-format
13153msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13154msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn."
13155
13156#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13157#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13158msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13159msgstr "Vis forfædres fødested på et kort."
13160
13161#. I18N: label for a yes/no option
13162#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13163msgid "Show the date and time"
13164msgstr ""
13165
13166#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13167msgid "Show the date and time of update"
13168msgstr "Vis dato og tid for opdatering"
13169
13170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13171msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13172msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider"
13173
13174#. I18N: A configuration setting
13175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13176msgid "Show the family tree"
13177msgstr "Vis familietræet"
13178
13179#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13180msgid "Show the list of individuals"
13181msgstr "Vis personliste"
13182
13183#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13184msgid "Show the list of surnames"
13185msgstr "Vis efternavnsliste"
13186
13187#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13188#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13189msgid "Show the location of an event on an external map."
13190msgstr ""
13191
13192#. I18N: Description of the “Places” module
13193#: app/Module/PlacesModule.php:96
13194msgid "Show the location of events on a map."
13195msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort."
13196
13197#. I18N: label for a yes/no option
13198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13199msgid "Show the user who made the change"
13200msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen"
13201
13202#. I18N: Label for a configuration option
13203#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13204#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13205#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13206msgid "Show this block for which languages"
13207msgstr "Angiv sprog for rammen"
13208
13209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13210msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13211msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper."
13212
13213#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13215#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13216#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13217msgid "Show to managers"
13218msgstr "Vis til bestyrerer"
13219
13220#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13221#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13222#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13225#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13226msgid "Show to members"
13227msgstr "Vis til medlemmer"
13228
13229#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13230#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13234#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13235msgid "Show to visitors"
13236msgstr "Vis til gæster"
13237
13238#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
13240msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13241msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen."
13242
13243#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
13245msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13246msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen."
13247
13248#. I18N: %s are placeholders for numbers
13249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13251#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13252#, php-format
13253msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13254msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s"
13255
13256#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13257msgid "Sibling"
13258msgstr "Søskende"
13259
13260#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13261msgid "Siblings"
13262msgstr "Søskende"
13263
13264#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13265#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13266msgid "Sidebar"
13267msgstr "Sidepanel"
13268
13269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13271#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13272#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13273msgid "Sidebars"
13274msgstr "Sidepaneler"
13275
13276#. I18N: Name of a country or state
13277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13278msgid "Sierra Leone"
13279msgstr "Sierra Leone"
13280
13281#. I18N: Name of a module
13282#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13283#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13284msgid "Sign in"
13285msgstr "Log ind"
13286
13287#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13288#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13289msgid "Sign out"
13290msgstr "Log ud"
13291
13292#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13294msgid "Sign-in and registration"
13295msgstr "Registrering og login"
13296
13297#: app/Gedcom.php:1549
13298msgid "Signature"
13299msgstr ""
13300
13301#: resources/views/help/date.phtml:136
13302msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13303msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig."
13304
13305#. I18N: Name of a country or state
13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13307msgid "Singapore"
13308msgstr "Singapore"
13309
13310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13312msgid "Sister"
13313msgstr "Søster"
13314
13315#. I18N: A configuration setting
13316#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13317#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13318#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13319msgid "Site identification code"
13320msgstr "Sikkerhedskode"
13321
13322#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13324#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13325msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13326msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem."
13327
13328#. I18N: A configuration setting
13329#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13330#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13331msgid "Site verification code"
13332msgstr "Kontrolkode"
13333
13334#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13335#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13336msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13337msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe."
13338
13339#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13340#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13341msgid "Sitemaps"
13342msgstr "Sitemaps"
13343
13344#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13345#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13346msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13347msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>."
13348
13349#. I18N: a month in the Jewish calendar
13350#: app/Date/JewishDate.php:211
13351msgctxt "GENITIVE"
13352msgid "Sivan"
13353msgstr "Sivan"
13354
13355#. I18N: a month in the Jewish calendar
13356#: app/Date/JewishDate.php:315
13357msgctxt "INSTRUMENTAL"
13358msgid "Sivan"
13359msgstr "Sivan"
13360
13361#. I18N: a month in the Jewish calendar
13362#: app/Date/JewishDate.php:263
13363msgctxt "LOCATIVE"
13364msgid "Sivan"
13365msgstr "Sivan"
13366
13367#. I18N: a month in the Jewish calendar
13368#: app/Date/JewishDate.php:159
13369msgctxt "NOMINATIVE"
13370msgid "Sivan"
13371msgstr "Sivan"
13372
13373#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13374#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13375#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13376msgid "Skip to content"
13377msgstr "Hop til indhold"
13378
13379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13380msgid "Slave"
13381msgstr "Slave"
13382
13383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13384msgctxt "FEMALE"
13385msgid "Slave"
13386msgstr "Slavinde"
13387
13388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13389msgctxt "MALE"
13390msgid "Slave"
13391msgstr "Slave"
13392
13393#. I18N: Name of a module
13394#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13395msgid "Slide show"
13396msgstr "Diasserie"
13397
13398#. I18N: Name of a country or state
13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13400msgid "Slovakia"
13401msgstr "Slovakiet"
13402
13403#. I18N: Name of a country or state
13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13405msgid "Slovenia"
13406msgstr "Slovenien"
13407
13408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13409msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13410msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13411
13412#. I18N: Location of an LDS church temple
13413#: app/Elements/TempleCode.php:185
13414msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13415msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13416
13417#: app/Gedcom.php:740
13418msgid "Social security number"
13419msgstr "Personnummer"
13420
13421#. I18N: Name of a country or state
13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13423msgid "Solomon Islands"
13424msgstr "Salomonøerne"
13425
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13428msgid "Somalia"
13429msgstr "Somalia"
13430
13431#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13433msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13434msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes."
13435
13436#. I18N: Description of a “Data fix” module
13437#: app/Module/FixNameTags.php:95
13438msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13439msgstr ""
13440
13441#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13442msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13443msgstr ""
13444
13445#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13447msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13448msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft."
13449
13450#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13452msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13453msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”."
13454
13455#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13459msgid "Son"
13460msgstr "Søn"
13461
13462#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13463#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13464#, php-format
13465msgid "Son of %s"
13466msgstr "Søn af %s"
13467
13468#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
13469msgid "Sort date"
13470msgstr ""
13471
13472#. I18N: Label for a configuration option
13473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13474#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13475#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13476#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13477#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13481#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13482#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13488msgid "Sort order"
13489msgstr "Sortering"
13490
13491#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
13492msgid "Sort time"
13493msgstr ""
13494
13495#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
13497msgid "Sosa"
13498msgstr "Sosa"
13499
13500#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13501msgid "Sosa-Stradonitz number"
13502msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13503
13504#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13505msgid "Sounds like"
13506msgstr "Lyder som"
13507
13508#. I18N: Name of a module/report
13509#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
13510#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
13511#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
13512#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13513#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13515#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13516#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13517#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13521#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13526#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13529#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13542msgid "Source"
13543msgstr "Kilde"
13544
13545#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
13546#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
13547#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
13548#: app/Gedcom.php:1835
13549msgid "Source citation"
13550msgstr ""
13551
13552#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13553msgid "Source citations"
13554msgstr ""
13555
13556#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13558msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13559msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater."
13560
13561#. I18N: A configuration setting
13562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13564msgid "Source type"
13565msgstr "Kildetype"
13566
13567#. I18N: Name of a module/list
13568#. I18N: Name of a module
13569#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13570#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13571#: app/Services/AdminService.php:183
13572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13574#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13575#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13576#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13578#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13579#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13583#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13584#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13585#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13586#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13587#: resources/views/search-results.phtml:59
13588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13593msgid "Sources"
13594msgstr "Kilder"
13595
13596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13597msgid "Sources to the events"
13598msgstr "Kilder for begivenheden"
13599
13600#. I18N: Name of a country or state
13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13602msgid "South Africa"
13603msgstr "Sydafrika"
13604
13605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13606msgid "South America"
13607msgstr "Sydamerika"
13608
13609#. I18N: Name of a country or state
13610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13611msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13612msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer"
13613
13614#. I18N: Name of a country or state
13615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13616msgid "South Sudan"
13617msgstr "Sydsudan"
13618
13619#. I18N: Name of a country or state
13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13621msgid "Spain"
13622msgstr "Spanien"
13623
13624#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13625msgctxt "Surname tradition"
13626msgid "Spanish"
13627msgstr "Spansk"
13628
13629#. I18N: Location of an LDS church temple
13630#: app/Elements/TempleCode.php:188
13631msgid "Spokane, Washington, United States"
13632msgstr "Spokane, Washington, USA"
13633
13634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13637#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13641msgid "Spouse"
13642msgstr "Ægtefælle/partner"
13643
13644#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13645#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13646#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13647#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13648msgid "Spouses"
13649msgstr "Ægtefæller"
13650
13651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13656msgid "Spouses and children"
13657msgstr "Ægtefælle og børn"
13658
13659#. I18N: Name of a country or state
13660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13661msgid "Sri Lanka"
13662msgstr "Sri Lanka"
13663
13664#. I18N: Location of an LDS church temple
13665#: app/Elements/TempleCode.php:181
13666msgid "St. George, Utah, United States"
13667msgstr "St. George, Utah, USA"
13668
13669#. I18N: Location of an LDS church temple
13670#: app/Elements/TempleCode.php:184
13671msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13672msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13673
13674#. I18N: Location of an LDS church temple
13675#: app/Elements/TempleCode.php:187
13676msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13677msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13678
13679#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13680msgid "Standard GEDCOM tags"
13681msgstr ""
13682
13683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13684msgid "Start slide show on page load"
13685msgstr "Start diashow ved sideindlæsning"
13686
13687#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13688msgid "Start year"
13689msgstr "Start år"
13690
13691#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13692msgid "Starting range of change dates"
13693msgstr "Første ændringsdato"
13694
13695#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13696msgid "Statcounter™"
13697msgstr ""
13698
13699#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
13700#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
13701msgid "State"
13702msgstr "Stat"
13703
13704#. I18N: Name of a module
13705#. I18N: Name of a module/chart
13706#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13707#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13711msgid "Statistics"
13712msgstr "Statistik"
13713
13714#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
13715#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
13716#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
13717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13719msgid "Status"
13720msgstr "Status"
13721
13722#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
13723#: app/Gedcom.php:728
13724msgid "Status change date"
13725msgstr "Ændringsdato for status"
13726
13727#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13728#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13729#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13730#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13731#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13732msgid "Stillborn: exempt"
13733msgstr "Dødfødt: undtaget"
13734
13735#. I18N: Location of an LDS church temple
13736#: app/Elements/TempleCode.php:189
13737msgid "Stockholm, Sweden"
13738msgstr "Stockholm, Sverige"
13739
13740#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13741#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13743msgid "Stop"
13744msgstr "Stop"
13745
13746#. I18N: Name of a module
13747#: app/Module/StoriesModule.php:205
13748#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13749#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13750msgid "Stories"
13751msgstr "Artikler"
13752
13753#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13754msgid "Story"
13755msgstr "Artikel"
13756
13757#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13758#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13759#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13760msgid "Story title"
13761msgstr "Artikel titel"
13762
13763#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
13764msgid "Street name"
13765msgstr ""
13766
13767#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13768#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13769#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13770#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13771msgid "Subject"
13772msgstr "Emne"
13773
13774#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
13775#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13776#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13777msgid "Submission"
13778msgstr "Del af datasamling"
13779
13780#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13781#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13782#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13783#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13784#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13785#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13786msgid "Submitted but not yet cleared"
13787msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt"
13788
13789#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
13790#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13791#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13792#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13793#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13794msgid "Submitter"
13795msgstr "Bidragsgiver/Afsender"
13796
13797#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13798msgid "Submitter name"
13799msgstr "Indsenders navn"
13800
13801#. I18N: Name of a module/list
13802#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13803#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13805#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13806#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13807#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13808#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13809msgid "Submitters"
13810msgstr "Indsendere"
13811
13812#. I18N: Name of a country or state
13813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13814msgid "Sudan"
13815msgstr "Sudan"
13816
13817#. I18N: abbreviation for Sunday
13818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13819#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13820msgid "Sun"
13821msgstr "Søn"
13822
13823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13824msgid "Sunday"
13825msgstr "søndag"
13826
13827#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13829#, php-format
13830msgid "Support and documentation can be found at %s."
13831msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s."
13832
13833#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13834msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13835msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental."
13836
13837#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13838msgid "Support for SQL Server is experimental."
13839msgstr "Support for SQL Server er eksperimental."
13840
13841#. I18N: Name of a country or state
13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13843msgid "Suriname"
13844msgstr "Surinam"
13845
13846#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
13847#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13848#: resources/views/branches-page.phtml:25
13849#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13850#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
13852#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13854#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13855msgid "Surname"
13856msgstr "Efternavn"
13857
13858#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13859msgid "Surname distribution chart"
13860msgstr "Udbredelse efter efternavn"
13861
13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13863msgid "Surname list style"
13864msgstr "Udseende på liste af efternavne"
13865
13866#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13867msgid "Surname option"
13868msgstr "Indstilling for efternavne"
13869
13870#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
13871msgid "Surname prefix"
13872msgstr "Præfiks for efternavn"
13873
13874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13875msgid "Surname tradition"
13876msgstr "Tradition for efternavnet"
13877
13878#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13882msgid "Surnames"
13883msgstr "Efternavne"
13884
13885#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13886msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13887msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus."
13888
13889#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13890msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13891msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn."
13892
13893#. I18N: Location of an LDS church temple
13894#: app/Elements/TempleCode.php:190
13895msgid "Suva, Fiji"
13896msgstr "Suva, Fiji"
13897
13898#. I18N: Name of a country or state
13899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13900msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13901msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13902
13903#. I18N: Reverse the order of two individuals
13904#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13905msgid "Swap individuals"
13906msgstr "Ombyt individer"
13907
13908#. I18N: Name of a country or state
13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13910msgid "Swaziland"
13911msgstr "Swaziland"
13912
13913#. I18N: Name of a country or state
13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13915msgid "Sweden"
13916msgstr "Sverige"
13917
13918#. I18N: Name of a country or state
13919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13920msgid "Switzerland"
13921msgstr "Svejts"
13922
13923#. I18N: Location of an LDS church temple
13924#: app/Elements/TempleCode.php:192
13925msgid "Sydney, Australia"
13926msgstr "Sydney, Australien"
13927
13928#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13929msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13930msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer"
13931
13932#. I18N: Name of a country or state
13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13934msgid "Syria"
13935msgstr "Syrien"
13936
13937#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13938#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13939msgid "Tab"
13940msgstr "Faneblad"
13941
13942#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13943#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13946msgid "Table prefix"
13947msgstr "Tabelpræfiks"
13948
13949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13953#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13964msgctxt "paper size"
13965msgid "Tabloid"
13966msgstr "Tabloid"
13967
13968#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13970#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13971#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13972msgid "Tabs"
13973msgstr "Faneblade"
13974
13975#. I18N: Location of an LDS church temple
13976#: app/Elements/TempleCode.php:193
13977msgid "Taipei, Taiwan"
13978msgstr "Taipei, Taiwan"
13979
13980#. I18N: Name of a country or state
13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13982msgid "Taiwan"
13983msgstr "Taiwan"
13984
13985#. I18N: Name of a country or state
13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13987msgid "Tajikistan"
13988msgstr "Tadsjikistan"
13989
13990#. I18N: Location of an LDS church temple
13991#: app/Elements/TempleCode.php:194
13992msgid "Tampico, Mexico"
13993msgstr "Tampico, Mexico"
13994
13995#. I18N: a month in the Jewish calendar
13996#: app/Date/JewishDate.php:213
13997msgctxt "GENITIVE"
13998msgid "Tamuz"
13999msgstr "Tamuz"
14000
14001#. I18N: a month in the Jewish calendar
14002#: app/Date/JewishDate.php:317
14003msgctxt "INSTRUMENTAL"
14004msgid "Tamuz"
14005msgstr "Tamuz"
14006
14007#. I18N: a month in the Jewish calendar
14008#: app/Date/JewishDate.php:265
14009msgctxt "LOCATIVE"
14010msgid "Tamuz"
14011msgstr "Tamuz"
14012
14013#. I18N: a month in the Jewish calendar
14014#: app/Date/JewishDate.php:161
14015msgctxt "NOMINATIVE"
14016msgid "Tamuz"
14017msgstr "Tamuz"
14018
14019#. I18N: Name of a country or state
14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14021msgid "Tanzania"
14022msgstr "Tanzania"
14023
14024#. I18N: The name of a colour-scheme
14025#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14026msgid "Teal Top"
14027msgstr "Blågrøn"
14028
14029#. I18N: A configuration setting
14030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14031msgid "Technical help contact"
14032msgstr "Teknisk hjælp"
14033
14034#. I18N: Location of an LDS church temple
14035#: app/Elements/TempleCode.php:195
14036msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14037msgstr "Tegucigalpa , Honduras"
14038
14039#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14040msgid "Templates"
14041msgstr "Skabeloner"
14042
14043#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14044#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14045#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
14046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14047msgid "Temple"
14048msgstr "Tempel (Mormoner)"
14049
14050#. I18N: a month in the Jewish calendar
14051#: app/Date/JewishDate.php:199
14052msgctxt "GENITIVE"
14053msgid "Tevet"
14054msgstr "Tevet"
14055
14056#. I18N: a month in the Jewish calendar
14057#: app/Date/JewishDate.php:303
14058msgctxt "INSTRUMENTAL"
14059msgid "Tevet"
14060msgstr "Tevet"
14061
14062#. I18N: a month in the Jewish calendar
14063#: app/Date/JewishDate.php:251
14064msgctxt "LOCATIVE"
14065msgid "Tevet"
14066msgstr "Tevet"
14067
14068#. I18N: a month in the Jewish calendar
14069#: app/Date/JewishDate.php:147
14070msgctxt "NOMINATIVE"
14071msgid "Tevet"
14072msgstr "Tevet"
14073
14074#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
14075#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
14076#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
14077#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
14078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14079#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14080msgid "Text"
14081msgstr "Tekst"
14082
14083#: app/Gedcom.php:1683
14084msgid "Text direction"
14085msgstr ""
14086
14087#. I18N: Name of a country or state
14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14089msgid "Thailand"
14090msgstr "Thailand"
14091
14092#: resources/views/help/name.phtml:8
14093msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14094msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet."
14095
14096#: resources/views/help/surname.phtml:8
14097msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14098msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma."
14099
14100#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14101#, php-format
14102msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14103msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret."
14104
14105#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14106msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14107msgstr ""
14108
14109#. I18N: Location of an LDS church temple
14110#: app/Elements/TempleCode.php:104
14111msgid "The Hague, Netherlands"
14112msgstr "Haag, Holland"
14113
14114#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14115#, php-format
14116msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14117msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret."
14118
14119#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14120#, php-format
14121msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14122msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14123
14124#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14125#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14126msgid "The PHP temporary folder is missing."
14127msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe."
14128
14129#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14130#, php-format
14131msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14132msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14133
14134#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14135#, php-format
14136msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14137msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret."
14138
14139#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14140msgid "The URL was copied to the clipboard"
14141msgstr ""
14142
14143#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14144#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14145#, php-format
14146msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14147msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s"
14148
14149#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14150msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14151msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode."
14152
14153#. I18N: Description of the “Calendar” module
14154#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14155msgid "The calendar menu."
14156msgstr "Kalender menuen."
14157
14158#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14159#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14160#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14161#, php-format
14162msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14163msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret."
14164
14165#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14166#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14167#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14168#, php-format
14169msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14170msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist."
14171
14172#. I18N: Description of the “Charts” module
14173#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14174msgid "The charts menu."
14175msgstr "Diagram menuen."
14176
14177#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14178msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14179msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil."
14180
14181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14182msgid "The date and time of the last update"
14183msgstr "Dato og tid for sidste opdatering"
14184
14185#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14186#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14187#, php-format
14188msgid "The details for “%s” have been updated."
14189msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret."
14190
14191#. I18N: %s is a filename
14192#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14193#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14194#, php-format
14195msgid "The family tree has been exported to %s."
14196msgstr "Familietræet er eksporteret til %s."
14197
14198#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14199#, php-format
14200msgid "The family tree “%s” already exists."
14201msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede."
14202
14203#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14204#, php-format
14205msgid "The family tree “%s” has been created."
14206msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet."
14207
14208#. I18N: %s is the name of a family tree
14209#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14210#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14211#, php-format
14212msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14213msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet."
14214
14215#. I18N: %s is the name of a family tree
14216#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14217#, php-format
14218msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14219msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang."
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14222msgid "The family trees have been merged successfully."
14223msgstr "Familietræerne flettet uden fejl."
14224
14225#. I18N: Description of the “Family trees” module
14226#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14227msgid "The family trees menu."
14228msgstr "Menuen til familietræer."
14229
14230#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14231#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14232#, php-format
14233msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14234msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem."
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14237#, php-format
14238msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14239msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn."
14240
14241#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14242#, php-format
14243msgid "The file %s could not be created."
14244msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes."
14245
14246#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14247#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14248#, php-format
14249msgid "The file %s could not be deleted."
14250msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14251
14252#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14253#, php-format
14254msgid "The file %s has been deleted."
14255msgstr "Filen %s blev slettet."
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14258#, php-format
14259msgid "The file %s has been uploaded."
14260msgstr "Filen %s blev uploadet."
14261
14262#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14263#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14264msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14265msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen."
14266
14267#. I18N: %s is a filename
14268#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14269#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14270#, php-format
14271msgid "The file “%s” does not exist."
14272msgstr "Filen “%s” findes ikke."
14273
14274#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14275msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14276msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv."
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14279#, php-format
14280msgid "The folder %s could not be deleted."
14281msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14284#, php-format
14285msgid "The folder %s has been created."
14286msgstr "Mappen %s blev oprettet."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14289#, php-format
14290msgid "The folder %s has been deleted."
14291msgstr "Mappen %s blev slettet."
14292
14293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14294msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14295msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14298#, php-format
14299msgid "The folder “%s” does not exist."
14300msgstr "Mappen “%s” findes ikke."
14301
14302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14303msgid "The following facts and events were found in both records."
14304msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster."
14305
14306#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14309#, php-format
14310msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14311msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s."
14312
14313#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14314msgid "The following list shows typical requirements."
14315msgstr "Følgende liste viser de typiske krav."
14316
14317#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14318msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14319msgstr ""
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14322msgid "The help text has not been written for this item."
14323msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet."
14324
14325#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14327msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14328msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden."
14329
14330#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14332msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14333msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside."
14334
14335#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14336#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14337#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14338#, php-format
14339msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14340msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14343#, php-format
14344msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14345msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret."
14346
14347#. I18N: Description of the “Lists” module
14348#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14349msgid "The lists menu."
14350msgstr "Menuen til slægtslister."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14353#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14354msgid "The location has been created"
14355msgstr ""
14356
14357#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14358msgid "The location of this place is not known."
14359msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14362#, php-format
14363msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14364msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14367#, php-format
14368msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14369msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14372msgid "The media object has been created"
14373msgstr "Medieobjektet er oprettet"
14374
14375#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14376msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14377msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14380#, php-format
14381msgid "The message was not sent to %s."
14382msgstr ""
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14385#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14386#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14387msgid "The message was not sent."
14388msgstr "Besked blev ikke afsendt."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14391#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14392#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14393#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14394#, php-format
14395msgid "The message was successfully sent to %s."
14396msgstr "Besked sendt til %s."
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14400#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14401#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14402#, php-format
14403msgid "The module “%s” has been disabled."
14404msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret."
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14407#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14408#, php-format
14409msgid "The module “%s” has been enabled."
14410msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt."
14411
14412#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14414msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14415msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14416
14417#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14419msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14420msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14421
14422#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14423msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14424msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14427msgid "The note has been created"
14428msgstr "Notatet er oprettet"
14429
14430#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14431#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14432#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14433#, php-format
14434msgid "The parameter “%s” is missing."
14435msgstr ""
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14438msgid "The password needs to be at least six characters long."
14439msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt."
14440
14441#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14443msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14444msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14447#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14448msgid "The password reset link has expired."
14449msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet."
14450
14451#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14452#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14453msgid "The place hierarchy."
14454msgstr "Sted-hierarkiet."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14457#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14458msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14459msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14462#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14463msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14464msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14467#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14468#, php-format
14469msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14470msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14473#, php-format
14474msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14475msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet."
14476
14477#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14478#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14479#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14480#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14481#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14482#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14484#, php-format
14485msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14486msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret."
14487
14488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14492msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14493msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database."
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14496#, php-format
14497msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14498msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet."
14499
14500#. I18N: Description of the “Reports” module
14501#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14502msgid "The reports menu."
14503msgstr "Rapport menuen."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14506msgid "The repository has been created"
14507msgstr "Arkivet er oprettet"
14508
14509#. I18N: Description of the “Search” module
14510#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14511msgid "The search menu."
14512msgstr "Søge menuen."
14513
14514#: app/Services/SearchService.php:1183
14515msgid "The search returned too many results."
14516msgstr "Søgningen gav for mange resultater."
14517
14518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14519msgid "The server configuration is OK."
14520msgstr "Serverens konfiguraion er OK."
14521
14522#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14523msgid "The server could not understand this request."
14524msgstr ""
14525
14526#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14527msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14528msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14531#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
14532#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14533msgid "The server’s time limit has been reached."
14534msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet."
14535
14536#. I18N: Description of “Statistics” module
14537#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14538msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14539msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv."
14540
14541#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
14542msgid "The solution"
14543msgstr ""
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14546msgid "The source has been created"
14547msgstr "Kilden er oprettet"
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14550msgid "The submission has been created"
14551msgstr ""
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14554msgid "The submitter has been created"
14555msgstr "Indsenderen er oprettet"
14556
14557#: resources/views/help/name.phtml:13
14558#, php-format
14559msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14560msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14561
14562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14564#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14565msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14566msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato."
14567
14568#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14570#, php-format
14571msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14572msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14573msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14574msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14577msgid "The upgrade is complete."
14578msgstr "Opgraderingen er færdig."
14579
14580#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14581#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14582msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14583msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse."
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14586#, php-format
14587msgid "The user %s has been deleted."
14588msgstr "Brugeren %s blev slettet."
14589
14590#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14591#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14592msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14593msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen."
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14596#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14597msgid "The username or password is incorrect."
14598msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert."
14599
14600#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14602msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14603msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren."
14604
14605#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14624#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14625#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14626#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14627msgid "The website preferences have been updated."
14628msgstr "Indstillingerne er opdateret."
14629
14630#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14631#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14632msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14633msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen."
14634
14635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14636#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14637#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14639msgid "Theme"
14640msgstr "Tema"
14641
14642#. I18N: Name of a module
14643#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14644msgid "Theme change"
14645msgstr "Tema ændring"
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14649#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14650#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14651msgid "Themes"
14652msgstr "Temaer"
14653
14654#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14655msgid "There are no facts for this individual."
14656msgstr "Der er ingen hændelser for denne person."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14659msgid "There are no links to this media object."
14660msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt."
14661
14662#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14663msgid "There are no media objects for this individual."
14664msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person."
14665
14666#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14667msgid "There are no notes for this individual."
14668msgstr "Der er ingen noter om denne person."
14669
14670#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14671#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14672msgid "There are no pending changes."
14673msgstr "Der er ingen afventende ændringer."
14674
14675#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14676msgid "There are no research tasks in this family tree."
14677msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ."
14678
14679#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14680msgid "There are no source citations for this individual."
14681msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person."
14682
14683#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14684#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14685#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14686msgid "There are pending changes for you to moderate."
14687msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere."
14688
14689#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14690#, php-format
14691msgid "There have been no changes within the last %s day."
14692msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14693msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår."
14694msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage."
14695
14696#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14697#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14698#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14699#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14700#: app/Services/MediaFileService.php:232
14701msgid "There was an error uploading your file."
14702msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil."
14703
14704#. I18N: a month in the French republican calendar
14705#: app/Date/FrenchDate.php:169
14706msgctxt "GENITIVE"
14707msgid "Thermidor"
14708msgstr "Thermidor"
14709
14710#. I18N: a month in the French republican calendar
14711#: app/Date/FrenchDate.php:263
14712msgctxt "INSTRUMENTAL"
14713msgid "Thermidor"
14714msgstr "Thermidor"
14715
14716#. I18N: a month in the French republican calendar
14717#: app/Date/FrenchDate.php:216
14718msgctxt "LOCATIVE"
14719msgid "Thermidor"
14720msgstr "Thermidor"
14721
14722#. I18N: a month in the French republican calendar
14723#: app/Date/FrenchDate.php:122
14724msgctxt "NOMINATIVE"
14725msgid "Thermidor"
14726msgstr "Thermidor"
14727
14728#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14729msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14730msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke."
14731
14732#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14733#, php-format
14734msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14735msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s."
14736
14737#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14738msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14739msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi."
14740
14741#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14742msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14743msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse."
14744
14745#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14746msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14747msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation."
14748
14749#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14750msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14751msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes."
14752
14753#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14755#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14756#: resources/views/register-page.phtml:52
14757#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14758msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14759msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted."
14760
14761#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14762msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14763msgstr ""
14764
14765#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14766msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14767msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14768
14769#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14770msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14771msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
14772
14773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14774#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14775#, php-format
14776msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14777msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
14778
14779#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14780msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14781msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
14782
14783#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14784#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14785#, php-format
14786msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14787msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14788
14789#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14790#, php-format
14791msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14792msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14793msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ."
14794msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ."
14795
14796#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14797msgid "This family tree has no images to display."
14798msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ."
14799
14800#. I18N: do not translate the #keywords#
14801#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14802msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14803msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#."
14804
14805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14807#, php-format
14808msgid "This family tree was last updated on %s."
14809msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s."
14810
14811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14812msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14813msgstr ""
14814
14815#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14816#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14817msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14818msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet."
14819
14820#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14822msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14823msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ."
14824
14825#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14826msgid "This form has expired. Try again."
14827msgstr "Udløbet. Prøv igen."
14828
14829#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14830msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14831msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det."
14832
14833#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14834msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14835msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14836
14837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14838#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14839#, php-format
14840msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14841msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14842
14843#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14844msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14845msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14846
14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14848#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14849#, php-format
14850msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14851msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14852
14853#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14855#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14856msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14857msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter."
14858
14859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14860#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14861#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14862#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14863#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14864#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14865#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14866#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14867#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14868#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14869#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14870#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14871#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14872#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14873#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14874#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14875#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14876#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14877#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14878#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14879msgid "This information is not available."
14880msgstr "Denne information er ikke tilgængelig."
14881
14882#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14883#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14884#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14885#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14886#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14889#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14893#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14894#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14895#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14896msgid "This information is private and cannot be shown."
14897msgstr "Oplysninger om denne person er privat."
14898
14899#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14900msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14901msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator."
14902
14903#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14905#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14909msgid "This is case sensitive."
14910msgstr "Denne er versalfølsom."
14911
14912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14915msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14916msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering."
14917
14918#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14920msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14921msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver."
14922
14923#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14925#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14926#: resources/views/register-page.phtml:40
14927#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14928msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14929msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen."
14930
14931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14932msgid "This link is valid for one hour."
14933msgstr "Dette link gælder i en time."
14934
14935#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14936msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14937msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret."
14938
14939#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14940msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14941msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det."
14942
14943#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14944msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14945msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator."
14946
14947#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14948#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14949#, php-format
14950msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14951msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14952
14953#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14954msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14955msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator."
14956
14957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14958#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14959#, php-format
14960msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14961msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
14962
14963#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14964#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14965#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14966#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14967msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14968msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): "
14969
14970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14971msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14972msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom."
14973
14974#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14977msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14978msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server."
14979
14980#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
14981#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14982msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14983msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14984
14985#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14986msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14987msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
14988
14989#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14990#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14991#, php-format
14992msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14993msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14994
14995#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14996msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14997msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator."
14998
14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15000#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15001#, php-format
15002msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15003msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15004
15005#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15007msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15008msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider."
15009
15010#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15012msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15013msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person."
15014
15015#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15017msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15018msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer."
15019
15020#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15022msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15023msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer."
15024
15025#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15027msgid "This option will make it easier for users to download images."
15028msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager."
15029
15030#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15032msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15033msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer."
15034
15035#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15037msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15038msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet."
15039
15040#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15041#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15042msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15043msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl."
15044
15045#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15046#, php-format
15047msgid "This page has been viewed %s time."
15048msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15049msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang."
15050msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange."
15051
15052#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15053msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15054msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv."
15055
15056#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15057#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15058msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15059msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den."
15060
15061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15062msgid "This record does not exist."
15063msgstr "Denne post findes ikke."
15064
15065#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15066msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15067msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator."
15068
15069#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15070#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15071#, php-format
15072msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15073msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse."
15074
15075#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15076msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15077msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator."
15078
15079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15080#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15081#, php-format
15082msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15083msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
15084
15085#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15086msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15087msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det."
15088
15089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15090msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15091msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)."
15092
15093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15094msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15095msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere."
15096
15097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15098msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15099msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler."
15100
15101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15102msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15103msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk."
15104
15105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15106msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15107msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet."
15108
15109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15110msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15111msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet."
15112
15113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15114#, php-format
15115msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15116msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder."
15117
15118#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15120msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15121msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt."
15122
15123#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15124msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15125msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15129msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15130msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv."
15131
15132#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15133msgid "This user account does not have access to any tree."
15134msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang."
15135
15136#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15137msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15138msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777."
15139
15140#: app/Services/UpgradeService.php:291
15141msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15142msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere."
15143
15144#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15145msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15146msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter."
15147
15148#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15149msgid "This website is operated by the following individuals."
15150msgstr "Dette websted drives af følgende personer."
15151
15152#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15153#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15154#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15155msgid "This website is temporarily unavailable"
15156msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket"
15157
15158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15159msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15160msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning."
15161
15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15163msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15164msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog."
15165
15166#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15167msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15168msgstr "Siden her bruger cookies."
15169
15170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15171msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15172msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel."
15173
15174#. I18N: %s is the name of a family tree
15175#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15176#, php-format
15177msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15178msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM."
15179
15180#. I18N: abbreviation for Thursday
15181#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15183msgid "Thu"
15184msgstr "Tor"
15185
15186#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15187msgid "Thumbnail image"
15188msgstr "Miniaturebillede"
15189
15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15192msgid "Thumbnail images"
15193msgstr "Miniaturebilleder"
15194
15195#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15196msgid "Thursday"
15197msgstr "torsdag"
15198
15199#. I18N: Location of an LDS church temple
15200#: app/Elements/TempleCode.php:197
15201msgid "Tijuana, Mexico"
15202msgstr "Tijuana , Mexico"
15203
15204#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
15205msgid "Time"
15206msgstr "Klokkeslæt"
15207
15208#: app/Gedcom.php:929
15209msgid "Time of birth"
15210msgstr ""
15211
15212#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15213msgid "Time of birth and time of death"
15214msgstr ""
15215
15216#: app/Gedcom.php:933
15217msgid "Time of death"
15218msgstr ""
15219
15220#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
15221#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
15222#: app/Gedcom.php:1337
15223msgid "Time of last change"
15224msgstr ""
15225
15226#: app/Gedcom.php:939
15227msgid "Time of status change"
15228msgstr ""
15229
15230#. I18N: A configuration setting
15231#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15233#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15234msgid "Time zone"
15235msgstr "Tidszone"
15236
15237#. I18N: Name of a module/chart
15238#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15239msgid "Timeline"
15240msgstr "Tidslinje"
15241
15242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15244msgid "Timestamp"
15245msgstr "Tidsstempel"
15246
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15249msgid "Timor-Leste"
15250msgstr "Timor-Leste (Østtimor)"
15251
15252#: app/Date/JalaliDate.php:276
15253msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15254msgid "Tir"
15255msgstr "Tir"
15256
15257#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15258#: app/Date/JalaliDate.php:145
15259msgctxt "GENITIVE"
15260msgid "Tir"
15261msgstr "Tir"
15262
15263#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15264#: app/Date/JalaliDate.php:235
15265msgctxt "INSTRUMENTAL"
15266msgid "Tir"
15267msgstr "Tir"
15268
15269#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15270#: app/Date/JalaliDate.php:190
15271msgctxt "LOCATIVE"
15272msgid "Tir"
15273msgstr "Tir"
15274
15275#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15276#: app/Date/JalaliDate.php:100
15277msgctxt "NOMINATIVE"
15278msgid "Tir"
15279msgstr "Tir"
15280
15281#. I18N: a month in the Jewish calendar
15282#: app/Date/JewishDate.php:193
15283msgctxt "GENITIVE"
15284msgid "Tishrei"
15285msgstr "Tishrei"
15286
15287#. I18N: a month in the Jewish calendar
15288#: app/Date/JewishDate.php:297
15289msgctxt "INSTRUMENTAL"
15290msgid "Tishrei"
15291msgstr "Tishrei"
15292
15293#. I18N: a month in the Jewish calendar
15294#: app/Date/JewishDate.php:245
15295msgctxt "LOCATIVE"
15296msgid "Tishrei"
15297msgstr "Tishrei"
15298
15299#. I18N: a month in the Jewish calendar
15300#: app/Date/JewishDate.php:141
15301msgctxt "NOMINATIVE"
15302msgid "Tishrei"
15303msgstr "Tishrei"
15304
15305#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
15306#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15307#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15308#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15309#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15310#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15312#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15313#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15314#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15316#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15317#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15318#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15319msgid "Title"
15320msgstr "Titel"
15321
15322#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15323#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15324#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15325msgctxt "Email recipient"
15326msgid "To"
15327msgstr "Til"
15328
15329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15331msgctxt "End of date range"
15332msgid "To"
15333msgstr "Til"
15334
15335#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15336msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15337msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov."
15338
15339#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15340msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15341msgstr ""
15342
15343#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15344msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15345msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger."
15346
15347#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15348msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15349msgstr ""
15350
15351#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15353msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15354msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc."
15355
15356#. I18N: “Apache” is a software program.
15357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15358msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15359msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter."
15360
15361#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15362#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15363msgid "To set a new password, follow this link."
15364msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden."
15365
15366#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15368msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15369msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen."
15370
15371#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15372msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15373msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps."
15374
15375#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15376#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15377#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15378#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15379#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15380msgid "To use this service, you need an API key."
15381msgstr ""
15382
15383#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15384msgid "To use this service, you need an account."
15385msgstr ""
15386
15387#. I18N: Name of a country or state
15388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15389msgid "Togo"
15390msgstr "Togo"
15391
15392#. I18N: Name of a country or state
15393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15394msgid "Tokelau"
15395msgstr "Tokelau"
15396
15397#. I18N: Location of an LDS church temple
15398#: app/Elements/TempleCode.php:198
15399msgid "Tokyo, Japan"
15400msgstr "Tokyo, Japan"
15401
15402#. I18N: Type of media object
15403#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15404msgid "Tombstone"
15405msgstr "Gravsten"
15406
15407#. I18N: Name of a country or state
15408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15409msgid "Tonga"
15410msgstr "Tonga"
15411
15412#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15413msgid "Too many requests. Try again later."
15414msgstr ""
15415
15416#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15417#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15418#, php-format
15419msgid "Top %s given name"
15420msgid_plural "Top %s given names"
15421msgstr[0] "Top %s fornavn"
15422msgstr[1] "Top %s fornavne"
15423
15424#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15425#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15426#, php-format
15427msgid "Top %s surname"
15428msgid_plural "Top %s surnames"
15429msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn"
15430msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne"
15431
15432#. I18N: i.e. most popular given name.
15433#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15434msgid "Top given name"
15435msgstr "Top fornavne"
15436
15437#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15438#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15439#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15440msgid "Top given names"
15441msgstr "Mest brugte fornavne"
15442
15443#. I18N: i.e. most popular surname.
15444#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15445msgid "Top surname"
15446msgstr "Top efternavne"
15447
15448#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15449#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15450#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15451msgid "Top surnames"
15452msgstr "Mest brugte efternavne"
15453
15454#. I18N: Location of an LDS church temple
15455#: app/Elements/TempleCode.php:199
15456msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15457msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15458
15459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15460#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15461#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15462#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15463#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15464#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15465#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15468#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15469#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15470#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15471#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15472#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15473#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15475#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15476#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15477msgid "Total"
15478msgstr "Total"
15479
15480#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15481msgid "Total accepted changes: "
15482msgstr "Total accepterede ændringer: "
15483
15484#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15485msgid "Total births"
15486msgstr "Total fødsler"
15487
15488#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15489msgid "Total dead"
15490msgstr "Antal afdøde"
15491
15492#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15493msgid "Total deaths"
15494msgstr "Antal dødsfald"
15495
15496#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15497msgid "Total divorces"
15498msgstr "Total antal skilsmisser"
15499
15500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15503msgid "Total events"
15504msgstr "Total antal begivenheder"
15505
15506#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15507#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15513msgid "Total families"
15514msgstr "antal familier ="
15515
15516#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15517msgid "Total females"
15518msgstr "Antal kvinder"
15519
15520#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15521msgid "Total given names"
15522msgstr "Total antal fornavne"
15523
15524#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15528#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15536msgid "Total individuals"
15537msgstr "Antal individer"
15538
15539#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15540msgid "Total living"
15541msgstr "Antal nulevende"
15542
15543#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15544msgid "Total males"
15545msgstr "Antal mænd"
15546
15547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15548msgid "Total marriages"
15549msgstr "Total antal vielser"
15550
15551#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15552msgid "Total pending changes: "
15553msgstr "Total ventende ændringer: "
15554
15555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15557#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15558msgid "Total surnames"
15559msgstr "Total antal efternavne"
15560
15561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15562msgid "Total users"
15563msgstr "Total antal brugere"
15564
15565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15566#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15567#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15569#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15570#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15571#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15572#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15573#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15574msgid "Tracking and analytics"
15575msgstr "Sporing og analyser"
15576
15577#: app/Gedcom.php:871
15578msgid "Trailer"
15579msgstr "Slut på GEDCOM"
15580
15581#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15582#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15583#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15584#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15585msgid "Tree"
15586msgstr "Træ"
15587
15588#. I18N: The third day in the French republican calendar
15589#: app/Date/FrenchDate.php:305
15590msgid "Tridi"
15591msgstr "Tridi"
15592
15593#. I18N: Name of a country or state
15594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15595msgid "Trinidad and Tobago"
15596msgstr "Trinidad og Tobago"
15597
15598#. I18N: Location of an LDS church temple
15599#: app/Elements/TempleCode.php:200
15600msgid "Trujillo, Peru"
15601msgstr "Trujillo , Peru"
15602
15603#. I18N: abbreviation for Tuesday
15604#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15605#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15606msgid "Tue"
15607msgstr "Tir"
15608
15609#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15610msgid "Tuesday"
15611msgstr "tirsdag"
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15615msgid "Tunisia"
15616msgstr "Tunesien"
15617
15618#. I18N: Name of a country or state
15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15620msgid "Turkey"
15621msgstr "Tyrkiet"
15622
15623#. I18N: Name of a country or state
15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15625msgid "Turkmenistan"
15626msgstr "Turkmenistan"
15627
15628#. I18N: Name of a country or state
15629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15630msgid "Turks and Caicos Islands"
15631msgstr "Turks- og Caicosøerne"
15632
15633#. I18N: Name of a country or state
15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15635msgid "Tuvalu"
15636msgstr "Tuvalu"
15637
15638#. I18N: Location of an LDS church temple
15639#: app/Elements/TempleCode.php:196
15640msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15641msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15642
15643#. I18N: Location of an LDS church temple
15644#: app/Elements/TempleCode.php:201
15645msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15646msgstr "Twin Falls , Idaho, United States"
15647
15648#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
15649#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
15650#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
15651#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
15652#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
15653#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
15654#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15655#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15656#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15657#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15658#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15659#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15661#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15662#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15663#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15664msgid "Type"
15665msgstr "Type"
15666
15667#: app/Gedcom.php:1373
15668msgid "Type of abbreviation"
15669msgstr ""
15670
15671#: app/Gedcom.php:1397
15672msgid "Type of administrative ID"
15673msgstr ""
15674
15675#: app/Gedcom.php:1401
15676msgid "Type of demographic data"
15677msgstr ""
15678
15679#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
15680msgid "Type of event"
15681msgstr "Begivenhedstype"
15682
15683#: app/Gedcom.php:656
15684msgid "Type of fact"
15685msgstr "Hændelsestype"
15686
15687#: app/Gedcom.php:667
15688msgid "Type of identification number"
15689msgstr ""
15690
15691#: app/Gedcom.php:1390
15692msgid "Type of location"
15693msgstr ""
15694
15695#: app/Gedcom.php:468
15696msgid "Type of marriage"
15697msgstr ""
15698
15699#: app/Gedcom.php:694
15700msgid "Type of name"
15701msgstr ""
15702
15703#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
15704#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
15705msgid "Type of reference number"
15706msgstr ""
15707
15708#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
15709msgid "Type of research task"
15710msgstr ""
15711
15712#. I18N: A configuration setting
15713#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
15714#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
15715#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
15716#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15717#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15723#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15724#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15725#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15726msgid "URL"
15727msgstr "URL"
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15731msgid "US Minor Outlying Islands"
15732msgstr "Mindre øer fjernt fra USA"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15736msgid "US Virgin Islands"
15737msgstr "De Amerikanske Jomfruøer"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15741msgid "Uganda"
15742msgstr "Uganda"
15743
15744#. I18N: Name of a country or state
15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15746msgid "Ukraine"
15747msgstr "Ukraine"
15748
15749#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15750#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15751#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15752#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15753#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15754#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15755msgid "Uncleared: insufficient data"
15756msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data"
15757
15758#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
15759#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
15760#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
15761#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
15762#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
15763#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
15764#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
15765#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
15766#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
15767#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
15768#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
15769#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
15770#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
15771#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
15772#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
15773msgid "Unique identifier"
15774msgstr "Entydig ID"
15775
15776#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15778msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15779msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler."
15780
15781#. I18N: Name of a country or state
15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15783msgid "United Arab Emirates"
15784msgstr "De Forenede Arabiske Emirater"
15785
15786#. I18N: Name of a country or state
15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15788msgid "United Kingdom"
15789msgstr "Storbritannien"
15790
15791#. I18N: Name of a country or state
15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15793msgid "United States"
15794msgstr "USA"
15795
15796#. I18N: Name of a country or state
15797#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
15798#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15799#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15801msgid "Unknown"
15802msgstr "Ukendt"
15803
15804#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15805msgctxt "unknown century"
15806msgid "Unknown"
15807msgstr "Ukendt"
15808
15809#: app/Elements/SexValue.php:87
15810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15815msgctxt "unknown gender"
15816msgid "Unknown"
15817msgstr "Ukendt"
15818
15819#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15820msgctxt "unknown people"
15821msgid "Unknown"
15822msgstr "Ukendt"
15823
15824#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15825#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15826msgid "Unlink"
15827msgstr ""
15828
15829#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15830msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15831msgstr "Ukendt GEDCOM-kode"
15832
15833#: resources/views/admin/media.phtml:48
15834msgid "Unused files"
15835msgstr "Ubrugte filer"
15836
15837#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15838#, php-format
15839msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15840msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…"
15841
15842#. I18N: Name of a module
15843#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15844msgid "Upcoming events"
15845msgstr "Kommende begivenheder"
15846
15847#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15848msgid "Update"
15849msgstr "Opdater"
15850
15851#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15852msgid "Update all"
15853msgstr "Opdater alle"
15854
15855#. I18N: Name of a module
15856#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15857msgid "Update place names"
15858msgstr "Opdatér sted navne"
15859
15860#. I18N: Description of a “Data fix” module
15861#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15862msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15863msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens."
15864
15865#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15866#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
15867msgid "Updated at"
15868msgstr ""
15869
15870#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15871#. I18N: %s is a version number
15872#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15875#, php-format
15876msgid "Upgrade to webtrees %s."
15877msgstr "Opgradér til webtrees %s."
15878
15879#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15881msgid "Upgrade wizard"
15882msgstr "Opgraderings-guide"
15883
15884#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15886msgid "Upload media files"
15887msgstr "Upload mediefiler"
15888
15889#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15890msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15891msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater."
15892
15893#. I18N: Name of a country or state
15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15895msgid "Uruguay"
15896msgstr "Uruguay"
15897
15898#: app/Services/EmailService.php:225
15899msgid "Use SMTP to send messages"
15900msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder"
15901
15902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15903msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15904msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn."
15905
15906#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15907msgid "Use an external service to find locations."
15908msgstr ""
15909
15910#. I18N: placeholder text for new-password field
15911#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15913#: resources/views/register-page.phtml:74
15914#, php-format
15915msgid "Use at least %s character."
15916msgid_plural "Use at least %s characters."
15917msgstr[0] "Brug mindst %s tegn."
15918msgstr[1] "Brug mindst %s tegn."
15919
15920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15923msgid "Use colors"
15924msgstr "Brug farver"
15925
15926#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15927msgid "Use compact layout"
15928msgstr "Brug kompakt layout"
15929
15930#. I18N: A configuration setting
15931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15932msgid "Use full source citations"
15933msgstr "Brug fulde kildecitater"
15934
15935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15940msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15941msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning"
15942
15943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15944msgid "Use maps in webtrees."
15945msgstr ""
15946
15947#. I18N: A configuration setting
15948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15949msgid "Use password"
15950msgstr "Brug adgangskode"
15951
15952#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15953#: app/Services/EmailService.php:224
15954msgid "Use sendmail to send messages"
15955msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder"
15956
15957#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15959msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15960msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn."
15961
15962#. I18N: A configuration setting
15963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15964msgid "Use silhouettes"
15965msgstr "Brug silhouetter"
15966
15967#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15968msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15969msgstr ""
15970
15971#: resources/views/register-page.phtml:89
15972msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15973msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar."
15974
15975#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15978#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15980msgid "User"
15981msgstr "Bruger"
15982
15983#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15985#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15986#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15987#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15989msgid "User administration"
15990msgstr "Brugere og rettigheder"
15991
15992#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15993msgid "User didn’t verify within 7 days."
15994msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage."
15995
15996#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15997msgid "User not verified by administrator."
15998msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator."
15999
16000#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16001msgid "User verification"
16002msgstr "Brugergodkendelse"
16003
16004#. I18N: A configuration setting
16005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16006#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16008#: resources/views/admin/users.phtml:26
16009#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16010#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16011#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16012#: resources/views/login-page.phtml:33
16013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16014#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16015#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16016#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16017#: resources/views/register-page.phtml:59
16018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16019msgid "Username"
16020msgstr "Brugernavn"
16021
16022#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16024msgid "Username or email address"
16025msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse"
16026
16027#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16029#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16030#: resources/views/register-page.phtml:64
16031msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16032msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens."
16033
16034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16037msgid "Users"
16038msgstr "Brugere"
16039
16040#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16041msgid "User’s account has been inactive too long: "
16042msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: "
16043
16044#. I18N: Name of a country or state
16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16046msgid "Uzbekistan"
16047msgstr "Usbekistan"
16048
16049#. I18N: Location of an LDS church temple
16050#: app/Elements/TempleCode.php:202
16051msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16052msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada"
16053
16054#. I18N: Name of a country or state
16055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16056msgid "Vanuatu"
16057msgstr "Vanuatu"
16058
16059#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16061msgid "Various statistics charts."
16062msgstr "Diverse statistik diagrammer."
16063
16064#. I18N: Name of a country or state
16065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16066msgid "Vatican City"
16067msgstr "Vatikanstaten"
16068
16069#. I18N: a month in the French republican calendar
16070#: app/Date/FrenchDate.php:149
16071msgctxt "GENITIVE"
16072msgid "Vendemiaire"
16073msgstr "Vendémiaire"
16074
16075#. I18N: a month in the French republican calendar
16076#: app/Date/FrenchDate.php:243
16077msgctxt "INSTRUMENTAL"
16078msgid "Vendemiaire"
16079msgstr "Vendémiaire"
16080
16081#. I18N: a month in the French republican calendar
16082#: app/Date/FrenchDate.php:196
16083msgctxt "LOCATIVE"
16084msgid "Vendemiaire"
16085msgstr "Vendémiaire"
16086
16087#. I18N: a month in the French republican calendar
16088#: app/Date/FrenchDate.php:101
16089msgctxt "NOMINATIVE"
16090msgid "Vendemiaire"
16091msgstr "Vendémiaire"
16092
16093#. I18N: Name of a country or state
16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16095msgid "Venezuela"
16096msgstr "Venezuela"
16097
16098#. I18N: a month in the French republican calendar
16099#: app/Date/FrenchDate.php:159
16100msgctxt "GENITIVE"
16101msgid "Ventose"
16102msgstr "Ventôse"
16103
16104#. I18N: a month in the French republican calendar
16105#: app/Date/FrenchDate.php:253
16106msgctxt "INSTRUMENTAL"
16107msgid "Ventose"
16108msgstr "Ventôse"
16109
16110#. I18N: a month in the French republican calendar
16111#: app/Date/FrenchDate.php:206
16112msgctxt "LOCATIVE"
16113msgid "Ventose"
16114msgstr "Ventôse"
16115
16116#. I18N: a month in the French republican calendar
16117#: app/Date/FrenchDate.php:111
16118msgctxt "NOMINATIVE"
16119msgid "Ventose"
16120msgstr "Ventôse"
16121
16122#. I18N: Location of an LDS church temple
16123#: app/Elements/TempleCode.php:203
16124msgid "Veracruz, Mexico"
16125msgstr "Veracruz, Mexico"
16126
16127#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
16128#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
16129msgid "Verified"
16130msgstr "Verificeret"
16131
16132#. I18N: Location of an LDS church temple
16133#: app/Elements/TempleCode.php:204
16134msgid "Vernal, Utah, United States"
16135msgstr "Vernal, Utah, USA"
16136
16137#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
16138msgid "Version"
16139msgstr "Version"
16140
16141#. I18N: Type of media object
16142#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16143msgid "Video"
16144msgstr "Video"
16145
16146#. I18N: Name of a country or state
16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16148msgid "Vietnam"
16149msgstr "Vietnam"
16150
16151#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16152#, php-format
16153msgid "View table of events occurring in %s"
16154msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s"
16155
16156#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16157msgid "View this day"
16158msgstr "Vis dag"
16159
16160#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16161#: resources/views/fact.phtml:108
16162#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16163#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16164msgid "View this family"
16165msgstr "Vis familie"
16166
16167#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16168#, php-format
16169msgid "View this location using %s"
16170msgstr ""
16171
16172#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16173msgid "View this month"
16174msgstr "Vis måned"
16175
16176#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16177msgid "View this year"
16178msgstr "Vis år"
16179
16180#. I18N: Location of an LDS church temple
16181#: app/Elements/TempleCode.php:205
16182msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16183msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16184
16185#. I18N: A configuration setting
16186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16187#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16188msgid "Visible online"
16189msgstr "Synlig online"
16190
16191#. I18N: A configuration setting
16192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16193#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16194msgid "Visible to other users when online"
16195msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind"
16196
16197#. I18N: Listbox entry; name of a role
16198#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16199#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16200#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16203msgid "Visitor"
16204msgstr "Gæst"
16205
16206#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16207#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16208#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16211msgid "Vital records"
16212msgstr "Vitale poster"
16213
16214#. I18N: Name of a country or state
16215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16216msgid "Wales"
16217msgstr "Wales"
16218
16219#. I18N: Name of a country or state
16220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16221msgid "Wallis and Futuna"
16222msgstr "Wallis- og Futunaøerne"
16223
16224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16225msgid "Ward"
16226msgstr "Værge"
16227
16228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16229msgctxt "FEMALE"
16230msgid "Ward"
16231msgstr "Værge"
16232
16233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16234msgctxt "MALE"
16235msgid "Ward"
16236msgstr "Værge"
16237
16238#. I18N: Location of an LDS church temple
16239#: app/Elements/TempleCode.php:206
16240msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16241msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16242
16243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16244msgid "Watermarks"
16245msgstr "Vandmærker"
16246
16247#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16249msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16250msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende."
16251
16252#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16253#, php-format
16254msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16255msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode."
16256
16257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16260msgid "Website"
16261msgstr "Webside"
16262
16263#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16265msgid "Website logs"
16266msgstr "Webside logfiler"
16267
16268#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16270msgid "Website preferences"
16271msgstr "Webside indstillinger"
16272
16273#. I18N: abbreviation for Wednesday
16274#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16276msgid "Wed"
16277msgstr "Ons"
16278
16279#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16280msgid "Wednesday"
16281msgstr "onsdag"
16282
16283#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
16284msgid "Weight"
16285msgstr "Vægt"
16286
16287#. I18N: A %s is the user’s name
16288#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16289#, php-format
16290msgid "Welcome %s"
16291msgstr "Velkommen, %s"
16292
16293#. I18N: A configuration setting
16294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16295msgid "Welcome text on sign-in page"
16296msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden"
16297
16298#: resources/views/login-page.phtml:21
16299msgid "Welcome to this genealogy website"
16300msgstr "Velkommen til disse slægtssider"
16301
16302#. I18N: Name of a country or state
16303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16304msgid "Western Sahara"
16305msgstr "Vestsahara"
16306
16307#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16309msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16310msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard."
16311
16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16313msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16314msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”."
16315
16316#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16318msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16319msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard."
16320
16321#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16322msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16323msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge."
16324
16325#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16327msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16328msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet."
16329
16330#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16331msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16332msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator."
16333
16334#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16335msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16336msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se."
16337
16338#. I18N: Label for a configuration option
16339#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16340msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16341msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps"
16342
16343#. I18N: A configuration setting
16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16345msgid "Who can upload new media files"
16346msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer"
16347
16348#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16349#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16350msgid "Who is online"
16351msgstr "Hvem er online"
16352
16353#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16354msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16355msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?"
16356
16357#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16358msgid "Widow"
16359msgstr "Enke"
16360
16361#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16362msgid "Widower"
16363msgstr "Enkemand"
16364
16365#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
16366#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16367#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16368#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16369#: resources/views/fact-date.phtml:139
16370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16379msgid "Wife"
16380msgstr "Hustru"
16381
16382#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16383msgid "Wife’s age"
16384msgstr "Hustrus alder"
16385
16386#: app/Gedcom.php:743
16387msgid "Will"
16388msgstr "Testamente"
16389
16390#. I18N: Location of an LDS church temple
16391#: app/Elements/TempleCode.php:207
16392msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16393msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16394
16395#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16396#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16397msgid "With sources"
16398msgstr "Med kilder"
16399
16400#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16401#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16402msgid "Without sources"
16403msgstr "Uden kilder"
16404
16405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16406msgid "Witness"
16407msgstr "Vidne"
16408
16409#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
16410#: app/Gedcom.php:1518
16411msgid "Witnesses"
16412msgstr ""
16413
16414#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16415#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16416#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16417msgid "Wives take their husband’s surname."
16418msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn."
16419
16420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16421#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16422#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16424msgid "World"
16425msgstr "Verden"
16426
16427#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16428msgid "Yahrzeit"
16429msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16430
16431#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16432#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16433msgid "Yahrzeiten"
16434msgstr "Yahrzeiten"
16435
16436#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16437msgid "Year"
16438msgstr "År"
16439
16440#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16441#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16442msgid "Year:"
16443msgstr "År:"
16444
16445#. I18N: Name of a country or state
16446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16447msgid "Yemen"
16448msgstr "Yemen"
16449
16450#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16451#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16452#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16453#, php-format
16454msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16455msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s."
16456
16457#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16458#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16459msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16460msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links."
16461
16462#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16463#, php-format
16464msgid "You are signed in as %s."
16465msgstr "Du er logget på som %s 1."
16466
16467#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16468msgid "You can apply for an account using the link below."
16469msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link."
16470
16471#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16473msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16474msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv."
16475
16476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16477#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16478msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16479msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive."
16480
16481#. I18N: %s is a URL
16482#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16483#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16484#, php-format
16485msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16486msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s."
16487
16488#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16489msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16490msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer."
16491
16492#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16493msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16494msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ."
16495
16496#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16497msgid "You can renumber this family tree."
16498msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet."
16499
16500#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16502msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16503msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt."
16504
16505#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16506msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16507msgstr ""
16508
16509#. I18N: Description of a “Data fix” module
16510#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16511msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16512msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer."
16513
16514#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16515msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16516msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies."
16517
16518#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16519#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16520msgid "You do not have permission to view this page."
16521msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side."
16522
16523#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16524msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16525msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden."
16526
16527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16528msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16529msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?"
16530
16531#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16532msgid "You have signed out."
16533msgstr "Du er logget af."
16534
16535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16536msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16537msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder."
16538
16539#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16540msgid "You must enter all the administrator account fields."
16541msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen."
16542
16543#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16544msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16545msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem."
16546
16547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16548msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16549msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger"
16550
16551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16552msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16553msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie."
16554
16555#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16556msgid "You need to be a family member to access this website."
16557msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden."
16558
16559#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16560msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16561msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden."
16562
16563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16564#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16565msgid "You need to create a family tree."
16566msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ."
16567
16568#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16569#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16570msgid "You need to review the account details."
16571msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne."
16572
16573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16574msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16575msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord."
16576
16577#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16578#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16579msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16580msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:"
16581
16582#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16583msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16584msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)."
16585
16586#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16587#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16588#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16589#, php-format
16590msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16591msgstr "Du bør slette “%1$s” fra  “%2$s” og prøve igen."
16592
16593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16594msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16595msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt."
16596
16597#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16598#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16599msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16600msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen."
16601
16602#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16603msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16604msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees."
16605
16606#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16607msgid "Youngest father"
16608msgstr "Yngste far"
16609
16610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16611msgid "Youngest female"
16612msgstr "Yngste kvinde"
16613
16614#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16615msgid "Youngest male"
16616msgstr "Yngste mand"
16617
16618#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16619msgid "Youngest mother"
16620msgstr "Yngste mor"
16621
16622#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16623msgid "Your clippings cart is empty."
16624msgstr "Din udklipsholder er tom."
16625
16626#: resources/views/contact-page.phtml:41
16627#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16628msgid "Your name"
16629msgstr "Dit navn"
16630
16631#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16632msgid "Your password has been updated."
16633msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret."
16634
16635#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16636#, php-format
16637msgid "Your registration at %s"
16638msgstr "Din registrering på %s"
16639
16640#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16641#, php-format
16642msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16643msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
16644
16645#. I18N: ZIP = file format
16646#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16647#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16648msgid "ZIP"
16649msgstr ""
16650
16651#. I18N: Name of a country or state
16652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16653msgid "Zambia"
16654msgstr "Zambia"
16655
16656#. I18N: Name of a country or state
16657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16658msgid "Zimbabwe"
16659msgstr "Zimbabwe"
16660
16661#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16662msgid "Zoom"
16663msgstr "Zoom"
16664
16665#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16666#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16667msgid "Zoom in"
16668msgstr "Zoom ind"
16669
16670#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16671#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16672msgid "Zoom out"
16673msgstr "Zoom ud"
16674
16675#. I18N: Description of a “Data fix” module
16676#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16677msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16678msgstr ""
16679
16680#. I18N: Gedcom ABT dates
16681#: app/Date.php:185
16682#, php-format
16683msgid "about %s"
16684msgstr "omkring %s"
16685
16686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16687#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16688#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16689#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16690#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16691#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16692msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16693msgid "accept"
16694msgstr "acceptére"
16695
16696#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16697#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16698#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16699#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16700#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16701#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16702msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16703msgid "accept"
16704msgstr "acceptére"
16705
16706#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16707#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16708msgid "accepted"
16709msgstr "godkendt"
16710
16711#. I18N: A button label.
16712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16714#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16715#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16717#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16718msgid "add"
16719msgstr "tilføj"
16720
16721#. I18N: A button label.
16722#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16723msgid "add place"
16724msgstr "tilføj sted"
16725
16726#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16727#: app/Elements/NameType.php:71
16728msgid "adopted name"
16729msgstr "adopteret navn"
16730
16731#. I18N: Gedcom AFT dates
16732#: app/Date.php:205
16733#, php-format
16734msgid "after %s"
16735msgstr "efter %s"
16736
16737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16740msgid "age"
16741msgstr "alder"
16742
16743#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16744#: app/Elements/NameType.php:73
16745msgid "also known as"
16746msgstr "også kendt som"
16747
16748#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16749#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16750#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16751#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16759msgid "and"
16760msgstr "og"
16761
16762#: app/Services/RelationshipService.php:781
16763msgctxt "father’s brother’s wife"
16764msgid "aunt"
16765msgstr "tante"
16766
16767#: app/Services/RelationshipService.php:539
16768msgctxt "father’s sister"
16769msgid "aunt"
16770msgstr "faster"
16771
16772#: app/Services/RelationshipService.php:861
16773msgctxt "mother’s brother’s wife"
16774msgid "aunt"
16775msgstr "tante"
16776
16777#: app/Services/RelationshipService.php:577
16778msgctxt "mother’s sister"
16779msgid "aunt"
16780msgstr "moster"
16781
16782#: app/Services/RelationshipService.php:913
16783msgctxt "parent’s brother’s wife"
16784msgid "aunt"
16785msgstr "tante"
16786
16787#: app/Services/RelationshipService.php:595
16788msgctxt "parent’s sister"
16789msgid "aunt"
16790msgstr "faster/moster"
16791
16792#: app/Services/RelationshipService.php:537
16793msgctxt "father’s sibling"
16794msgid "aunt/uncle"
16795msgstr "faster/farbror"
16796
16797#: app/Services/RelationshipService.php:575
16798msgctxt "mother’s sibling"
16799msgid "aunt/uncle"
16800msgstr "moster/morbror"
16801
16802#: app/Services/RelationshipService.php:593
16803msgctxt "parent’s sibling"
16804msgid "aunt/uncle"
16805msgstr "forælders søskende"
16806
16807#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16808msgid "automatic"
16809msgstr ""
16810
16811#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16812msgid "back to top"
16813msgstr "Tilbage til toppen"
16814
16815#. I18N: Gedcom BEF dates
16816#: app/Date.php:201
16817#, php-format
16818msgid "before %s"
16819msgstr "før %s"
16820
16821#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16822#: app/Date.php:217
16823#, php-format
16824msgid "between %s and %s"
16825msgstr "mellem %s og %s"
16826
16827#. I18N: The name given to an individual at their birth
16828#: app/Elements/NameType.php:75
16829msgid "birth name"
16830msgstr "fødselsnavn"
16831
16832#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16834#, php-format
16835msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16836msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år"
16837
16838#: app/Services/RelationshipService.php:451
16839msgid "brother"
16840msgstr "bror"
16841
16842#: app/Services/RelationshipService.php:719
16843msgctxt "brother’s wife’s brother"
16844msgid "brother-in-law"
16845msgstr "svoger"
16846
16847#: app/Services/RelationshipService.php:545
16848msgctxt "husband’s brother"
16849msgid "brother-in-law"
16850msgstr "svoger"
16851
16852#: app/Services/RelationshipService.php:835
16853msgctxt "husband’s sister’s husband"
16854msgid "brother-in-law"
16855msgstr "svoger"
16856
16857#: app/Services/RelationshipService.php:613
16858msgctxt "sister’s husband"
16859msgid "brother-in-law"
16860msgstr "svoger"
16861
16862#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16863msgctxt "sister’s husband’s brother"
16864msgid "brother-in-law"
16865msgstr "svoger"
16866
16867#: app/Services/RelationshipService.php:625
16868msgctxt "spouse’s brother"
16869msgid "brother-in-law"
16870msgstr "svoger"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:643
16873msgctxt "wife’s brother"
16874msgid "brother-in-law"
16875msgstr "svoger"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16878msgctxt "wife’s sister’s husband"
16879msgid "brother-in-law"
16880msgstr "svoger"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:721
16883msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16884msgid "brother/sister-in-law"
16885msgstr "svoger/svigerinde"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:555
16888msgctxt "husband’s sibling"
16889msgid "brother/sister-in-law"
16890msgstr "svoger/svigerinde"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:607
16893msgctxt "sibling’s spouse"
16894msgid "brother/sister-in-law"
16895msgstr "svoger/svigerinde"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16898msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16899msgid "brother/sister-in-law"
16900msgstr "svoger/svigerinde"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:641
16903msgctxt "spouse’s sibling"
16904msgid "brother/sister-in-law"
16905msgstr "svoger/svigerinde"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:653
16908msgctxt "wife’s sibling"
16909msgid "brother/sister-in-law"
16910msgstr "svoger/svigerinde"
16911
16912#. I18N: An option in a list-box
16913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16914msgid "bullet list"
16915msgstr "punktopstilling"
16916
16917#. I18N: Gedcom CAL dates
16918#: app/Date.php:189
16919#, php-format
16920msgid "calculated %s"
16921msgstr "beregnet %s"
16922
16923#. I18N: A button label.
16924#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16925#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16926#: resources/views/admin/components.phtml:169
16927#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16928#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16932#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16933#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16936#: resources/views/contact-page.phtml:81
16937#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16938#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16939#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16940#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16941#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16942#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16943#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16944#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16945#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16946#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16947#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16948#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16949#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16950#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16951#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16952#: resources/views/message-page.phtml:69
16953#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16954#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16955#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16956#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16959#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16961#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16968#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16969msgid "cancel"
16970msgstr "fortryd"
16971
16972#. I18N: Status of child-parent link
16973#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16974msgid "challenged"
16975msgstr ""
16976
16977#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16978#: app/Elements/NameType.php:77
16979msgid "change of name"
16980msgstr "navneændring"
16981
16982#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16983msgid "child"
16984msgstr "barn"
16985
16986#. I18N: Type of demographic data
16987#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16988msgid "citizen"
16989msgstr ""
16990
16991#: resources/views/admin/components.phtml:106
16992#: resources/views/admin/components.phtml:127
16993#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16994#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16995#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16996#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16997#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
16998#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16999#: resources/views/modals/header.phtml:15
17000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17001#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17002msgid "close"
17003msgstr "luk"
17004
17005#. I18N: Name of a theme.
17006#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17007msgid "clouds"
17008msgstr "skyer"
17009
17010#. I18N: Name of a theme.
17011#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17012msgid "colors"
17013msgstr "farver"
17014
17015#. I18N: An option in a list-box
17016#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17017msgid "compact list"
17018msgstr "kompakt liste"
17019
17020#. I18N: A button label.
17021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17022#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17025#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17028#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17029#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17030#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17031#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17032#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17033#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17034#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17035#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17036#: resources/views/register-page.phtml:99
17037#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17038msgid "continue"
17039msgstr "fortsæt"
17040
17041#. I18N: A button label.
17042#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17043msgid "create"
17044msgstr "opret"
17045
17046#. I18N: Type of location hierarchy
17047#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17048msgid "cultural"
17049msgstr ""
17050
17051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17052msgid "date periods"
17053msgstr "dato-intervaller"
17054
17055#: app/Services/RelationshipService.php:428
17056msgid "daughter"
17057msgstr "datter"
17058
17059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17060msgid "daughter of"
17061msgstr "datter af"
17062
17063#: app/Services/RelationshipService.php:515
17064msgctxt "child’s wife"
17065msgid "daughter-in-law"
17066msgstr "svigerdatter"
17067
17068#: app/Services/RelationshipService.php:623
17069msgctxt "son’s wife"
17070msgid "daughter-in-law"
17071msgstr "svigerdatter"
17072
17073#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17074msgctxt "son’s wife’s father"
17075msgid "daughter-in-law’s father"
17076msgstr "svigerdatters far"
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17079msgctxt "son’s wife’s mother"
17080msgid "daughter-in-law’s mother"
17081msgstr "svigerdatters mor"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17084msgctxt "son’s wife’s parent"
17085msgid "daughter-in-law’s parent"
17086msgstr "svigerdatters forælder"
17087
17088#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17090msgid "degrees"
17091msgstr "grader"
17092
17093#. I18N: A button label.
17094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17095#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17096#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17099#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17100msgid "delete"
17101msgstr "slet"
17102
17103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17105msgctxt "FEMALE"
17106msgid "died"
17107msgstr "døde"
17108
17109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17111msgctxt "MALE"
17112msgid "died"
17113msgstr "døde"
17114
17115#. I18N: Status of child-parent link
17116#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17117msgid "disproven"
17118msgstr ""
17119
17120#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17121#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17122#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17123msgid "down"
17124msgstr "ned"
17125
17126#. I18N: A button label.
17127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17129#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17130#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17131#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17132#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17133msgid "download"
17134msgstr "download"
17135
17136#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17137msgid "d’Aboville number"
17138msgstr "d’Aboville nummer"
17139
17140#: resources/views/admin/components.phtml:139
17141#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17143#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17144#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17145msgid "edit"
17146msgstr "redigér"
17147
17148#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17149msgid "eighth cousin"
17150msgstr "fætter/kusine af 8. led"
17151
17152#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17153msgctxt "FEMALE"
17154msgid "eighth cousin"
17155msgstr "kusine af 8. led"
17156
17157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17158#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17159msgctxt "MALE"
17160msgid "eighth cousin"
17161msgstr "fætter af 8. led"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:446
17164msgid "elder brother"
17165msgstr "storebror"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:488
17168msgid "elder sibling"
17169msgstr "ældre søskende"
17170
17171#: app/Services/RelationshipService.php:467
17172msgid "elder sister"
17173msgstr "storesøster"
17174
17175#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17176msgid "eleventh cousin"
17177msgstr "fætter/kusine af 11. led"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17180msgctxt "FEMALE"
17181msgid "eleventh cousin"
17182msgstr "kusine af 11. led"
17183
17184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17185#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17186msgctxt "MALE"
17187msgid "eleventh cousin"
17188msgstr "fætter af 11. led"
17189
17190#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17191#: app/Elements/NameType.php:79
17192msgid "estate name"
17193msgstr "kaldenavn"
17194
17195#. I18N: Gedcom EST dates
17196#: app/Date.php:193
17197#, php-format
17198msgid "estimated %s"
17199msgstr "omkring %s"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:365
17202msgid "ex-husband"
17203msgstr "eksmand"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:412
17206msgid "ex-spouse"
17207msgstr "eks-ægtefælle"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:389
17210msgid "ex-wife"
17211msgstr "ekskone"
17212
17213#. I18N: A button label.
17214#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17215msgid "export file"
17216msgstr "eksportfil"
17217
17218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17220msgid "facts"
17221msgstr "fakta"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:351
17224msgid "father"
17225msgstr "far"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:551
17228msgctxt "husband’s father"
17229msgid "father-in-law"
17230msgstr "svigerfar"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:631
17233msgctxt "spouse’s father"
17234msgid "father-in-law"
17235msgstr "svigerfar"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:649
17238msgctxt "wife’s father"
17239msgid "father-in-law"
17240msgstr "svigerfar"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:369
17243msgid "fiancé"
17244msgstr ""
17245
17246#: app/Services/RelationshipService.php:416
17247msgid "fiancé(e)"
17248msgstr ""
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:393
17251msgid "fiancée"
17252msgstr ""
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17255msgid "fifteenth cousin"
17256msgstr "fætter/kusine af 15. led"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17259msgctxt "FEMALE"
17260msgid "fifteenth cousin"
17261msgstr "kusine af 15. led"
17262
17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17264#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17265msgctxt "MALE"
17266msgid "fifteenth cousin"
17267msgstr "fætter af 15. led"
17268
17269#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17270#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17271#, php-format
17272msgid "fifth %s"
17273msgstr "femte %s"
17274
17275#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17276#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17277#, php-format
17278msgctxt "FEMALE"
17279msgid "fifth %s"
17280msgstr "femte %s"
17281
17282#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17284#, php-format
17285msgctxt "MALE"
17286msgid "fifth %s"
17287msgstr "femte %s"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17290msgid "fifth cousin"
17291msgstr "fætter/kusine af 5. led"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17294msgctxt "FEMALE"
17295msgid "fifth cousin"
17296msgstr "kusine af 5. led"
17297
17298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17299#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17300msgctxt "MALE"
17301msgid "fifth cousin"
17302msgstr "fætter af 5. led"
17303
17304#. I18N: A button label, first page
17305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17306#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17308#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17309msgid "first"
17310msgstr "første"
17311
17312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17313msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17314msgid "first"
17315msgstr "første"
17316
17317#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17319#, php-format
17320msgid "first %s"
17321msgstr "første %s"
17322
17323#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17325#, php-format
17326msgctxt "FEMALE"
17327msgid "first %s"
17328msgstr "første %s"
17329
17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17332#, php-format
17333msgctxt "MALE"
17334msgid "first %s"
17335msgstr "første %s"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17338msgid "first cousin"
17339msgstr "fætter/kusine"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17342msgctxt "FEMALE"
17343msgid "first cousin"
17344msgstr "kusine"
17345
17346#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17347#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17348msgctxt "MALE"
17349msgid "first cousin"
17350msgstr "fætter"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:775
17353msgctxt "father’s brother’s child"
17354msgid "first cousin"
17355msgstr "fætter/kusine"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:777
17358msgctxt "father’s brother’s daughter"
17359msgid "first cousin"
17360msgstr "kusine"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:779
17363msgctxt "father’s brother’s son"
17364msgid "first cousin"
17365msgstr "fætter"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:819
17368msgctxt "father’s sister’s child"
17369msgid "first cousin"
17370msgstr "kusine"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:821
17373msgctxt "father’s sister’s daughter"
17374msgid "first cousin"
17375msgstr "kusine"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:825
17378msgctxt "father’s sister’s son"
17379msgid "first cousin"
17380msgstr "fætter"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:855
17383msgctxt "mother’s brother’s child"
17384msgid "first cousin"
17385msgstr "fætter/kusine"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:857
17388msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17389msgid "first cousin"
17390msgstr "kusine"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:859
17393msgctxt "mother’s brother’s son"
17394msgid "first cousin"
17395msgstr "fætter"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:905
17398msgctxt "mother’s sister’s child"
17399msgid "first cousin"
17400msgstr "fætter/kusine"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:907
17403msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17404msgid "first cousin"
17405msgstr "kusine"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:911
17408msgctxt "mother’s sister’s son"
17409msgid "first cousin"
17410msgstr "fætter"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17413msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17414msgid "first cousin once removed ascending"
17415msgstr "farfars brors barn"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17418msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17419msgid "first cousin once removed ascending"
17420msgstr "farfars brors datter"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17423msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17424msgid "first cousin once removed ascending"
17425msgstr "farfars brors søn"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17428msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17429msgid "first cousin once removed ascending"
17430msgstr "farfars søster barn"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17433msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17434msgid "first cousin once removed ascending"
17435msgstr "farfars søster datter"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17438msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17439msgid "first cousin once removed ascending"
17440msgstr "farfars søster søn"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17443msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17444msgid "first cousin once removed ascending"
17445msgstr "farmors brors barn"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17448msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17449msgid "first cousin once removed ascending"
17450msgstr "farmors brors datter"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17453msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17454msgid "first cousin once removed ascending"
17455msgstr "farmors brors søn"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17458msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17459msgid "first cousin once removed ascending"
17460msgstr "farmors søster barn"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17463msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17464msgid "first cousin once removed ascending"
17465msgstr "farmors søster datter"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17468msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17469msgid "first cousin once removed ascending"
17470msgstr "farmors søster søn"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17473msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17474msgid "first cousin once removed ascending"
17475msgstr "morfars brors barn"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17478msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17479msgid "first cousin once removed ascending"
17480msgstr "morfars brors datter"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17483msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17484msgid "first cousin once removed ascending"
17485msgstr "morfars brors søn"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17488msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17489msgid "first cousin once removed ascending"
17490msgstr "morfars søster barn"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17493msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17494msgid "first cousin once removed ascending"
17495msgstr "morfars søster datter"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17498msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17499msgid "first cousin once removed ascending"
17500msgstr "morfars søster søn"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17503msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17504msgid "first cousin once removed ascending"
17505msgstr "mormors brors barn"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17508msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17509msgid "first cousin once removed ascending"
17510msgstr "mormors brors datter"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17513msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17514msgid "first cousin once removed ascending"
17515msgstr "mormors brors søn"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17518msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "mormors søster barn"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17523msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "mormors søster datter"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17528msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "mormors søster søn"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17533msgid "fourteenth cousin"
17534msgstr "fætter/kusine af 14. led"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17537msgctxt "FEMALE"
17538msgid "fourteenth cousin"
17539msgstr "kusine af 14. led"
17540
17541#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17542#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17543msgctxt "MALE"
17544msgid "fourteenth cousin"
17545msgstr "fætter af 14. led"
17546
17547#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17548#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17549#, php-format
17550msgid "fourth %s"
17551msgstr "fjerde %s"
17552
17553#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17554#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17555#, php-format
17556msgctxt "FEMALE"
17557msgid "fourth %s"
17558msgstr "fjerde %s"
17559
17560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17561#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17562#, php-format
17563msgctxt "MALE"
17564msgid "fourth %s"
17565msgstr "fjerde %s"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17568msgid "fourth cousin"
17569msgstr "fætter/kusine af 4. led"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17572msgctxt "FEMALE"
17573msgid "fourth cousin"
17574msgstr "kusine af 4. led"
17575
17576#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17577#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17578msgctxt "MALE"
17579msgid "fourth cousin"
17580msgstr "fætter af 4. led"
17581
17582#. I18N: from 1700 interval 50 years
17583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17589#, php-format
17590msgid "from %1$s interval %2$s year"
17591msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17592msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år"
17593msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år"
17594
17595#. I18N: Gedcom FROM dates
17596#: app/Date.php:209
17597#, php-format
17598msgid "from %s"
17599msgstr "fra %s"
17600
17601#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17602#: app/Date.php:221
17603#, php-format
17604msgid "from %s to %s"
17605msgstr "fra %s til %s"
17606
17607#. I18N: layout option for the fan chart
17608#: app/Module/FanChartModule.php:520
17609msgid "full circle"
17610msgstr "helcirkel"
17611
17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17613msgid "gender"
17614msgstr "mand/kvinde"
17615
17616#. I18N: Type of location hierarchy
17617#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17618msgid "geographic"
17619msgstr ""
17620
17621#. I18N: A button label.
17622#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17623msgid "go to new individual"
17624msgstr "gå til nyt individ"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:505
17627msgctxt "child’s child"
17628msgid "grandchild"
17629msgstr "barnebarn"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:517
17632msgctxt "daughter’s child"
17633msgid "grandchild"
17634msgstr "barnebarn"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:617
17637msgctxt "son’s child"
17638msgid "grandchild"
17639msgstr "barnebarn"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:507
17642msgctxt "child’s daughter"
17643msgid "granddaughter"
17644msgstr "barnebarn"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:519
17647msgctxt "daughter’s daughter"
17648msgid "granddaughter"
17649msgstr "barnebarn"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:619
17652msgctxt "son’s daughter"
17653msgid "granddaughter"
17654msgstr "barnebarn"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:735
17657msgctxt "child’s daughter’s husband"
17658msgid "granddaughter’s husband"
17659msgstr "barnebarns mand"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:757
17662msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17663msgid "granddaughter’s husband"
17664msgstr "barnebarns mand"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17667msgctxt "son’s daughter’s husband"
17668msgid "granddaughter’s husband"
17669msgstr "barnebarns mand"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:587
17672msgctxt "parent’s father"
17673msgid "grandfather"
17674msgstr "bedstefar"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:589
17677msgctxt "parent’s mother"
17678msgid "grandmother"
17679msgstr "bedstemor"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:591
17682msgctxt "parent’s parent"
17683msgid "grandparent"
17684msgstr "bedsteforælder"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:511
17687msgctxt "child’s son"
17688msgid "grandson"
17689msgstr "barnebarn"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:523
17692msgctxt "daughter’s son"
17693msgid "grandson"
17694msgstr "barnebarn"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:621
17697msgctxt "son’s son"
17698msgid "grandson"
17699msgstr "barnebarn"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:745
17702msgctxt "child’s son’s wife"
17703msgid "grandson’s wife"
17704msgstr "barnebarns hustru"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:773
17707msgctxt "daughter’s son’s wife"
17708msgid "grandson’s wife"
17709msgstr "barnebarns hustru"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17712msgctxt "son’s son’s wife"
17713msgid "grandson’s wife"
17714msgstr "barnebarns hustru"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17722#, php-format
17723msgid "great ×%s aunt"
17724msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17732#, php-format
17733msgid "great ×%s aunt/uncle"
17734msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende"
17735
17736#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17737#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17738#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17739#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17740#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17741#, php-format
17742msgid "great ×%s grandchild"
17743msgstr "%s× tip-oldebarn"
17744
17745#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17746#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17747#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17748#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17749#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17750#, php-format
17751msgid "great ×%s granddaughter"
17752msgstr "%s× tip-oldebarn"
17753
17754#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17761#, php-format
17762msgid "great ×%s grandfather"
17763msgstr "%s× tip-oldefar"
17764
17765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17772#, php-format
17773msgid "great ×%s grandmother"
17774msgstr "%s× tip-oldemor"
17775
17776#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17783#, php-format
17784msgid "great ×%s grandparent"
17785msgstr "%s× tip-oldeforælder"
17786
17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17788#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17789#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17792#, php-format
17793msgid "great ×%s grandson"
17794msgstr "%s× tip-oldebarn"
17795
17796#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17800#, php-format
17801msgid "great ×%s nephew"
17802msgstr "nevø i ×%s led"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17807#, php-format
17808msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17809msgid "great ×%s nephew"
17810msgstr "%s× grand-nevø"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17815#, php-format
17816msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17817msgid "great ×%s nephew"
17818msgstr "%s× grand-nevø"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17823#, php-format
17824msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17825msgid "great ×%s nephew"
17826msgstr "%s× grand-nevø"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17831#, php-format
17832msgid "great ×%s nephew/niece"
17833msgstr "nevø/niece i ×%s led"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17838#, php-format
17839msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17840msgid "great ×%s nephew/niece"
17841msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17846#, php-format
17847msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17848msgid "great ×%s nephew/niece"
17849msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17854#, php-format
17855msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17856msgid "great ×%s nephew/niece"
17857msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17862#, php-format
17863msgid "great ×%s niece"
17864msgstr "niece i ×%s led"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17869#, php-format
17870msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17871msgid "great ×%s niece"
17872msgstr "%s× grand-niece"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17877#, php-format
17878msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17879msgid "great ×%s niece"
17880msgstr "%s× grand-niece"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17885#, php-format
17886msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17887msgid "great ×%s niece"
17888msgstr "%s× grand-niece"
17889
17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17896#, php-format
17897msgid "great ×%s uncle"
17898msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17901#, php-format
17902msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17903msgid "great ×%s uncle"
17904msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17907#, php-format
17908msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17909msgid "great ×%s uncle"
17910msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17913#, php-format
17914msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17915msgid "great ×%s uncle"
17916msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17919msgid "great ×4 aunt"
17920msgstr "tip-tip-oldeforælders søster"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17923msgid "great ×4 aunt/uncle"
17924msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17927msgid "great ×4 grandchild"
17928msgstr "3× tip-oldebarn"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17931msgid "great ×4 granddaughter"
17932msgstr "3× tip-oldebarn"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17935msgid "great ×4 grandfather"
17936msgstr "3× tip-oldefar"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17939msgid "great ×4 grandmother"
17940msgstr "3× tip-oldemor"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17943msgid "great ×4 grandparent"
17944msgstr "3× tip-oldeforælder"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17947msgid "great ×4 grandson"
17948msgstr "3× tip-oldebarn"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17951msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17952msgid "great ×4 nephew"
17953msgstr "4× grand-nevø"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17956msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17957msgid "great ×4 nephew"
17958msgstr "4× grand-nevø"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17961msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17962msgid "great ×4 nephew"
17963msgstr "4× grand-nevø"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17966msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17967msgid "great ×4 nephew/niece"
17968msgstr "4× grand-nevø/niece"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17971msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17972msgid "great ×4 nephew/niece"
17973msgstr "søsters oldebarn i 2. led"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17976msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17977msgid "great ×4 nephew/niece"
17978msgstr "nevø/niece i 3. led"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17981msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17982msgid "great ×4 niece"
17983msgstr "4× grand-niece"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17986msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17987msgid "great ×4 niece"
17988msgstr "4× grand-niece"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17991msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17992msgid "great ×4 niece"
17993msgstr "niece i 3. led"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17996msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17997msgid "great ×4 uncle"
17998msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18001msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18002msgid "great ×4 uncle"
18003msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18006msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18007msgid "great ×4 uncle"
18008msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18011msgid "great ×5 aunt"
18012msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18015msgid "great ×5 aunt/uncle"
18016msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18019msgid "great ×5 grandchild"
18020msgstr "4× tip-oldebarn"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18023msgid "great ×5 granddaughter"
18024msgstr "4× tip-oldebarn"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18027msgid "great ×5 grandfather"
18028msgstr "4× tip-oldefar"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18031msgid "great ×5 grandmother"
18032msgstr "4× tip-oldemor"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18035msgid "great ×5 grandparent"
18036msgstr "4× tip-oldeforælder"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18039msgid "great ×5 grandson"
18040msgstr "4× tip-oldebarn"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18043msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18044msgid "great ×5 nephew"
18045msgstr "brors oldebarn i 3. led"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18048msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18049msgid "great ×5 nephew"
18050msgstr "søsters oldebarn i 3. led"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18053msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18054msgid "great ×5 nephew"
18055msgstr "nevø/niece i 4. led"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18058msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18059msgid "great ×5 nephew/niece"
18060msgstr "5× grand-nevø/niece"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18063msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18064msgid "great ×5 nephew/niece"
18065msgstr "5× grand-nevø/niece"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18068msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18069msgid "great ×5 nephew/niece"
18070msgstr "5× grand-nevø/niece"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18073msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18074msgid "great ×5 niece"
18075msgstr "5× grand-niece"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18079msgid "great ×5 niece"
18080msgstr "5× grand-niece"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18083msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18084msgid "great ×5 niece"
18085msgstr "5× grand-niece"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18088msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18089msgid "great ×5 uncle"
18090msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18093msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18094msgid "great ×5 uncle"
18095msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18098msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18099msgid "great ×5 uncle"
18100msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18103msgid "great ×6 aunt"
18104msgstr "4× tip-oldeforælders søster"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18107msgid "great ×6 aunt/uncle"
18108msgstr "4× tip-oldeforælders søskende"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18111msgid "great ×6 grandchild"
18112msgstr "5× tip-oldebarn"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18115msgid "great ×6 granddaughter"
18116msgstr "5× tip-oldebarn"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18119msgid "great ×6 grandfather"
18120msgstr "5× tip-oldefar"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18123msgid "great ×6 grandmother"
18124msgstr "5× tip-oldemor"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18127msgid "great ×6 grandparent"
18128msgstr "5× tip-oldeforælder"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18131msgid "great ×6 grandson"
18132msgstr "5× tip-oldebarn"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18135msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18136msgid "great ×6 uncle"
18137msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18140msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18141msgid "great ×6 uncle"
18142msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18145msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18146msgid "great ×6 uncle"
18147msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18150msgid "great ×7 aunt"
18151msgstr "5× tip-oldeforælders søster"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18154msgid "great ×7 aunt/uncle"
18155msgstr "5× tip-oldeforælders søskende"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18158msgid "great ×7 grandchild"
18159msgstr "6× tip-oldebarn"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18162msgid "great ×7 granddaughter"
18163msgstr "6× tip-oldebarn"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18166msgid "great ×7 grandfather"
18167msgstr "6× tip-oldefar"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18170msgid "great ×7 grandmother"
18171msgstr "6× tip-oldemor"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18174msgid "great ×7 grandparent"
18175msgstr "6× tip-oldeforælder"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18178msgid "great ×7 grandson"
18179msgstr "6× tip-oldebarn"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18182msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18183msgid "great ×7 uncle"
18184msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18187msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18188msgid "great ×7 uncle"
18189msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18192msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18193msgid "great ×7 uncle"
18194msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18197msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18198msgid "great-aunt"
18199msgstr "grandtante"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:793
18202msgctxt "father’s father’s sister"
18203msgid "great-aunt"
18204msgstr "grandtante"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18207msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18208msgid "great-aunt"
18209msgstr "grandtante"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:805
18212msgctxt "father’s mother’s sister"
18213msgid "great-aunt"
18214msgstr "grandtante"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18217msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18218msgid "great-aunt"
18219msgstr "grandtante"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:817
18222msgctxt "father’s parent’s sister"
18223msgid "great-aunt"
18224msgstr "grandtante"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18227msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18228msgid "great-aunt"
18229msgstr "grandtante"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:873
18232msgctxt "mother’s father’s sister"
18233msgid "great-aunt"
18234msgstr "grandtante"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18237msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18238msgid "great-aunt"
18239msgstr "grandtante"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:891
18242msgctxt "mother’s mother’s sister"
18243msgid "great-aunt"
18244msgstr "grandtante"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18247msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18248msgid "great-aunt"
18249msgstr "grandtante"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:903
18252msgctxt "mother’s parent’s sister"
18253msgid "great-aunt"
18254msgstr "grandtante"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18257msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18258msgid "great-aunt"
18259msgstr "grandtante"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:925
18262msgctxt "parent’s father’s sister"
18263msgid "great-aunt"
18264msgstr "grandtante"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18267msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18268msgid "great-aunt"
18269msgstr "grandtante"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:937
18272msgctxt "parent’s mother’s sister"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "grandtante"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18277msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "grandtante"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:949
18282msgctxt "parent’s parent’s sister"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "grandtante"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:791
18287msgctxt "father’s father’s sibling"
18288msgid "great-aunt/uncle"
18289msgstr "grandonkel/grandtante"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18292msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18293msgid "great-aunt/uncle"
18294msgstr "grandonkel/grandtante"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:803
18297msgctxt "father’s mother’s sibling"
18298msgid "great-aunt/uncle"
18299msgstr "grandonkel/grandtante"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18302msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18303msgid "great-aunt/uncle"
18304msgstr "grandonkel/grandtante"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:815
18307msgctxt "father’s parent’s sibling"
18308msgid "great-aunt/uncle"
18309msgstr "grandonkel/grandtante"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18312msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18313msgid "great-aunt/uncle"
18314msgstr "grandonkel/grandtante"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:871
18317msgctxt "mother’s father’s sibling"
18318msgid "great-aunt/uncle"
18319msgstr "grandonkel/grandtante"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18322msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18323msgid "great-aunt/uncle"
18324msgstr "grandonkel/grandtante"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:889
18327msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18328msgid "great-aunt/uncle"
18329msgstr "grandonkel/grandtante"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18332msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18333msgid "great-aunt/uncle"
18334msgstr "grandonkel/grandtante"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:901
18337msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18338msgid "great-aunt/uncle"
18339msgstr "grandonkel/grandtante"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18342msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18343msgid "great-aunt/uncle"
18344msgstr "grandonkel/grandtante"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:923
18347msgctxt "parent’s father’s sibling"
18348msgid "great-aunt/uncle"
18349msgstr "grandonkel/grandtante"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18352msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18353msgid "great-aunt/uncle"
18354msgstr "grandonkel/grandtante"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:935
18357msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18358msgid "great-aunt/uncle"
18359msgstr "grandonkel/grandtante"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18362msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "grandonkel/grandtante"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:947
18367msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "grandonkel/grandtante"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18372msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "grandonkel/grandtante"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:725
18377msgctxt "child’s child’s child"
18378msgid "great-grandchild"
18379msgstr "oldebarn"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:731
18382msgctxt "child’s daughter’s child"
18383msgid "great-grandchild"
18384msgstr "oldebarn"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:739
18387msgctxt "child’s son’s child"
18388msgid "great-grandchild"
18389msgstr "oldebarn"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:747
18392msgctxt "daughter’s child’s child"
18393msgid "great-grandchild"
18394msgstr "oldebarn"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:753
18397msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18398msgid "great-grandchild"
18399msgstr "oldebarn"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:767
18402msgctxt "daughter’s son’s child"
18403msgid "great-grandchild"
18404msgstr "oldebarn"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18407msgctxt "son’s child’s child"
18408msgid "great-grandchild"
18409msgstr "oldebarn"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18412msgctxt "son’s daughter’s child"
18413msgid "great-grandchild"
18414msgstr "oldebarn"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18417msgctxt "son’s son’s child"
18418msgid "great-grandchild"
18419msgstr "oldebarn"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:727
18422msgctxt "child’s child’s daughter"
18423msgid "great-granddaughter"
18424msgstr "oldebarn"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:733
18427msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18428msgid "great-granddaughter"
18429msgstr "oldebarn"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:741
18432msgctxt "child’s son’s daughter"
18433msgid "great-granddaughter"
18434msgstr "oldebarn"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:749
18437msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18438msgid "great-granddaughter"
18439msgstr "oldebarn"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:755
18442msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18443msgid "great-granddaughter"
18444msgstr "oldebarn"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:769
18447msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18448msgid "great-granddaughter"
18449msgstr "oldebarn"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18452msgctxt "son’s child’s daughter"
18453msgid "great-granddaughter"
18454msgstr "oldebarn"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18457msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18458msgid "great-granddaughter"
18459msgstr "oldebarn"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18462msgctxt "son’s son’s daughter"
18463msgid "great-granddaughter"
18464msgstr "oldebarn"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:785
18467msgctxt "father’s father’s father"
18468msgid "great-grandfather"
18469msgstr "oldefar"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:797
18472msgctxt "father’s mother’s father"
18473msgid "great-grandfather"
18474msgstr "oldefar"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:809
18477msgctxt "father’s parent’s father"
18478msgid "great-grandfather"
18479msgstr "oldefar"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:865
18482msgctxt "mother’s father’s father"
18483msgid "great-grandfather"
18484msgstr "oldefar"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:883
18487msgctxt "mother’s mother’s father"
18488msgid "great-grandfather"
18489msgstr "oldefar"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:895
18492msgctxt "mother’s parent’s father"
18493msgid "great-grandfather"
18494msgstr "oldefar"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:917
18497msgctxt "parent’s father’s father"
18498msgid "great-grandfather"
18499msgstr "oldefar"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:929
18502msgctxt "parent’s mother’s father"
18503msgid "great-grandfather"
18504msgstr "oldefar"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:941
18507msgctxt "parent’s parent’s father"
18508msgid "great-grandfather"
18509msgstr "oldefar"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:787
18512msgctxt "father’s father’s mother"
18513msgid "great-grandmother"
18514msgstr "oldemor"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:799
18517msgctxt "father’s mother’s mother"
18518msgid "great-grandmother"
18519msgstr "oldemor"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:811
18522msgctxt "father’s parent’s mother"
18523msgid "great-grandmother"
18524msgstr "oldemor"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:867
18527msgctxt "mother’s father’s mother"
18528msgid "great-grandmother"
18529msgstr "oldemor"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:885
18532msgctxt "mother’s mother’s mother"
18533msgid "great-grandmother"
18534msgstr "oldemor"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:897
18537msgctxt "mother’s parent’s mother"
18538msgid "great-grandmother"
18539msgstr "oldemor"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:919
18542msgctxt "parent’s father’s mother"
18543msgid "great-grandmother"
18544msgstr "oldemor"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:931
18547msgctxt "parent’s mother’s mother"
18548msgid "great-grandmother"
18549msgstr "oldemor"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:943
18552msgctxt "parent’s parent’s mother"
18553msgid "great-grandmother"
18554msgstr "oldemor"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:789
18557msgctxt "father’s father’s parent"
18558msgid "great-grandparent"
18559msgstr "oldeforælder"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:801
18562msgctxt "father’s mother’s parent"
18563msgid "great-grandparent"
18564msgstr "oldeforælder"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:813
18567msgctxt "father’s parent’s parent"
18568msgid "great-grandparent"
18569msgstr "oldeforælder"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:869
18572msgctxt "mother’s father’s parent"
18573msgid "great-grandparent"
18574msgstr "oldeforælder"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:887
18577msgctxt "mother’s mother’s parent"
18578msgid "great-grandparent"
18579msgstr "oldeforælder"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:899
18582msgctxt "mother’s parent’s parent"
18583msgid "great-grandparent"
18584msgstr "oldeforælder"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:921
18587msgctxt "parent’s father’s parent"
18588msgid "great-grandparent"
18589msgstr "oldeforælder"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:933
18592msgctxt "parent’s mother’s parent"
18593msgid "great-grandparent"
18594msgstr "oldeforælder"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:945
18597msgctxt "parent’s parent’s parent"
18598msgid "great-grandparent"
18599msgstr "oldeforælder"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:729
18602msgctxt "child’s child’s son"
18603msgid "great-grandson"
18604msgstr "oldebarn"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:737
18607msgctxt "child’s daughter’s son"
18608msgid "great-grandson"
18609msgstr "oldebarn"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:743
18612msgctxt "child’s son’s son"
18613msgid "great-grandson"
18614msgstr "oldebarn"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:751
18617msgctxt "daughter’s child’s son"
18618msgid "great-grandson"
18619msgstr "oldebarn"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:759
18622msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18623msgid "great-grandson"
18624msgstr "oldebarn"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:771
18627msgctxt "daughter’s son’s son"
18628msgid "great-grandson"
18629msgstr "oldebarn"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18632msgctxt "son’s child’s son"
18633msgid "great-grandson"
18634msgstr "oldebarn"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18637msgctxt "son’s daughter’s son"
18638msgid "great-grandson"
18639msgstr "oldebarn"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18642msgctxt "son’s son’s son"
18643msgid "great-grandson"
18644msgstr "oldebarn"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18647msgid "great-great-aunt"
18648msgstr "oldeforælders søster"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18651msgid "great-great-aunt/uncle"
18652msgstr "oldeforælders søskende"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18655msgid "great-great-grandchild"
18656msgstr "tip-oldebarn"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18659msgid "great-great-granddaughter"
18660msgstr "tip-oldebarn"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18663msgid "great-great-grandfather"
18664msgstr "tip-oldefar"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18667msgid "great-great-grandmother"
18668msgstr "tip-oldemor"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18671msgid "great-great-grandparent"
18672msgstr "tip-oldeforælder"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18675msgid "great-great-grandson"
18676msgstr "tip-oldebarn"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18679msgid "great-great-great-aunt"
18680msgstr "tipoldeforælders søster"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18683msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18684msgstr "tipoldeforælders søskende"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18687msgid "great-great-great-grandchild"
18688msgstr "tip-tip-oldebarn"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18691msgid "great-great-great-granddaughter"
18692msgstr "tip-tip-oldebarn"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18695msgid "great-great-great-grandfather"
18696msgstr "tip-tip-oldefar"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18699msgid "great-great-great-grandmother"
18700msgstr "tip-tip-oldemor"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18703msgid "great-great-great-grandparent"
18704msgstr "tip-tip-oldeforælder"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18707msgid "great-great-great-grandson"
18708msgstr "tip-tip-oldebarn"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18711msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18712msgid "great-great-great-nephew"
18713msgstr "brors tipoldebarn"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18716msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18717msgid "great-great-great-nephew"
18718msgstr "søsters tipoldebarn"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18721msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18722msgid "great-great-great-nephew"
18723msgstr "grand-grand-grand-nevø"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18726msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18727msgid "great-great-great-nephew/niece"
18728msgstr "brors tipoldebarn"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18731msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18732msgid "great-great-great-nephew/niece"
18733msgstr "søsters tipoldebarn"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18736msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18737msgid "great-great-great-nephew/niece"
18738msgstr "nevø/niece i 3. led"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18741msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18742msgid "great-great-great-niece"
18743msgstr "brors tipoldebarn"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18746msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18747msgid "great-great-great-niece"
18748msgstr "grand-grand-grand-niece"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18751msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18752msgid "great-great-great-niece"
18753msgstr "grand-grand-grand-niece"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18756msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18757msgid "great-great-great-uncle"
18758msgstr "tipoldeforælders bror"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18761msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18762msgid "great-great-great-uncle"
18763msgstr "tipoldeforælders bror"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18766msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18767msgid "great-great-great-uncle"
18768msgstr "tipoldeforælders bror"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18771msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18772msgid "great-great-nephew"
18773msgstr "grand-grand-nevø"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18776msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18777msgid "great-great-nephew"
18778msgstr "grand-grand-nevø"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18781msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18782msgid "great-great-nephew"
18783msgstr "grand-grand-nevø"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18787msgid "great-great-nephew/niece"
18788msgstr "brors oldebarn"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18792msgid "great-great-nephew/niece"
18793msgstr "søsters oldebarn"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18796msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18797msgid "great-great-nephew/niece"
18798msgstr "grand-grand-nevø/niece"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18802msgid "great-great-niece"
18803msgstr "brors oldebarn"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18807msgid "great-great-niece"
18808msgstr "søsters oldebarn"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18811msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18812msgid "great-great-niece"
18813msgstr "grand-grand-niece"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18816msgctxt "great-grandfather’s brother"
18817msgid "great-great-uncle"
18818msgstr "oldeforælders bror"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18821msgctxt "great-grandmother’s brother"
18822msgid "great-great-uncle"
18823msgstr "oldeforælders bror"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18826msgctxt "great-grandparent’s brother"
18827msgid "great-great-uncle"
18828msgstr "oldeforælders bror"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:674
18831msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18832msgid "great-nephew"
18833msgstr "grandnevø"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:694
18836msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18837msgid "great-nephew"
18838msgstr "grandnevø"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:712
18841msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18842msgid "great-nephew"
18843msgstr "grandnevø"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:994
18846msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18847msgid "great-nephew"
18848msgstr "grandnevø"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18851msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18852msgid "great-nephew"
18853msgstr "grandnevø"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18856msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18857msgid "great-nephew"
18858msgstr "grandnevø"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:677
18861msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18862msgid "great-nephew"
18863msgstr "grandnevø"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:697
18866msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18867msgid "great-nephew"
18868msgstr "grandnevø"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:715
18871msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18872msgid "great-nephew"
18873msgstr "grandnevø"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:997
18876msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18877msgid "great-nephew"
18878msgstr "grandnevø"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18881msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18882msgid "great-nephew"
18883msgstr "grandnevø"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18886msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18887msgid "great-nephew"
18888msgstr "grandnevø"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:963
18891msgctxt "sibling’s child’s son"
18892msgid "great-nephew"
18893msgstr "grandnevø"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:971
18896msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18897msgid "great-nephew"
18898msgstr "grandnevø"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:977
18901msgctxt "sibling’s son’s son"
18902msgid "great-nephew"
18903msgstr "grandnevø"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:662
18906msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18907msgid "great-nephew/niece"
18908msgstr "grandnevø/-niece"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:680
18911msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18912msgid "great-nephew/niece"
18913msgstr "grandnevø/-niece"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:700
18916msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18917msgid "great-nephew/niece"
18918msgstr "grandnevø/-niece"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:982
18921msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18922msgid "great-nephew/niece"
18923msgstr "grandnevø/-niece"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18926msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18927msgid "great-nephew/niece"
18928msgstr "grandnevø/-niece"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18931msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18932msgid "great-nephew/niece"
18933msgstr "grandnevø/-niece"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:665
18936msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18937msgid "great-nephew/niece"
18938msgstr "grandnevø/-niece"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:683
18941msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18942msgid "great-nephew/niece"
18943msgstr "grandnevø/-niece"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:703
18946msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18947msgid "great-nephew/niece"
18948msgstr "grandnevø/-niece"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:985
18951msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18952msgid "great-nephew/niece"
18953msgstr "grandnevø/-niece"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18956msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18957msgid "great-nephew/niece"
18958msgstr "grandnevø/-niece"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18961msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18962msgid "great-nephew/niece"
18963msgstr "grandnevø/-niece"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:959
18966msgctxt "sibling’s child’s child"
18967msgid "great-nephew/niece"
18968msgstr "grandnevø/-niece"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:965
18971msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18972msgid "great-nephew/niece"
18973msgstr "grandnevø/-niece"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:973
18976msgctxt "sibling’s son’s child"
18977msgid "great-nephew/niece"
18978msgstr "grandnevø/-niece"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:668
18981msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18982msgid "great-niece"
18983msgstr "grandniece"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:686
18986msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18987msgid "great-niece"
18988msgstr "grandniece"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:706
18991msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18992msgid "great-niece"
18993msgstr "grandniece"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:988
18996msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18997msgid "great-niece"
18998msgstr "grandniece"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19001msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19002msgid "great-niece"
19003msgstr "grandniece"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19006msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19007msgid "great-niece"
19008msgstr "grandniece"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:671
19011msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19012msgid "great-niece"
19013msgstr "grandniece"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:689
19016msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19017msgid "great-niece"
19018msgstr "grandniece"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:709
19021msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19022msgid "great-niece"
19023msgstr "grandniece"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:991
19026msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19027msgid "great-niece"
19028msgstr "grandniece"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19031msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19032msgid "great-niece"
19033msgstr "grandniece"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19036msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19037msgid "great-niece"
19038msgstr "grandniece"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:961
19041msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19042msgid "great-niece"
19043msgstr "grandniece"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:967
19046msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19047msgid "great-niece"
19048msgstr "grandniece"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:975
19051msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19052msgid "great-niece"
19053msgstr "grandniece"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:783
19056msgctxt "father’s father’s brother"
19057msgid "great-uncle"
19058msgstr "grandonkel"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19061msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19062msgid "great-uncle"
19063msgstr "grandonkel"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:795
19066msgctxt "father’s mother’s brother"
19067msgid "great-uncle"
19068msgstr "grandonkel"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19071msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19072msgid "great-uncle"
19073msgstr "grandonkel"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:807
19076msgctxt "father’s parent’s brother"
19077msgid "great-uncle"
19078msgstr "grandonkel"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19081msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19082msgid "great-uncle"
19083msgstr "grandonkel"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:863
19086msgctxt "mother’s father’s brother"
19087msgid "great-uncle"
19088msgstr "grandonkel"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19091msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19092msgid "great-uncle"
19093msgstr "grandonkel"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:881
19096msgctxt "mother’s mother’s brother"
19097msgid "great-uncle"
19098msgstr "grandonkel"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19101msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19102msgid "great-uncle"
19103msgstr "grandonkel"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:893
19106msgctxt "mother’s parent’s brother"
19107msgid "great-uncle"
19108msgstr "grandonkel"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19111msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19112msgid "great-uncle"
19113msgstr "grandonkel"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:915
19116msgctxt "parent’s father’s brother"
19117msgid "great-uncle"
19118msgstr "grandonkel"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19121msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19122msgid "great-uncle"
19123msgstr "grandonkel"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:927
19126msgctxt "parent’s mother’s brother"
19127msgid "great-uncle"
19128msgstr "grandonkel"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19131msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "grandonkel"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:939
19136msgctxt "parent’s parent’s brother"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "grandonkel"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19141msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "grandonkel"
19144
19145#. I18N: layout option for the fan chart
19146#: app/Module/FanChartModule.php:516
19147msgid "half circle"
19148msgstr "halvcirkel"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:541
19151msgctxt "father’s son"
19152msgid "half-brother"
19153msgstr "halvbror"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:579
19156msgctxt "mother’s son"
19157msgid "half-brother"
19158msgstr "halvbror"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:597
19161msgctxt "parent’s son"
19162msgid "half-brother"
19163msgstr "halvbror"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:527
19166msgctxt "father’s child"
19167msgid "half-sibling"
19168msgstr "halvsøskende"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:563
19171msgctxt "mother’s child"
19172msgid "half-sibling"
19173msgstr "halvsøskende"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:583
19176msgctxt "parent’s child"
19177msgid "half-sibling"
19178msgstr "halvsøskende"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:529
19181msgctxt "father’s daughter"
19182msgid "half-sister"
19183msgstr "halvsøster"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:565
19186msgctxt "mother’s daughter"
19187msgid "half-sister"
19188msgstr "halvsøster"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:585
19191msgctxt "parent’s daughter"
19192msgid "half-sister"
19193msgstr "halvsøster"
19194
19195#. I18N: reflexive pronoun
19196#: app/Services/RelationshipService.php:244
19197msgid "herself"
19198msgstr "hende selv"
19199
19200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19201#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19202#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19203#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19204#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19205#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19206#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19207#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19208#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19209#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19232#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19234#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19235#: resources/views/login-page.phtml:45
19236#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19237#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19238#: resources/views/register-page.phtml:74
19239#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19240#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19241#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19242#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19243msgid "hide"
19244msgstr "skjul"
19245
19246#. I18N: reflexive pronoun
19247#: app/Services/RelationshipService.php:241
19248msgid "himself"
19249msgstr "ham selv"
19250
19251#. I18N: Type of demographic data
19252#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19253msgid "household"
19254msgstr ""
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:367
19257msgid "husband"
19258msgstr "ægtemand"
19259
19260#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19261#: app/Elements/NameType.php:81
19262msgid "immigration name"
19263msgstr "indvandringsnavn"
19264
19265#. I18N: A button label.
19266#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19267msgid "import file"
19268msgstr "importfil"
19269
19270#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19271msgid "infant"
19272msgstr "Spædbarn"
19273
19274#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19275msgid "inline note"
19276msgstr ""
19277
19278#. I18N: Gedcom INT dates
19279#: app/Date.php:197
19280#, php-format
19281msgid "interpreted %s (%s)"
19282msgstr "fortolket %s (%s)"
19283
19284#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19285#: resources/views/search-trees.phtml:52
19286msgid "invert selection"
19287msgstr "Omvend markering"
19288
19289#. I18N: a month in the French republican calendar
19290#: app/Date/FrenchDate.php:173
19291msgctxt "GENITIVE"
19292msgid "jours complementaires"
19293msgstr "jours complémentaires"
19294
19295#. I18N: a month in the French republican calendar
19296#: app/Date/FrenchDate.php:267
19297msgctxt "INSTRUMENTAL"
19298msgid "jours complementaires"
19299msgstr "jours complémentaires"
19300
19301#. I18N: a month in the French republican calendar
19302#: app/Date/FrenchDate.php:220
19303msgctxt "LOCATIVE"
19304msgid "jours complementaires"
19305msgstr "jours complémentaires"
19306
19307#. I18N: a month in the French republican calendar
19308#: app/Date/FrenchDate.php:126
19309msgctxt "NOMINATIVE"
19310msgid "jours complementaires"
19311msgstr "jours complémentaires"
19312
19313#. I18N: A button label, last page
19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19315#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19317#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19318msgid "last"
19319msgstr "sidste"
19320
19321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19322msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19323msgid "last"
19324msgstr "sidste"
19325
19326#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19327#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19328msgid "left"
19329msgstr "venstre"
19330
19331#. I18N: Layout option for lists of names
19332#. I18N: An option in a list-box
19333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19334#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19335#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19337#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19338msgid "list"
19339msgstr "liste"
19340
19341#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19342#, php-format
19343msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19344msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s"
19345
19346#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19347#: app/Elements/NameType.php:83
19348msgid "maiden name"
19349msgstr "pigenavn"
19350
19351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19352msgid "managers"
19353msgstr "bestyrerer"
19354
19355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19357msgid "markdown"
19358msgstr "markdown funktion"
19359
19360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19361msgctxt "FEMALE"
19362msgid "married"
19363msgstr "gift"
19364
19365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19366msgctxt "MALE"
19367msgid "married"
19368msgstr "gift"
19369
19370#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19371#: app/Elements/NameType.php:85
19372msgid "married name"
19373msgstr "vielsesnavn"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:567
19376msgctxt "mother’s father"
19377msgid "maternal grandfather"
19378msgstr "morfar"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:571
19381msgctxt "mother’s mother"
19382msgid "maternal grandmother"
19383msgstr "mormor"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:573
19386msgctxt "mother’s parent"
19387msgid "maternal grandparent"
19388msgstr "mors forælder"
19389
19390#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19391#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19392msgid "matrilineal"
19393msgstr "metronym"
19394
19395#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19396#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19397#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19398#, php-format
19399msgid "maximum %s day"
19400msgid_plural "maximum %s days"
19401msgstr[0] "maksimalt %s day"
19402msgstr[1] "maksimalt %s dage"
19403
19404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19409msgid "members"
19410msgstr "medlemmer"
19411
19412#. I18N: Name of a theme.
19413#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19414msgid "minimal"
19415msgstr "minimal"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:349
19418msgid "mother"
19419msgstr "mor"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:553
19422msgctxt "husband’s mother"
19423msgid "mother-in-law"
19424msgstr "svigermor"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:633
19427msgctxt "spouse’s mother"
19428msgid "mother-in-law"
19429msgstr "svigermor"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:651
19432msgctxt "wife’s mother"
19433msgid "mother-in-law"
19434msgstr "svigermor"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:639
19437msgctxt "spouse’s parent"
19438msgid "mother/father-in-law"
19439msgstr "svigermor/-far"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:501
19442msgctxt "brother’s son"
19443msgid "nephew"
19444msgstr "nevø"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:853
19447msgctxt "husband’s brother’s son"
19448msgid "nephew"
19449msgstr "nevø"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:849
19452msgctxt "husband’s sibling’s son"
19453msgid "nephew"
19454msgstr "nevø"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:851
19457msgctxt "husband’s sister’s son"
19458msgid "nephew"
19459msgstr "nevø"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:605
19462msgctxt "sibling’s son"
19463msgid "nephew"
19464msgstr "nevø"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:615
19467msgctxt "sister’s son"
19468msgid "nephew"
19469msgstr "nevø"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19472msgctxt "wife’s brother’s son"
19473msgid "nephew"
19474msgstr "nevø"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19477msgctxt "wife’s sibling’s son"
19478msgid "nephew"
19479msgstr "nevø"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19482msgctxt "wife’s sister’s son"
19483msgid "nephew"
19484msgstr "nevø"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:691
19487msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19488msgid "nephew-in-law"
19489msgstr "svigernevø"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:969
19492msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19493msgid "nephew-in-law"
19494msgstr "svigernevø"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19497msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19498msgid "nephew-in-law"
19499msgstr "svigernevø"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:497
19502msgctxt "brother’s child"
19503msgid "nephew/niece"
19504msgstr "nevø/niece"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:841
19507msgctxt "husband’s brother’s child"
19508msgid "nephew/niece"
19509msgstr "nevø/niece"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:837
19512msgctxt "husband’s sibling’s child"
19513msgid "nephew/niece"
19514msgstr "nevø/niece"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:839
19517msgctxt "husband’s sister’s child"
19518msgid "nephew/niece"
19519msgstr "nevø/niece"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:601
19522msgctxt "sibling’s child"
19523msgid "nephew/niece"
19524msgstr "nevø/niece"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:609
19527msgctxt "sister’s child"
19528msgid "nephew/niece"
19529msgstr "nevø/niece"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19532msgctxt "wife’s brother’s child"
19533msgid "nephew/niece"
19534msgstr "nevø/niece"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19537msgctxt "wife’s sibling’s child"
19538msgid "nephew/niece"
19539msgstr "nevø/niece"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19542msgctxt "wife’s sister’s child"
19543msgid "nephew/niece"
19544msgstr "nevø/niece"
19545
19546#. I18N: A button label, next page
19547#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19548#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19549#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19550#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19551#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19552#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19554#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19555#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19556#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19557#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19558#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19559#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19560msgid "next"
19561msgstr "næste"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:499
19564msgctxt "brother’s daughter"
19565msgid "niece"
19566msgstr "niece"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:847
19569msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19570msgid "niece"
19571msgstr "niece"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:843
19574msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19575msgid "niece"
19576msgstr "niece"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:845
19579msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19580msgid "niece"
19581msgstr "niece"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:603
19584msgctxt "sibling’s daughter"
19585msgid "niece"
19586msgstr "niece"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:611
19589msgctxt "sister’s daughter"
19590msgid "niece"
19591msgstr "niece"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19594msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19595msgid "niece"
19596msgstr "niece"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19599msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19600msgid "niece"
19601msgstr "niece"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19604msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19605msgid "niece"
19606msgstr "niece"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:717
19609msgctxt "brother’s son’s wife"
19610msgid "niece-in-law"
19611msgstr "svigerniece"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:979
19614msgctxt "sibling’s son’s wife"
19615msgid "niece-in-law"
19616msgstr "svigerniece"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19619msgctxt "sisters’s son’s wife"
19620msgid "niece-in-law"
19621msgstr "svigerniece"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19624msgid "ninth cousin"
19625msgstr "fætter/kusine af 9. led"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19628msgctxt "FEMALE"
19629msgid "ninth cousin"
19630msgstr "kusine af 9. led"
19631
19632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19633#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19634msgctxt "MALE"
19635msgid "ninth cousin"
19636msgstr "fætter af 9. led"
19637
19638#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19639#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19640#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19641#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19644#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19645#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19653#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19654#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19655#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19656#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19658#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19659#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19660#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19661#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19665#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19666#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19673msgid "no"
19674msgstr "nej"
19675
19676#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19678#: app/Services/EmailService.php:207
19679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19680msgid "none"
19681msgstr "ingen"
19682
19683#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19684msgctxt "Surname tradition"
19685msgid "none"
19686msgstr "ingen"
19687
19688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19689msgid "numbers"
19690msgstr "antal"
19691
19692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19694#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19695#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19696#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19697#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19702#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19705msgid "of"
19706msgstr "af"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:353
19709msgid "parent"
19710msgstr "forælder"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:423
19713msgid "partner"
19714msgstr "partner"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:400
19717msgctxt "FEMALE"
19718msgid "partner"
19719msgstr "partner"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:376
19722msgctxt "MALE"
19723msgid "partner"
19724msgstr "partner"
19725
19726#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19727msgctxt "Surname tradition"
19728msgid "paternal"
19729msgstr "farens"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:531
19732msgctxt "father’s father"
19733msgid "paternal grandfather"
19734msgstr "farfar"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:533
19737msgctxt "father’s mother"
19738msgid "paternal grandmother"
19739msgstr "farmor"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:535
19742msgctxt "father’s parent"
19743msgid "paternal grandparent"
19744msgstr "fars forælder"
19745
19746#. I18N: A system where children take their father’s surname
19747#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19748msgid "patrilineal"
19749msgstr "patronym"
19750
19751#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19753msgid "pending"
19754msgstr "afventende"
19755
19756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19757msgid "percentage"
19758msgstr "procent"
19759
19760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19761#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19762msgid "plain text"
19763msgstr ""
19764
19765#. I18N: Type of location hierarchy
19766#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19767msgid "political"
19768msgstr ""
19769
19770#. I18N: A button label, previous page
19771#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19772#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19774#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19776#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19777#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19778#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19779#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19781#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19782msgid "previous"
19783msgstr "forrige"
19784
19785#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19786#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19787msgid "primary evidence"
19788msgstr "primært bevis"
19789
19790#. I18N: Status of child-parent link
19791#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19792msgid "proven"
19793msgstr ""
19794
19795#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19796#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19797msgid "questionable evidence"
19798msgstr "tvivlsomt bevis"
19799
19800#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19802msgid "records"
19803msgstr "poster"
19804
19805#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19806#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19807#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19808#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19809#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19810msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19811msgid "reject"
19812msgstr "afvis"
19813
19814#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19815#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19816#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19817#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19818#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19819msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19820msgid "reject"
19821msgstr "afvis"
19822
19823#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19824#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19825msgid "rejected"
19826msgstr "afvist"
19827
19828#. I18N: Type of location hierarchy
19829#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19830msgid "religious"
19831msgstr ""
19832
19833#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19834#: app/Elements/NameType.php:87
19835msgid "religious name"
19836msgstr "religiøst navn"
19837
19838#. I18N: A button label.
19839#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19840msgid "replace"
19841msgstr "erstat"
19842
19843#. I18N: A button label.
19844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19846#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19847#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19848#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19849msgid "reset"
19850msgstr "nulstil"
19851
19852#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19853#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19854msgid "right"
19855msgstr "højre"
19856
19857#. I18N: A button label.
19858#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19859#: resources/views/admin/components.phtml:164
19860#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19861#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19862#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19864#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19866#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19867#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19870#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19872#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19873#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19874#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19875#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19876#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19877#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19878#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19879#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19880#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19881#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19882#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19883#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19884#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19885#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19886#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19887#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19888#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19889#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19890#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19891#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19892#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19893#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19894#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19895#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19896#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19897#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19898#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19899#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19900#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19901#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19902#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19903#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19905msgid "save"
19906msgstr "gem"
19907
19908#. I18N: A button label.
19909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19911#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19912#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19913#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19914#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19915msgid "search"
19916msgstr "søg"
19917
19918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19919#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19920#, php-format
19921msgid "second %s"
19922msgstr "anden %s"
19923
19924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19925#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19926#, php-format
19927msgctxt "FEMALE"
19928msgid "second %s"
19929msgstr "anden %s"
19930
19931#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19932#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19933#, php-format
19934msgctxt "MALE"
19935msgid "second %s"
19936msgstr "anden %s"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19939msgid "second cousin"
19940msgstr "halv-fætter/-kusine"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19943msgctxt "FEMALE"
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "halvkusine"
19946
19947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19948#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19949msgctxt "MALE"
19950msgid "second cousin"
19951msgstr "halvfætter"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19954msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19955msgid "second cousin"
19956msgstr "halvfætter"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19959msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19960msgid "second cousin"
19961msgstr "halvfætter"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19964msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "halvfætter"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19969msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "halvfætter"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19974msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19975msgid "second cousin"
19976msgstr "halvfætter"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19979msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19980msgid "second cousin"
19981msgstr "halvfætter"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19984msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19985msgid "second cousin"
19986msgstr "halvfætter"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19989msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "halvfætter"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19994msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "halvfætter"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19999msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "halvfætter"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20004msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "halvfætter"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20009msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "halvfætter"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20014msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "halvfætter"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20019msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "halvfætter"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20024msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "halvfætter"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20029msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "halvfætter"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20034msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "halvfætter"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20039msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "halvfætter"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20044msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "halvfætter"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20049msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "halvfætter"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20054msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "halvfætter"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20059msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "halvfætter"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20064msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "halvfætter"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20069msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "halvfætter"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20074msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "halvfætter"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20079msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "halvfætter"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20084msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "halvfætter"
20087
20088#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20089#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20090msgid "secondary evidence"
20091msgstr "sekundært bevis"
20092
20093#. I18N: select all (of a list of options)
20094#: resources/views/search-trees.phtml:45
20095msgid "select all"
20096msgstr "vælg alle"
20097
20098#. I18N: select none (of a list of options)
20099#: resources/views/search-trees.phtml:48
20100msgid "select none"
20101msgstr "vælg ingen"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:346
20104msgid "self"
20105msgstr "selv"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20108msgid "seventh cousin"
20109msgstr "fætter/kusine af 7. led"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20112msgctxt "FEMALE"
20113msgid "seventh cousin"
20114msgstr "kusine af 7. led"
20115
20116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20117#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20118msgctxt "MALE"
20119msgid "seventh cousin"
20120msgstr "fætter af 7. led"
20121
20122#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20123msgid "shared note"
20124msgstr ""
20125
20126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20127#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20135#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20137#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20138#: resources/views/login-page.phtml:45
20139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20142#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20143#: resources/views/register-page.phtml:74
20144#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20145#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20146#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20147#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20148msgid "show"
20149msgstr "vis"
20150
20151#. I18N: An option in a list-box
20152#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20153msgid "show changes made in webtrees"
20154msgstr ""
20155
20156#. I18N: An option in a list-box
20157#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20158msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20159msgstr ""
20160
20161#. I18N: button label
20162#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20163#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20164#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20166#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20167#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20168msgid "show more"
20169msgstr "vis mere"
20170
20171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20172msgid "show the chart"
20173msgstr "Vis diagram"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:493
20176msgid "sibling"
20177msgstr "søskende"
20178
20179#. I18N: A button label.
20180#: resources/views/login-page.phtml:55
20181#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20182msgid "sign in"
20183msgstr "log ind"
20184
20185#. I18N: A button label.
20186#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20187msgid "sign out"
20188msgstr "log ud"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:472
20191msgid "sister"
20192msgstr "søster"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:503
20195msgctxt "brother’s wife"
20196msgid "sister-in-law"
20197msgstr "svigerinde"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:723
20200msgctxt "brother’s wife’s sister"
20201msgid "sister-in-law"
20202msgstr "svigerinde"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:833
20205msgctxt "husband’s brother’s wife"
20206msgid "sister-in-law"
20207msgstr "svigerinde"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:557
20210msgctxt "husband’s sister"
20211msgid "sister-in-law"
20212msgstr "svigerinde"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20215msgctxt "sister’s husband’s sister"
20216msgid "sister-in-law"
20217msgstr "svigerinde"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:635
20220msgctxt "spouse’s sister"
20221msgid "sister-in-law"
20222msgstr "svigerinde"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20225msgctxt "wife’s brother’s wife"
20226msgid "sister-in-law"
20227msgstr "svigerinde"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:655
20230msgctxt "wife’s sister"
20231msgid "sister-in-law"
20232msgstr "svigerinde"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20235msgid "sixth cousin"
20236msgstr "fætter/kusine af 6. led"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20239msgctxt "FEMALE"
20240msgid "sixth cousin"
20241msgstr "kusine af 6. led"
20242
20243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20244#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20245msgctxt "MALE"
20246msgid "sixth cousin"
20247msgstr "fætter af 6. led"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:426
20250msgid "son"
20251msgstr "søn"
20252
20253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20254msgid "son of"
20255msgstr "søn af"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:509
20258msgctxt "child’s husband"
20259msgid "son-in-law"
20260msgstr "svigersøn"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:521
20263msgctxt "daughter’s husband"
20264msgid "son-in-law"
20265msgstr "svigersøn"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:761
20268msgctxt "daughter’s husband’s father"
20269msgid "son-in-law’s father"
20270msgstr "svigersøns far"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:763
20273msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20274msgid "son-in-law’s mother"
20275msgstr "svigersøns mor"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:765
20278msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20279msgid "son-in-law’s parent"
20280msgstr "svigersøns forælder"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:513
20283msgctxt "child’s spouse"
20284msgid "son/daughter-in-law"
20285msgstr "svigersøn/-datter"
20286
20287#. I18N: An option in a list-box
20288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20289#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20290msgid "sort by date"
20291msgstr "sorter efter dato"
20292
20293#. I18N: A button label.
20294#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20296#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20297#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20300#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20302msgid "sort by date of birth"
20303msgstr "sorter efter fødselsdato"
20304
20305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20306#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20307#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20309msgid "sort by date of death"
20310msgstr "sorter efter dødsdato"
20311
20312#. I18N: A button label.
20313#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20314#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20315msgid "sort by date of marriage"
20316msgstr "sorter efter dato for ægteskab"
20317
20318#. I18N: An option in a list-box
20319#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20320msgid "sort by date, newest first"
20321msgstr "sorter efter dato, nyeste først"
20322
20323#. I18N: An option in a list-box
20324#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20325msgid "sort by date, oldest first"
20326msgstr "sorter efter dato, ældste først"
20327
20328#. I18N: An option in a list-box
20329#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20334#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20335#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20341msgid "sort by name"
20342msgstr "sorter efter navn"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:414
20345msgid "spouse"
20346msgstr "ægtefælle"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:831
20349msgctxt "father’s wife’s son"
20350msgid "step-brother"
20351msgstr "stedbror"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:879
20354msgctxt "mother’s husband’s son"
20355msgid "step-brother"
20356msgstr "stedbror"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:957
20359msgctxt "parent’s spouse’s son"
20360msgid "step-brother"
20361msgstr "stedbror"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:547
20364msgctxt "husband’s child"
20365msgid "step-child"
20366msgstr "stedsøn/steddatter"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:627
20369msgctxt "spouse’s child"
20370msgid "step-child"
20371msgstr "stedsøn/steddatter"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:645
20374msgctxt "wife’s child"
20375msgid "step-child"
20376msgstr "stedsøn/steddatter"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:549
20379msgctxt "husband’s daughter"
20380msgid "step-daughter"
20381msgstr "steddatter"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:629
20384msgctxt "spouse’s daughter"
20385msgid "step-daughter"
20386msgstr "steddatter"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:647
20389msgctxt "wife’s daughter"
20390msgid "step-daughter"
20391msgstr "steddatter"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:569
20394msgctxt "mother’s husband"
20395msgid "step-father"
20396msgstr "stedfar"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:543
20399msgctxt "father’s wife"
20400msgid "step-mother"
20401msgstr "stedmor"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:599
20404msgctxt "parent’s spouse"
20405msgid "step-parent"
20406msgstr "stedforælder"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:827
20409msgctxt "father’s wife’s child"
20410msgid "step-sibling"
20411msgstr "stedsøskende"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:875
20414msgctxt "mother’s husband’s child"
20415msgid "step-sibling"
20416msgstr "stedsøskende"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:953
20419msgctxt "parent’s spouse’s child"
20420msgid "step-sibling"
20421msgstr "stedsøskende"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:829
20424msgctxt "father’s wife’s daughter"
20425msgid "step-sister"
20426msgstr "stedsøster"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:877
20429msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20430msgid "step-sister"
20431msgstr "stedsøster"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:955
20434msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20435msgid "step-sister"
20436msgstr "stedsøster"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:559
20439msgctxt "husband’s son"
20440msgid "step-son"
20441msgstr "stedsøn"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:637
20444msgctxt "spouse’s son"
20445msgid "step-son"
20446msgstr "stedsøn"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:657
20449msgctxt "wife’s son"
20450msgid "step-son"
20451msgstr "stedsøn"
20452
20453#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20454msgid "stillborn"
20455msgstr "Dødfødt"
20456
20457#. I18N: Layout option for lists of names
20458#. I18N: An option in a list-box
20459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20460#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20461#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20462#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20463#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20464msgid "table"
20465msgstr "tabel"
20466
20467#. I18N: Layout option for lists of names
20468#. I18N: An option in a list-box
20469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20470#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20471msgid "tag cloud"
20472msgstr "tag cloud"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20475msgid "tenth cousin"
20476msgstr "fætter/kusine af 10. led"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20479msgctxt "FEMALE"
20480msgid "tenth cousin"
20481msgstr "kusine af 10. led"
20482
20483#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20484#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20485msgctxt "MALE"
20486msgid "tenth cousin"
20487msgstr "fætter af 10. led"
20488
20489#. I18N: [you should check that:] ...
20490#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20491msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20492msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte"
20493
20494#. I18N: [you should check that:] ...
20495#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20496msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20497msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem"
20498
20499#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20500#: app/Services/RelationshipService.php:247
20501msgid "themself"
20502msgstr "dem selv"
20503
20504#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20505#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20506#, php-format
20507msgid "third %s"
20508msgstr "tredje %s"
20509
20510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20511#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20512#, php-format
20513msgctxt "FEMALE"
20514msgid "third %s"
20515msgstr "tredje %s"
20516
20517#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20518#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20519#, php-format
20520msgctxt "MALE"
20521msgid "third %s"
20522msgstr "tredje %s"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20525msgid "third cousin"
20526msgstr "fætter/kusine af 3. led"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20529msgctxt "FEMALE"
20530msgid "third cousin"
20531msgstr "kusine af 3. led"
20532
20533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20534#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20535msgctxt "MALE"
20536msgid "third cousin"
20537msgstr "fætter af 3. led"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20540msgid "thirteenth cousin"
20541msgstr "fætter/kusine af 13. led"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20544msgctxt "FEMALE"
20545msgid "thirteenth cousin"
20546msgstr "kusine af 13. led"
20547
20548#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20549#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20550msgctxt "MALE"
20551msgid "thirteenth cousin"
20552msgstr "fætter af 13. led"
20553
20554#. I18N: layout option for the fan chart
20555#: app/Module/FanChartModule.php:518
20556msgid "three-quarter circle"
20557msgstr "trekvart cirkel"
20558
20559#. I18N: Gedcom TO dates
20560#: app/Date.php:213
20561#, php-format
20562msgid "to %s"
20563msgstr "til %s"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20566msgid "twelfth cousin"
20567msgstr "fætter/kusine af 12. led"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20570msgctxt "FEMALE"
20571msgid "twelfth cousin"
20572msgstr "kusine af 12. led"
20573
20574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20575#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20576msgctxt "MALE"
20577msgid "twelfth cousin"
20578msgstr "fætter af 12. led"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:438
20581msgid "twin brother"
20582msgstr "tvillingebror"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:480
20585msgid "twin sibling"
20586msgstr "tvilling"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:459
20589msgid "twin sister"
20590msgstr "tvillingesøster"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:525
20593msgctxt "father’s brother"
20594msgid "uncle"
20595msgstr "farbror"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:823
20598msgctxt "father’s sister’s husband"
20599msgid "uncle"
20600msgstr "onkel"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:561
20603msgctxt "mother’s brother"
20604msgid "uncle"
20605msgstr "morbror"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:909
20608msgctxt "mother’s sister’s husband"
20609msgid "uncle"
20610msgstr "onkel"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:581
20613msgctxt "parent’s brother"
20614msgid "uncle"
20615msgstr "farbror/morbror"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:951
20618msgctxt "parent’s sister’s husband"
20619msgid "uncle"
20620msgstr "onkel"
20621
20622#: app/Place.php:249
20623msgid "unknown"
20624msgstr "ukendt"
20625
20626#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20627msgctxt "unknown family"
20628msgid "unknown"
20629msgstr "ukendt"
20630
20631#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20632msgid "unlimited"
20633msgstr "ubegrænset"
20634
20635#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20636#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20637msgid "unreliable evidence"
20638msgstr "utroværdigt bevis"
20639
20640#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20641#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20642#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20643msgid "up"
20644msgstr "op"
20645
20646#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20647msgid "update"
20648msgstr "Opdatér"
20649
20650#. I18N: A button label.
20651#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20652msgid "upload"
20653msgstr "upload"
20654
20655#. I18N: A button label.
20656#: resources/views/branches-page.phtml:49
20657#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20658#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20659#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20661#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20662#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20663#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20664#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20665#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20666#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20667#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20668#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20669msgid "view"
20670msgstr "vis"
20671
20672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20677msgid "visitors"
20678msgstr "besøgende"
20679
20680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20682msgctxt "FEMALE"
20683msgid "was born"
20684msgstr "blev født"
20685
20686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20688msgctxt "MALE"
20689msgid "was born"
20690msgstr "blev født"
20691
20692#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20693msgid "webtrees"
20694msgstr "webtrees"
20695
20696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20697msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20698msgstr ""
20699
20700#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20701msgid "webtrees does not recognise this file format."
20702msgstr ""
20703
20704#: app/Services/MessageService.php:136
20705msgid "webtrees message"
20706msgstr "webtrees besked"
20707
20708#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20709msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20710msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares."
20711
20712#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20714msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20715msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger."
20716
20717#: app/Services/MessageService.php:233
20718msgid "webtrees sends emails with no storage"
20719msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:391
20722msgid "wife"
20723msgstr "hustru"
20724
20725#. I18N: Name of a theme.
20726#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20727msgid "xenea"
20728msgstr "xenea"
20729
20730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20731msgid "years"
20732msgstr "år"
20733
20734#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20735#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20736#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20737#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20738#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20739#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20742#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20743#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20751#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20752#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20753#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20754#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20756#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20758#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20759#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20760#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20763#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20764#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20771msgid "yes"
20772msgstr "ja"
20773
20774#. I18N: [you should check that:] ...
20775#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20776msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20777msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin"
20778
20779#: app/Services/RelationshipService.php:442
20780msgid "younger brother"
20781msgstr "lillebror"
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:484
20784msgid "younger sibling"
20785msgstr "yngre søskende"
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:463
20788msgid "younger sister"
20789msgstr "lillesøster"
20790
20791#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20792#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20796#, php-format
20797msgid "±%s year"
20798msgid_plural "±%s years"
20799msgstr[0] "±%s år"
20800msgstr[1] "±%s år"
20801
20802#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20803#, php-format
20804msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20805msgstr ""
20806
20807#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20808#, php-format
20809msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20810msgstr ""
20811
20812#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20813#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20814#: app/Services/MapDataService.php:199
20815#, php-format
20816msgid "“%s” has been deleted."
20817msgstr "“%s 1” er blevet slettet."
20818
20819#. I18N: Description of a “Data fix” module
20820#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20821msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20822msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først."
20823
20824#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20825#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20826msgid "…"
20827msgstr "…"
20828
20829#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20830#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20831#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20832#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20833msgctxt "Unknown given name"
20834msgid "…"
20835msgstr "…"
20836
20837#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20838#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20839#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20840#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20841#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20842msgctxt "Unknown surname"
20843msgid "…"
20844msgstr "…"
20845
20846#~ msgid " per gender"
20847#~ msgstr " / mand-kvinde"
20848
20849#~ msgid " per time period"
20850#~ msgstr " / pr. tidsenhed"
20851
20852#, php-format
20853#~ msgid "#%s"
20854#~ msgstr "%s"
20855
20856#, php-format
20857#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20858#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s."
20859
20860#, php-format
20861#~ msgid "%1$s does not exist."
20862#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
20863
20864#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20865#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20866#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
20867#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
20868
20869#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20870#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20871#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
20872#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
20873
20874#~ msgid "%s day ago"
20875#~ msgid_plural "%s days ago"
20876#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20877#~ msgstr[1] "%s dage siden"
20878
20879#~ msgid "%s hour ago"
20880#~ msgid_plural "%s hours ago"
20881#~ msgstr[0] "%s time siden"
20882#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20883
20884#~ msgid "%s individual is private."
20885#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20886#~ msgstr[0] "%s individ er privat."
20887#~ msgstr[1] "%s individer er private."
20888
20889#, php-format
20890#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20891#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20892#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s"
20893#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s"
20894
20895#, php-format
20896#~ msgid "%s individual with events in %s"
20897#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20898#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s"
20899#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s"
20900
20901#, php-format
20902#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20903#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20904#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s"
20905#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s"
20906
20907#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20908#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det."
20909
20910#, php-format
20911#~ msgid "%s location has been imported."
20912#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20913#~ msgstr[0] "%s sted er importeret."
20914#~ msgstr[1] "%s steder er importerede."
20915
20916#~ msgid "%s minute ago"
20917#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20918#~ msgstr[0] "%s minut siden"
20919#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
20920
20921#~ msgid "%s month ago"
20922#~ msgid_plural "%s months ago"
20923#~ msgstr[0] "%s måned siden"
20924#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
20925
20926#~ msgid "%s second ago"
20927#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20928#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
20929#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
20930
20931#~ msgid "%s year ago"
20932#~ msgid_plural "%s years ago"
20933#~ msgstr[0] "%s år siden"
20934#~ msgstr[1] "%s år siden"
20935
20936#, php-format
20937#~ msgid "(aged less than %s)"
20938#~ msgstr "(alder under %s)"
20939
20940#, php-format
20941#~ msgid "(aged more than %s)"
20942#~ msgstr "(alder over %s)"
20943
20944#~ msgid "(in childhood)"
20945#~ msgstr "(i barndommen)"
20946
20947#~ msgid "(in infancy)"
20948#~ msgstr "(som spæd)"
20949
20950#~ msgid "(stillborn)"
20951#~ msgstr "(dødfødt)"
20952
20953#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20954#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større."
20955
20956#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20957#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet."
20958
20959#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20960#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra."
20961
20962#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20963#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>"
20964
20965#, php-format
20966#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20967#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20968
20969#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20970#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)."
20971
20972#, php-format
20973#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20974#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind."
20975
20976#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20977#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn."
20978
20979#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20980#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet."
20981
20982#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20983#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet."
20984
20985#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20986#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse."
20987
20988#~ msgid "A.M."
20989#~ msgstr "A.M."
20990
20991#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20992#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20993
20994#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20995#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20996
20997#~ msgid "Acadia"
20998#~ msgstr "Acadia"
20999
21000#~ msgid "Add a blank row"
21001#~ msgstr "Tilføj tom række"
21002
21003#~ msgid "Add a brother or sister"
21004#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster"
21005
21006#~ msgid "Add a child to this family"
21007#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie"
21008
21009#~ msgid "Add a geographic location"
21010#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering"
21011
21012#~ msgid "Add a husband to this family"
21013#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie"
21014
21015#~ msgid "Add a restriction"
21016#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning"
21017
21018#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21019#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig"
21020
21021#~ msgid "Add a shared note"
21022#~ msgstr "Tilføj en ny delt note"
21023
21024#~ msgid "Add a son or daughter"
21025#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter"
21026
21027#~ msgid "Add a wife to this family"
21028#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie"
21029
21030#~ msgid "Add an associate"
21031#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner"
21032
21033#~ msgid "Add an event"
21034#~ msgstr "Tilføj en begivenhed"
21035
21036#~ msgid "Add another individual to the chart"
21037#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen"
21038
21039#~ msgid "Add links"
21040#~ msgstr "Tilføj links"
21041
21042#~ msgid "Add married names"
21043#~ msgstr "Tilføj navn som gift"
21044
21045#~ msgid "Add missing married names"
21046#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne"
21047
21048#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21049#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne"
21050
21051#~ msgid "Add to favorites"
21052#~ msgstr "Tilføj til favoritter"
21053
21054#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21055#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer"
21056
21057#~ msgctxt "FEMALE"
21058#~ msgid "Adopted by both parents"
21059#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21060
21061#~ msgctxt "MALE"
21062#~ msgid "Adopted by both parents"
21063#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21064
21065#~ msgctxt "FEMALE"
21066#~ msgid "Adopted by father"
21067#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21068
21069#~ msgctxt "MALE"
21070#~ msgid "Adopted by father"
21071#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21072
21073#~ msgctxt "FEMALE"
21074#~ msgid "Adopted by mother"
21075#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21076
21077#~ msgctxt "MALE"
21078#~ msgid "Adopted by mother"
21079#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21080
21081#~ msgid "Advanced"
21082#~ msgstr "Avanceret"
21083
21084#~ msgid "Advanced fact preferences"
21085#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser"
21086
21087#~ msgid "Advanced name facts"
21088#~ msgstr "Avancerede fakta om navne"
21089
21090#~ msgid "Advanced place name facts"
21091#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne"
21092
21093#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21094#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode."
21095
21096#~ msgid "Age of item"
21097#~ msgstr "Indlæggets alder"
21098
21099#~ msgid "Age related to birth year"
21100#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21101
21102#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21103#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes"
21104
21105#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21106#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser"
21107
21108#~ msgid "All family facts"
21109#~ msgstr "Alle familie fakta"
21110
21111#~ msgid "All files have read and write permission."
21112#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang."
21113
21114#~ msgid "All individual facts"
21115#~ msgstr "Alle individuelle fakta"
21116
21117#~ msgid "All repository facts"
21118#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta"
21119
21120#~ msgid "All source facts"
21121#~ msgstr "Alle kilde fakta"
21122
21123#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21124#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema"
21125
21126#~ msgctxt "FEMALE"
21127#~ msgid "Also known as"
21128#~ msgstr "Også kendt som"
21129
21130#~ msgctxt "MALE"
21131#~ msgid "Also known as"
21132#~ msgstr "Også kendt som"
21133
21134#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21135#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst."
21136
21137#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21138#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver."
21139
21140#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21141#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv."
21142
21143#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21144#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen."
21145
21146#~ msgid "An unknown error occurred"
21147#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl"
21148
21149#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21150#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata."
21151
21152#~ msgid "Approval of account at %s"
21153#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s"
21154
21155#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21156#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?"
21157
21158#~ msgid "Associates"
21159#~ msgstr "Beslægtede"
21160
21161#, fuzzy
21162#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21163#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er"
21164
21165#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21166#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge"
21167
21168#~ msgid "Available blocks"
21169#~ msgstr "Mulige rammer"
21170
21171#~ msgid "Basic"
21172#~ msgstr "Grundlæggende"
21173
21174#~ msgid "Batch update"
21175#~ msgstr "Masseopdatering"
21176
21177#~ msgid "Bearing"
21178#~ msgstr "Pejling"
21179
21180#~ msgid "Body"
21181#~ msgstr "Din besked"
21182
21183#~ msgid "Booklet"
21184#~ msgstr "Hæfte"
21185
21186#~ msgid "Brit milah of a brother"
21187#~ msgstr "Bros Brit milah"
21188
21189#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21190#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21191
21192#~ msgctxt "daughter’s son"
21193#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21194#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21195
21196#~ msgctxt "son’s son"
21197#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21198#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21199
21200#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21201#~ msgstr "Halvbrors Brit milah"
21202
21203#~ msgid "Brit milah of a son"
21204#~ msgstr "Søns Brit milah"
21205
21206#~ msgid "British West Indies"
21207#~ msgstr "Britisk Vestindien"
21208
21209#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21210#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21211
21212#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21213#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21214
21215#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21216#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket."
21217
21218#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21219#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21220#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund."
21221#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder."
21222
21223#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21224#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse."
21225
21226#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21227#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv."
21228
21229#~ msgid "Cannot create"
21230#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen"
21231
21232#~ msgid "Cape Colony"
21233#~ msgstr "Kapkolonien"
21234
21235#~ msgid "Case insensitive"
21236#~ msgstr "Ikke versalfølsom"
21237
21238#~ msgid "Catalonia"
21239#~ msgstr "Catalonien"
21240
21241#~ msgid "Caution!"
21242#~ msgstr "Advarsel!"
21243
21244#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21245#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21246
21247#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21248#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21249
21250#~ msgid "Cemeteries"
21251#~ msgstr "Kirkegårde"
21252
21253#~ msgid "Center map here"
21254#~ msgstr "Centrer kort her"
21255
21256#~ msgid "Change"
21257#~ msgstr "Tilpas"
21258
21259#~ msgid "Change flag"
21260#~ msgstr "Skift flag"
21261
21262#~ msgid "Change language"
21263#~ msgstr "Skift sprog"
21264
21265#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21266#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”"
21267
21268#~ msgid "Channel Islands"
21269#~ msgstr "Kanaløerne"
21270
21271#~ msgid "Check file permissions…"
21272#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…"
21273
21274#~ msgid "Check for custom modules…"
21275#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…"
21276
21277#~ msgid "Check for custom themes…"
21278#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…"
21279
21280#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21281#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe."
21282
21283#~ msgid "Check the settings and try again."
21284#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen."
21285
21286#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21287#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen."
21288
21289#~ msgid "Choose: "
21290#~ msgstr "Vælg: "
21291
21292#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21293#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført"
21294
21295#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21296#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved."
21297
21298#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21299#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier"
21300
21301#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21302#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel"
21303
21304#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21305#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette"
21306
21307#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21308#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken"
21309
21310#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21311#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen."
21312
21313#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21314#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle."
21315
21316#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21317#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved."
21318
21319#~ msgid "Columns per page"
21320#~ msgstr "Kolonner pr side"
21321
21322#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21323#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen"
21324
21325#~ msgid "Concatenation"
21326#~ msgstr "Sammenkædning"
21327
21328#~ msgid "Configure"
21329#~ msgstr "Konfigurér rammen"
21330
21331#~ msgid "Confirm password"
21332#~ msgstr "Bekræft adgangskode"
21333
21334#~ msgid "Continue adding"
21335#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje"
21336
21337#~ msgid "Continued"
21338#~ msgstr "Fortsat"
21339
21340#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21341#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1"
21342
21343#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21344#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1"
21345
21346#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21347#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21348
21349#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21350#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn."
21351
21352#~ msgid "Count"
21353#~ msgstr "Optælling"
21354
21355#~ msgid "Countries"
21356#~ msgstr "Lande"
21357
21358#~ msgid "Counts "
21359#~ msgstr "Antal "
21360
21361#~ msgid "County"
21362#~ msgstr "Amt"
21363
21364#~ msgid "Create a family"
21365#~ msgstr "Opret en familie"
21366
21367#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21368#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer"
21369
21370#~ msgid "Create a website access rule"
21371#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden"
21372
21373#~ msgid "Current"
21374#~ msgstr "Nuværende"
21375
21376#~ msgid "Custom fact"
21377#~ msgstr "Brugerdefineret fakta"
21378
21379#~ msgid "Custom tags"
21380#~ msgstr "Brugerdefinerede tags"
21381
21382#~ msgid "Custom theme"
21383#~ msgstr "Brugerdefineret tema"
21384
21385#~ msgid "Czechoslovakia"
21386#~ msgstr "Tjekkoslovakiet"
21387
21388#~ msgid "Dashboard"
21389#~ msgstr "Kontrolpanel"
21390
21391#~ msgid "Database and table names"
21392#~ msgstr "Database- og tabelnavne"
21393
21394#~ msgid "Default"
21395#~ msgstr "Standard"
21396
21397#~ msgid "Default map type"
21398#~ msgstr "Standard korttype"
21399
21400#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21401#~ msgstr "Standard layout for stamtavle"
21402
21403#~ msgid "Default pedigree generations"
21404#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle"
21405
21406#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21407#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen."
21408
21409#~ msgid "Delete temporary files…"
21410#~ msgstr "Slet midlertidige filer…"
21411
21412#~ msgid "Description unavailable"
21413#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
21414
21415#~ msgid "Desired password"
21416#~ msgstr "Ønsket adgangskode"
21417
21418#~ msgid "Desired username"
21419#~ msgstr "Ønsket brugernavn"
21420
21421#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21422#~ msgstr "Død som spæd: undtaget"
21423
21424#~ msgid "Disable these modules"
21425#~ msgstr "Deaktiver disse moduler"
21426
21427#~ msgid "Disable these themes"
21428#~ msgstr "Deaktiver disse temaer"
21429
21430#~ msgid "Display all"
21431#~ msgstr "Vis alle"
21432
21433#~ msgid "Display map coordinates"
21434#~ msgstr "Vis kort koordinater"
21435
21436#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21437#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn."
21438
21439#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21440#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder."
21441
21442#~ msgid "Do not use maps"
21443#~ msgstr "Brug ikke kort"
21444
21445#~ msgid "Down"
21446#~ msgstr "Ned"
21447
21448#~ msgid "Download geographic data"
21449#~ msgstr "Download geografisk data"
21450
21451#~ msgid "Earliest birth year"
21452#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21453
21454#~ msgid "Earliest death year"
21455#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21456
21457#~ msgid "Edit a website access rule"
21458#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden"
21459
21460#~ msgid "Edit media"
21461#~ msgstr "Rediger medie"
21462
21463#~ msgid "Edit the details"
21464#~ msgstr "Rediger detaljer"
21465
21466#~ msgid "Edit the media object"
21467#~ msgstr "Redigér medieobjekt"
21468
21469#~ msgid "Edit the note"
21470#~ msgstr "Rediger note"
21471
21472#~ msgid "Edit the repository"
21473#~ msgstr "Rediger opbevaringssted"
21474
21475#~ msgid "Edit the source"
21476#~ msgstr "Redigér kilde"
21477
21478#~ msgid "Editing restriction"
21479#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger"
21480
21481#~ msgid "Eire"
21482#~ msgstr "Irland"
21483
21484#~ msgid "Elevation"
21485#~ msgstr "Højde"
21486
21487#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21488#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>."
21489
21490#~ msgid "Embedded variable"
21491#~ msgstr "Indlagt variabel"
21492
21493#~ msgid "End IP address"
21494#~ msgstr "Slut ip-adresse"
21495
21496#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21497#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID"
21498
21499#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21500#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes."
21501
21502#~ msgid "Enter report values"
21503#~ msgstr "Opsætning af udskrift"
21504
21505#~ msgid "Exact text"
21506#~ msgstr "Eksakte tekst"
21507
21508#~ msgid "FAQ position"
21509#~ msgstr "FAQ-placering"
21510
21511#~ msgid "FAQ visibility"
21512#~ msgstr "FAQ synlighed"
21513
21514#~ msgid "Facts for repository records"
21515#~ msgstr "Fakta for depot-poster"
21516
21517#~ msgid "Facts for source records"
21518#~ msgstr "Fakta for kilde-poster"
21519
21520#~ msgid "Family ID prefix"
21521#~ msgstr "Familie ID præfiks"
21522
21523#~ msgid "Family group information"
21524#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger"
21525
21526#~ msgid "Family list"
21527#~ msgstr "Familieliste"
21528
21529#~ msgid "File containing places (CSV)"
21530#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)"
21531
21532#~ msgid "Find a fact or event"
21533#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse"
21534
21535#~ msgid "Find a family"
21536#~ msgstr "Find en familie"
21537
21538#~ msgid "Find a media object"
21539#~ msgstr "Find et medieobjekt"
21540
21541#~ msgid "Find a place"
21542#~ msgstr "Find et sted"
21543
21544#~ msgid "Find a repository"
21545#~ msgstr "Find opbevaringssted"
21546
21547#~ msgid "Find a shared note"
21548#~ msgstr "Find en delt note"
21549
21550#~ msgid "Find an individual"
21551#~ msgstr "Find en person"
21552
21553#, php-format
21554#~ msgid "Flag of %s"
21555#~ msgstr "Flag for %s"
21556
21557#~ msgid "From"
21558#~ msgstr "Fra"
21559
21560#~ msgid "Gender icon on charts"
21561#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer"
21562
21563#~ msgid "Get an API key from Google."
21564#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google."
21565
21566#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21567#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema."
21568
21569#~ msgid "Google Street View™"
21570#~ msgstr "Google Street View™"
21571
21572#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21573#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle."
21574
21575#~ msgid "Google™ maps preferences"
21576#~ msgstr "Google™ maps indstillinger"
21577
21578#~ msgid "Grandparents"
21579#~ msgstr "Bedsteforældre"
21580
21581#~ msgid "Head of household"
21582#~ msgstr "Hjemmets overhoved"
21583
21584#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21585#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises."
21586
21587#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21588#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort."
21589
21590#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21591#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet."
21592
21593#~ msgid "Highest population"
21594#~ msgstr "Største befolkning"
21595
21596#~ msgid "Historical facts"
21597#~ msgstr "Historisk Fakta"
21598
21599#~ msgid "House"
21600#~ msgstr "Hus"
21601
21602#~ msgid "Hybrid"
21603#~ msgstr "Hybrid"
21604
21605#~ msgid "Icon"
21606#~ msgstr "Ikon"
21607
21608#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21609#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>"
21610
21611#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21612#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet."
21613
21614#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21615#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt."
21616
21617#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21618#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password."
21619
21620#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21621#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen."
21622
21623#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21624#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom."
21625
21626#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21627#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21628
21629#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21630#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>."
21631
21632#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21633#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator."
21634
21635#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21636#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne."
21637
21638#~ msgid "Import all places from a family tree"
21639#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ"
21640
21641#~ msgid "Include fully matched places"
21642#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder"
21643
21644#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21645#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)"
21646
21647#~ msgid "Individual ID prefix"
21648#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks"
21649
21650#~ msgid "Individual distribution"
21651#~ msgstr "Geografisk udbredelse"
21652
21653#~ msgid "Individual list"
21654#~ msgstr "Individliste"
21655
21656#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21657#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor."
21658
21659#~ msgid "Installation folder"
21660#~ msgstr "Installationsmappe"
21661
21662#~ msgid "Instructions for Google mail"
21663#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail"
21664
21665#~ msgid "Interred"
21666#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21667
21668#~ msgctxt "FEMALE"
21669#~ msgid "Interred"
21670#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21671
21672#~ msgctxt "MALE"
21673#~ msgid "Interred"
21674#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21675
21676#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21677#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21678
21679#~ msgid "Keep"
21680#~ msgstr "Behold"
21681
21682#~ msgid "Keep link in list"
21683#~ msgstr "Behold link i listen"
21684
21685#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21686#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse"
21687
21688#~ msgid "LDS temple"
21689#~ msgstr "Mormon tempel"
21690
21691#~ msgid "Latest birth year"
21692#~ msgstr "Seneste fødselsår"
21693
21694#~ msgid "Latest death year"
21695#~ msgstr "Seneste dødsår"
21696
21697#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21698#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt."
21699
21700#~ msgid "Left"
21701#~ msgstr "Venstre"
21702
21703#~ msgctxt "paper size"
21704#~ msgid "Legal"
21705#~ msgstr "US Legal"
21706
21707#~ msgid "Level"
21708#~ msgstr "Niveau"
21709
21710#~ msgid "Limit"
21711#~ msgstr "Grænse"
21712
21713#~ msgid "Limit display by"
21714#~ msgstr "Begræns visning efter"
21715
21716#~ msgid "Link to an existing media object"
21717#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt"
21718
21719#~ msgid "Linked database ID"
21720#~ msgstr "Linket database ID"
21721
21722#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21723#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder"
21724
21725#~ msgid "Login ID"
21726#~ msgstr "Login ID"
21727
21728#~ msgid "Longevity versus time"
21729#~ msgstr "Levetid over for tid"
21730
21731#~ msgid "Lost password request"
21732#~ msgstr "Bestil ny adgangskode"
21733
21734#~ msgid "Lowest population"
21735#~ msgstr "Laveste befolkning"
21736
21737#~ msgid "Mailing name"
21738#~ msgstr "Navn på postmodtager"
21739
21740#~ msgid "Main section blocks"
21741#~ msgstr "Hovedsektionens rammer"
21742
21743#~ msgid "Manage family trees "
21744#~ msgstr "Håndtér familietræer "
21745
21746#~ msgid "Manage the links"
21747#~ msgstr "Håndtér links"
21748
21749#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21750#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn."
21751
21752#~ msgid "Map provider"
21753#~ msgstr "Kortudbyder"
21754
21755#~ msgid "Marriage status"
21756#~ msgstr "Ægteskabsstatus"
21757
21758#~ msgid "Marriage type unknown"
21759#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt"
21760
21761#~ msgid "Married surname"
21762#~ msgstr "Giftenavn"
21763
21764#~ msgid "Match calendar"
21765#~ msgstr "Match kalender"
21766
21767#~ msgid "Max"
21768#~ msgstr "Maks."
21769
21770#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21771#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere"
21772
21773#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21774#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle"
21775
21776#~ msgid "Media ID prefix"
21777#~ msgstr "Medie-ID præfiks"
21778
21779#~ msgid "Media contains"
21780#~ msgstr "Medie indeholder"
21781
21782#, php-format
21783#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21784#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s."
21785
21786#~ msgid "Medical condition"
21787#~ msgstr "Helbredstilstand"
21788
21789#~ msgid "Memory limit"
21790#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning"
21791
21792#~ msgid "Midnight"
21793#~ msgstr "Midnat"
21794
21795#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21796#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder."
21797
21798#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21799#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”"
21800
21801#~ msgid "Moderate pending changes"
21802#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer"
21803
21804#~ msgid "More news articles"
21805#~ msgstr "Flere nyheder"
21806
21807#~ msgid "Move left"
21808#~ msgstr "Flyt til venstre"
21809
21810#~ msgid "Move right"
21811#~ msgstr "Flyt til højre"
21812
21813#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21814#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s"
21815
21816#~ msgid "MySQL variables"
21817#~ msgstr "MySQL variabler"
21818
21819#~ msgid "Name contains"
21820#~ msgstr "Navn indeholder"
21821
21822#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21823#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)"
21824
21825#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21826#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)"
21827
21828#~ msgid "Neighborhood"
21829#~ msgstr "Kvarter"
21830
21831#~ msgid "Netherlands Antilles"
21832#~ msgstr "De Nederlandske Antiller"
21833
21834#~ msgid "Neutral Zone"
21835#~ msgstr "Neutral zone"
21836
21837#~ msgctxt "FEMALE"
21838#~ msgid "Never married"
21839#~ msgstr "Aldrig gift"
21840
21841#~ msgctxt "MALE"
21842#~ msgid "Never married"
21843#~ msgstr "Aldrig gift"
21844
21845#~ msgid "No ancestors in the database."
21846#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen."
21847
21848#~ msgid "No custom modules are enabled."
21849#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive."
21850
21851#~ msgid "No custom themes are enabled."
21852#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive."
21853
21854#~ msgid "No limit"
21855#~ msgstr "Ingen begrænsning"
21856
21857#~ msgid "No map data exists for this individual"
21858#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person"
21859
21860#~ msgid "No mappable items"
21861#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner"
21862
21863#~ msgid "No media file was provided."
21864#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil."
21865
21866#~ msgid "No places found"
21867#~ msgstr "Ingen steder fundet"
21868
21869#~ msgid "No places have been found."
21870#~ msgstr "Ingen stednavne fundet."
21871
21872#~ msgid "Nobody at all"
21873#~ msgstr "Ingen"
21874
21875#~ msgid "Noon"
21876#~ msgstr "Middag"
21877
21878#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21879#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID"
21880
21881#~ msgctxt "FEMALE"
21882#~ msgid "Not married"
21883#~ msgstr "Ugift"
21884
21885#~ msgctxt "MALE"
21886#~ msgid "Not married"
21887#~ msgstr "Ugift"
21888
21889#~ msgid "Note ID prefix"
21890#~ msgstr "Note ID præfiks"
21891
21892#~ msgid "Number of generations"
21893#~ msgstr "Antal generationer"
21894
21895#~ msgid "Number of items"
21896#~ msgstr "Antal indlæg"
21897
21898#~ msgid "Number of items to show"
21899#~ msgstr "Antal elementer der skal vises"
21900
21901#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21902#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: "
21903
21904#~ msgid "Oldest at bottom"
21905#~ msgstr "Ældste nederst"
21906
21907#~ msgid "Oldest at top"
21908#~ msgstr "Ældste øverst"
21909
21910#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21911#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks"
21912
21913#~ msgid "Order"
21914#~ msgstr "Rækkefølge"
21915
21916#~ msgid "Other folder… please type in"
21917#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst"
21918
21919#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21920#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data."
21921
21922#~ msgid "Others"
21923#~ msgstr "Øvrige"
21924
21925#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21926#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
21927
21928#~ msgid "Own charts"
21929#~ msgstr "Egne diagrammer"
21930
21931#~ msgid "P.M."
21932#~ msgstr "P.M."
21933
21934#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21935#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til."
21936
21937#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21938#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til."
21939
21940#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21941#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til."
21942
21943#~ msgid "PHP time limit"
21944#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning"
21945
21946#~ msgid "Passwords do not match."
21947#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske."
21948
21949#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21950#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn."
21951
21952#~ msgid "Pedigree of %s"
21953#~ msgstr "Aner til %s"
21954
21955#~ msgid "Phonetic"
21956#~ msgstr "Fonetisk"
21957
21958#~ msgid "Phonetic title"
21959#~ msgstr "Titel (fonetisk)"
21960
21961#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21962#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:"
21963
21964#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21965#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s"
21966
21967#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21968#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees."
21969
21970#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21971#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide"
21972
21973#~ msgid "Place check"
21974#~ msgstr "Kontroller steder"
21975
21976#~ msgid "Place contains"
21977#~ msgstr "Stednavn indeholder"
21978
21979#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21980#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…"
21981
21982#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21983#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…"
21984
21985#~ msgid "Places found"
21986#~ msgstr "Steder fundet"
21987
21988#~ msgid "Places in %s"
21989#~ msgstr "Steder i %s"
21990
21991#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21992#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen."
21993
21994#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21995#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet"
21996
21997#~ msgid "Please enter a message subject."
21998#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet."
21999
22000#~ msgid "Please enter more than one character."
22001#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav."
22002
22003#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22004#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes."
22005
22006#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22007#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel."
22008
22009#~ msgid "Precision"
22010#~ msgstr "Præcision"
22011
22012#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22013#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad"
22014
22015#~ msgid "Prefixes"
22016#~ msgstr "Præfikser"
22017
22018#~ msgid "Presentation style"
22019#~ msgstr "Visningsmåde"
22020
22021#~ msgid "Privacy restriction"
22022#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning"
22023
22024#~ msgid "Quick repository facts"
22025#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder"
22026
22027#~ msgid "Quick source facts"
22028#~ msgstr "Hurtig kilde fakta"
22029
22030#~ msgid "README documentation"
22031#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)"
22032
22033#~ msgid "Rada"
22034#~ msgstr "Rada"
22035
22036#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22037#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?"
22038
22039#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22040#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type."
22041
22042#~ msgid "Redraw map"
22043#~ msgstr "Gentegn kort"
22044
22045#~ msgid "Religious name"
22046#~ msgstr "Religiøst navn"
22047
22048#~ msgctxt "FEMALE"
22049#~ msgid "Religious name"
22050#~ msgstr "Religiøst navn"
22051
22052#~ msgctxt "MALE"
22053#~ msgid "Religious name"
22054#~ msgstr "Religiøst navn"
22055
22056#~ msgid "Remove flag"
22057#~ msgstr "Fjern flag"
22058
22059#~ msgid "Remove link from list"
22060#~ msgstr "Fjern link fra listen"
22061
22062#~ msgid "Repositories found"
22063#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet"
22064
22065#~ msgid "Repository ID prefix"
22066#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks"
22067
22068#~ msgid "Repository contains"
22069#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder"
22070
22071#~ msgid "Reset to initial map state"
22072#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand"
22073
22074#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22075#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge."
22076
22077#~ msgid "Resulting value"
22078#~ msgstr "Resulterende værdi"
22079
22080#~ msgid "Right"
22081#~ msgstr "Højre"
22082
22083#~ msgid "Right section blocks"
22084#~ msgstr "Højresektionens rammer"
22085
22086#~ msgid "Romanized title"
22087#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet"
22088
22089#~ msgid "Rule"
22090#~ msgstr "Regel"
22091
22092#~ msgid "Satellite"
22093#~ msgstr "Satellit"
22094
22095#~ msgid "Search engine"
22096#~ msgstr "Søgemaskine"
22097
22098#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22099#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen."
22100
22101#~ msgid "Search globally"
22102#~ msgstr "Søg globalt"
22103
22104#~ msgid "Search locally"
22105#~ msgstr "Søg lokalt"
22106
22107#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22108#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning."
22109
22110#~ msgid "Select chart type"
22111#~ msgstr "Vælg diagramtype"
22112
22113#~ msgid "Select events"
22114#~ msgstr "Vælg hændelser"
22115
22116#~ msgid "Select flag"
22117#~ msgstr "Vælg flag"
22118
22119#~ msgid "Select the desired count interval"
22120#~ msgstr "Vælg det ønskede interval"
22121
22122#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22123#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer."
22124
22125#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22126#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme"
22127
22128#~ msgid "Send broadcast messages"
22129#~ msgstr "Send besked til alle"
22130
22131#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22132#~ msgstr "Serbien og Montenegro"
22133
22134#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22135#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)"
22136
22137#~ msgid "Session timeout"
22138#~ msgstr "Session timeout"
22139
22140#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22141#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer."
22142
22143#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22144#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter."
22145
22146#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22147#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer."
22148
22149#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22150#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN."
22151
22152#~ msgid "Shared note contains"
22153#~ msgstr "Delt note indeholder"
22154
22155#~ msgid "Shared notes found"
22156#~ msgstr "Delte noter fundet"
22157
22158#~ msgid "Short version"
22159#~ msgstr "Kort udgave"
22160
22161#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22162#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data"
22163
22164#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22165#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder"
22166
22167#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22168#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner"
22169
22170#~ msgid "Show all tags"
22171#~ msgstr "Vis alle tags"
22172
22173#~ msgid "Show chart details by default"
22174#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard"
22175
22176#~ msgid "Show common surnames"
22177#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?"
22178
22179#~ msgid "Show counts before or after name"
22180#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet"
22181
22182#~ msgid "Show cousins"
22183#~ msgstr "Vis fætre og kusiner"
22184
22185#~ msgid "Show date differences"
22186#~ msgstr "Vis datoforskelle"
22187
22188#~ msgid "Show details"
22189#~ msgstr "Vis detaljer"
22190
22191#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22192#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider."
22193
22194#~ msgid "Show images"
22195#~ msgstr "Vis billeder"
22196
22197#~ msgid "Show inactive places"
22198#~ msgstr "Vis inaktive steder"
22199
22200#~ msgid "Show lifespans"
22201#~ msgstr "Vis livsforløb"
22202
22203#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22204#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser"
22205
22206#~ msgid "Show only the selected tags"
22207#~ msgstr "Vis kun valgte tags"
22208
22209#~ msgid "Show places in hierarchy"
22210#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau"
22211
22212#~ msgid "Show related individuals/families"
22213#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier"
22214
22215#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22216#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice."
22217
22218#~ msgid "Sicily"
22219#~ msgstr "Sicilien"
22220
22221#~ msgid "Sign-in URL"
22222#~ msgstr "Log ind URL"
22223
22224#~ msgid "Signed-in as "
22225#~ msgstr "Logget ind som "
22226
22227#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22228#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt."
22229
22230#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22231#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)"
22232
22233#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22234#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”."
22235
22236#~ msgid "Source ID prefix"
22237#~ msgstr "Kilde-ID præfiks"
22238
22239#~ msgid "Source contains"
22240#~ msgstr "Kilder indholder"
22241
22242#~ msgid "Spouse census date"
22243#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato"
22244
22245#~ msgid "Spouse census place"
22246#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling"
22247
22248#~ msgid "Spouse note"
22249#~ msgstr "Note for ægtefælle"
22250
22251#~ msgid "Standard"
22252#~ msgstr "Standard"
22253
22254#~ msgid "Start IP address"
22255#~ msgstr "Start ip-adresse"
22256
22257#~ msgid "Start at parents"
22258#~ msgstr "Start med forældrene"
22259
22260#~ msgid "Statistics chart"
22261#~ msgstr "Statistikplot"
22262
22263#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22264#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server"
22265
22266#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22267#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server"
22268
22269#~ msgid "Subdivision"
22270#~ msgstr "Område"
22271
22272#~ msgid "Suffixes"
22273#~ msgstr "Suffikser"
22274
22275#~ msgid "System settings"
22276#~ msgstr "Systemindstillinger"
22277
22278#~ msgid "Tag"
22279#~ msgstr "Tag"
22280
22281#~ msgid "Terrain"
22282#~ msgstr "Terræn"
22283
22284#~ msgid "The FAQ list is empty."
22285#~ msgstr "FAQ-listen er tom."
22286
22287#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22288#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter."
22289
22290#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22291#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:"
22292
22293#~ msgid "The database reported the following error message:"
22294#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:"
22295
22296#~ msgid "The details of this family are private."
22297#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private."
22298
22299#~ msgid "The details of this individual are private."
22300#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private."
22301
22302#~ msgid "The file %s could not be updated."
22303#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres."
22304
22305#~ msgid "The file %s has been created."
22306#~ msgstr "Filen %s blev oprettet."
22307
22308#, php-format
22309#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22310#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes."
22311
22312#~ msgid "The following places have been changed:"
22313#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:"
22314
22315#~ msgid "The following places would be changed:"
22316#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:"
22317
22318#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22319#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)."
22320
22321#~ msgid "The media file %s does not exist."
22322#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke."
22323
22324#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22325#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ."
22326
22327#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22328#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer."
22329
22330#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22331#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik."
22332
22333#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22334#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
22335
22336#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22337#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s."
22338
22339#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22340#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt."
22341
22342#~ msgid "The passwords do not match."
22343#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens."
22344
22345#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22346#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret."
22347
22348#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22349#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst."
22350
22351#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22352#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s."
22353
22354#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22355#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder."
22356
22357#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22358#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges."
22359
22360#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22361#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>."
22362
22363#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22364#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
22365
22366#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22367#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
22368
22369#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22370#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke."
22371
22372#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22373#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer."
22374
22375#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22376#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt."
22377
22378#~ msgid "The version of %s is too new."
22379#~ msgstr "Denne version af %s er for ny."
22380
22381#~ msgid "The version of %s is too old."
22382#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel."
22383
22384#~ msgid "The website access rule has been created."
22385#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet."
22386
22387#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22388#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet."
22389
22390#~ msgid "The website access rule has been updated."
22391#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret."
22392
22393#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22394#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her."
22395
22396#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22397#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn."
22398
22399#~ msgid "Theme menu"
22400#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema"
22401
22402#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22403#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau."
22404
22405#, php-format
22406#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22407#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”."
22408
22409#, php-format
22410#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22411#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"."
22412
22413#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22414#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted."
22415
22416#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22417#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s."
22418
22419#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22420#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere."
22421
22422#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22423#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.."
22424
22425#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22426#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet."
22427
22428#~ msgid "This family remained childless"
22429#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs"
22430
22431#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22432#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet."
22433
22434#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22435#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder"
22436
22437#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22438#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter."
22439
22440#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22441#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen."
22442
22443#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22444#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen."
22445
22446#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22447#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter."
22448
22449#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22450#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring."
22451
22452#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22453#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes."
22454
22455#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22456#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne."
22457
22458#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22459#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”."
22460
22461#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22462#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”."
22463
22464#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22465#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”."
22466
22467#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22468#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”."
22469
22470#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22471#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”."
22472
22473#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22474#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”."
22475
22476#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22477#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”."
22478
22479#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22480#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”."
22481
22482#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22483#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden."
22484
22485#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22486#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100."
22487
22488#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22489#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data."
22490
22491#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22492#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer."
22493
22494#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22495#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere."
22496
22497#~ msgid "This media file does not exist."
22498#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke."
22499
22500#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22501#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås."
22502
22503#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22504#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes."
22505
22506#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22507#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post."
22508
22509#~ msgid "This message will be sent to %s"
22510#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s"
22511
22512#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22513#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1."
22514
22515#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22516#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej."
22517
22518#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22519#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen."
22520
22521#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22522#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående."
22523
22524#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22525#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører."
22526
22527#~ msgid "This place has no coordinates"
22528#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater"
22529
22530#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22531#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
22532
22533#, php-format
22534#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22535#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
22536
22537#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22538#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator."
22539
22540#, php-format
22541#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22542#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22543
22544#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22545#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS."
22546
22547#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22548#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
22549
22550#, php-format
22551#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22552#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
22553
22554#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22555#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
22556
22557#, php-format
22558#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22559#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22560
22561#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22562#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler."
22563
22564#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22565#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her."
22566
22567#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22568#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”."
22569
22570#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22571#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder."
22572
22573#~ msgid "Thumbnail to upload"
22574#~ msgstr "Miniaturebillede"
22575
22576#~ msgid "Title in Hebrew"
22577#~ msgstr "Titel på hebraisk"
22578
22579#~ msgid "To"
22580#~ msgstr "Til"
22581
22582#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22583#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)."
22584
22585#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22586#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende."
22587
22588#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22589#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>."
22590
22591#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22592#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den."
22593
22594#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22595#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil."
22596
22597#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22598#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]"
22599
22600#~ msgid "Top level"
22601#~ msgstr "Top niveau"
22602
22603#, php-format
22604#~ msgid "Total families: %s"
22605#~ msgstr "Total antal familier: %s"
22606
22607#, php-format
22608#~ msgid "Total individuals: %s"
22609#~ msgstr "Total antal individer: %s"
22610
22611#~ msgid "Total number of users"
22612#~ msgstr "Total antal brugere"
22613
22614#~ msgid "Total places: %s"
22615#~ msgstr "Steder ialt: %s"
22616
22617#~ msgid "Total sources: %s"
22618#~ msgstr "Total antal kilder: %s"
22619
22620#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22621#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet."
22622
22623#~ msgid "Transylvania"
22624#~ msgstr "Transylvanien"
22625
22626#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22627#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki"
22628
22629#~ msgid "Type the password again."
22630#~ msgstr "Indtast kodeordet igen."
22631
22632#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22633#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22634
22635#~ msgid "Types of error"
22636#~ msgstr "Fejltyper"
22637
22638#~ msgid "USA"
22639#~ msgstr "USA"
22640
22641#~ msgid "USSR"
22642#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)"
22643
22644#~ msgid "UTC"
22645#~ msgstr "UTC"
22646
22647#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22648#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl."
22649
22650#~ msgid "Unable to find record with ID"
22651#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID"
22652
22653#~ msgid "Unique family facts"
22654#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22655
22656#~ msgid "Unique individual facts"
22657#~ msgstr "Entydige personfakta"
22658
22659#~ msgid "Unique repository facts"
22660#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder"
22661
22662#~ msgid "Unique source facts"
22663#~ msgstr "Entydige kildefakta"
22664
22665#~ msgid "Unlink the media object"
22666#~ msgstr "Fjern link til medie"
22667
22668#~ msgid "Up"
22669#~ msgstr "Op"
22670
22671#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22672#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet"
22673
22674#~ msgid "Upgrade anyway"
22675#~ msgstr "Opgradér alligevel"
22676
22677#~ msgid "Upload"
22678#~ msgstr "Upload"
22679
22680#~ msgid "Upload geographic data"
22681#~ msgstr "Upload geografisk data"
22682
22683#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22684#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki"
22685
22686#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22687#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder"
22688
22689#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22690#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID"
22691
22692#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22693#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder"
22694
22695#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22696#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ."
22697
22698#~ msgid "Use this value"
22699#~ msgstr "Brug denne værdi"
22700
22701#~ msgid "User preferences"
22702#~ msgstr "Brugerindstillinger"
22703
22704#~ msgid "User-agent string"
22705#~ msgstr "User-agent streng"
22706
22707#~ msgid "Users who are signed in"
22708#~ msgstr "Online brugere"
22709
22710#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22711#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land."
22712
22713#~ msgid "Verification code"
22714#~ msgstr "Kontrolkode"
22715
22716#~ msgid "View"
22717#~ msgstr "Vis"
22718
22719#~ msgid "View all records found in this place"
22720#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted"
22721
22722#~ msgid "View details"
22723#~ msgstr "Vis detaljer"
22724
22725#~ msgid "View the archive"
22726#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv"
22727
22728#~ msgid "View the details"
22729#~ msgstr "Vis detaljer"
22730
22731#~ msgid "View the notes"
22732#~ msgstr "Vis noter"
22733
22734#~ msgid "View this individual"
22735#~ msgstr "Vis person"
22736
22737#~ msgid "View this source"
22738#~ msgstr "Vis kilde"
22739
22740#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22741#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren."
22742
22743#~ msgid "Website URL"
22744#~ msgstr "Hjemmesideadresse"
22745
22746#~ msgid "Website access rules"
22747#~ msgstr "Sidens adgangsregler"
22748
22749#~ msgid "Website and META tag settings"
22750#~ msgstr "Meta tags"
22751
22752#~ msgid "West Africa"
22753#~ msgstr "Vestafrika"
22754
22755#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22756#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt."
22757
22758#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22759#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type."
22760
22761#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22762#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet."
22763
22764#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22765#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?"
22766
22767#~ msgid "Whole words only"
22768#~ msgstr "Kun hele ord"
22769
22770#~ msgid "Width"
22771#~ msgstr "Bredde"
22772
22773#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22774#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder"
22775
22776#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22777#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn"
22778
22779#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22780#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn"
22781
22782#~ msgid "Wildcards"
22783#~ msgstr "Jokertegn"
22784
22785#~ msgid "XREF prefixes"
22786#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF"
22787
22788#~ msgid "Year input box"
22789#~ msgstr "Valg af år"
22790
22791#~ msgid "Yes"
22792#~ msgstr "Ja"
22793
22794#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22795#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF."
22796
22797#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22798#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database."
22799
22800#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22801#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen."
22802
22803#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22804#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen."
22805
22806#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22807#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette."
22808
22809#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22810#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden."
22811
22812#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22813#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv."
22814
22815#~ msgid "You have not created any journal items."
22816#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu."
22817
22818#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22819#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”."
22820
22821#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22822#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto."
22823
22824#~ msgid "You must change this before you can continue."
22825#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte."
22826
22827#~ msgid "You must enter a name"
22828#~ msgstr "Indtast et navn"
22829
22830#~ msgid "You must enter a real name."
22831#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn."
22832
22833#~ msgid "You must enter a username."
22834#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn."
22835
22836#~ msgid "You must provide a repository name."
22837#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted."
22838
22839#~ msgid "You must provide a source title"
22840#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel"
22841
22842#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22843#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode."
22844
22845#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22846#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ."
22847
22848#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22849#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:"
22850
22851#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22852#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
22853
22854#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22855#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
22856
22857#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22858#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne."
22859
22860#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22861#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen."
22862
22863#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22864#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
22865
22866#~ msgid "Yugoslavia"
22867#~ msgstr "Jugoslavien"
22868
22869#~ msgid "Zaire"
22870#~ msgstr "Zaire"
22871
22872#~ msgid "Zip file(s)"
22873#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
22874
22875#~ msgid "Zoom in here"
22876#~ msgstr "Zoom ind her"
22877
22878#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22879#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks."
22880
22881#~ msgid "Zoom level"
22882#~ msgstr "Zoom faktor"
22883
22884#~ msgid "Zoom level of map"
22885#~ msgstr "Zoom faktor på kort"
22886
22887#~ msgid "Zoom out here"
22888#~ msgstr "Zoom ud her"
22889
22890#~ msgid "Zoom="
22891#~ msgstr "Zoom="
22892
22893#~ msgid "a URL"
22894#~ msgstr "En URL"
22895
22896#~ msgid "a file on the server"
22897#~ msgstr "en fil på serveren"
22898
22899#~ msgid "a file on your computer"
22900#~ msgstr "en fil på din computer"
22901
22902#~ msgid "a.m."
22903#~ msgstr "a.m."
22904
22905#~ msgctxt "FEMALE"
22906#~ msgid "adopted name"
22907#~ msgstr "adopteret navn"
22908
22909#~ msgctxt "MALE"
22910#~ msgid "adopted name"
22911#~ msgstr "adopteret navn"
22912
22913#~ msgid "adoption"
22914#~ msgstr "adoption"
22915
22916#~ msgid "after"
22917#~ msgstr "efter"
22918
22919#~ msgid "after death"
22920#~ msgstr "efter dødsfald"
22921
22922#~ msgid "allow"
22923#~ msgstr "tillad"
22924
22925#~ msgctxt "FEMALE"
22926#~ msgid "also known as"
22927#~ msgstr "også kendt som"
22928
22929#~ msgctxt "MALE"
22930#~ msgid "also known as"
22931#~ msgstr "også kendt som"
22932
22933#~ msgid "always"
22934#~ msgstr "altid"
22935
22936#~ msgid "before"
22937#~ msgstr "før"
22938
22939#~ msgid "birth"
22940#~ msgstr "fødsel"
22941
22942#~ msgctxt "FEMALE"
22943#~ msgid "birth name"
22944#~ msgstr "fødselsnavn"
22945
22946#~ msgctxt "MALE"
22947#~ msgid "birth name"
22948#~ msgstr "fødselsnavn"
22949
22950#~ msgid "burial"
22951#~ msgstr "begravelse"
22952
22953#~ msgid "by"
22954#~ msgstr "Sidst opdateret af"
22955
22956#~ msgid "census added"
22957#~ msgstr "folketælling tilføjet"
22958
22959#~ msgid "century"
22960#~ msgstr "århundrede"
22961
22962#~ msgctxt "FEMALE"
22963#~ msgid "change of name"
22964#~ msgstr "navneændring"
22965
22966#~ msgctxt "MALE"
22967#~ msgid "change of name"
22968#~ msgstr "navneændring"
22969
22970#~ msgid "children"
22971#~ msgstr "børn"
22972
22973#~ msgid "creating thumbnails of images"
22974#~ msgstr "danner miniaturer af billeder"
22975
22976#~ msgid "death"
22977#~ msgstr "dødsfald"
22978
22979#~ msgid "deny"
22980#~ msgstr "afvis"
22981
22982#~ msgid "east"
22983#~ msgstr "øst"
22984
22985#~ msgctxt "FEMALE"
22986#~ msgid "estate name"
22987#~ msgstr "kaldenavn"
22988
22989#~ msgctxt "MALE"
22990#~ msgid "estate name"
22991#~ msgstr "kaldenavn"
22992
22993#~ msgid "ex-partner"
22994#~ msgstr "forhenværende partner"
22995
22996#~ msgctxt "FEMALE"
22997#~ msgid "ex-partner"
22998#~ msgstr "forhenværende partner"
22999
23000#~ msgctxt "MALE"
23001#~ msgid "ex-partner"
23002#~ msgstr "forhenværende partner"
23003
23004#~ msgid "file upload capability"
23005#~ msgstr "Mulighed for filupload"
23006
23007#~ msgid "half-year after marriage"
23008#~ msgstr "halvår efter vielse"
23009
23010#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23011#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss"
23012
23013#~ msgctxt "FEMALE"
23014#~ msgid "immigration name"
23015#~ msgstr "indvandringsnavn"
23016
23017#~ msgctxt "MALE"
23018#~ msgid "immigration name"
23019#~ msgstr "indvandringsnavn"
23020
23021#~ msgid "import"
23022#~ msgstr "hent fra server"
23023
23024#~ msgid "interval %s year"
23025#~ msgid_plural "interval %s years"
23026#~ msgstr[0] "interval %s år"
23027#~ msgstr[1] "interval %s år"
23028
23029#~ msgid "interval one child"
23030#~ msgstr "interval med et barn"
23031
23032#~ msgid "interval two children"
23033#~ msgstr "interval med to børn"
23034
23035#~ msgid "less than"
23036#~ msgstr "mindre end"
23037
23038#~ msgid "link"
23039#~ msgstr "Sæt reference"
23040
23041#~ msgid "marriage"
23042#~ msgstr "ægteskab"
23043
23044#~ msgctxt "FEMALE"
23045#~ msgid "married name"
23046#~ msgstr "vielsesnavn"
23047
23048#~ msgctxt "MALE"
23049#~ msgid "married name"
23050#~ msgstr "vielsesnavn"
23051
23052#~ msgid "maximum"
23053#~ msgstr "maksimum"
23054
23055#~ msgid "midnight"
23056#~ msgstr "midnat"
23057
23058#~ msgid "minimum"
23059#~ msgstr "minimum"
23060
23061#~ msgid "month"
23062#~ msgstr "måned"
23063
23064#~ msgid "months after marriage"
23065#~ msgstr "måneder efter vielse"
23066
23067#~ msgid "months before and after marriage"
23068#~ msgstr "måneder før og efter vielse"
23069
23070#~ msgid "never"
23071#~ msgstr "aldrig"
23072
23073#~ msgid "noon"
23074#~ msgstr "middag"
23075
23076#~ msgid "north"
23077#~ msgstr "nord"
23078
23079#~ msgid "over"
23080#~ msgstr "over"
23081
23082#~ msgid "overall"
23083#~ msgstr "kombineret"
23084
23085#~ msgid "p.m."
23086#~ msgstr "p.m."
23087
23088#~ msgid "pixels"
23089#~ msgstr "pixels"
23090
23091#~ msgid "preview"
23092#~ msgstr "vis"
23093
23094#~ msgid "quarters after marriage"
23095#~ msgstr "kvartaler efter vielse"
23096
23097#~ msgctxt "FEMALE"
23098#~ msgid "religious name"
23099#~ msgstr "religiøst navn"
23100
23101#~ msgctxt "MALE"
23102#~ msgid "religious name"
23103#~ msgstr "religiøst navn"
23104
23105#~ msgid "reporting"
23106#~ msgstr "rapportering"
23107
23108#~ msgid "robot"
23109#~ msgstr "robot"
23110
23111#~ msgid "sort by filename"
23112#~ msgstr "sorter efter filnavn"
23113
23114#~ msgid "sort by title"
23115#~ msgstr "sorter efter titel"
23116
23117#~ msgid "south"
23118#~ msgstr "syd"
23119
23120#~ msgid "ssl"
23121#~ msgstr "ssl"
23122
23123#~ msgid "this record does not exist"
23124#~ msgstr "denne post eksisterer ikke"
23125
23126#~ msgid "tls"
23127#~ msgstr "tls"
23128
23129#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23130#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s."
23131
23132#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23133#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere."
23134
23135#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23136#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne."
23137
23138#~ msgid "webtrees reply address"
23139#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23140
23141#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23142#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning."
23143
23144#~ msgid "webtrees wiki"
23145#~ msgstr "webtrees wikipedia"
23146
23147#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23148#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's"
23149
23150#~ msgid "west"
23151#~ msgstr "vest"
23152
23153#, php-format
23154#~ msgid "“%s”"
23155#~ msgstr "“%s”"
23156
23157#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23158#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter."
23159