1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:41+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/da/>\n" 10"Language: da\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " i " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s generationer bagud" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s generationer fremad" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder." 95msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixler" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s’s %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:623 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:261 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j. %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s f.v.t" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:98 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s og hendes forfædre" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s og hans forfædre" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s og de indvider som linker til." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s og deres børn" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s og deres efterkommere" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s anonym bruger" 211msgstr[1] "%s anonyme brugere" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s barn" 222msgstr[1] "%s børn" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dag" 231msgstr[1] "%s dage" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s findes ikke." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "%s familie" 246msgstr[1] "%s familier" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret." 254msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s familietræ" 261msgstr[1] "%s familietræer" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s barnebarn" 269msgstr[1] "%s børnebørn" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s individ" 278msgstr[1] "%s individer" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret." 287msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s meddelelse" 294msgstr[1] "%s meddelelser" 295 296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s måned" 304msgstr[1] "%s måneder" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s note er blevet opdateret." 311msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "" 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2151 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s forskudt et led" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2156 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s forskudt et led" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret." 336msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s bruger" 350msgstr[1] "%s brugere" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret." 357msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2169 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s forskudt tre generationer" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2174 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s forskudt tre generationer" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2160 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s forskudt to generationer" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2165 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s forskudt to generationer" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s uge" 388msgstr[1] "%s uger" 389 390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s år" 400msgstr[1] "%s år" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s. årsdag" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "%s × fætter/kusine" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s × kusine" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "%s × fætter" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s f.v.t" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s e.v.t" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, hendes forældre og søskende" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, hans forfædre og deres familier" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, hans forældre og søskende" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, hans ægtefæller og børn" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<vælg>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:122 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s efter dødsfald)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(%s gammel)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:104 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(%s gammel)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:100 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(%s gammel)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:96 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(%s gammel)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:118 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(på dødsdagen)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:334 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8." 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9." 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<standard tema>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 663msgid "A URL" 664msgstr "En webadresse" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer." 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog." 675 676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 679msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ." 680 681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 684msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ." 685 686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 688msgid "A chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "Et diagram over et individs forfædre." 690 691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 693msgid "A chart of an individual’s descendants." 694msgstr "Et diagram over et individs efterkommere." 695 696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 698msgid "A chart of individuals’ lifespans." 699msgstr "Et diagram over individers tidslinjer." 700 701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 703msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." 704 705#. I18N: Description of a “Data fix” module 706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 708msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." 709 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:149 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre." 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 720msgid "A file on the server" 721msgstr "En fil på serveren" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "En fil på din computer" 730 731#. I18N: Description of the “My page” module 732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 733msgid "A greeting message and useful links for a user." 734msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." 735 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." 740 741#. I18N: Description of the “Contact information” module 742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 743msgid "A link to the site contacts." 744msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden." 745 746#. I18N: Description of the “webtrees” module 747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 748msgid "A link to the webtrees home page." 749msgstr "Viser en link til webtrees hjemmeside." 750 751#. I18N: Description of the “Branches” module 752#: app/Module/BranchesListModule.php:112 753msgid "A list of branches of a family." 754msgstr "En liste grene til en familie." 755 756#. I18N: Description of the “Pending changes” module 757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 759msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer." 760 761#. I18N: Description of the “Families” module 762#: app/Module/FamilyListModule.php:54 763msgid "A list of families." 764msgstr "En liste over familier." 765 766#. I18N: Description of the “FAQ” module 767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 768msgid "A list of frequently asked questions and answers." 769msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar." 770 771#. I18N: Description of the “Individuals” module 772#: app/Module/IndividualListModule.php:92 773msgid "A list of individuals." 774msgstr "En liste over individer." 775 776#. I18N: Description of the “Locations” module 777#: app/Module/LocationListModule.php:78 778msgid "A list of locations." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “Media objects” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:98 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "En liste over medieobjekter." 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." 790 791#. I18N: Description of the “Repositories” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "En lister over opbevaringssteder." 795 796#. I18N: Description of the “Shared notes” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:75 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "En lister over delte noter." 800 801#. I18N: Description of the “Sources” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:77 803msgid "A list of sources." 804msgstr "En lister over kilder." 805 806#. I18N: Description of the “Submitters” module 807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 808msgid "A list of submitters." 809msgstr "En lister over indsendere." 810 811#. I18N: Description of “Research tasks” module 812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 814msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." 815 816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 817#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." 820 821#. I18N: Description of the “On this day” module 822#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 823msgid "A list of the anniversaries that occur today." 824msgstr "En liste over mærkedage i dag." 825 826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 829msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid." 830 831#. I18N: Description of the “Top given names” module 832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 833msgid "A list of the most popular given names." 834msgstr "En liste over de mest populære fornavne." 835 836#. I18N: Description of the “Top surnames” module 837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 838msgid "A list of the most popular surnames." 839msgstr "En liste over de mest brugte efternavne." 840 841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 844msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." 845 846#. I18N: Description of the “Who is online” module 847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 848msgid "A list of users and visitors who are currently online." 849msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu." 850 851#: resources/views/help/media-object.phtml:10 852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 853msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." 854 855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 858#, php-format 859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 860msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)." 861 862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "En ny version af webtrees er frigivet." 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”." 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:66 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "En rapport af et individs oplysninger." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "En fane der viser en persons noter." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ." 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1083msgid "API key" 1084msgstr "API nøgle" 1085 1086#. I18N: Location of an LDS church temple 1087#: app/Elements/TempleCode.php:53 1088msgid "Aba, Nigeria" 1089msgstr "Aba, Nigeria" 1090 1091#: app/Date/JalaliDate.php:280 1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:153 1098msgctxt "GENITIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:243 1104msgctxt "INSTRUMENTAL" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:198 1110msgctxt "LOCATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:108 1116msgctxt "NOMINATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Aban" 1119 1120#. I18N: A configuration setting 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1124msgid "Abbreviate place names" 1125msgstr "Forkort stednavne" 1126 1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1128#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1130msgid "Abbreviation" 1131msgstr "Forkortelse" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1135msgid "Accept" 1136msgstr "Godkend" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1139msgid "Accept all changes" 1140msgstr "Godkend alle ændringer" 1141 1142#: resources/views/admin/components.phtml:43 1143#: resources/views/admin/components.phtml:106 1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1145msgid "Access level" 1146msgstr "Adgangsniveau" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1149msgid "Access to family trees" 1150msgstr "Adgangsregler for stamtræer" 1151 1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1153msgid "Account approval and email verification" 1154msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" 1155 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:54 1158msgid "Accra, Ghana" 1159msgstr "Accra, Ghana" 1160 1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1162msgid "Action" 1163msgstr "Handling" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:205 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:257 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:153 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "Adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:203 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:307 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:255 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:151 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "Adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:223 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar Sheni" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:327 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar Sheni" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:275 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar Sheni" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:171 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "Adar Sheni" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1239msgid "Add" 1240msgstr "Tilføj" 1241 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1250#, php-format 1251msgid "Add %s to the clippings cart" 1252msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv" 1253 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1255msgid "Add a brother" 1256msgstr "Tilføj en bror" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1261msgid "Add a child" 1262msgstr "Tilføj et nyt barn" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1266msgid "Add a child to create a one-parent family" 1267msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1272msgid "Add a daughter" 1273msgstr "Tilføj en datter" 1274 1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1278msgid "Add a fact" 1279msgstr "Tilføj fakta" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1285msgid "Add a father" 1286msgstr "Tilføj en ny far" 1287 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1290msgid "Add a favorite" 1291msgstr "Tilføj en ny favorit" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1299msgid "Add a husband" 1300msgstr "Tilføj en ny ægtemand" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1304msgid "Add a husband using an existing individual" 1305msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" 1306 1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1308msgid "Add a journal entry" 1309msgstr "Tilføj nyt notat" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1314msgid "Add a media file" 1315msgstr "Tilføj en mediefil" 1316 1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1320msgid "Add a media object" 1321msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1327msgid "Add a mother" 1328msgstr "Tilføj en ny mor" 1329 1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1331msgid "Add a name" 1332msgstr "Tilføj nyt navn" 1333 1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1335msgid "Add a news article" 1336msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" 1337 1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1339msgid "Add a note" 1340msgstr "Tilføj en ny note" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1343msgid "Add a sibling" 1344msgstr "Tilføj en slægtning" 1345 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1347msgid "Add a sister" 1348msgstr "Tilføj en søster" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1353msgid "Add a son" 1354msgstr "Tilføj en søn" 1355 1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1357msgid "Add a source citation" 1358msgstr "Tilføj en ny kildecitering" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1361msgid "Add a spouse" 1362msgstr "Tilføj en ny partner" 1363 1364#: app/Module/StoriesModule.php:291 1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1367msgid "Add a story" 1368msgstr "Tilføj artikel" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1372msgid "Add a user" 1373msgstr "Tilføj en ny bruger" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1381msgid "Add a wife" 1382msgstr "Tilføj en ny hustru" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1386msgid "Add a wife using an existing individual" 1387msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" 1388 1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1392msgid "Add an FAQ" 1393msgstr "Tilføj en FAQ" 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1396msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1397msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><body></code> elementet." 1398 1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1400msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1401msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><head></code> elementet." 1402 1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1404msgid "Add from clipboard" 1405msgstr "Hent fra udklipsholderen" 1406 1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1408msgid "Add historic events to an individual’s page." 1409msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side." 1410 1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1412msgid "Add individuals" 1413msgstr "Tilføj individer" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1416msgid "Add marriage details" 1417msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup" 1418 1419#. I18N: Name of a module 1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1421msgid "Add missing death records" 1422msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" 1423 1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1425msgid "Add more blocks from the following list." 1426msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste." 1427 1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1429msgid "Add more fields" 1430msgstr "Tilføj flere felter" 1431 1432#. I18N: Description of the “Stories” module 1433#: app/Module/StoriesModule.php:76 1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1435msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." 1436 1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1438msgid "Add new, and update existing records" 1439msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger" 1440 1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1443msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum" 1444 1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1447msgid "Add styling and scripts to every page." 1448msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider." 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "META tag: Undertitel" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "Tilføj til udklipsholderen" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "Tilføj entydig ID" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Tilføj ikke linkede poster" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" 1477 1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1480#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1484msgid "Address" 1485msgstr "Adresse" 1486 1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1488#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1489#: app/Gedcom.php:853 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Adresse linie 1" 1492 1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1494#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1495#: app/Gedcom.php:854 1496msgid "Address line 2" 1497msgstr "Adresse linie 2" 1498 1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1500#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1501msgid "Address line 3" 1502msgstr "Adresse linie 3" 1503 1504#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1505msgid "Addresses" 1506msgstr "Adresser" 1507 1508#. I18N: Location of an LDS church temple 1509#: app/Elements/TempleCode.php:55 1510msgid "Adelaide, Australia" 1511msgstr "Adelaide, Australien" 1512 1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1514msgid "Administrative ID" 1515msgstr "" 1516 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1519msgid "Administrator" 1520msgstr "Administrator" 1521 1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1523msgid "Administrator account" 1524msgstr "Administratorkonto" 1525 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1527msgid "Administrator comments on user" 1528msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" 1529 1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1531msgid "Administrators" 1532msgstr "Administratorer" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1535msgctxt "Female pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adopteret" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1540msgctxt "Male pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adopteret" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1545msgctxt "Pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adopteret" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1550msgid "Adopted by both parents" 1551msgstr "Adopteret af begge forældre" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1555msgid "Adopted by father" 1556msgstr "Adopteret af faderen" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Adopteret af moderen" 1562 1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "Adopteret navn" 1567 1568#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Adoption" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Adoption af bror" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Adoption af barn" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Adoption af datter" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Adoption af barnebarn" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoption af barnebarn" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoption af barnebarn" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoption af barnebarn" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoption af barnebarn" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoption af barnebarn" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoption af barnebarn" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Adoption af halvbror" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Adoption af halvsøskende" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Adoption af halvsøster" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Adoption af søskende" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Adoption af søster" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Adoption af søn" 1642 1643#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "Adoptivforældre" 1646 1647#: app/Gedcom.php:622 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Voksendåb" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Avanceret søgning" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afghanistan" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1662msgid "Africa" 1663msgstr "Afrika" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil." 1668 1669#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1671#: resources/views/fact-date.phtml:139 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1676msgid "Age" 1677msgstr "Alder" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1680msgid "Age at birth of child" 1681msgstr "Alder ved barns fødsel" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1684msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1685msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1688msgid "Age between husband and wife" 1689msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1692msgid "Age between siblings" 1693msgstr "Aldersforskel mellem søskende" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1696msgid "Age between wife and husband" 1697msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1700msgid "Age difference" 1701msgstr "Aldersforskel" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1705msgid "Age in year of first marriage" 1706msgstr "Alder ved første vielse" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Alder i forhold til vielsesår" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Aldersinterval" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" 1724 1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1726#: app/Gedcom.php:834 1727msgid "Agency" 1728msgstr "Agentur" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1732msgid "Aland Islands" 1733msgstr "Ålandsøerne" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1737msgid "Albania" 1738msgstr "Albanien" 1739 1740#. I18N: Name of a module 1741#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1742msgid "Album" 1743msgstr "Album" 1744 1745#. I18N: Location of an LDS church temple 1746#: app/Elements/TempleCode.php:57 1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1748msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1752msgid "Algeria" 1753msgstr "Algeriet" 1754 1755#: app/Gedcom.php:581 1756msgid "Alias" 1757msgstr "Alias" 1758 1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1760msgid "Alive" 1761msgstr "I live" 1762 1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1770#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1774#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1786msgid "All" 1787msgstr "Alle" 1788 1789#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1791msgid "All facts and events" 1792msgstr "Alle fakta og begivenheder" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1795msgid "All fields must be completed." 1796msgstr "Alle felter skal være udfyldt." 1797 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1800msgid "All individuals" 1801msgstr "Alle personer" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1804#: resources/views/admin/components.phtml:30 1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1806msgid "All modules" 1807msgstr "Alle moduler" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1811msgid "All records" 1812msgstr "Alle poster" 1813 1814#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1815#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1816msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1817msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." 1818 1819#. I18N: A configuration setting 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1821msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1822msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" 1823 1824#. I18N: A configuration setting 1825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1826msgid "Allow visitors to request a new user account" 1827msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto" 1828 1829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1830#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1831#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1832#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1833msgid "Also known as" 1834msgstr "Også kendt som" 1835 1836#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1837msgid "Alternative spelling of surname" 1838msgstr "" 1839 1840#. I18N: Name of a country or state 1841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1842msgid "American Samoa" 1843msgstr "Amerikansk Samoa" 1844 1845#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1846#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1847msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1848msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne." 1849 1850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1851msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1852msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind." 1853 1854#. I18N: Description of the “Album” module 1855#: app/Module/AlbumModule.php:53 1856msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1857msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." 1858 1859#. I18N: Description of the “Charts” module 1860#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1861msgid "An alternative way to display charts." 1862msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." 1863 1864#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1865#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1866msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1867msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." 1868 1869#. I18N: Description of the “Theme change” module 1870#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1871msgid "An alternative way to select a new theme." 1872msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema." 1873 1874#. I18N: Description of the “Sign in” module 1875#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1876msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1877msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." 1878 1879#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1880#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1881msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1882msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere." 1883 1884#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1885msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1886msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption." 1887 1888#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1889#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1890msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1891msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." 1892 1893#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1894#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1895msgid "An unexpected database error occurred." 1896msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." 1897 1898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1899msgid "An upgrade is available." 1900msgstr "En opdatering er tilgængelig." 1901 1902#. I18N: Name of a module/report 1903#. I18N: Name of a module/chart 1904#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1907msgid "Ancestors" 1908msgstr "Forfædre" 1909 1910#: app/Gedcom.php:582 1911msgid "Ancestors interest" 1912msgstr "Mangler forfædre" 1913 1914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1915msgid "Ancestors of " 1916msgstr "Aner til " 1917 1918#. I18N: %s is an individual’s name 1919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1920#, php-format 1921msgid "Ancestors of %s" 1922msgstr "Aner til %s" 1923 1924#: app/Gedcom.php:580 1925msgid "Ancestral file number" 1926msgstr "Anens filnummer" 1927 1928#. I18N: GEDCOM tag _APID 1929#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1930msgid "Ancestry PID" 1931msgstr "" 1932 1933#. I18N: GEDCOM tag _APID 1934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1935msgid "Ancestry.com source identifier" 1936msgstr "" 1937 1938#. I18N: Location of an LDS church temple 1939#: app/Elements/TempleCode.php:58 1940msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1941msgstr "Anchorage , Alaska, United States" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1945msgid "Andorra" 1946msgstr "Andorra" 1947 1948#. I18N: Name of a country or state 1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1950msgid "Angola" 1951msgstr "Angola" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1955msgid "Anguilla" 1956msgstr "Anguilla" 1957 1958#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1959#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1962#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1963#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1964msgid "Anniversary" 1965msgstr "Årsdag" 1966 1967#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1968msgid "Anniversary calendar" 1969msgstr "Årsdagskalender" 1970 1971#: app/Gedcom.php:445 1972msgid "Annulment" 1973msgstr "Annulleret vielse" 1974 1975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1976msgid "Answer" 1977msgstr "Besvar" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1981msgid "Antarctica" 1982msgstr "Antarktis" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1986msgid "Antigua and Barbuda" 1987msgstr "Antigua og Barbuda" 1988 1989#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1990msgid "Anyone with a user account can access this website." 1991msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side." 1992 1993#. I18N: Location of an LDS church temple 1994#: app/Elements/TempleCode.php:59 1995msgid "Apia, Samoa" 1996msgstr "Apia, Samoa" 1997 1998#: app/Gedcom.php:512 1999msgid "Application ID" 2000msgstr "" 2001 2002#: app/Gedcom.php:529 2003msgid "Application name" 2004msgstr "" 2005 2006#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2007msgid "Apply privacy settings" 2008msgstr "Anvend privatlivsindstillinger" 2009 2010#. I18N: Label for checkbox 2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2013msgid "Apply these preferences to all family trees" 2014msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2019msgid "Apply these preferences to new family trees" 2020msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer" 2021 2022#: resources/views/admin/users.phtml:37 2023msgid "Approved" 2024msgstr "Godkendt" 2025 2026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2027msgid "Approved by administrator" 2028msgstr "Godkendt af administrator" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2031msgctxt "Abbreviation for April" 2032msgid "Apr" 2033msgstr "apr" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2036msgctxt "GENITIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "april" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2041msgctxt "INSTRUMENTAL" 2042msgid "April" 2043msgstr "april" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2046msgctxt "LOCATIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "april" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2053msgctxt "NOMINATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "april" 2056 2057#. I18N: The name of a colour-scheme 2058#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2059msgid "Aqua Marine" 2060msgstr "Havblå" 2061 2062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2063#, php-format 2064msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2065msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette linket til “%s”?" 2066 2067#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2068#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2069msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2070msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2071 2072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2074msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2075msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes." 2076 2077#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2078#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2079#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2080#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2081#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2084#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2086#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2088#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2089#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2090#, php-format 2091msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2092msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?" 2093 2094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2095msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2096msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?" 2097 2098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2099msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2100msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" 2101 2102#. I18N: Name of a country or state 2103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2104msgid "Argentina" 2105msgstr "Argentina" 2106 2107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2123msgctxt "font name" 2124msgid "Arial" 2125msgstr "Arial" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2129msgid "Armenia" 2130msgstr "Armenien" 2131 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2134msgid "Aruba" 2135msgstr "Aruba" 2136 2137#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2138msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2139msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." 2140 2141#. I18N: The name of a colour-scheme 2142#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2143msgid "Ash" 2144msgstr "Aske" 2145 2146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2147msgid "Asia" 2148msgstr "Asien" 2149 2150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2152#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2153#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2154#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2157msgid "Associate" 2158msgstr "Forbindelser" 2159 2160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2161msgid "Associate events with this source" 2162msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" 2163 2164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2165msgid "Associated events" 2166msgstr "Tilknyttede hændelser" 2167 2168#. I18N: Location of an LDS church temple 2169#: app/Elements/TempleCode.php:61 2170msgid "Asuncion, Paraguay" 2171msgstr "Asuncion, Paraguay" 2172 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2175msgid "At sea" 2176msgstr "På havet" 2177 2178#. I18N: Location of an LDS church temple 2179#: app/Elements/TempleCode.php:62 2180msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2181msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Deltagere" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2188msgctxt "FEMALE" 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Deltager" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2193msgctxt "MALE" 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Deltager" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Observatør" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2202msgctxt "FEMALE" 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Deltager" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2207msgctxt "MALE" 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Deltager" 2210 2211#. I18N: Type of media object 2212#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2213msgid "Audio" 2214msgstr "Lyd" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2217msgctxt "Abbreviation for August" 2218msgid "Aug" 2219msgstr "aug" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2222msgctxt "GENITIVE" 2223msgid "August" 2224msgstr "august" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2227msgctxt "INSTRUMENTAL" 2228msgid "August" 2229msgstr "august" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2232msgctxt "LOCATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "august" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2239msgctxt "NOMINATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "august" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2245msgid "Australia" 2246msgstr "Australien" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2250msgid "Austria" 2251msgstr "Østrig" 2252 2253#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2255msgid "Author" 2256msgstr "Forfatter" 2257 2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2260#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2261#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2262#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2263msgid "Author of last change" 2264msgstr "Forfatter til sidste ændring" 2265 2266#. I18N: Automatic suggestions when you type 2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2269msgid "Autocomplete" 2270msgstr "" 2271 2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2273msgid "Automatically accept changes made by this user" 2274msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2278msgid "Automatically expand notes" 2279msgstr "Udvid automatisk noter" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2283msgid "Automatically expand sources" 2284msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:215 2288msgctxt "GENITIVE" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Av" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:319 2294msgctxt "INSTRUMENTAL" 2295msgid "Av" 2296msgstr "Av" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:267 2300msgctxt "LOCATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:163 2306msgctxt "NOMINATIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Gennemsnitsalder" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Gennemsnit" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:281 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:155 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:245 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:200 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:110 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Aserbajdsjan" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Azorerne" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:283 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "Bah" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahama" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:159 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:249 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:204 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:114 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Bahrain" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladesh" 2437 2438#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Dåb" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Brors dåb" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Et barns dåb" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Datters dåb" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Barnebarns dåb" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Barnebarns dåb" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Barnebarns dåb" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Barnebarns dåb" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Barnebarns dåb" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Barnebarns dåb" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Barnebarns dåb" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Halvbrors dåb" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "En halvsøskenes dåb" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Halvsøsters dåb" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "En søskenes dåb" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Søsters dåb" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Søns dåb" 2514 2515#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2516msgid "Bar mitzvah" 2517msgstr "Bar mitzvah (jødisk)" 2518 2519#. I18N: Name of a country or state 2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2521msgid "Barbados" 2522msgstr "Barbados" 2523 2524#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2525msgid "Base GEDCOM tag" 2526msgstr "" 2527 2528#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "Bat mitzvah (jødisk)" 2531 2532#. I18N: Location of an LDS church temple 2533#: app/Elements/TempleCode.php:73 2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2535msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2536 2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2538msgid "Begins with" 2539msgstr "Begynder med" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2543msgid "Belarus" 2544msgstr "Hviderusland" 2545 2546#. I18N: The name of a colour-scheme 2547#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2548msgid "Belgian Chocolate" 2549msgstr "Belgisk chokolade" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2553msgid "Belgium" 2554msgstr "Belgien" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2558msgid "Belize" 2559msgstr "Belize" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2563msgid "Benin" 2564msgstr "Benin" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2568msgid "Bermuda" 2569msgstr "Bermuda" 2570 2571#. I18N: Location of an LDS church temple 2572#: app/Elements/TempleCode.php:191 2573msgid "Bern, Switzerland" 2574msgstr "Bern, Schweiz" 2575 2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2577msgid "Best man" 2578msgstr "Forlover" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2582msgid "Bhutan" 2583msgstr "Bhutan" 2584 2585#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2586msgid "Bibliography" 2587msgstr "Bibliografi" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:64 2591msgid "Billings, Montana, United States" 2592msgstr "Billings, Montana, USA" 2593 2594#: app/Gedcom.php:781 2595msgid "Binary data object" 2596msgstr "Binært dataobjekt" 2597 2598#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2599msgid "Bing™ maps" 2600msgstr "Bing Kort™" 2601 2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2603msgid "Bing™ webmaster tools" 2604msgstr "" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/Elements/TempleCode.php:65 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2610 2611#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2612#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Født" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Født" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Født" 2748 2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Født" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Fødsler efter land" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "Interval for fødselsdato slut" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "Interval for fødselsdato start" 2767 2768#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2769msgid "Birth name" 2770msgstr "Fødselsnavn" 2771 2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Brors fødsel" 2775 2776#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2778msgid "Birth of a child" 2779msgstr "Barns fødsel" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2782msgid "Birth of a daughter" 2783msgstr "Datters fødsel" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2789msgid "Birth of a grandchild" 2790msgstr "Barnebarns fødsel" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Barnebarns fødsel" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2797msgctxt "daughter’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Barnebarns fødsel" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2802msgctxt "son’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Barnebarns fødsel" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Barnebarns fødsel" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2811msgctxt "daughter’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Barnebarns fødsel" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2816msgctxt "son’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Barnebarns fødsel" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2821msgid "Birth of a half-brother" 2822msgstr "Halvbrors fødsel" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2825msgid "Birth of a half-sibling" 2826msgstr "Halvsøskendes fødsel" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2829msgid "Birth of a half-sister" 2830msgstr "Halvsøsters fødsel" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Søskendes fødsel" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Søsters fødsel" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Søns fødsel" 2844 2845#: app/Gedcom.php:602 2846msgid "Birth parents" 2847msgstr "Forældre" 2848 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Fødselssteder" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Fødested indeholder" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Fødsler" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Fødsler efter århundrede" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/Elements/TempleCode.php:66 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2874 2875#: app/Gedcom.php:604 2876msgid "Blessing" 2877msgstr "Velsignet / Navnefest" 2878 2879#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2880msgid "Block" 2881msgstr "Ramme" 2882 2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2887msgid "Blocks" 2888msgstr "Rammer" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2892msgid "Blue Lagoon" 2893msgstr "Blå Lagune" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2897msgid "Blue Marine" 2898msgstr "Blå Marine" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:67 2902msgid "Bogota, Colombia" 2903msgstr "Bogotá, Colombia" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/Elements/TempleCode.php:68 2907msgid "Boise, Idaho, United States" 2908msgstr "Boise, Idaho, USA" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2912msgid "Bolivia" 2913msgstr "Bolivia" 2914 2915#. I18N: Type of media object 2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2917msgid "Book" 2918msgstr "Bog" 2919 2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2922#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2923msgid "Born in the covenant" 2924msgstr "Født i pagten" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2928msgid "Bosnia and Herzegovina" 2929msgstr "Bosnien-Hercegovina" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:69 2933msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2934msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2937msgid "Both alive" 2938msgstr "Begge i live" 2939 2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2941msgid "Both dead" 2942msgstr "Begge døde" 2943 2944#. I18N: Name of a country or state 2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2946msgid "Botswana" 2947msgstr "Botswana" 2948 2949#. I18N: Location of an LDS church temple 2950#: app/Elements/TempleCode.php:70 2951msgid "Bountiful, Utah, United States" 2952msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2956msgid "Bouvet Island" 2957msgstr "Bouvetøen" 2958 2959#. I18N: Name of a module/list 2960#. I18N: Branches of a family tree 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2962msgid "Branches" 2963msgstr "Grene" 2964 2965#. I18N: %s is a surname 2966#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2967#, php-format 2968msgid "Branches of the %s family" 2969msgstr "Grene af %s famillien" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2973msgid "Brazil" 2974msgstr "Brasilien" 2975 2976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2977msgid "Bridesmaid" 2978msgstr "Brudepige" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:71 2982msgid "Brigham City, Utah, United States" 2983msgstr "Brigham By, Utah, USA" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/Elements/TempleCode.php:72 2987msgid "Brisbane, Australia" 2988msgstr "Brisbane, Australien" 2989 2990#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2991msgid "Brit milah" 2992msgstr "Omskæring" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2996msgid "British Indian Ocean Territory" 2997msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3001msgid "British Virgin Islands" 3002msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" 3003 3004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3006msgid "Brother" 3007msgstr "Bror" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:151 3011msgctxt "GENITIVE" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:245 3017msgctxt "INSTRUMENTAL" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:198 3023msgctxt "LOCATIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3026 3027#. I18N: a month in the French republican calendar 3028#: app/Date/FrenchDate.php:103 3029msgctxt "NOMINATIVE" 3030msgid "Brumaire" 3031msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3035msgid "Brunei Darussalam" 3036msgstr "Brunei" 3037 3038#. I18N: Location of an LDS church temple 3039#: app/Elements/TempleCode.php:63 3040msgid "Buenos Aires, Argentina" 3041msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3045msgid "Bulgaria" 3046msgstr "Bulgarien" 3047 3048#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3053msgid "Burial" 3054msgstr "Begravelse" 3055 3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3057msgid "Burial of a brother" 3058msgstr "Brors begravelse" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3061msgid "Burial of a child" 3062msgstr "Barns begravelse" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3065msgid "Burial of a daughter" 3066msgstr "Begravelse af datter" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3069msgid "Burial of a father" 3070msgstr "Fars begravelse" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3075msgid "Burial of a grandchild" 3076msgstr "Barnebarns begravelse" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Begravelse af barnebarn" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3083msgctxt "daughter’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Barnebarns begravelse" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3088msgctxt "son’s daughter" 3089msgid "Burial of a granddaughter" 3090msgstr "Barnebarns begravelse" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3093msgid "Burial of a grandfather" 3094msgstr "Bedstefars begravelse" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3097msgid "Burial of a grandmother" 3098msgstr "Begravelse af bedstemor" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3103msgid "Burial of a grandparent" 3104msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Barnebarns begravelse" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3111msgctxt "daughter’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Barnebarns begravelse" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3116msgctxt "son’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "Barnebarns begravelse" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3121msgid "Burial of a half-brother" 3122msgstr "Halvbrors begravelse" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3125msgid "Burial of a half-sibling" 3126msgstr "Halvsøskenes begravelse" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3129msgid "Burial of a half-sister" 3130msgstr "Halvsøsters begravelse" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3133msgid "Burial of a husband" 3134msgstr "Ægtemands begravelse" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3137msgid "Burial of a maternal grandfather" 3138msgstr "Morfars begravelse" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3141msgid "Burial of a maternal grandmother" 3142msgstr "Mormors begravelse" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3145msgid "Burial of a mother" 3146msgstr "Mors begravelse" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3149msgid "Burial of a parent" 3150msgstr "Forælders begravelse" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3153msgid "Burial of a paternal grandfather" 3154msgstr "Farfars begravelse" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3157msgid "Burial of a paternal grandmother" 3158msgstr "Farmors begravelse" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3161msgid "Burial of a sibling" 3162msgstr "Søskenes begravelse" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3165msgid "Burial of a sister" 3166msgstr "Søsters begravelse" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3169msgid "Burial of a son" 3170msgstr "Søns begravelse" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3173msgid "Burial of a spouse" 3174msgstr "Ægtefælles begravelse" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3177msgid "Burial of a wife" 3178msgstr "Hustrus begravelse" 3179 3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3181msgid "Burial place contains" 3182msgstr "Sted for begravelse indeholder" 3183 3184#. I18N: Name of a module/report 3185#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3188msgid "Burials" 3189msgstr "Begravelser" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3193msgid "Burkina Faso" 3194msgstr "Burkina Faso (Afrika)" 3195 3196#. I18N: Name of a country or state 3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3198msgid "Burundi" 3199msgstr "Burundi (Afrika)" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Køber" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3206msgctxt "FEMALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Køber" 3209 3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3211msgctxt "MALE" 3212msgid "Buyer" 3213msgstr "Køber" 3214 3215#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3217msgid "By default, SMTP works on port 25." 3218msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP." 3219 3220#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3221#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3222msgid "CKEditor™" 3223msgstr "CKEditor™ (kode editor)" 3224 3225#. I18N: Name of a module. 3226#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3227msgid "CSS and JS" 3228msgstr "CSS og JS" 3229 3230#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3232msgid "Calculating…" 3233msgstr "Beregner …" 3234 3235#. I18N: Name of a module 3236#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3237#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3238msgid "Calendar" 3239msgstr "Kalender" 3240 3241#. I18N: A configuration setting 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3245msgid "Calendar conversion" 3246msgstr "Kalender konvertering" 3247 3248#. I18N: Location of an LDS church temple 3249#: app/Elements/TempleCode.php:74 3250msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3251msgstr "Calgary , Alberta, Canada" 3252 3253#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3254msgid "Call number" 3255msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3259msgid "Cambodia" 3260msgstr "Cambodja" 3261 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3264msgid "Cameroon" 3265msgstr "Cameroun" 3266 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/Elements/TempleCode.php:75 3269msgid "Campinas, Brazil" 3270msgstr "Campinas, Brasilien" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3274msgid "Canada" 3275msgstr "Canada" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3279msgid "Cape Verde" 3280msgstr "Kap Verde" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/Elements/TempleCode.php:76 3284msgid "Caracas, Venezuela" 3285msgstr "Caracas, Venezuela" 3286 3287#. I18N: Type of media object 3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3289msgid "Card" 3290msgstr "Kort" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/Elements/TempleCode.php:56 3294msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3295msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3296 3297#: app/Gedcom.php:610 3298msgid "Caste" 3299msgstr "Kaste" 3300 3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3302msgid "Categories" 3303msgstr "Kategorier" 3304 3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3306#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3307msgid "Category" 3308msgstr "Kategori" 3309 3310#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3311msgid "Cause" 3312msgstr "Årsag" 3313 3314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3315msgid "Cause of death" 3316msgstr "Årsag for dødsfald" 3317 3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3322msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig." 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3326msgid "Cayman Islands" 3327msgstr "Caymanøerne" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/Elements/TempleCode.php:77 3331msgid "Cebu City, Philippines" 3332msgstr "Cebu By, Filippinerne" 3333 3334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3335msgid "Cemetery" 3336msgstr "Kirkegård" 3337 3338#: app/Gedcom.php:611 3339msgid "Census" 3340msgstr "Folketælling" 3341 3342#. I18N: Name of a module 3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3344msgid "Census assistant" 3345msgstr "Folketællingsassistent" 3346 3347#: app/Gedcom.php:612 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3349msgid "Census date" 3350msgstr "Dato for folketælling" 3351 3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3353msgid "Census date and place" 3354msgstr "Folketælling dato og sted" 3355 3356#: app/Gedcom.php:613 3357msgid "Census place" 3358msgstr "Sted for folketælling" 3359 3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3361msgid "Census transcript" 3362msgstr "Udskrift af folketælling" 3363 3364#. I18N: Name of a country or state 3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3366msgid "Central African Republic" 3367msgstr "Centralafrikanske Republik" 3368 3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3383msgid "Century" 3384msgstr "Århundrede" 3385 3386#. I18N: Type of media object 3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3388msgid "Certificate" 3389msgstr "Certifikat" 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3393msgid "Chad" 3394msgstr "Tchad" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3398msgid "Change family members" 3399msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3402msgid "Change the “Home page” blocks" 3403msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”" 3404 3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3406msgid "Change the “My page” blocks" 3407msgstr "Omforme blokkene på “Min side”" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3411#, php-format 3412msgid "Changed by %1$s" 3413msgstr "Ændret af %1$s" 3414 3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3417#, php-format 3418msgid "Changed on %1$s" 3419msgstr "Ændret den %1$s" 3420 3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3423#, php-format 3424msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3425msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" 3426 3427#. I18N: Name of a module/report 3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3434msgid "Changes" 3435msgstr "Ændringer" 3436 3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3438#, php-format 3439msgid "Changes in the last %s day" 3440msgid_plural "Changes in the last %s days" 3441msgstr[0] "Ændringer siden i går" 3442msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3445#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3446msgid "Changes log" 3447msgstr "Ændringslog" 3448 3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3451msgid "Character encoding" 3452msgstr "" 3453 3454#: app/Gedcom.php:498 3455msgid "Character set" 3456msgstr "Tegnsætning" 3457 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3459#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3460msgid "Chart" 3461msgstr "Diagram" 3462 3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3464msgid "Chart preferences" 3465msgstr "Diagram opsætning" 3466 3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3471msgid "Chart type" 3472msgstr "Diagramtype" 3473 3474#. I18N: Name of a module/block 3475#. I18N: Name of a module 3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3483msgid "Charts" 3484msgstr "Diagrammer" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3487#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3488msgid "Check for errors" 3489msgstr "Søg efter fejl" 3490 3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3492msgid "Check for new version" 3493msgstr "" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3496msgid "Check for pending changes…" 3497msgstr "Kontrol af ventende ændringer…" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3500msgid "Checking server capacity" 3501msgstr "Undersøger serverens kapacitet" 3502 3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3504msgid "Checking server configuration" 3505msgstr "Undersøger serverkonfiguration" 3506 3507#. I18N: Location of an LDS church temple 3508#: app/Elements/TempleCode.php:78 3509msgid "Chicago, Illinois, United States" 3510msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3511 3512#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3515msgid "Child" 3516msgstr "Barn" 3517 3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3520msgid "Child of " 3521msgstr "Barn af " 3522 3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3525#, php-format 3526msgid "Child of %s" 3527msgstr "Barn af %s" 3528 3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3539msgid "Children" 3540msgstr "Børn" 3541 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3543msgid "Children in family" 3544msgstr "Børn i familien" 3545 3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3548msgid "Children of " 3549msgstr "Børn af " 3550 3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3553msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3554msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn." 3555 3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3559msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." 3560 3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3564msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." 3565 3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3571msgid "Children take their father’s surname." 3572msgstr "Børn tager deres fars efternavn." 3573 3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3576msgid "Children take their mother’s surname." 3577msgstr "Børn tager deres mors efternavn." 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3581msgid "Chile" 3582msgstr "Chile" 3583 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3586msgid "China" 3587msgstr "Kina" 3588 3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3590msgid "Choose a report to run" 3591msgstr "Vælg en udskriftstype" 3592 3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3596msgid "Choose relatives" 3597msgstr "Vælg slægtninge" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3600msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3601msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3602 3603#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3607msgid "Christening" 3608msgstr "Dåb" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3611msgid "Christening of a brother" 3612msgstr "Brors dåb" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3615msgid "Christening of a child" 3616msgstr "Et barns dåb" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3619msgid "Christening of a daughter" 3620msgstr "Datters dåb" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3625msgid "Christening of a grandchild" 3626msgstr "Barnebarns dåb" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Barnebarns dåb" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3633msgctxt "daughter’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Barnebarns dåb" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3638msgctxt "son’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Barnebarns dåb" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Barnebarns dåb" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3647msgctxt "daughter’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Barnebarns dåb" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3652msgctxt "son’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Barnebarns dåb" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3657msgid "Christening of a half-brother" 3658msgstr "Halvbrors dåb" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3661msgid "Christening of a half-sibling" 3662msgstr "En halvsøskenes dåb" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3665msgid "Christening of a half-sister" 3666msgstr "Halvsøsters dåb" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3669msgid "Christening of a sibling" 3670msgstr "En søskenes dåb" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3673msgid "Christening of a sister" 3674msgstr "Søsters dåb" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3677msgid "Christening of a son" 3678msgstr "Søns dåb" 3679 3680#. I18N: Name of a country or state 3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3682msgid "Christmas Island" 3683msgstr "Juleøen" 3684 3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3686msgid "Circumciser" 3687msgstr "Omskærer" 3688 3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3690msgid "Circumcision" 3691msgstr "" 3692 3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3694msgid "Citation" 3695msgstr "Henvisning" 3696 3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3699#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3700#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3701#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3705msgid "Citation details" 3706msgstr "Detaljer for citat" 3707 3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "Statsborgerskab" 3711 3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3713#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3714#: app/Gedcom.php:856 3715msgid "City" 3716msgstr "By" 3717 3718#. I18N: Location of an LDS church temple 3719#: app/Elements/TempleCode.php:79 3720msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3721msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3722 3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3725msgid "Civil marriage" 3726msgstr "Borgerligt ægteskab" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Giftefoged" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3733msgctxt "FEMALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Giftefoged" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3738msgctxt "MALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Giftefoged" 3741 3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3744msgid "Clean up data folder" 3745msgstr "Ryd op i datamappe" 3746 3747#. I18N: Name of a module 3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3749msgid "Clippings cart" 3750msgstr "Udklipsholder" 3751 3752#. I18N: Type of media object 3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3754msgid "Coat of arms" 3755msgstr "Våbenskjold" 3756 3757#. I18N: Location of an LDS church temple 3758#: app/Elements/TempleCode.php:80 3759msgid "Cochabamba, Bolivia" 3760msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3761 3762#. I18N: Name of a country or state 3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3764msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3765msgstr "Kokosøerne" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3769msgid "Coffee and Cream" 3770msgstr "Kaffe og fløde" 3771 3772#. I18N: The name of a colour-scheme 3773#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3774msgid "Cold Day" 3775msgstr "Kold Dag" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3779msgid "Colombia" 3780msgstr "Colombia" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:81 3784msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3785msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:86 3789msgid "Columbia River, Washington, United States" 3790msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:82 3794msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3795msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/Elements/TempleCode.php:83 3799msgid "Columbus, Ohio, United States" 3800msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3801 3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3803msgid "Comment" 3804msgstr "Kommentar" 3805 3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3809#: resources/views/register-page.phtml:85 3810msgid "Comments" 3811msgstr "Kommentarer" 3812 3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3814msgid "Common law marriage" 3815msgstr "Samlevende" 3816 3817#. I18N: Description of the “Messages” module 3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3820msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." 3821 3822#. I18N: Name of a country or state 3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3824msgid "Comoros" 3825msgstr "Comorerne" 3826 3827#. I18N: Name of a module/chart 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3829msgid "Compact tree" 3830msgstr "Kompakt træ" 3831 3832#. I18N: %s is an individual’s name 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3834#, php-format 3835msgid "Compact tree of %s" 3836msgstr "Kompakt træ for %s" 3837 3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3839msgid "Comparison" 3840msgstr "Sammenligning" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3848msgid "Completed before 1970; date not available" 3849msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3856msgid "Completed; date unknown" 3857msgstr "Gennemført: ukendt dato" 3858 3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3861msgid "Completion date" 3862msgstr "Afslutningsdato" 3863 3864#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3865msgid "Confirmation" 3866msgstr "Konfirmeret" 3867 3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3869msgid "Connection to database server" 3870msgstr "Forbindelse til databaseserver" 3871 3872#. I18N: Name of a module 3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3875msgid "Contact information" 3876msgstr "Kontaktinformation" 3877 3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3879msgid "Contact method" 3880msgstr "Kontakt metode" 3881 3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3883msgid "Contains" 3884msgstr "Indeholder" 3885 3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3889msgid "Content" 3890msgstr "Indhold" 3891 3892#: app/Gedcom.php:766 3893msgid "Continuation" 3894msgstr "" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3905#: resources/views/admin/components.phtml:30 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3912#: resources/views/admin/media.phtml:23 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3915#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3921#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3938#: resources/views/admin/users.phtml:17 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "Kontrolpanel" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3959#, php-format 3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "" 3962 3963#. I18N: Label for option 3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3965msgid "Convert to" 3966msgstr "Konvertér til" 3967 3968#. I18N: Name of a country or state 3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3970msgid "Cook Islands" 3971msgstr "Cookøerne" 3972 3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3974msgid "Cookies" 3975msgstr "Cookies" 3976 3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3978#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3979msgid "Coordinates" 3980msgstr "" 3981 3982#. I18N: Location of an LDS church temple 3983#: app/Elements/TempleCode.php:84 3984msgid "Copenhagen, Denmark" 3985msgstr "København, Danmark" 3986 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3992msgid "Copy" 3993msgstr "Kopier" 3994 3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3997#, php-format 3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3999msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s." 4000 4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4002msgid "Copy files…" 4003msgstr "Kopier filer…" 4004 4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4007msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen" 4008 4009#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "Ophavsret/Copyright" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/Elements/TempleCode.php:85 4015msgid "Cordoba, Argentina" 4016msgstr "Córdoba , Argentina" 4017 4018#: app/Gedcom.php:513 4019msgid "Corporation" 4020msgstr "Virksomhed" 4021 4022#. I18N: Description of a “Data fix” module 4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4025msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." 4026 4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4028msgid "Correspondence" 4029msgstr "" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Costa Rica" 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4038msgid "Cote d’Ivoire" 4039msgstr "Elfenbenskysten" 4040 4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4043msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." 4044 4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4047msgid "Count the visits to each page" 4048msgstr "Tæl besøgene på hver side" 4049 4050#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4051#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4052#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4053msgid "Country" 4054msgstr "Land" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4057msgid "Create" 4058msgstr "Opret" 4059 4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4062msgid "Create a family tree" 4063msgstr "Opret et nyt familietræ" 4064 4065#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4066#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4067msgid "Create a location" 4068msgstr "" 4069 4070#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4072#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4073msgid "Create a media object" 4074msgstr "Opret et nyt medie-objekt" 4075 4076#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4077#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4078msgid "Create a repository" 4079msgstr "Opret nyt opbevaringssted" 4080 4081#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4082#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4083msgid "Create a shared note" 4084msgstr "Opret en ny delt note" 4085 4086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4087msgid "Create a shared note using the census assistant" 4088msgstr "Opret en ny delt note via guiden" 4089 4090#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4091msgid "Create a source" 4092msgstr "Opret en ny kilde" 4093 4094#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4095#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4096msgid "Create a submission" 4097msgstr "" 4098 4099#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4101msgid "Create a submitter" 4102msgstr "Opret en bidragsyder" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4105msgid "Create a temporary folder…" 4106msgstr "Opret en midlertidig mappe…" 4107 4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4109msgid "Create a unique filename" 4110msgstr "Opret et unikt filnavn" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4113msgid "Create an individual" 4114msgstr "Opret et nyt individ" 4115 4116#. I18N: %s is a link/URL 4117#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4118#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4119#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4120#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4121#, php-format 4122msgid "Create maps using %s." 4123msgstr "" 4124 4125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4126msgid "Create your own chart" 4127msgstr "Opret dit eget diagram" 4128 4129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4130msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4131msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data." 4132 4133#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4134#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4138msgid "Created at" 4139msgstr "" 4140 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4145#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4146msgid "Creation date" 4147msgstr "" 4148 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4153msgid "Creation time" 4154msgstr "" 4155 4156#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4162msgid "Cremation" 4163msgstr "Kremeret" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4166msgid "Cremation of a brother" 4167msgstr "Brors kremering" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4170msgid "Cremation of a child" 4171msgstr "Barns kremering" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4174msgid "Cremation of a daughter" 4175msgstr "Datters kremering" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4178msgid "Cremation of a father" 4179msgstr "Fars kremering" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4182msgid "Cremation of a grandchild" 4183msgstr "Barnebarns kremering" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Barnebarns kremering" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4190msgctxt "daughter’s daughter" 4191msgid "Cremation of a granddaughter" 4192msgstr "Barnebarns kremering" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4195msgctxt "son’s daughter" 4196msgid "Cremation of a granddaughter" 4197msgstr "Barnebarns kremering" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4200msgid "Cremation of a grandfather" 4201msgstr "Bedstefars kremering" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4204msgid "Cremation of a grandmother" 4205msgstr "Bedstemors kremering" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4210msgid "Cremation of a grandparent" 4211msgstr "Bedsteforælders kremering" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Barnebarns kremering" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4218msgctxt "daughter’s son" 4219msgid "Cremation of a grandson" 4220msgstr "Barnebarns kremering" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4223msgctxt "son’s son" 4224msgid "Cremation of a grandson" 4225msgstr "Barnebarns kremering" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4228msgid "Cremation of a half-brother" 4229msgstr "Halvbrors kremering" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4232msgid "Cremation of a half-sibling" 4233msgstr "Halvsøskenes kremering" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4236msgid "Cremation of a half-sister" 4237msgstr "Halvsøsters kremering" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4240msgid "Cremation of a husband" 4241msgstr "Ægtemands kremering" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4244msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4245msgstr "Morfars kremering" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4248msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4249msgstr "Mormors kremering" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4252msgid "Cremation of a mother" 4253msgstr "Mors kremering" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4256msgid "Cremation of a parent" 4257msgstr "Forælders kremering" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4260msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4261msgstr "Farfars kremering" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4264msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4265msgstr "Farmors kremering" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4268msgid "Cremation of a sibling" 4269msgstr "Søskenes kremering" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4272msgid "Cremation of a sister" 4273msgstr "Søsters kremering" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4276msgid "Cremation of a son" 4277msgstr "Brors kremering" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4280msgid "Cremation of a spouse" 4281msgstr "Ægtefælles kremering" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4284msgid "Cremation of a wife" 4285msgstr "Hustrus kremering" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4289msgid "Croatia" 4290msgstr "Kroatien" 4291 4292#. I18N: Name of a country or state 4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4294msgid "Cuba" 4295msgstr "Cuba" 4296 4297#. I18N: Location of an LDS church temple 4298#: app/Elements/TempleCode.php:87 4299msgid "Curitiba, Brazil" 4300msgstr "Curitiba , Brazil" 4301 4302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4303msgid "Custom" 4304msgstr "Brugertilpasset" 4305 4306#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4307msgid "Custom GEDCOM tags" 4308msgstr "" 4309 4310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4311msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4312msgstr "" 4313 4314#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4315msgid "Custom event" 4316msgstr "Brugerdefineret begivenhed" 4317 4318#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4319msgid "Custom module" 4320msgstr "Brugerdefineret modul" 4321 4322#. I18N: A configuration setting 4323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4324msgid "Custom welcome text" 4325msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" 4326 4327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4328msgid "Customize this page" 4329msgstr "Tilpas denne side" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4333msgid "Cyprus" 4334msgstr "Cypern" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4338msgid "Czech Republic" 4339msgstr "Tjekkiet" 4340 4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4343msgid "DKIM digital signature" 4344msgstr "DKIM digital signatur" 4345 4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4347msgid "DNA markers" 4348msgstr "DNA markører" 4349 4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4351#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4353msgid "Daitch-Mokotoff" 4354msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>" 4355 4356#. I18N: Location of an LDS church temple 4357#: app/Elements/TempleCode.php:88 4358msgid "Dallas, Texas, United States" 4359msgstr "Dallas, Texas, USA" 4360 4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4363#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4364#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4365#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4367msgid "Data" 4368msgstr "Data" 4369 4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4371msgid "Data controller" 4372msgstr "Datacontroller" 4373 4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4376#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4377#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4378msgid "Data fix" 4379msgstr "Datarettelse" 4380 4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4389#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4390msgid "Data fixes" 4391msgstr "Datarettelse" 4392 4393#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4394msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4395msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser der skal opdateres." 4396 4397#. I18N: A configuration setting 4398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4399msgid "Data folder" 4400msgstr "Datamappe" 4401 4402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4406msgid "Database connection" 4407msgstr "Databaseforbindelse" 4408 4409#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4414msgid "Database name" 4415msgstr "Databasenavn" 4416 4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4421msgid "Database password" 4422msgstr "Databasens adgangskode" 4423 4424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4425msgid "Database type" 4426msgstr "Database type" 4427 4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4432msgid "Database user account" 4433msgstr "Databasens brugerkonto" 4434 4435#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4436#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4441#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4442#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4443#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4444#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4445#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4446#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4447#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4448#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4449#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4455#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4460msgid "Date" 4461msgstr "Dato" 4462 4463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4464msgid "Date differences" 4465msgstr "Datoforskelle" 4466 4467#: app/Gedcom.php:586 4468msgid "Date of LDS baptism" 4469msgstr "Dato for mormondåb" 4470 4471#: app/Gedcom.php:740 4472msgid "Date of LDS child sealing" 4473msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4474 4475#: app/Gedcom.php:628 4476msgid "Date of LDS confirmation" 4477msgstr "Dato for LDS -bekræftelse" 4478 4479#: app/Gedcom.php:648 4480msgid "Date of LDS endowment" 4481msgstr "Dato for Mormon - gave" 4482 4483#: app/Gedcom.php:480 4484msgid "Date of LDS spouse sealing" 4485msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" 4486 4487#: app/Gedcom.php:576 4488msgid "Date of adoption" 4489msgstr "Dato for adoption" 4490 4491#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4492msgid "Date of baptism" 4493msgstr "Dato for dåb" 4494 4495#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4496msgid "Date of bar mitzvah" 4497msgstr "Dato for bar mitzvah" 4498 4499#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4500msgid "Date of bat mitzvah" 4501msgstr "Dato for bat mitzvah" 4502 4503#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4507msgid "Date of birth" 4508msgstr "Fødselsdag" 4509 4510#: app/Gedcom.php:605 4511msgid "Date of blessing" 4512msgstr "Dato for velsignelse" 4513 4514#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4515msgid "Date of brit milah" 4516msgstr "Dato for brit milah" 4517 4518#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4519msgid "Date of burial" 4520msgstr "Begravelsesdato" 4521 4522#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4523msgid "Date of christening" 4524msgstr "Dato for dåb" 4525 4526#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4527msgid "Date of confirmation" 4528msgstr "Dato for konfirmation" 4529 4530#: app/Gedcom.php:634 4531msgid "Date of cremation" 4532msgstr "Dato for kremering" 4533 4534#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4537msgid "Date of death" 4538msgstr "Dato for dødsfald" 4539 4540#: app/Gedcom.php:453 4541msgid "Date of divorce" 4542msgstr "Dato for skilsmisse" 4543 4544#: app/Gedcom.php:645 4545msgid "Date of emigration" 4546msgstr "Dato for udvandring" 4547 4548#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4549msgid "Date of engagement" 4550msgstr "Dato for forlovelse" 4551 4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4554#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4555#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4556#: app/Gedcom.php:919 4557msgid "Date of entry in original source" 4558msgstr "Indførelsesdato i original kilde" 4559 4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4561msgid "Date of event" 4562msgstr "Dato for begivenhed" 4563 4564#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4565msgid "Date of first communion" 4566msgstr "Dato for første altergang" 4567 4568#: app/Gedcom.php:671 4569msgid "Date of immigration" 4570msgstr "Dato for indvandring" 4571 4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4573#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4574#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4575msgid "Date of last change" 4576msgstr "Dato for sidste ændring" 4577 4578#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4580msgid "Date of marriage" 4581msgstr "Dato for ægteskab" 4582 4583#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4584msgid "Date of marriage banns" 4585msgstr "Dato for lysning" 4586 4587#: app/Gedcom.php:713 4588msgid "Date of naturalization" 4589msgstr "Dato for statsborgerskab" 4590 4591#: app/Gedcom.php:723 4592msgid "Date of ordination" 4593msgstr "Dato for præsteindvielse" 4594 4595#: app/Gedcom.php:731 4596msgid "Date of residence" 4597msgstr "Dato for bopæl" 4598 4599#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4600msgid "Date of status change" 4601msgstr "" 4602 4603#: resources/views/help/date.phtml:107 4604msgid "Date period" 4605msgstr "Dato-interval" 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:100 4608msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4609msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." 4610 4611#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4613msgid "Date range" 4614msgstr "Dato-interval" 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:62 4617msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4618msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." 4619 4620#: resources/views/admin/users.phtml:33 4621msgid "Date registered" 4622msgstr "Oprettelsesdato" 4623 4624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4625msgid "Date sent" 4626msgstr "Dato sendt" 4627 4628#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4630#, php-format 4631msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4632msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." 4633 4634#: resources/views/help/date.phtml:24 4635msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4636msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." 4637 4638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4642msgid "Daughter" 4643msgstr "Datter" 4644 4645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4647#, php-format 4648msgid "Daughter of %s" 4649msgstr "Datter af %s" 4650 4651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4652msgid "Day" 4653msgstr "Dag" 4654 4655#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4656msgid "Day not set" 4657msgstr "Dag ikke angivet" 4658 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4662msgid "Day:" 4663msgstr "Dag:" 4664 4665#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4667msgid "Dead" 4668msgstr "Antal døde" 4669 4670#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4671#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4796msgid "Death" 4797msgstr "Død" 4798 4799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4800msgid "Death by country" 4801msgstr "Dødsfald efter land" 4802 4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4805msgid "Death date range end" 4806msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" 4807 4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4810msgid "Death date range start" 4811msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4814msgid "Death of a brother" 4815msgstr "Brors dødsfald" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4819msgid "Death of a child" 4820msgstr "Barns dødsfad" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4823msgid "Death of a daughter" 4824msgstr "Datters dødsfald" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4827#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4828msgid "Death of a father" 4829msgstr "Fars død" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4835msgid "Death of a grandchild" 4836msgstr "Barnebarns dødsfald" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4839msgid "Death of a granddaughter" 4840msgstr "Barnebarns dødsfald" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4843msgctxt "daughter’s daughter" 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "Barnebarns død" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4848msgctxt "son’s daughter" 4849msgid "Death of a granddaughter" 4850msgstr "Barnebarns død" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4853msgid "Death of a grandfather" 4854msgstr "Bedstefars dødsfald" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4857msgid "Death of a grandmother" 4858msgstr "Bedstemors dødsfald" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4864msgid "Death of a grandparent" 4865msgstr "Bedsteforælders død" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4868msgid "Death of a grandson" 4869msgstr "Barnebarns dødsfald" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4872msgctxt "daughter’s son" 4873msgid "Death of a grandson" 4874msgstr "Barnebarns død" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4877msgctxt "son’s son" 4878msgid "Death of a grandson" 4879msgstr "Barnebarns død" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4882msgid "Death of a half-brother" 4883msgstr "Halvbrors dødsfald" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4886msgid "Death of a half-sibling" 4887msgstr "Halvsøskendes død" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4890msgid "Death of a half-sister" 4891msgstr "Halvsøsters dødsfald" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4894msgid "Death of a husband" 4895msgstr "Ægtemands dødsfald" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4898msgid "Death of a maternal grandfather" 4899msgstr "Morfars død" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4902msgid "Death of a maternal grandmother" 4903msgstr "Mormors død" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4907msgid "Death of a mother" 4908msgstr "Mors død" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4913msgid "Death of a parent" 4914msgstr "Forældres død" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4917msgid "Death of a paternal grandfather" 4918msgstr "Farfars død" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4921msgid "Death of a paternal grandmother" 4922msgstr "Farmors død" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4926msgid "Death of a sibling" 4927msgstr "Søskendes død" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4930msgid "Death of a sister" 4931msgstr "Søsters dødsfald" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4934msgid "Death of a son" 4935msgstr "Søns dødsfald" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4939msgid "Death of a spouse" 4940msgstr "Ægtefælles død" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4943msgid "Death of a wife" 4944msgstr "Hustrus dødsfald" 4945 4946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4947msgid "Death of one spouse" 4948msgstr "Ægtefælles død" 4949 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4951msgid "Death place contains" 4952msgstr "Sted for dødsfald indeholder" 4953 4954#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4955msgid "Death places" 4956msgstr "Steder for dødsfald" 4957 4958#. I18N: Name of a module/report 4959#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4963msgid "Deaths" 4964msgstr "Dødsfald" 4965 4966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4967#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4968msgid "Deaths by century" 4969msgstr "Dødsfald efter århundrede" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4972msgctxt "Abbreviation for December" 4973msgid "Dec" 4974msgstr "dec" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4977msgctxt "GENITIVE" 4978msgid "December" 4979msgstr "december" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4982msgctxt "INSTRUMENTAL" 4983msgid "December" 4984msgstr "december" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4987msgctxt "LOCATIVE" 4988msgid "December" 4989msgstr "december" 4990 4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4994msgctxt "NOMINATIVE" 4995msgid "December" 4996msgstr "december" 4997 4998#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4999#: app/Date/FrenchDate.php:319 5000msgid "Decidi" 5001msgstr "Decidi (fransk kalender)" 5002 5003#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5004msgid "Default chart" 5005msgstr "Standard diagram" 5006 5007#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5008msgid "Default family tree" 5009msgstr "Standard familietræ" 5010 5011#. I18N: A configuration setting 5012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5015msgid "Default individual" 5016msgstr "Standard person" 5017 5018#. I18N: A configuration setting 5019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5020msgid "Default theme" 5021msgstr "Standardtema" 5022 5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5026msgid "Definition" 5027msgstr "" 5028 5029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5030msgid "Degree" 5031msgstr "Akademisk grad" 5032 5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5049msgctxt "font name" 5050msgid "DejaVu" 5051msgstr "DejaVu" 5052 5053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5056#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5057#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5058#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5063#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5064#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5075#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5076msgid "Delete" 5077msgstr "Slet" 5078 5079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5081msgid "Delete inactive users" 5082msgstr "Slet inaktive brugere" 5083 5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5085msgid "Delete selected messages" 5086msgstr "Slet valgte beskeder" 5087 5088#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5089msgid "Delete the preferences for this module." 5090msgstr "Slet indstillinger for dette modul." 5091 5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5094msgid "Delete this name" 5095msgstr "Slet navn" 5096 5097#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5098msgid "Delete unused locations" 5099msgstr "" 5100 5101#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5102msgid "Delete your account" 5103msgstr "Slet din konto" 5104 5105#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5106msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5107msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?" 5108 5109#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5110msgid "Deleting…" 5111msgstr "" 5112 5113#. I18N: Name of a country or state 5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5115msgid "Democratic Republic of the Congo" 5116msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" 5117 5118#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5119msgid "Demographic data" 5120msgstr "" 5121 5122#. I18N: Name of a country or state 5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5124msgid "Denmark" 5125msgstr "Danmark" 5126 5127#. I18N: Location of an LDS church temple 5128#: app/Elements/TempleCode.php:89 5129msgid "Denver, Colorado, United States" 5130msgstr "Denver, Colorado, USA" 5131 5132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5133msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5134msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering." 5135 5136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5137msgid "Descendant generations" 5138msgstr "Generationer af efterkommere" 5139 5140#. I18N: Name of a module/chart 5141#. I18N: Name of a module/sidebar 5142#. I18N: Name of a module/report 5143#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5152msgid "Descendants" 5153msgstr "Efterkommere" 5154 5155#: app/Gedcom.php:640 5156msgid "Descendants interest" 5157msgstr "Mangler efterkommer(e)" 5158 5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5160msgid "Descendants of " 5161msgstr "Efterkommere af " 5162 5163#. I18N: %s is an individual’s name 5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5165#, php-format 5166msgid "Descendants of %s" 5167msgstr "Efterkommere af %s" 5168 5169#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5170#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5171#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5176#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5177#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5178msgid "Description" 5179msgstr "Beskrivelse" 5180 5181#. I18N: A configuration setting 5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5183msgid "Description META tag" 5184msgstr "META tag: Beskrivelse" 5185 5186#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5187msgid "Destination" 5188msgstr "Mål" 5189 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5194#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5195msgid "Details" 5196msgstr "Detaljer" 5197 5198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5199msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5200msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ." 5201 5202#. I18N: Location of an LDS church temple 5203#: app/Elements/TempleCode.php:90 5204msgid "Detroit, Michigan, United States" 5205msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5206 5207#: app/Date/JalaliDate.php:282 5208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:157 5214msgctxt "GENITIVE" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:247 5220msgctxt "INSTRUMENTAL" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:202 5226msgctxt "LOCATIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:112 5232msgctxt "NOMINATIVE" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:164 5238msgctxt "GENITIVE" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:254 5244msgctxt "INSTRUMENTAL" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:209 5250msgctxt "LOCATIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:119 5256msgctxt "NOMINATIVE" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:162 5262msgctxt "GENITIVE" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:252 5268msgctxt "INSTRUMENTAL" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:207 5274msgctxt "LOCATIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:117 5280msgctxt "NOMINATIVE" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5283 5284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5285#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5286#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5288msgid "Died as a child: exempt" 5289msgstr "Død som barn: undtaget" 5290 5291#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5292#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5293msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5294msgstr "" 5295 5296#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5297msgid "Differences" 5298msgstr "Forskelle" 5299 5300#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5302msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5303msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." 5304 5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5310msgid "Direct line ancestors" 5311msgstr "Efterkommere i direkte linje" 5312 5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5318msgid "Direct line ancestors and their families" 5319msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" 5320 5321#. I18N: %s is a number of records per page 5322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5323#, php-format 5324msgid "Display %s" 5325msgstr "Vis %s" 5326 5327#. I18N: Description of the “Favorites” module 5328#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5329msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5330msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." 5331 5332#. I18N: Description of the “Favorites” module 5333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5334msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5335msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." 5336 5337#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5339msgid "Divorce" 5340msgstr "Skilsmisse" 5341 5342#: app/Gedcom.php:454 5343msgid "Divorce filed" 5344msgstr "Skilsmissebegæring" 5345 5346#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5347#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5348msgid "Divorces by century" 5349msgstr "Skilsmisser efter århundrede" 5350 5351#. I18N: Name of a country or state 5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5353msgid "Djibouti" 5354msgstr "Djibouti (Afrika)" 5355 5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5359msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5360msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" 5361 5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5365msgid "Do not seal: unauthorized" 5366msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" 5367 5368#. I18N: Type of media object 5369#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5370msgid "Document" 5371msgstr "Dokument" 5372 5373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5374msgid "Domain name" 5375msgstr "Domænenavn" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5379msgid "Dominica" 5380msgstr "Dominica" 5381 5382#. I18N: Name of a country or state 5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5384msgid "Dominican Republic" 5385msgstr "Den Dominikanske Republik" 5386 5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5389#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5390msgid "Download" 5391msgstr "Download" 5392 5393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5394#, php-format 5395msgid "Download %s…" 5396msgstr "hente %s…" 5397 5398#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5399msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5400msgstr "" 5401 5402#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5403msgid "Download file" 5404msgstr "Hent filen" 5405 5406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5407msgid "Drag the blocks to change their position." 5408msgstr "Træk blokke for at ændre placering." 5409 5410#. I18N: Location of an LDS church temple 5411#: app/Elements/TempleCode.php:91 5412msgid "Draper, Utah, United States" 5413msgstr "Draper , Utah, United States" 5414 5415#. I18N: The second day in the French republican calendar 5416#: app/Date/FrenchDate.php:303 5417msgid "Duodi" 5418msgstr "Duodi (Fransk kalender)" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5421#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5422#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5424msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5425msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." 5426 5427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5431msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5432msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." 5433 5434#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5435msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5436msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." 5437 5438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5439msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5440msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." 5441 5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5445#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5446msgid "Earliest birth" 5447msgstr "Tidligste fødsel" 5448 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5453msgid "Earliest death" 5454msgstr "Tidligste dødsfald" 5455 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5457msgid "Earliest divorce" 5458msgstr "Tidligste skilsmisse" 5459 5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5461msgid "Earliest marriage" 5462msgstr "Tidligste vielse" 5463 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5466msgid "Ecuador" 5467msgstr "Ecuador" 5468 5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5471#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5472#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5473#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5474#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5475#: resources/views/admin/users.phtml:26 5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5478#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5479#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5480#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5487#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5488#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5489#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5490#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5491msgid "Edit" 5492msgstr "Rediger" 5493 5494#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5495#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5496msgid "Edit a media file" 5497msgstr "Redigér en mediefil" 5498 5499#. I18N: Options for editing 5500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5501msgid "Edit preferences" 5502msgstr "Rediger indstillinger" 5503 5504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5505msgid "Edit the FAQ" 5506msgstr "Rediger FAQ" 5507 5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5511#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5512msgid "Edit the gender" 5513msgstr "Rediger køn" 5514 5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5516#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5518#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5519msgid "Edit the name" 5520msgstr "Rediger navn" 5521 5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5523#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5524#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5525#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5526#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5528msgid "Edit the raw GEDCOM" 5529msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" 5530 5531#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5532msgid "Edit the shared note" 5533msgstr "Redigér delt note" 5534 5535#: app/Module/StoriesModule.php:301 5536#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5537msgid "Edit the story" 5538msgstr "Rediger artikel" 5539 5540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5541msgid "Edit the user" 5542msgstr "Rediger bruger" 5543 5544#: app/Services/TreeService.php:227 5545msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5546msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne." 5547 5548#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5549#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5550msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5551msgstr "" 5552 5553#. I18N: Listbox entry; name of a role 5554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5557#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5558msgid "Editor" 5559msgstr "Redaktør" 5560 5561#. I18N: Location of an LDS church temple 5562#: app/Elements/TempleCode.php:92 5563msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5564msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5565 5566#: app/Gedcom.php:642 5567msgid "Education" 5568msgstr "Uddannelse" 5569 5570#. I18N: Name of a country or state 5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5572msgid "Egypt" 5573msgstr "Ægypten" 5574 5575#. I18N: Name of a country or state 5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5577msgid "El Salvador" 5578msgstr "El Salvador" 5579 5580#. I18N: Type of media object 5581#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5582msgid "Electronic" 5583msgstr "Elektronisk" 5584 5585#. I18N: a month in the Jewish calendar 5586#: app/Date/JewishDate.php:217 5587msgctxt "GENITIVE" 5588msgid "Elul" 5589msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:321 5593msgctxt "INSTRUMENTAL" 5594msgid "Elul" 5595msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:269 5599msgctxt "LOCATIVE" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:165 5605msgctxt "NOMINATIVE" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5608 5609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5610#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5611#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5612msgid "Email" 5613msgstr "E-mail" 5614 5615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5616#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5617#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5618#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5620#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5621#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5625#: resources/views/register-page.phtml:49 5626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5627msgid "Email address" 5628msgstr "E-mail-adresse" 5629 5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5631msgid "Email verified" 5632msgstr "E-mail verificeret" 5633 5634#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5635msgid "Emigration" 5636msgstr "Udvandret" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5639msgid "Employee" 5640msgstr "Medarbejder" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5643msgctxt "FEMALE" 5644msgid "Employee" 5645msgstr "Medarbejder" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5648msgctxt "MALE" 5649msgid "Employee" 5650msgstr "Medarbejder" 5651 5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5653#: app/Gedcom.php:735 5654msgid "Employer" 5655msgstr "Arbejdsgiver" 5656 5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5658msgctxt "FEMALE" 5659msgid "Employer" 5660msgstr "Arbejdsgiver" 5661 5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5663msgctxt "MALE" 5664msgid "Employer" 5665msgstr "Arbejdsgiver" 5666 5667#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5668msgid "Empty the clipboard" 5669msgstr "" 5670 5671#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5672msgid "Empty the clippings cart" 5673msgstr "Tøm udklipsholder" 5674 5675#: resources/views/admin/components.phtml:41 5676#: resources/views/admin/components.phtml:87 5677#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5678msgid "Enabled" 5679msgstr "Aktiveret" 5680 5681#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5683msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5684msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." 5685 5686#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5687msgid "End year" 5688msgstr "Slut år" 5689 5690#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5691msgid "Ending range of change dates" 5692msgstr "Sidste ændringsdato" 5693 5694#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5695#: app/Elements/TempleCode.php:93 5696msgid "Endowment House" 5697msgstr "Endowment House (LDS kirke)" 5698 5699#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5700msgid "Engagement" 5701msgstr "Forlovet" 5702 5703#. I18N: Name of a country or state 5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5705msgid "England" 5706msgstr "England" 5707 5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5709msgid "Enter an optional note about this favorite" 5710msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" 5711 5712#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5713#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5714msgid "Enter fullscreen" 5715msgstr "" 5716 5717#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5718msgid "Entire record" 5719msgstr "Hele posten" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5723msgid "Equatorial Guinea" 5724msgstr "Ækvatorialguinea" 5725 5726#. I18N: Name of a country or state 5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5728msgid "Eritrea" 5729msgstr "Eritrea" 5730 5731#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5732#, php-format 5733msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5734msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." 5735 5736#: app/Date/JalaliDate.php:284 5737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5738msgid "Esf" 5739msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5740 5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5742#: app/Date/JalaliDate.php:161 5743msgctxt "GENITIVE" 5744msgid "Esfand" 5745msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5746 5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5748#: app/Date/JalaliDate.php:251 5749msgctxt "INSTRUMENTAL" 5750msgid "Esfand" 5751msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:206 5755msgctxt "LOCATIVE" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:116 5761msgctxt "NOMINATIVE" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5764 5765#. I18N: Name of a mapping organisation 5766#: app/Module/EsriMaps.php:38 5767msgid "Esri/ArcGIS" 5768msgstr "" 5769 5770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5771msgid "Estate name" 5772msgstr "" 5773 5774#. I18N: A configuration setting 5775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5776msgid "Estimated dates for birth and death" 5777msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5781msgid "Estonia" 5782msgstr "Estland" 5783 5784#. I18N: Name of a country or state 5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5786msgid "Ethiopia" 5787msgstr "Etiopien" 5788 5789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5790msgid "Europe" 5791msgstr "Europa" 5792 5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5796#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5797#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5798#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5802msgid "Event" 5803msgstr "Begivenhed" 5804 5805#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5810#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5811msgid "Events" 5812msgstr "Begivenheder" 5813 5814#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5815msgid "Events in countries" 5816msgstr "Begivenheder i lande" 5817 5818#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5819msgid "Events of close relatives" 5820msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" 5821 5822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5823msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5824msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner." 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5827msgid "Exact" 5828msgstr "Nøjagtig" 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5831msgid "Exact date" 5832msgstr "Præcis dato" 5833 5834#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5835#, php-format 5836msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5837msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" 5838 5839#: resources/views/admin/media.phtml:73 5840msgid "Exclude subfolders" 5841msgstr "Ekskluder undermapper" 5842 5843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5849msgid "Excluded from this submission" 5850msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" 5851 5852#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5853#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5854msgid "Exit fullscreen" 5855msgstr "" 5856 5857#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5858#: resources/views/register-page.phtml:89 5859msgid "Explain why you are requesting an account." 5860msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." 5861 5862#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5863msgid "Export" 5864msgstr "Eksport" 5865 5866#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5867msgid "Export a GEDCOM file" 5868msgstr "Eksporter en GEDCOM fil" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5871msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5872msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5876msgid "Export preferences" 5877msgstr "Eksport muligheder" 5878 5879#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5881msgid "Extend privacy to dead individuals" 5882msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer" 5883 5884#. I18N: “External files” are stored on other computers 5885#: resources/views/admin/media.phtml:45 5886msgid "External files" 5887msgstr "Eksterne filer" 5888 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5893msgid "External identifier" 5894msgstr "" 5895 5896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5897msgid "External link" 5898msgstr "Ekstern link" 5899 5900#: resources/views/admin/media.phtml:77 5901msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5902msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." 5903 5904#. I18N: Name of a module/sidebar 5905#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5906msgid "Extra information" 5907msgstr "Ekstra information" 5908 5909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5910msgid "Eye color" 5911msgstr "Øjenfarve" 5912 5913#. I18N: Name of a theme. 5914#: app/Module/FabTheme.php:39 5915msgid "F.A.B." 5916msgstr "F.A.B." 5917 5918#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5919#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5920msgid "FAQ" 5921msgstr "FAQ" 5922 5923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5925msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5926msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." 5927 5928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5929msgid "Fact" 5930msgstr "Fakta" 5931 5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5934msgid "Fact 1" 5935msgstr "Fakta 1" 5936 5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5939msgid "Fact 10" 5940msgstr "Fakta 10" 5941 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5944msgid "Fact 11" 5945msgstr "Fakta 11" 5946 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5949msgid "Fact 12" 5950msgstr "Fakta 12" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5954msgid "Fact 13" 5955msgstr "Fakta 13" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5959msgid "Fact 2" 5960msgstr "Fakta 2" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5964msgid "Fact 3" 5965msgstr "Fakta 3" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5970msgid "Fact 4" 5971msgstr "Fakta 4" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5976msgid "Fact 5" 5977msgstr "Fakta 5" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5982msgid "Fact 6" 5983msgstr "Fakta 6" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5988msgid "Fact 7" 5989msgstr "Fakta 7" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5994msgid "Fact 8" 5995msgstr "Fakta 8" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6000msgid "Fact 9" 6001msgstr "Fakta 9" 6002 6003#. I18N: A configuration setting 6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6005msgid "Fact icons" 6006msgstr "Ikoner for fakta" 6007 6008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6009msgid "Fact or event" 6010msgstr "Fakta eller hændelse" 6011 6012#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6015#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6016#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6020msgid "Facts and events" 6021msgstr "Fakta og hændelser" 6022 6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6024msgid "Facts for family records" 6025msgstr "Fakta for familieposter" 6026 6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6028msgid "Facts for individual records" 6029msgstr "Fakta for Individ-poster" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6032msgid "Facts for new families" 6033msgstr "Fakta for nye familier" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6036msgid "Facts for new individuals" 6037msgstr "Fakta for nye individer" 6038 6039#. I18N: Name of a country or state 6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6041msgid "Falkland Islands" 6042msgstr "Falklandsøerne" 6043 6044#. I18N: Name of a module/list 6045#. I18N: Name of a module 6046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6049#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6056#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6057#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6060#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6066#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6067#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6068#: resources/views/search-results.phtml:50 6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6071msgid "Families" 6072msgstr "Familier" 6073 6074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6075#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6076msgid "Families with sources" 6077msgstr "Familier med kilder" 6078 6079#. I18N: Name of a module/report 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6082#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6085#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6086#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6088#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6095msgid "Family" 6096msgstr "Familie" 6097 6098#: app/Gedcom.php:659 6099msgid "Family as a child" 6100msgstr "Familien som barn" 6101 6102#: app/Gedcom.php:662 6103msgid "Family as a spouse" 6104msgstr "Familien som ægtefælle" 6105 6106#. I18N: Name of a module/chart 6107#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6108msgid "Family book" 6109msgstr "Familiebog" 6110 6111#. I18N: %s is an individual’s name 6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6113#, php-format 6114msgid "Family book of %s" 6115msgstr "Familiebog for %s" 6116 6117#: app/Gedcom.php:446 6118msgid "Family census" 6119msgstr "" 6120 6121#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6122msgid "Family fact" 6123msgstr "" 6124 6125#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6126msgid "Family facts and events" 6127msgstr "" 6128 6129#: app/Gedcom.php:881 6130msgid "Family file" 6131msgstr "Familiefil" 6132 6133#. I18N: Name of a module/sidebar 6134#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6135msgid "Family navigator" 6136msgstr "Familie-navigator" 6137 6138#. I18N: Description of the “News” module 6139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6140msgid "Family news and site announcements." 6141msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." 6142 6143#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6144#, php-format 6145msgid "Family of %s" 6146msgstr "%s's familie" 6147 6148#: app/Gedcom.php:476 6149msgid "Family residence" 6150msgstr "" 6151 6152#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6153msgid "Family status" 6154msgstr "" 6155 6156#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6160#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6163#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6169msgid "Family tree" 6170msgstr "Familietræ" 6171 6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6174msgid "Family tree clippings cart" 6175msgstr "Udklipsholder" 6176 6177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6179msgid "Family tree title" 6180msgstr "Familietræ-titel" 6181 6182#. I18N: Name of a module 6183#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6186#: resources/views/search-trees.phtml:19 6187msgid "Family trees" 6188msgstr "Familietræer" 6189 6190#. I18N: %s is the spouse name 6191#: app/Individual.php:923 6192#, php-format 6193msgid "Family with %s" 6194msgstr "Familie med %s" 6195 6196#: app/Individual.php:853 6197msgid "Family with adoptive parents" 6198msgstr "Familie med adoptivforældre" 6199 6200#: app/Individual.php:854 6201msgid "Family with foster parents" 6202msgstr "Familie med plejeforældre" 6203 6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6206msgid "Family with husband" 6207msgstr "Familie med husbond" 6208 6209#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6212msgid "Family with parents" 6213msgstr "Familie med forældre" 6214 6215#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6216#: app/Individual.php:858 6217msgid "Family with rada parents" 6218msgstr "Famillie med rada forældre" 6219 6220#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6221#: app/Individual.php:856 6222msgid "Family with sealing parents" 6223msgstr "Familie med forseglende forældre" 6224 6225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6226msgid "Family with spouse" 6227msgstr "Familie med ægtefælle" 6228 6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6232msgid "Family with the most children" 6233msgstr "Familie med flest børn" 6234 6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6237msgid "Family with wife" 6238msgstr "Familie med hustru" 6239 6240#. I18N: familysearch.org 6241#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6242msgid "FamilySearch ID" 6243msgstr "" 6244 6245#. I18N: Name of a module/chart 6246#: app/Module/FanChartModule.php:138 6247msgid "Fan chart" 6248msgstr "Viftediagram" 6249 6250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6251#: app/Module/FanChartModule.php:184 6252#, php-format 6253msgid "Fan chart of %s" 6254msgstr "Viftediagram for %s" 6255 6256#: app/Date/JalaliDate.php:273 6257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6258msgid "Far" 6259msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6260 6261#. I18N: Name of a country or state 6262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6263msgid "Faroe Islands" 6264msgstr "Færøerne" 6265 6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6267#: app/Date/JalaliDate.php:139 6268msgctxt "GENITIVE" 6269msgid "Farvardin" 6270msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6271 6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6273#: app/Date/JalaliDate.php:229 6274msgctxt "INSTRUMENTAL" 6275msgid "Farvardin" 6276msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6277 6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6279#: app/Date/JalaliDate.php:184 6280msgctxt "LOCATIVE" 6281msgid "Farvardin" 6282msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6283 6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6285#: app/Date/JalaliDate.php:94 6286msgctxt "NOMINATIVE" 6287msgid "Farvardin" 6288msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6289 6290#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6297msgid "Father" 6298msgstr "Far" 6299 6300#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6301#, php-format 6302msgid "Father: %s" 6303msgstr "Far: %s" 6304 6305#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6306msgid "Father’s age" 6307msgstr "Faderens alder" 6308 6309#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6310#: app/Individual.php:884 6311#, php-format 6312msgid "Father’s family with %s" 6313msgstr "Faders familie med %s" 6314 6315#. I18N: A step-family. 6316#: app/Individual.php:888 6317msgid "Father’s family with an unknown individual" 6318msgstr "Faders familie med et ukendt individ" 6319 6320#. I18N: Name of a module 6321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6323msgid "Favorites" 6324msgstr "Favoritter" 6325 6326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6327#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6328#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6329msgid "Fax" 6330msgstr "Fax" 6331 6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6333msgctxt "Abbreviation for February" 6334msgid "Feb" 6335msgstr "feb" 6336 6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6338msgctxt "GENITIVE" 6339msgid "February" 6340msgstr "februar" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6343msgctxt "INSTRUMENTAL" 6344msgid "February" 6345msgstr "februar" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6348msgctxt "LOCATIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "februar" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6355msgctxt "NOMINATIVE" 6356msgid "February" 6357msgstr "februar" 6358 6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6360msgid "Female" 6361msgstr "Kvinde" 6362 6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6366#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6371#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6372#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6373#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6374msgid "Females" 6375msgstr "Kvinder" 6376 6377#. I18N: Data entry field 6378#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6379msgid "Field" 6380msgstr "" 6381 6382#. I18N: Data entry field 6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6385msgid "Field name" 6386msgstr "" 6387 6388#. I18N: Data entry field 6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6391msgid "Field value" 6392msgstr "" 6393 6394#. I18N: Name of a country or state 6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6396msgid "Fiji" 6397msgstr "Fiji" 6398 6399#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6401msgid "File size" 6402msgstr "Filstørrelse" 6403 6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6405msgid "File successfully uploaded" 6406msgstr "Filen er uploadet" 6407 6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6409#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6410#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6413msgid "Filename" 6414msgstr "Filnavn" 6415 6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6418msgid "Filename on server" 6419msgstr "Filnavn på server" 6420 6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6422#, php-format 6423msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6424msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." 6425 6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6427#, php-format 6428msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6429msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." 6430 6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6432msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6433msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." 6434 6435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6436#, php-format 6437msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6438msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." 6439 6440#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6442msgid "Filter" 6443msgstr "Filtrer" 6444 6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6446msgid "Find a source" 6447msgstr "Find en kilde" 6448 6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6453msgid "Find a special character" 6454msgstr "Find et specielt tegn" 6455 6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6457msgid "Find all possible relationships" 6458msgstr "Find alle mulige slægtsskaber" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6461msgid "Find any relationship" 6462msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab" 6463 6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6465#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6466msgid "Find duplicates" 6467msgstr "Find dubletter" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6470msgid "Find other relationships" 6471msgstr "Find andre relationer" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6475msgid "Find relationships via ancestors" 6476msgstr "Find slægtsskab via aner" 6477 6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6480msgid "Find the closest relationships" 6481msgstr "Find nærmeste slægtskab" 6482 6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6484#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6485msgid "Find unrelated individuals" 6486msgstr "Find ikke-relaterede individer" 6487 6488#. I18N: Name of a country or state 6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6490msgid "Finland" 6491msgstr "Finland" 6492 6493#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6494msgid "First communion" 6495msgstr "Første altergang" 6496 6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6498msgid "First event" 6499msgstr "Første begivehned" 6500 6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6502msgid "First record" 6503msgstr "Første post" 6504 6505#. I18N: Name of a module 6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6507msgid "Fix name slashes and spaces" 6508msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" 6509 6510#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6511msgid "Flag" 6512msgstr "Flag" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6516msgid "Flanders" 6517msgstr "Flandern" 6518 6519#. I18N: a month in the French republican calendar 6520#: app/Date/FrenchDate.php:163 6521msgctxt "GENITIVE" 6522msgid "Floreal" 6523msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6524 6525#. I18N: a month in the French republican calendar 6526#: app/Date/FrenchDate.php:257 6527msgctxt "INSTRUMENTAL" 6528msgid "Floreal" 6529msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6530 6531#. I18N: a month in the French republican calendar 6532#: app/Date/FrenchDate.php:210 6533msgctxt "LOCATIVE" 6534msgid "Floreal" 6535msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6536 6537#. I18N: a month in the French republican calendar 6538#: app/Date/FrenchDate.php:116 6539msgctxt "NOMINATIVE" 6540msgid "Floreal" 6541msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6542 6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6545msgid "Folder" 6546msgstr "Mappe" 6547 6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6549msgid "Folder name on server" 6550msgstr "Mappenavn på server" 6551 6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6554msgid "Follow this link to verify your email address." 6555msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse." 6556 6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6573msgid "Font" 6574msgstr "Skrifttype" 6575 6576#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6577#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6578msgid "Footer" 6579msgstr "Fodnote" 6580 6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6585msgid "Footers" 6586msgstr "Fodnoter" 6587 6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6590#, php-format 6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6592msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s." 6593 6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6596msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)." 6597 6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6600msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død." 6601 6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6603#, php-format 6604msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6605msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6606 6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6608#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6615#, php-format 6616msgid "For more information, see %s." 6617msgstr "" 6618 6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6620#, php-format 6621msgid "For technical support and information contact %s." 6622msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s." 6623 6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6625#, php-format 6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6627msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6628 6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6632msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv." 6633 6634#: resources/views/login-page.phtml:61 6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6636msgid "Forgot password?" 6637msgstr "Glemt adgangskode?" 6638 6639#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6640#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6641#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6642#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6643#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6645msgid "Format" 6646msgstr "Filformat" 6647 6648#. I18N: A configuration setting 6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6650msgid "Format text and notes" 6651msgstr "Format for tekster og noter" 6652 6653#. I18N: Location of an LDS church temple 6654#: app/Elements/TempleCode.php:94 6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6656msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States" 6657 6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6659msgctxt "Female pedigree" 6660msgid "Foster" 6661msgstr "Pleje" 6662 6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6664msgctxt "Male pedigree" 6665msgid "Foster" 6666msgstr "Pleje" 6667 6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6669msgctxt "Pedigree" 6670msgid "Foster" 6671msgstr "Pleje" 6672 6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6674msgid "Foster child" 6675msgstr "Plejebarn" 6676 6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6678msgid "Foster father" 6679msgstr "Plejefar" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6682msgid "Foster mother" 6683msgstr "Plejemor" 6684 6685#. I18N: Name of a country or state 6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6687msgid "France" 6688msgstr "Frankrig" 6689 6690#. I18N: Location of an LDS church temple 6691#: app/Elements/TempleCode.php:95 6692msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6693msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" 6694 6695#. I18N: Location of an LDS church temple 6696#: app/Elements/TempleCode.php:96 6697msgid "Freiburg, Germany" 6698msgstr "Freiburg, Tyskland" 6699 6700#. I18N: The French calendar 6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6702#: resources/views/help/date.phtml:219 6703msgid "French" 6704msgstr "Fransk" 6705 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6708msgid "French Guiana" 6709msgstr "Fransk Guyana" 6710 6711#. I18N: Name of a country or state 6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6713msgid "French Polynesia" 6714msgstr "Fransk Polynesien" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6718msgid "French Southern Territories" 6719msgstr "Sydlige Franske Territorier" 6720 6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6725msgid "Frequently asked questions" 6726msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" 6727 6728#. I18N: Location of an LDS church temple 6729#: app/Elements/TempleCode.php:97 6730msgid "Fresno, California, United States" 6731msgstr "Fresno, Californien" 6732 6733#. I18N: abbreviation for Friday 6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6736msgid "Fri" 6737msgstr "Fre" 6738 6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6740msgid "Friday" 6741msgstr "fredag" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6744msgid "Friend" 6745msgstr "Ven" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6748msgctxt "FEMALE" 6749msgid "Friend" 6750msgstr "Ven" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6753msgctxt "MALE" 6754msgid "Friend" 6755msgstr "Ven" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:153 6759msgctxt "GENITIVE" 6760msgid "Frimaire" 6761msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:247 6765msgctxt "INSTRUMENTAL" 6766msgid "Frimaire" 6767msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:200 6771msgctxt "LOCATIVE" 6772msgid "Frimaire" 6773msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:105 6777msgctxt "NOMINATIVE" 6778msgid "Frimaire" 6779msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6780 6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6783#: resources/views/message-page.phtml:29 6784msgctxt "Email sender" 6785msgid "From" 6786msgstr "Fra" 6787 6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6790msgctxt "Start of date range" 6791msgid "From" 6792msgstr "Fra" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:171 6796msgctxt "GENITIVE" 6797msgid "Fructidor" 6798msgstr "Fructidor" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:265 6802msgctxt "INSTRUMENTAL" 6803msgid "Fructidor" 6804msgstr "Fructidor" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:218 6808msgctxt "LOCATIVE" 6809msgid "Fructidor" 6810msgstr "Fructidor" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:124 6814msgctxt "NOMINATIVE" 6815msgid "Fructidor" 6816msgstr "Fructidor" 6817 6818#. I18N: Location of an LDS church temple 6819#: app/Elements/TempleCode.php:98 6820msgid "Fukuoka, Japan" 6821msgstr "Fukuoka, Japan" 6822 6823#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6824msgid "Funeral" 6825msgstr "Begravelse" 6826 6827#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6828msgid "GEDCOM" 6829msgstr "" 6830 6831#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6832msgid "GEDCOM 7" 6833msgstr "" 6834 6835#. I18N: A configuration setting 6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6838msgid "GEDCOM errors" 6839msgstr "GEDCOM fejl" 6840 6841#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6842msgid "GEDCOM file" 6843msgstr "GEDCOM-fil" 6844 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6850msgid "GEDCOM tag" 6851msgstr "" 6852 6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6855msgid "GEDCOM tags" 6856msgstr "" 6857 6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6859#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6860msgid "GEDCOM-L" 6861msgstr "" 6862 6863#. I18N: GEDZIP = file format 6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6865msgid "GEDZIP" 6866msgstr "" 6867 6868#. I18N: https://gov.genealogy.net 6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6871msgid "GOV identifier" 6872msgstr "" 6873 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6875msgid "GOV identifier type" 6876msgstr "" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6880msgid "Gabon" 6881msgstr "Gabon" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6885msgid "Gambia" 6886msgstr "Gambia" 6887 6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6895msgid "Gender" 6896msgstr "Køn" 6897 6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6899msgid "Genealogy" 6900msgstr "Slægtsforskning" 6901 6902#. I18N: A configuration setting 6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6904msgid "Genealogy contact" 6905msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" 6906 6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6908#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6909msgid "Genealogy data" 6910msgstr "Slægtsforskning data" 6911 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6914msgid "General" 6915msgstr "Generelt" 6916 6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6919msgid "General search" 6920msgstr "Generel søgning" 6921 6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6924msgid "Generate sitemap files for search engines." 6925msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner." 6926 6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6929#, php-format 6930msgid "Generated by %s" 6931msgstr "Genereret med %s" 6932 6933#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6934msgid "Generation" 6935msgstr "Generation" 6936 6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6939msgid "Generation " 6940msgstr "Generation " 6941 6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6953msgid "Generations" 6954msgstr "Generationer" 6955 6956#: app/Gedcom.php:875 6957msgid "Generations of ancestors" 6958msgstr "Generationer af forfædre" 6959 6960#: app/Gedcom.php:880 6961msgid "Generations of descendants" 6962msgstr "" 6963 6964#. I18N: https://www.geonames.org 6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6967msgid "GeoNames" 6968msgstr "" 6969 6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6972msgid "Geographic area" 6973msgstr "Geografisk område" 6974 6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6981msgid "Geographic data" 6982msgstr "Geografiske data" 6983 6984#. I18N: find latitude/longitude for a place 6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6987msgid "Geolocation" 6988msgstr "" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6992msgid "Georgia" 6993msgstr "Georgien" 6994 6995#. I18N: Name of a country or state 6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6997msgid "Germany" 6998msgstr "Tyskland" 6999 7000#. I18N: a month in the French republican calendar 7001#: app/Date/FrenchDate.php:161 7002msgctxt "GENITIVE" 7003msgid "Germinal" 7004msgstr "Forår" 7005 7006#. I18N: a month in the French republican calendar 7007#: app/Date/FrenchDate.php:255 7008msgctxt "INSTRUMENTAL" 7009msgid "Germinal" 7010msgstr "Forår" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:208 7014msgctxt "LOCATIVE" 7015msgid "Germinal" 7016msgstr "Forår" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:114 7021msgctxt "NOMINATIVE" 7022msgid "Germinal" 7023msgstr "Forår" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7027msgid "Ghana" 7028msgstr "Ghana" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7032msgid "Gibraltar" 7033msgstr "Gibraltar" 7034 7035#. I18N: Location of an LDS church temple 7036#: app/Elements/TempleCode.php:99 7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7038msgstr "Gila Valley , Arizona, United States" 7039 7040#. I18N: Location of an LDS church temple 7041#: app/Elements/TempleCode.php:100 7042msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7043msgstr "Gilbert , Arizona, United States" 7044 7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7047msgid "Given name" 7048msgstr "Fornavn" 7049 7050#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7055msgid "Given names" 7056msgstr "Fornavne" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7059msgid "Godchild" 7060msgstr "Gudbarn" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7064msgid "Goddaughter" 7065msgstr "Guddatter" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7069msgid "Godfather" 7070msgstr "Gudfar" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7074msgid "Godmother" 7075msgstr "Gudmor" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7078msgid "Godparent" 7079msgstr "Gudforældre" 7080 7081#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7082#: app/Gedcom.php:620 7083msgid "Godparents" 7084msgstr "" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7088msgid "Godson" 7089msgstr "Gudsøn" 7090 7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7092msgid "Google™ analytics" 7093msgstr "" 7094 7095#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7096msgid "Google™ maps" 7097msgstr "Google™ maps" 7098 7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7100msgid "Google™ webmaster tools" 7101msgstr "" 7102 7103#: app/Gedcom.php:666 7104msgid "Graduation" 7105msgstr "Eksamen" 7106 7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7108msgid "Greatest age at death" 7109msgstr "Højeste alder ved dødsfald" 7110 7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7112msgid "Greatest age between siblings" 7113msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7117msgid "Greece" 7118msgstr "Grækenland" 7119 7120#. I18N: The name of a colour-scheme 7121#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7122msgid "Green Beam" 7123msgstr "Grøn stråle" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7127msgid "Greenland" 7128msgstr "Grønland" 7129 7130#. I18N: The gregorian calendar 7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7132msgid "Gregorian" 7133msgstr "Gregoriansk" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7137msgid "Grenada" 7138msgstr "Grenada" 7139 7140#. I18N: Location of an LDS church temple 7141#: app/Elements/TempleCode.php:101 7142msgid "Guadalajara, Mexico" 7143msgstr "Guadalajara, Mexico" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7147msgid "Guadeloupe" 7148msgstr "Guadeloupe" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7152msgid "Guam" 7153msgstr "Guam" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7156msgid "Guardian" 7157msgstr "Formynder" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7160msgctxt "FEMALE" 7161msgid "Guardian" 7162msgstr "Formynder" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7165msgctxt "MALE" 7166msgid "Guardian" 7167msgstr "Formynder" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7171msgid "Guatemala" 7172msgstr "Guatemala" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:102 7176msgid "Guatemala City, Guatemala" 7177msgstr "Guatemala By, Guatemala" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/Elements/TempleCode.php:103 7181msgid "Guayaquil, Ecuador" 7182msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7186msgid "Guernsey" 7187msgstr "Guernsey" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7191msgid "Guinea" 7192msgstr "Guinea" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7196msgid "Guinea-Bissau" 7197msgstr "Guinea-Bissau" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7201msgid "Guyana" 7202msgstr "Guyana" 7203 7204#. I18N: Name of a module 7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7206msgid "HTML" 7207msgstr "HTML blok" 7208 7209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7210msgid "Hair color" 7211msgstr "Hårfarve" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7215msgid "Haiti" 7216msgstr "Haiti" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:105 7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7221msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7222 7223#. I18N: Location of an LDS church temple 7224#: app/Elements/TempleCode.php:147 7225msgid "Hamilton, New Zealand" 7226msgstr "Hamilton, New Zealand" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/Elements/TempleCode.php:106 7230msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7231msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7232 7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7234msgid "He " 7235msgstr "Han " 7236 7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7238msgid "He died" 7239msgstr "Han døde" 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7243msgid "He married" 7244msgstr "Han indgik ægteskab med" 7245 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7247msgid "He resided at" 7248msgstr "Han boede" 7249 7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7251msgid "He was born" 7252msgstr "Han blev født" 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7255msgid "He was buried" 7256msgstr "Han blev begravet" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7259msgid "He was christened" 7260msgstr "Han blev døbt" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7263msgid "He was cremated" 7264msgstr "Han blev kremeret" 7265 7266#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7268msgid "Header" 7269msgstr "Sidehoved" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7273msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7274msgstr "Heard Island and McDonald Island" 7275 7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7277msgid "Hebrew" 7278msgstr "Hebræisk" 7279 7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7281msgid "Hebrew name" 7282msgstr "Hæbraisk navn" 7283 7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7285msgid "Height" 7286msgstr "Højde" 7287 7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7302#, php-format 7303msgid "Hello %s…" 7304msgstr "Hej %s …" 7305 7306#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7307#, php-format 7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7309msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." 7310 7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7315msgid "Hello administrator…" 7316msgstr "Hej administrator …" 7317 7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7319#: resources/views/help/link.phtml:15 7320msgid "Help" 7321msgstr "Hjælp" 7322 7323#. I18N: Location of an LDS church temple 7324#: app/Elements/TempleCode.php:108 7325msgid "Helsinki, Finland" 7326msgstr "Helsinki, Finland" 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7344msgctxt "font name" 7345msgid "Helvetica" 7346msgstr "Helvetica" 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7349msgid "Her occupation was" 7350msgstr "Hendes erhverv var" 7351 7352#. I18N: https://wego.here.com 7353#: app/Module/HereMaps.php:83 7354msgid "Here maps" 7355msgstr "" 7356 7357#. I18N: Location of an LDS church temple 7358#: app/Elements/TempleCode.php:109 7359msgid "Hermosillo, Mexico" 7360msgstr "Hermosillo, Mexico" 7361 7362#. I18N: a month in the Jewish calendar 7363#: app/Date/JewishDate.php:195 7364msgctxt "GENITIVE" 7365msgid "Heshvan" 7366msgstr "Okt-Nov" 7367 7368#. I18N: a month in the Jewish calendar 7369#: app/Date/JewishDate.php:299 7370msgctxt "INSTRUMENTAL" 7371msgid "Heshvan" 7372msgstr "Okt-Nov" 7373 7374#. I18N: a month in the Jewish calendar 7375#: app/Date/JewishDate.php:247 7376msgctxt "LOCATIVE" 7377msgid "Heshvan" 7378msgstr "Okt-Nov" 7379 7380#. I18N: a month in the Jewish calendar 7381#: app/Date/JewishDate.php:143 7382msgctxt "NOMINATIVE" 7383msgid "Heshvan" 7384msgstr "Okt-Nov" 7385 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7391msgid "Hide GEDCOM tags" 7392msgstr "" 7393 7394#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7398msgid "Hide from everyone" 7399msgstr "Skjul for alle" 7400 7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7405#: resources/views/login-page.phtml:47 7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7408#: resources/views/register-page.phtml:76 7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7413msgid "Hide password" 7414msgstr "" 7415 7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7419msgid "Hide these errors" 7420msgstr "" 7421 7422#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7423msgid "Hide unused locations" 7424msgstr "" 7425 7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7427msgid "Hierarchical relationship" 7428msgstr "" 7429 7430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7434msgid "Highlighted image" 7435msgstr "Markeret som hovedbillede" 7436 7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7439#: resources/views/help/date.phtml:187 7440msgid "Hijri" 7441msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)" 7442 7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7444msgid "His occupation was" 7445msgstr "Hans erhverv var" 7446 7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7454msgid "Historic events" 7455msgstr "Historisk begivenhed" 7456 7457#. I18N: Name of a module 7458#. I18N: A configuration setting 7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7461msgid "Hit counters" 7462msgstr "Tællere" 7463 7464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7465msgid "Holocaust" 7466msgstr "Holocaust" 7467 7468#. I18N: Name of a module 7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7473msgid "Home page" 7474msgstr "Startside" 7475 7476#. I18N: Name of a country or state 7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7478msgid "Honduras" 7479msgstr "Honduras" 7480 7481#. I18N: Location of an LDS church temple 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Elements/TempleCode.php:110 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7485msgid "Hong Kong" 7486msgstr "Hong Kong" 7487 7488#. I18N: Name of a module/chart 7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7491msgid "Hourglass chart" 7492msgstr "Timeglas-diagram" 7493 7494#. I18N: %s is an individual’s name 7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7496#, php-format 7497msgid "Hourglass chart of %s" 7498msgstr "Timeglas skema for %s" 7499 7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7501msgid "Household" 7502msgstr "Husholdning" 7503 7504#. I18N: Location of an LDS church temple 7505#: app/Elements/TempleCode.php:111 7506msgid "Houston, Texas, United States" 7507msgstr "Houston, Texas, USA" 7508 7509#. I18N: Configuration option 7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7512msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger" 7513 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7516msgid "Hungary" 7517msgstr "Ungarn" 7518 7519#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7523#: resources/views/fact-date.phtml:140 7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7535msgid "Husband" 7536msgstr "Ægtemand" 7537 7538#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7539msgid "Husband’s age" 7540msgstr "Ægtemands alder" 7541 7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7544msgid "IP address" 7545msgstr "IP adresse" 7546 7547#. I18N: Name of a country or state 7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7549msgid "Iceland" 7550msgstr "Island" 7551 7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7553msgctxt "Surname tradition" 7554msgid "Icelandic" 7555msgstr "Islandsk" 7556 7557#. I18N: Location of an LDS church temple 7558#: app/Elements/TempleCode.php:112 7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7560msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7561 7562#: app/Gedcom.php:668 7563msgid "Identification number" 7564msgstr "Identifikationsnummer" 7565 7566#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7567msgid "Identifiers" 7568msgstr "" 7569 7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7572msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted." 7573 7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7577msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." 7578 7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7581msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." 7582 7583#: resources/views/help/name.phtml:24 7584#, php-format 7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7586msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7587 7588#: resources/views/help/name.phtml:21 7589#, php-format 7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7591msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7592 7593#: resources/views/help/name.phtml:30 7594#, php-format 7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7596msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:27 7599#, php-format 7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7601msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:18 7604#, php-format 7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7606msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" 7607 7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7610msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet." 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7614msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7619msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7624msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." 7625 7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7629msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." 7630 7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7633msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7637msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>." 7638 7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7641msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt." 7642 7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7645msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum." 7646 7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7650msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password." 7651 7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7655msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." 7656 7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7659msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." 7660 7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7662msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7663msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." 7664 7665#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7667msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7668msgstr "" 7669 7670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7671msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7672msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." 7673 7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7676msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7677msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." 7678 7679#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7681msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7682msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle." 7683 7684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7685msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7686msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." 7687 7688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7689msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7690msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk." 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7693msgid "Image dimensions" 7694msgstr "Billeddimensioner" 7695 7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7697msgid "Images without watermarks" 7698msgstr "Billder uden vandmærker" 7699 7700#: app/Gedcom.php:670 7701msgid "Immigration" 7702msgstr "Indvandret" 7703 7704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7705#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7706msgid "Import" 7707msgstr "Import" 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7710msgid "Import a GEDCOM file" 7711msgstr "Importer en GEDCOM fil" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7715msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7716msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1" 7717 7718#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7719msgid "Import geographic data" 7720msgstr "Importér geografiske data" 7721 7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7723msgid "Import preferences" 7724msgstr "Import indstillinger" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7728msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7729msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”." 7730 7731#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7733msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." 7734 7735#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7737msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." 7738 7739#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7741msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7742msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag." 7743 7744#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7746msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7747msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7750msgid "In this month…" 7751msgstr "I denne måned…" 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7754msgid "In this year…" 7755msgstr "I dette år…" 7756 7757#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7759msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7760msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne." 7761 7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7763msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7764msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt." 7765 7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7767msgid "Include aliases" 7768msgstr "" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7771msgid "Include associates" 7772msgstr "Inkludér beslægtede" 7773 7774#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7775#, php-format 7776msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7777msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" 7778 7779#. I18N: Label for check-box 7780#: resources/views/admin/media.phtml:68 7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7782msgid "Include subfolders" 7783msgstr "Inkluder undermapper" 7784 7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7786msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7787msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7790msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7791msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7792 7793#. I18N: Label for a configuration option 7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7795msgid "Include the individual’s immediate family" 7796msgstr "Inkluder personens nærmeste familie" 7797 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7800msgid "India" 7801msgstr "Indien" 7802 7803#. I18N: Location of an LDS church temple 7804#: app/Elements/TempleCode.php:113 7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7806msgstr "Indianapolis , Indiana, United States" 7807 7808#. I18N: Name of a module/report 7809#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7811#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7812#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7814#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7815#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7817#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7818#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7819#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7821#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7823#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7824#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7826#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7832#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7844msgid "Individual" 7845msgstr "Individ" 7846 7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7848msgid "Individual 1" 7849msgstr "1. person" 7850 7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7852msgid "Individual 2" 7853msgstr "2. person" 7854 7855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7856msgid "Individual distribution chart" 7857msgstr "Udbredelse af personer" 7858 7859#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7860msgid "Individual facts and events" 7861msgstr "" 7862 7863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7864msgid "Individual page" 7865msgstr "Individ side" 7866 7867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7868msgid "Individual pages" 7869msgstr "Individ sider" 7870 7871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7872#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7873msgid "Individual record" 7874msgstr "Individuel post" 7875 7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7879msgid "Individual who lived the longest" 7880msgstr "Den længstlevende person" 7881 7882#. I18N: Name of a module/list 7883#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7884#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7886#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7887#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7896#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7897#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7898#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7903#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7912#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7913#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7914#: resources/views/search-results.phtml:39 7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7917msgid "Individuals" 7918msgstr "Individer" 7919 7920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7921#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7922msgid "Individuals with sources" 7923msgstr "Individer med kilder" 7924 7925#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7926#, php-format 7927msgid "Individuals with surname %s" 7928msgstr "Personer med efternavnet %s" 7929 7930#. I18N: Name of a country or state 7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7932msgid "Indonesia" 7933msgstr "Indonesien" 7934 7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7936msgid "Informant" 7937msgstr "Hjemmelsmand" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7940msgctxt "FEMALE" 7941msgid "Informant" 7942msgstr "Hjemmelsmand" 7943 7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7945msgctxt "MALE" 7946msgid "Informant" 7947msgstr "Hjemmelsmand" 7948 7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7950msgid "Inline-source records are discouraged." 7951msgstr "" 7952 7953#. I18N: Name of a module 7954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7956msgid "Interactive tree" 7957msgstr "Interaktivt træ" 7958 7959#. I18N: %s is an individual’s name 7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7963#, php-format 7964msgid "Interactive tree of %s" 7965msgstr "Interaktivt træ for %s" 7966 7967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7968msgid "Interment" 7969msgstr "" 7970 7971#: app/Services/MessageService.php:231 7972msgid "Internal messaging" 7973msgstr "Interne beskeder" 7974 7975#: app/Services/MessageService.php:232 7976msgid "Internal messaging with emails" 7977msgstr "Interne beskeder med e-post" 7978 7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7980msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7981msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7984msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7985msgstr "" 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7988msgid "Invalid GEDCOM level number." 7989msgstr "" 7990 7991#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7992msgid "Invalid GEDCOM record" 7993msgstr "Ugyldig GEDCOM post" 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7996msgid "Invalid GEDCOM record." 7997msgstr "" 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8000msgid "Invalid GEDCOM tag." 8001msgstr "" 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8004msgid "Invalid GEDCOM value." 8005msgstr "" 8006 8007#: app/Date.php:224 8008msgid "Invalid date" 8009msgstr "Ugyldig dato" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8013msgid "Iran" 8014msgstr "Iran" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8018msgid "Iraq" 8019msgstr "Irak" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8023msgid "Ireland" 8024msgstr "Irland" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8028msgid "Isle of Man" 8029msgstr "Isle of Man" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8033msgid "Israel" 8034msgstr "Israel" 8035 8036#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8037msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8038msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst." 8039 8040#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8041msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8042msgstr "" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8046msgid "Italy" 8047msgstr "Italien" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:209 8051msgctxt "GENITIVE" 8052msgid "Iyar" 8053msgstr "Apr-Maj" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:313 8057msgctxt "INSTRUMENTAL" 8058msgid "Iyar" 8059msgstr "Apr-Maj" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:261 8063msgctxt "LOCATIVE" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "Apr-Maj" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:157 8069msgctxt "NOMINATIVE" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "Apr-Maj" 8072 8073#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8075#: resources/views/help/date.phtml:203 8076msgid "Jalali" 8077msgstr "Jalaali Kalender" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8081msgid "Jamaica" 8082msgstr "Jamaica" 8083 8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8085msgctxt "Abbreviation for January" 8086msgid "Jan" 8087msgstr "jan" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8090msgctxt "GENITIVE" 8091msgid "January" 8092msgstr "januar" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8095msgctxt "INSTRUMENTAL" 8096msgid "January" 8097msgstr "januar" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8100msgctxt "LOCATIVE" 8101msgid "January" 8102msgstr "januar" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8107msgctxt "NOMINATIVE" 8108msgid "January" 8109msgstr "januar" 8110 8111#. I18N: Name of a country or state 8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8113msgid "Japan" 8114msgstr "Japan" 8115 8116#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8118#: resources/views/help/date.phtml:171 8119msgid "Jewish" 8120msgstr "Jødisk" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/Elements/TempleCode.php:114 8124msgid "Johannesburg, South Africa" 8125msgstr "Johannesburg, Sydafrika" 8126 8127#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8128#: app/Services/TreeService.php:226 8129msgid "John /DOE/" 8130msgstr "Peter /Jensen/" 8131 8132#. I18N: Name of a country or state 8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8134msgid "Jordan" 8135msgstr "Jordan" 8136 8137#. I18N: Location of an LDS church temple 8138#: app/Elements/TempleCode.php:115 8139msgid "Jordan River, Utah, United States" 8140msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8141 8142#. I18N: Name of a module 8143#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8144msgid "Journal" 8145msgstr "Journal" 8146 8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8148msgctxt "Abbreviation for July" 8149msgid "Jul" 8150msgstr "jul" 8151 8152#. I18N: The julian calendar 8153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8154#: resources/views/help/date.phtml:155 8155msgid "Julian" 8156msgstr "Juliansk" 8157 8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8159msgctxt "GENITIVE" 8160msgid "July" 8161msgstr "juli" 8162 8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8164msgctxt "INSTRUMENTAL" 8165msgid "July" 8166msgstr "juli" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8169msgctxt "LOCATIVE" 8170msgid "July" 8171msgstr "juli" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8176msgctxt "NOMINATIVE" 8177msgid "July" 8178msgstr "juli" 8179 8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8181#: app/Date/HijriDate.php:150 8182msgctxt "GENITIVE" 8183msgid "Jumada al-awwal" 8184msgstr "Jumada al-awwal" 8185 8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8187#: app/Date/HijriDate.php:240 8188msgctxt "INSTRUMENTAL" 8189msgid "Jumada al-awwal" 8190msgstr "Jumada al-awwal" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8193#: app/Date/HijriDate.php:195 8194msgctxt "LOCATIVE" 8195msgid "Jumada al-awwal" 8196msgstr "Jumada al-awwal" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:105 8200msgctxt "NOMINATIVE" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "Jumada al-awwal" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8205#: app/Date/HijriDate.php:152 8206msgctxt "GENITIVE" 8207msgid "Jumada al-thani" 8208msgstr "Jumada al-thani" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8211#: app/Date/HijriDate.php:242 8212msgctxt "INSTRUMENTAL" 8213msgid "Jumada al-thani" 8214msgstr "Jumada al-thani" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8217#: app/Date/HijriDate.php:197 8218msgctxt "LOCATIVE" 8219msgid "Jumada al-thani" 8220msgstr "Jumada al-thani" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:107 8224msgctxt "NOMINATIVE" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "Jumada al-thani" 8227 8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8229msgctxt "Abbreviation for June" 8230msgid "Jun" 8231msgstr "jun" 8232 8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8234msgctxt "GENITIVE" 8235msgid "June" 8236msgstr "juni" 8237 8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8239msgctxt "INSTRUMENTAL" 8240msgid "June" 8241msgstr "juni" 8242 8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8244msgctxt "LOCATIVE" 8245msgid "June" 8246msgstr "juni" 8247 8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8251msgctxt "NOMINATIVE" 8252msgid "June" 8253msgstr "juni" 8254 8255#. I18N: Location of an LDS church temple 8256#: app/Elements/TempleCode.php:116 8257msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8258msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8259 8260#. I18N: Name of a country or state 8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8262msgid "Kazakhstan" 8263msgstr "Kasakhstan" 8264 8265#. I18N: A configuration setting 8266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8267msgid "Keep media objects" 8268msgstr "Behold medie objekter" 8269 8270#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8271msgid "Keep open" 8272msgstr "Hold åben" 8273 8274#. I18N: A configuration setting 8275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8276#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8277#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8278msgid "Keep the existing “last change” information" 8279msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information" 8280 8281#. I18N: Name of a country or state 8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8283msgid "Kenya" 8284msgstr "Kenya" 8285 8286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8287msgid "Keyword examples" 8288msgstr "Nøgleords-eksempler" 8289 8290#: app/Date/JalaliDate.php:275 8291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8292msgid "Khor" 8293msgstr "Marts" 8294 8295#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8296#: app/Date/JalaliDate.php:143 8297msgctxt "GENITIVE" 8298msgid "Khordad" 8299msgstr "Marts" 8300 8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8302#: app/Date/JalaliDate.php:233 8303msgctxt "INSTRUMENTAL" 8304msgid "Khordad" 8305msgstr "Marts" 8306 8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8308#: app/Date/JalaliDate.php:188 8309msgctxt "LOCATIVE" 8310msgid "Khordad" 8311msgstr "Marts" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:98 8315msgctxt "NOMINATIVE" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "Marts" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8321msgid "Kiribati" 8322msgstr "Kiribati" 8323 8324#. I18N: a month in the Jewish calendar 8325#: app/Date/JewishDate.php:197 8326msgctxt "GENITIVE" 8327msgid "Kislev" 8328msgstr "Nov-Dec" 8329 8330#. I18N: a month in the Jewish calendar 8331#: app/Date/JewishDate.php:301 8332msgctxt "INSTRUMENTAL" 8333msgid "Kislev" 8334msgstr "Nov-Dec" 8335 8336#. I18N: a month in the Jewish calendar 8337#: app/Date/JewishDate.php:249 8338msgctxt "LOCATIVE" 8339msgid "Kislev" 8340msgstr "Nov-Dec" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:145 8344msgctxt "NOMINATIVE" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "Nov-Dec" 8347 8348#. I18N: Location of an LDS church temple 8349#: app/Elements/TempleCode.php:117 8350msgid "Kona, Hawaii, United States" 8351msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8352 8353#. I18N: Name of a country or state 8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8355msgid "Korea" 8356msgstr "Sydkorea" 8357 8358#. I18N: Name of a country or state 8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8360msgid "Kuwait" 8361msgstr "Kuwait" 8362 8363#. I18N: Location of an LDS church temple 8364#: app/Elements/TempleCode.php:118 8365msgid "Kyiv, Ukraine" 8366msgstr "Kiev, Ukraine" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8370msgid "Kyrgyzstan" 8371msgstr "Kirgisistan" 8372 8373#: app/Gedcom.php:585 8374msgid "LDS baptism" 8375msgstr "Mormondåb" 8376 8377#: app/Gedcom.php:739 8378msgid "LDS child sealing" 8379msgstr "Barns besegling (mormon)" 8380 8381#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8382msgid "LDS church" 8383msgstr "" 8384 8385#: app/Gedcom.php:627 8386msgid "LDS confirmation" 8387msgstr "Mormonkonfirmation" 8388 8389#: app/Gedcom.php:647 8390msgid "LDS endowment" 8391msgstr "Mormon - gave" 8392 8393#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8394#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8395msgid "LDS initiatory" 8396msgstr "" 8397 8398#: app/Gedcom.php:479 8399msgid "LDS spouse sealing" 8400msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" 8401 8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8404msgid "Label" 8405msgstr "" 8406 8407#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8408msgid "Label for husband" 8409msgstr "" 8410 8411#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8412msgid "Label for wife" 8413msgstr "" 8414 8415#. I18N: Location of an LDS church temple 8416#: app/Elements/TempleCode.php:107 8417msgid "Laie, Hawaii, United States" 8418msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8419 8420#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8421#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8422msgid "Land purchase" 8423msgstr "" 8424 8425#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8426#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8427msgid "Land sale" 8428msgstr "" 8429 8430#. I18N: page orientation 8431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8434msgid "Landscape" 8435msgstr "Liggende" 8436 8437#. I18N: A configuration setting 8438#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8439#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8440#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8441#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8444#: resources/views/admin/users.phtml:31 8445#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8446#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8447#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8448msgid "Language" 8449msgstr "Sprog" 8450 8451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8455msgid "Languages" 8456msgstr "Sprog" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8460msgid "Laos" 8461msgstr "Laos" 8462 8463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8464msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8465msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8466 8467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8468#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8469msgid "Largest families" 8470msgstr "Største familier" 8471 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8473msgid "Largest number of grandchildren" 8474msgstr "Største antal børnebørn" 8475 8476#. I18N: Location of an LDS church temple 8477#: app/Elements/TempleCode.php:125 8478msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8479msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8480 8481#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8482#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8483#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8484#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8486#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8487#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8489#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8490#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8491#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8496msgid "Last change" 8497msgstr "Sidste ændring" 8498 8499#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8500msgid "Last email reminder was sent " 8501msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " 8502 8503#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8504msgid "Last event" 8505msgstr "Seneste begivenhed" 8506 8507#: resources/views/admin/users.phtml:35 8508msgid "Last signed in" 8509msgstr "Sidst logget ind" 8510 8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8514#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8515msgid "Latest birth" 8516msgstr "Seneste fødsel" 8517 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8522msgid "Latest death" 8523msgstr "Seneste dødsfald" 8524 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8526msgid "Latest divorce" 8527msgstr "Seneste skilsmisse" 8528 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8530msgid "Latest marriage" 8531msgstr "Seneste vielse" 8532 8533#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8534#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8536#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8539#: resources/views/fact-place.phtml:35 8540#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8541msgid "Latitude" 8542msgstr "Breddegrad" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8546msgid "Latvia" 8547msgstr "Letland" 8548 8549#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8552#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8553#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8555#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8556#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8557#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8559#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8560msgid "Layout" 8561msgstr "Udseende" 8562 8563#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8564msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8565msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password." 8566 8567#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8568msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8569msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn" 8570 8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8573msgid "Leaves" 8574msgstr "Blade" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8578msgid "Lebanon" 8579msgstr "Libanon" 8580 8581#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8582#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8583msgid "Legacy URLs" 8584msgstr "" 8585 8586#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8587msgid "Legatee" 8588msgstr "Arving" 8589 8590#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8591msgid "Length" 8592msgstr "" 8593 8594#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8595msgid "Length of marriage" 8596msgstr "Længde af ægteskabs" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8600msgid "Lesotho" 8601msgstr "Lesotho" 8602 8603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8607#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8608#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8619msgctxt "paper size" 8620msgid "Letter" 8621msgstr "US Letter" 8622 8623#. I18N: Name of a country or state 8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8625msgid "Liberia" 8626msgstr "Liberia" 8627 8628#. I18N: Name of a country or state 8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8630msgid "Libya" 8631msgstr "Libyen" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8635msgid "Liechtenstein" 8636msgstr "Liechtenstein" 8637 8638#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8639msgid "Lifespan" 8640msgstr "Levetid" 8641 8642#. I18N: Name of a module/chart 8643#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8644msgid "Lifespans" 8645msgstr "Livsforløb" 8646 8647#. I18N: Location of an LDS church temple 8648#: app/Elements/TempleCode.php:120 8649msgid "Lima, Peru" 8650msgstr "Lima, Peru" 8651 8652#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8653msgid "Line endings" 8654msgstr "" 8655 8656#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8657msgid "Line number" 8658msgstr "" 8659 8660#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8662msgid "Link media objects to facts and events" 8663msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder" 8664 8665#. I18N: You need to: 8666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8668msgid "Link the user account to an individual." 8669msgstr "Link bruger til et individ." 8670 8671#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8672#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8673msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8674msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" 8675 8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8677#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8678msgid "Link this media object to a family" 8679msgstr "Link dette billede til en familie" 8680 8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8682#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8683msgid "Link this media object to a source" 8684msgstr "Link dette billede til en kilde" 8685 8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8687#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8688msgid "Link this media object to an individual" 8689msgstr "Link dette billede til et individ" 8690 8691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8692msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8693msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet." 8694 8695#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8696#: resources/views/chart-box.phtml:126 8697msgid "Links" 8698msgstr "Links" 8699 8700#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8701#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8702msgid "List" 8703msgstr "Liste" 8704 8705#. I18N: Name of a module 8706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8707#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8709#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8712msgid "Lists" 8713msgstr "Slægtslister" 8714 8715#. I18N: Name of a country or state 8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8717msgid "Lithuania" 8718msgstr "Litauen" 8719 8720#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8721msgctxt "Surname tradition" 8722msgid "Lithuanian" 8723msgstr "Litauisk" 8724 8725#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8726msgid "Living" 8727msgstr "Lever" 8728 8729#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8730msgid "Living individuals" 8731msgstr "Nulevende personer" 8732 8733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8734msgid "Loading…" 8735msgstr "Indlæser…" 8736 8737#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8738#: resources/views/admin/media.phtml:40 8739msgid "Local files" 8740msgstr "Lokale filer" 8741 8742#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8743#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8744#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8747msgid "Location" 8748msgstr "Lokation" 8749 8750#. I18N: Name of a module/list 8751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8752#: app/Module/LocationListModule.php:146 8753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8755#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8756#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8757#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8758#: resources/views/search-results.phtml:94 8759msgid "Locations" 8760msgstr "" 8761 8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8763msgid "Lodger" 8764msgstr "Lejer" 8765 8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8767msgctxt "FEMALE" 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Lejer" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8772msgctxt "MALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Lejer" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:121 8778msgid "Logan, Utah, United States" 8779msgstr "Logan, Utah, USA" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:122 8783msgid "London, England" 8784msgstr "London, England" 8785 8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8789msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." 8790 8791#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8792msgid "Longest marriage" 8793msgstr "Længste ægteskab" 8794 8795#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8796#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8798#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8801#: resources/views/fact-place.phtml:36 8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8803msgid "Longitude" 8804msgstr "Længdegrad" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:119 8808msgid "Los Angeles, California, United States" 8809msgstr "Los Angeles, Californien" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:123 8813msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8814msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:124 8818msgid "Lubbock, Texas, United States" 8819msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8823msgid "Luxembourg" 8824msgstr "Luxemborg" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8828msgid "Macau" 8829msgstr "Macao" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8833msgid "Macedonia" 8834msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8838msgid "Madagascar" 8839msgstr "Madagaskar" 8840 8841#. I18N: Location of an LDS church temple 8842#: app/Elements/TempleCode.php:126 8843msgid "Madrid, Spain" 8844msgstr "Madrid, Spanien" 8845 8846#. I18N: Type of media object 8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8848msgid "Magazine" 8849msgstr "Magasin" 8850 8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8852#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8853#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8854msgid "Maidenhead location code" 8855msgstr "" 8856 8857#: app/Services/MessageService.php:234 8858msgid "Mailto link" 8859msgstr "E-post genvej" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8863msgid "Malawi" 8864msgstr "Malawi" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8868msgid "Malaysia" 8869msgstr "Malaysia" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8873msgid "Maldives" 8874msgstr "Maldiverne" 8875 8876#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8877msgid "Male" 8878msgstr "Mand" 8879 8880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8883#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8887#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8888#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8889#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8890#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8891msgid "Males" 8892msgstr "Mænd" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8896msgid "Mali" 8897msgstr "Mali" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8901msgid "Malta" 8902msgstr "Malta" 8903 8904#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8916#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8917#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8918msgid "Manage family trees" 8919msgstr "Håndtér familietræer" 8920 8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8924msgid "Manage media" 8925msgstr "Håndtér medier" 8926 8927#. I18N: Listbox entry; name of a role 8928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8932msgid "Manager" 8933msgstr "Bestyrer" 8934 8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8936msgid "Managers" 8937msgstr "Bestyrerer" 8938 8939#. I18N: Location of an LDS church temple 8940#: app/Elements/TempleCode.php:127 8941msgid "Manaus, Brazil" 8942msgstr "Manaus , Brazil" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/Elements/TempleCode.php:128 8946msgid "Manhattan, New York, United States" 8947msgstr "Manhattan , New York, United States" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:129 8951msgid "Manila, Philippines" 8952msgstr "Manila, Filippinerne" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:130 8956msgid "Manti, Utah, United States" 8957msgstr "Manti, Utah, USA" 8958 8959#. I18N: Type of media object 8960#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8961msgid "Manuscript" 8962msgstr "Manuskript" 8963 8964#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8965msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8966msgstr "" 8967 8968#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8970msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8971msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstillinger bestemmer om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8972 8973#. I18N: Type of media object 8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8977msgid "Map" 8978msgstr "Geografisk kort" 8979 8980#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8981msgid "Map link" 8982msgstr "" 8983 8984#. I18N: Links to maps 8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8987msgid "Map links" 8988msgstr "" 8989 8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8991#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 8993msgid "Map providers" 8994msgstr "" 8995 8996#. I18N: mapbox.com 8997#: app/Module/MapBox.php:83 8998msgid "Mapbox" 8999msgstr "" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9002msgctxt "Abbreviation for March" 9003msgid "Mar" 9004msgstr "mar" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9007msgctxt "GENITIVE" 9008msgid "March" 9009msgstr "marts" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9012msgctxt "INSTRUMENTAL" 9013msgid "March" 9014msgstr "marts" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9017msgctxt "LOCATIVE" 9018msgid "March" 9019msgstr "marts" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9024msgctxt "NOMINATIVE" 9025msgid "March" 9026msgstr "marts" 9027 9028#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9030msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9031msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv." 9032 9033#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9034#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9035#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9039#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9040#: resources/views/selects/family.phtml:15 9041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9090msgid "Marriage" 9091msgstr "Ægteskab" 9092 9093#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9094msgid "Marriage banns" 9095msgstr "Lysning" 9096 9097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9098msgid "Marriage beginning status" 9099msgstr "Ægteskab start status" 9100 9101#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9102msgid "Marriage bond" 9103msgstr "Ægteskabsløfte" 9104 9105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9106msgid "Marriage by country" 9107msgstr "Vielser efter land" 9108 9109#: app/Gedcom.php:464 9110msgid "Marriage contract" 9111msgstr "Ægtepagt" 9112 9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9114msgid "Marriage date range end" 9115msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" 9116 9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9118msgid "Marriage date range start" 9119msgstr "Interval for dato for ægteskab start" 9120 9121#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9122msgid "Marriage ending status" 9123msgstr "Ægteskab slut status" 9124 9125#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9126msgid "Marriage intention" 9127msgstr "Ægteskabsintention" 9128 9129#: app/Gedcom.php:465 9130msgid "Marriage license" 9131msgstr "Vielsesattest" 9132 9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9134msgid "Marriage of a brother" 9135msgstr "Brors ægteskab" 9136 9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9139msgid "Marriage of a child" 9140msgstr "Barns ægteskab" 9141 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9143msgid "Marriage of a daughter" 9144msgstr "Datters ægteskab" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9147msgid "Marriage of a father" 9148msgstr "Fars ægteskab" 9149 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9154msgid "Marriage of a grandchild" 9155msgstr "Barnebarns ægteskab" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9158msgid "Marriage of a granddaughter" 9159msgstr "Barnebarns ægteskab" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9162msgctxt "daughter’s daughter" 9163msgid "Marriage of a granddaughter" 9164msgstr "Barnebarns ægteskab" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9167msgctxt "son’s daughter" 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Barnebarns ægteskab" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9172msgid "Marriage of a grandson" 9173msgstr "Barnebarns ægteskab" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9176msgctxt "daughter’s son" 9177msgid "Marriage of a grandson" 9178msgstr "Barnebarns ægteskab" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9181msgctxt "son’s son" 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Barnebarns ægteskab" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9186msgid "Marriage of a half-brother" 9187msgstr "Halvbrors ægteskab" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9190msgid "Marriage of a half-sibling" 9191msgstr "Halvsøskendes ægteskab" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9194msgid "Marriage of a half-sister" 9195msgstr "Halvsøsters ægteskab" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9198msgid "Marriage of a mother" 9199msgstr "Mors ægteskab" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9203msgid "Marriage of a parent" 9204msgstr "Forældres ægteskab" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9208msgid "Marriage of a sibling" 9209msgstr "Søskendes ægteskab" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9212msgid "Marriage of a sister" 9213msgstr "Søsters ægteskab" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9216msgid "Marriage of a son" 9217msgstr "Søns ægteskab" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9220msgid "Marriage of parents" 9221msgstr "Forældres ægteskab" 9222 9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9224msgid "Marriage place contains" 9225msgstr "Vielsessted indeholder" 9226 9227#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9228msgid "Marriage places" 9229msgstr "Vielsessteder" 9230 9231#: app/Gedcom.php:470 9232msgid "Marriage settlement" 9233msgstr "Medgift" 9234 9235#. I18N: Name of a module/report 9236#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9240msgid "Marriages" 9241msgstr "Ægteskaber" 9242 9243#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9244#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9245msgid "Marriages by century" 9246msgstr "Vielser efter århundrede" 9247 9248#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9253#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9254msgid "Married name" 9255msgstr "Vielsesnavn" 9256 9257#. I18N: Name of a country or state 9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9259msgid "Marshall Islands" 9260msgstr "Marshalløerne" 9261 9262#. I18N: Name of a country or state 9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9264msgid "Martinique" 9265msgstr "Martinique" 9266 9267#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9268msgid "Masquerade as this user" 9269msgstr "-klæde på- som en anden bruger" 9270 9271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9272msgid "Match both upper and lower case letters." 9273msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver." 9274 9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9276msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9277msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." 9278 9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9280msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9281msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord." 9282 9283#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9284msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9285msgstr "" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9289msgid "Mauritania" 9290msgstr "Mauretanien" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9294msgid "Mauritius" 9295msgstr "Mauritius" 9296 9297#. I18N: A configuration setting 9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9299msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9300msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" 9301 9302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9303#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9304msgid "Maximum upload size: " 9305msgstr "Maks størrelse for uploading: " 9306 9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9308msgctxt "Abbreviation for May" 9309msgid "May" 9310msgstr "maj" 9311 9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9313msgctxt "GENITIVE" 9314msgid "May" 9315msgstr "maj" 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9318msgctxt "INSTRUMENTAL" 9319msgid "May" 9320msgstr "maj" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9323msgctxt "LOCATIVE" 9324msgid "May" 9325msgstr "maj" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9330msgctxt "NOMINATIVE" 9331msgid "May" 9332msgstr "maj" 9333 9334#. I18N: Name of a country or state 9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9336msgid "Mayotte" 9337msgstr "Mayotte" 9338 9339#. I18N: Location of an LDS church temple 9340#: app/Elements/TempleCode.php:131 9341msgid "Medford, Oregon, United States" 9342msgstr "Medford, Oregon, USA" 9343 9344#. I18N: Name of a module 9345#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9346#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9349#: resources/views/admin/media.phtml:104 9350#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9351#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9352msgid "Media" 9353msgstr "Billeder og medier" 9354 9355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9356#: resources/views/admin/media.phtml:100 9357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9358#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9361msgid "Media file" 9362msgstr "Mediefil" 9363 9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9365msgid "Media file to upload" 9366msgstr "Mediefil" 9367 9368#: resources/views/admin/media.phtml:31 9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9370msgid "Media files" 9371msgstr "Mediefiler" 9372 9373#. I18N: A configuration setting 9374#: resources/views/admin/media.phtml:61 9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9376msgid "Media folder" 9377msgstr "Mediemappe" 9378 9379#: resources/views/admin/media.phtml:32 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9381msgid "Media folders" 9382msgstr "Mediemapper" 9383 9384#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9385#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9386#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9387#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9388#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9389#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9390#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9391#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9394#: resources/views/admin/media.phtml:108 9395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9396#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9399msgid "Media object" 9400msgstr "Medie objekt" 9401 9402#. I18N: Name of a module/list 9403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9404#: app/Services/AdminService.php:186 9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9408#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9414#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9415#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9416#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9417msgid "Media objects" 9418msgstr "Medieobjekter" 9419 9420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9421msgid "Media objects found" 9422msgstr "Mdiefiler fundet" 9423 9424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9425msgid "Media objects per page" 9426msgstr "Mediefiler pr. side" 9427 9428#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9429#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9431msgid "Media type" 9432msgstr "Medietype" 9433 9434#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9435#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9436msgid "Medical" 9437msgstr "Helbredsoplysninger" 9438 9439#. I18N: The name of a colour-scheme 9440#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9441msgid "Mediterranio" 9442msgstr "Middelhavet" 9443 9444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9445msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9446msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9447 9448#: app/Date/JalaliDate.php:279 9449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9450msgid "Mehr" 9451msgstr "Mehr" 9452 9453#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9454#: app/Date/JalaliDate.php:151 9455msgctxt "GENITIVE" 9456msgid "Mehr" 9457msgstr "Mehr" 9458 9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9460#: app/Date/JalaliDate.php:241 9461msgctxt "INSTRUMENTAL" 9462msgid "Mehr" 9463msgstr "Mehr" 9464 9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:196 9467msgctxt "LOCATIVE" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "Mehr" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:106 9473msgctxt "NOMINATIVE" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "Mehr" 9476 9477#. I18N: Location of an LDS church temple 9478#: app/Elements/TempleCode.php:132 9479msgid "Melbourne, Australia" 9480msgstr "Melbourne, Australien" 9481 9482#. I18N: Listbox entry; name of a role 9483#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9488msgid "Member" 9489msgstr "Medlem" 9490 9491#. I18N: Location of an LDS church temple 9492#: app/Elements/TempleCode.php:133 9493msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9494msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9495 9496#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9497#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9498msgid "Menu" 9499msgstr "Menu" 9500 9501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9503#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9504#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9505msgid "Menus" 9506msgstr "Menuer" 9507 9508#. I18N: The name of a colour-scheme 9509#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9510msgid "Mercury" 9511msgstr "Kviksølv" 9512 9513#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9514msgid "Merge" 9515msgstr "Flet" 9516 9517#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9519msgid "Merge family trees" 9520msgstr "Flet familie træer" 9521 9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9524#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9525msgid "Merge records" 9526msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" 9527 9528#. I18N: Location of an LDS church temple 9529#: app/Elements/TempleCode.php:134 9530msgid "Merida, Mexico" 9531msgstr "Merida, Mexico" 9532 9533#. I18N: Location of an LDS church temple 9534#: app/Elements/TempleCode.php:60 9535msgid "Mesa, Arizona, United States" 9536msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9537 9538#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9539#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9542#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9543msgid "Message" 9544msgstr "Besked" 9545 9546#. I18N: Name of a module 9547#. I18N: A configuration setting 9548#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9550msgid "Messages" 9551msgstr "Beskeder" 9552 9553#. I18N: a month in the French republican calendar 9554#: app/Date/FrenchDate.php:167 9555msgctxt "GENITIVE" 9556msgid "Messidor" 9557msgstr "Messidor" 9558 9559#. I18N: a month in the French republican calendar 9560#: app/Date/FrenchDate.php:261 9561msgctxt "INSTRUMENTAL" 9562msgid "Messidor" 9563msgstr "Messidor" 9564 9565#. I18N: a month in the French republican calendar 9566#: app/Date/FrenchDate.php:214 9567msgctxt "LOCATIVE" 9568msgid "Messidor" 9569msgstr "Messidor" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:120 9573msgctxt "NOMINATIVE" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "Messidor" 9576 9577#. I18N: Name of a country or state 9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9579msgid "Mexico" 9580msgstr "Mexico" 9581 9582#. I18N: Location of an LDS church temple 9583#: app/Elements/TempleCode.php:135 9584msgid "Mexico City, Mexico" 9585msgstr "Mexico City, Mexico" 9586 9587#. I18N: Type of media object 9588#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9589msgid "Microfiche" 9590msgstr "Mikrofiche" 9591 9592#. I18N: Type of media object 9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9594msgid "Microfilm" 9595msgstr "Mikrofilm" 9596 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9599msgid "Micronesia" 9600msgstr "Mikronesien" 9601 9602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9603msgid "Middle East" 9604msgstr "Mellemøsten" 9605 9606#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9607msgid "Military" 9608msgstr "Militærtjeneste" 9609 9610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9611msgid "Military service" 9612msgstr "Militærtjeneste" 9613 9614#. I18N: Name of a module/report 9615#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9618msgid "Missing data" 9619msgstr "Manglende data" 9620 9621#. I18N: Listbox entry; name of a role 9622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9624msgid "Moderator" 9625msgstr "Moderator" 9626 9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9628msgid "Moderators" 9629msgstr "Moderatorer" 9630 9631#: resources/views/admin/components.phtml:40 9632#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9633msgid "Module" 9634msgstr "Modul" 9635 9636#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9637msgid "Module administration" 9638msgstr "Moduladministration" 9639 9640#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9642#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9644#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9645#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9646#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9647#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9648#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9649#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9650#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9651#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9652#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9654msgid "Modules" 9655msgstr "Moduler" 9656 9657#. I18N: Name of a country or state 9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9659msgid "Moldova" 9660msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" 9661 9662#. I18N: abbreviation for Monday 9663#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9665msgid "Mon" 9666msgstr "Man" 9667 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9670msgid "Monaco" 9671msgstr "Monaco" 9672 9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9674msgid "Monday" 9675msgstr "mandag" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9679msgid "Mongolia" 9680msgstr "Mongoliet" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9684msgid "Montenegro" 9685msgstr "Montenegro" 9686 9687#. I18N: Location of an LDS church temple 9688#: app/Elements/TempleCode.php:137 9689msgid "Monterrey, Mexico" 9690msgstr "Monterrey, Mexico" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/Elements/TempleCode.php:136 9694msgid "Montevideo, Uruguay" 9695msgstr "Montevideo, Uruguay" 9696 9697#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9703#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9704msgid "Month" 9705msgstr "Måned" 9706 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9709msgid "Month of birth" 9710msgstr "Fødselsmåned" 9711 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9714msgid "Month of birth of first child in a relation" 9715msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9719msgid "Month of death" 9720msgstr "Måned for dødsfald" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9724msgid "Month of first marriage" 9725msgstr "Måned for første vielse" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9729msgid "Month of marriage" 9730msgstr "Ægteskabsmåned" 9731 9732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9735msgid "Month:" 9736msgstr "Måned:" 9737 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/Elements/TempleCode.php:138 9740msgid "Monticello, Utah, United States" 9741msgstr "Monticello, Utah, USA" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/Elements/TempleCode.php:139 9745msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9746msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9750msgid "Montserrat" 9751msgstr "Montserrat" 9752 9753#: app/Date/JalaliDate.php:277 9754msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9755msgid "Mor" 9756msgstr "Mor" 9757 9758#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9759#: app/Date/JalaliDate.php:147 9760msgctxt "GENITIVE" 9761msgid "Mordad" 9762msgstr "Mordad" 9763 9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9765#: app/Date/JalaliDate.php:237 9766msgctxt "INSTRUMENTAL" 9767msgid "Mordad" 9768msgstr "Mordad" 9769 9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9771#: app/Date/JalaliDate.php:192 9772msgctxt "LOCATIVE" 9773msgid "Mordad" 9774msgstr "Mordad" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:102 9778msgctxt "NOMINATIVE" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "Mordad" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9784msgid "Morocco" 9785msgstr "Marokko" 9786 9787#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9789msgid "Most SMTP servers require a password." 9790msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." 9791 9792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9795msgid "Most common surnames" 9796msgstr "Oftest forekommende efternavne" 9797 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9799msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9800msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn." 9801 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9803msgid "Most mail servers require a valid email address." 9804msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse." 9805 9806#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9808msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9809msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn." 9810 9811#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9813msgid "Most servers do not use secure connections." 9814msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." 9815 9816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9819msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9820msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." 9821 9822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9824msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433." 9825 9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9827msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9828msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9832msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432." 9833 9834#. I18N: Name of a module 9835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9836msgid "Most viewed pages" 9837msgstr "Mest sete sider" 9838 9839#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9846msgid "Mother" 9847msgstr "Mor" 9848 9849#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9850#, php-format 9851msgid "Mother: %s" 9852msgstr "Mor: %s" 9853 9854#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9855msgid "Mother’s age" 9856msgstr "Moderens alder" 9857 9858#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9859#: app/Individual.php:894 9860#, php-format 9861msgid "Mother’s family with %s" 9862msgstr "Moders familie med %s" 9863 9864#. I18N: A step-family. 9865#: app/Individual.php:898 9866msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9867msgstr "Moders familie med et ukendt individ" 9868 9869#. I18N: Location of an LDS church temple 9870#: app/Elements/TempleCode.php:140 9871msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9872msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9873 9874#: resources/views/admin/components.phtml:47 9875#: resources/views/admin/components.phtml:154 9876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9877msgid "Move down" 9878msgstr "Flyt ned" 9879 9880#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9881msgid "Move the media object?" 9882msgstr "Flyt medieobjektet?" 9883 9884#: resources/views/admin/components.phtml:46 9885#: resources/views/admin/components.phtml:148 9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9887msgid "Move up" 9888msgstr "Flyt op" 9889 9890#. I18N: Name of a country or state 9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9892msgid "Mozambique" 9893msgstr "Mozambique" 9894 9895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9896#: app/Date/HijriDate.php:142 9897msgctxt "GENITIVE" 9898msgid "Muharram" 9899msgstr "Muharram" 9900 9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9902#: app/Date/HijriDate.php:232 9903msgctxt "INSTRUMENTAL" 9904msgid "Muharram" 9905msgstr "Muharram" 9906 9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9908#: app/Date/HijriDate.php:187 9909msgctxt "LOCATIVE" 9910msgid "Muharram" 9911msgstr "Muharram" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:97 9915msgctxt "NOMINATIVE" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "Muharram" 9918 9919#. I18N: twin, triplet, etc. 9920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9921msgid "Multiple birth" 9922msgstr "" 9923 9924#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9925msgid "Multiple marriages" 9926msgstr "Flere ægteskaber" 9927 9928#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9930msgid "My account" 9931msgstr "Min konto" 9932 9933#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9934msgid "My family tree" 9935msgstr "Mit familietræ" 9936 9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9938msgid "My individual record" 9939msgstr "Mig selv" 9940 9941#. I18N: Name of a module 9942#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9943#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9944#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9945#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9946msgid "My page" 9947msgstr "Min side" 9948 9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9950msgid "My pages" 9951msgstr "Mine sider" 9952 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9954msgid "My pedigree" 9955msgstr "Min slægt" 9956 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9959msgid "Myanmar" 9960msgstr "Myanmar (Burma)" 9961 9962#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9963#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9964#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9965#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9966#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9967#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9968#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9969#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9976#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9977#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9978#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9979#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9989msgid "Name" 9990msgstr "Navn" 9991 9992#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9993msgctxt "Repository" 9994msgid "Name" 9995msgstr "Navn" 9996 9997#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 9998msgid "Name in Hebrew" 9999msgstr "Navn på hebraisk" 10000 10001#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10002#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10003#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10004#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10005msgid "Name of addressee" 10006msgstr "" 10007 10008#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10009msgid "Name prefix" 10010msgstr "Navnepræfiks" 10011 10012#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10013msgid "Name suffix" 10014msgstr "Navnesuffiks" 10015 10016#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10017#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10018#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10021msgid "Names" 10022msgstr "Navne" 10023 10024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10025msgid "Namesake" 10026msgstr "Navnefælle" 10027 10028#. I18N: Name of a country or state 10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10030msgid "Namibia" 10031msgstr "Namibien" 10032 10033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10034msgid "Nanny" 10035msgstr "Barnepige" 10036 10037#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10038msgid "Narrative description" 10039msgstr "Narrativ beskrivelse" 10040 10041#. I18N: Location of an LDS church temple 10042#: app/Elements/TempleCode.php:141 10043msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10044msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10045 10046#: app/Gedcom.php:711 10047msgid "Nationality" 10048msgstr "Nationalitet" 10049 10050#: app/Gedcom.php:712 10051msgid "Naturalization" 10052msgstr "Statsborgerskab" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10056msgid "Nauru" 10057msgstr "Nauru" 10058 10059#. I18N: Location of an LDS church temple 10060#: app/Elements/TempleCode.php:142 10061msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10062msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 10063 10064#. I18N: Location of an LDS church temple 10065#: app/Elements/TempleCode.php:143 10066msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10067msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10071msgid "Nepal" 10072msgstr "Nepal" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10076msgid "Netherlands" 10077msgstr "Nederlandene (Holland)" 10078 10079#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10080#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10081msgid "Never" 10082msgstr "Aldrig" 10083 10084#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10085msgid "Never married" 10086msgstr "Aldrig gift" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10090msgid "New Caledonia" 10091msgstr "Ny Kaledonien" 10092 10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10096msgid "New GEDCOM tag" 10097msgstr "" 10098 10099#. I18N: Location of an LDS church temple 10100#: app/Elements/TempleCode.php:146 10101msgid "New York, New York, United States" 10102msgstr "New York, New York, USA" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10106msgid "New Zealand" 10107msgstr "New Zealand" 10108 10109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10110msgid "New data" 10111msgstr "nye data" 10112 10113#. I18N: %s is a server name/URL 10114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10115#, php-format 10116msgid "New registration at %s" 10117msgstr "Ny registrering på %s" 10118 10119#. I18N: %s is a server name/URL 10120#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10121#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10122#, php-format 10123msgid "New user at %s" 10124msgstr "Ny bruger på %s" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/Elements/TempleCode.php:144 10128msgid "Newport Beach, California, United States" 10129msgstr "Newport Beach, Californien" 10130 10131#. I18N: Name of a module 10132#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10133msgid "News" 10134msgstr "Nyheder" 10135 10136#. I18N: Type of media object 10137#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10138msgid "Newspaper" 10139msgstr "Avis" 10140 10141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10142msgid "Next email reminder will be sent after " 10143msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " 10144 10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10147msgid "Next image" 10148msgstr "Næste billede" 10149 10150#. I18N: Name of a country or state 10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10152msgid "Nicaragua" 10153msgstr "Nicaragua" 10154 10155#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10156msgid "Nickname" 10157msgstr "Kaldenavn" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10161msgid "Niger" 10162msgstr "Niger" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10166msgid "Nigeria" 10167msgstr "Nigeria" 10168 10169#. I18N: a month in the Jewish calendar 10170#: app/Date/JewishDate.php:207 10171msgctxt "GENITIVE" 10172msgid "Nissan" 10173msgstr "Nissan" 10174 10175#. I18N: a month in the Jewish calendar 10176#: app/Date/JewishDate.php:311 10177msgctxt "INSTRUMENTAL" 10178msgid "Nissan" 10179msgstr "Nissan" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:259 10183msgctxt "LOCATIVE" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "Nissan" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:155 10189msgctxt "NOMINATIVE" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "Nissan" 10192 10193#. I18N: Name of a country or state 10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10195msgid "Niue" 10196msgstr "Niue" 10197 10198#. I18N: a month in the French republican calendar 10199#: app/Date/FrenchDate.php:155 10200msgctxt "GENITIVE" 10201msgid "Nivose" 10202msgstr "Nivôse" 10203 10204#. I18N: a month in the French republican calendar 10205#: app/Date/FrenchDate.php:249 10206msgctxt "INSTRUMENTAL" 10207msgid "Nivose" 10208msgstr "Nivôse" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:202 10212msgctxt "LOCATIVE" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "Nivôse" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:107 10218msgctxt "NOMINATIVE" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "Nivôse" 10221 10222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10223msgid "No" 10224msgstr "Nej" 10225 10226#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10227#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10228msgid "No GEDCOM file was received." 10229msgstr "GEDCOM fil ikke importeret." 10230 10231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10232msgid "No GEDCOM files found." 10233msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet." 10234 10235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10237msgid "No calendar conversion" 10238msgstr "Ingen konvertering af kalender" 10239 10240#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10241#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10242msgid "No children" 10243msgstr "Ingen registrerede børn" 10244 10245#: app/Services/MessageService.php:235 10246msgid "No contact" 10247msgstr "Ingen kontakt" 10248 10249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10250msgid "No duplicates have been found." 10251msgstr "Ingen dubletter er fundet." 10252 10253#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10254msgid "No errors have been found." 10255msgstr "Ingen fejl fundet." 10256 10257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10258#, php-format 10259msgid "No events exist for the next %s day." 10260msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10261msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." 10262msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." 10263 10264#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10265msgid "No events exist for today." 10266msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." 10267 10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10269msgid "No events exist for tomorrow." 10270msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." 10271 10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10273msgid "No events for living individuals exist for today." 10274msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10277msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10278msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." 10279 10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10281#, php-format 10282msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10283msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10284msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag." 10285msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage." 10286 10287#: resources/views/family-page.phtml:41 10288msgid "No facts exist for this family." 10289msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10290 10291#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10292#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10293msgid "No file was received." 10294msgstr "" 10295 10296#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10297#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10298#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10299msgid "No file was received. Please try again." 10300msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." 10301 10302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10303msgid "No link between the two individuals could be found." 10304msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer." 10305 10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10309msgid "No matching facts found" 10310msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" 10311 10312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10313#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10314msgid "No news articles have been submitted." 10315msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." 10316 10317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10318msgid "No predefined text" 10319msgstr "Ingen prædefineret tekst" 10320 10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10323msgid "No records to display" 10324msgstr "Ingen poster at vise" 10325 10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10327#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10328#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10329#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10331msgid "No results found." 10332msgstr "Fandt ingenting." 10333 10334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10335msgid "No signed-in and no anonymous users" 10336msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" 10337 10338#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10339#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10340#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10341#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10342#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10343msgid "No surname" 10344msgstr "" 10345 10346#: app/Elements/TempleCode.php:211 10347msgid "No temple - living ordinance" 10348msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" 10349 10350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10352#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10353msgid "No upgrade information is available." 10354msgstr "Ingen opgraderins-information er tilgængelig." 10355 10356#. I18N: The name of a colour-scheme 10357#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10358msgid "Nocturnal" 10359msgstr "Natlig" 10360 10361#. I18N: https://nominatim.org 10362#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10363msgid "Nominatim" 10364msgstr "" 10365 10366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10368#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10371msgid "None" 10372msgstr "Ingen" 10373 10374#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10375#: app/Date/FrenchDate.php:317 10376msgid "Nonidi" 10377msgstr "Nonidi" 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10381msgid "Norfolk Island" 10382msgstr "Norfolkøen" 10383 10384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10385msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10386msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." 10387 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10390msgid "North Korea" 10391msgstr "Nordkorea" 10392 10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10394msgid "Northern America" 10395msgstr "Nordamerika" 10396 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10399msgid "Northern Ireland" 10400msgstr "Nordirland" 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10404msgid "Northern Mariana Islands" 10405msgstr "Nordmarianerne" 10406 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10409msgid "Norway" 10410msgstr "Norge" 10411 10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10413msgid "Not approved by an administrator" 10414msgstr "Ikke godkendt af administrator" 10415 10416#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10417msgid "Not living" 10418msgstr "Lever ikke" 10419 10420#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10421#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10422#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10423msgid "Not married" 10424msgstr "Ugift" 10425 10426#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10427#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10428#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10429msgid "Not recorded" 10430msgstr "" 10431 10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10433msgid "Not verified by the user" 10434msgstr "Ikke verficeret af bruger" 10435 10436#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10437#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10438#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10439#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10440#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10441#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10442#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10446#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10447#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10449#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10456msgid "Note" 10457msgstr "Note" 10458 10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10460#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10461msgid "Note on association" 10462msgstr "" 10463 10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10465#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10466#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10467msgid "Note on last change" 10468msgstr "" 10469 10470#: app/Gedcom.php:687 10471msgid "Note on phonetic name" 10472msgstr "" 10473 10474#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10475msgid "Note on place" 10476msgstr "" 10477 10478#: app/Gedcom.php:847 10479msgid "Note on repository reference" 10480msgstr "" 10481 10482#: app/Gedcom.php:701 10483msgid "Note on romanized name" 10484msgstr "" 10485 10486#: app/Gedcom.php:839 10487msgid "Note on source" 10488msgstr "" 10489 10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10491#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10492#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10493#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10494#: app/Gedcom.php:923 10495msgid "Note on source citation" 10496msgstr "" 10497 10498#: app/Gedcom.php:838 10499msgid "Note on source data" 10500msgstr "" 10501 10502#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10503msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10504msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." 10505 10506#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10507msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10508msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." 10509 10510#. I18N: Name of a module 10511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10512#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10515#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10516#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10517#: resources/views/search-results.phtml:83 10518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10520msgid "Notes" 10521msgstr "Noter" 10522 10523#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10524msgid "Nothing found to cleanup" 10525msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" 10526 10527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10528msgid "Nothing found." 10529msgstr "Intet fundet." 10530 10531#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10532#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10533msgid "Nothing to show" 10534msgstr "" 10535 10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10537msgctxt "Abbreviation for November" 10538msgid "Nov" 10539msgstr "nov" 10540 10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10542msgctxt "GENITIVE" 10543msgid "November" 10544msgstr "november" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10547msgctxt "INSTRUMENTAL" 10548msgid "November" 10549msgstr "november" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10552msgctxt "LOCATIVE" 10553msgid "November" 10554msgstr "november" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10559msgctxt "NOMINATIVE" 10560msgid "November" 10561msgstr "november" 10562 10563#. I18N: Location of an LDS church temple 10564#: app/Elements/TempleCode.php:145 10565msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10566msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10567 10568#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10570#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10571#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10573msgid "Number of children" 10574msgstr "Antal børn" 10575 10576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10578#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10579msgid "Number of days to show" 10580msgstr "Antal dage der skal vises" 10581 10582#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10583#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10584msgid "Number of families without children" 10585msgstr "Antal familier uden børn" 10586 10587#. I18N: ... to show in a list 10588#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10589msgid "Number of given names" 10590msgstr "Antal fornavne" 10591 10592#: app/Gedcom.php:716 10593msgid "Number of marriages" 10594msgstr "Antal ægteskaber" 10595 10596#. I18N: ... to show in a list 10597#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10598msgid "Number of pages" 10599msgstr "Side antal" 10600 10601#. I18N: ... to show in a list 10602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10603#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10604msgid "Number of surnames" 10605msgstr "Antal efternavne" 10606 10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10608msgid "Nurse" 10609msgstr "Sygeplejerske" 10610 10611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10612msgctxt "FEMALE" 10613msgid "Nurse" 10614msgstr "Sygeplejerske" 10615 10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10617msgctxt "MALE" 10618msgid "Nurse" 10619msgstr "Sygeplejerske" 10620 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/Elements/TempleCode.php:148 10623msgid "Oakland, California, United States" 10624msgstr "Oakland, Californien" 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/Elements/TempleCode.php:149 10628msgid "Oaxaca, Mexico" 10629msgstr "Oaxaca, Mexico" 10630 10631#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10634msgid "Occupation" 10635msgstr "Erhverv" 10636 10637#. I18N: Name of a report 10638#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10641msgid "Occupations" 10642msgstr "Erhverv" 10643 10644#. I18N: Name of a country or state 10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10646msgid "Occupied Palestinian Territory" 10647msgstr "Palæstina" 10648 10649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10650msgctxt "Abbreviation for October" 10651msgid "Oct" 10652msgstr "okt" 10653 10654#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10655#: app/Date/FrenchDate.php:315 10656msgid "Octidi" 10657msgstr "Octidi" 10658 10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10660msgctxt "GENITIVE" 10661msgid "October" 10662msgstr "oktober" 10663 10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10665msgctxt "INSTRUMENTAL" 10666msgid "October" 10667msgstr "oktober" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10670msgctxt "LOCATIVE" 10671msgid "October" 10672msgstr "oktober" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10677msgctxt "NOMINATIVE" 10678msgid "October" 10679msgstr "oktober" 10680 10681#. I18N: Location of an LDS church temple 10682#: app/Elements/TempleCode.php:150 10683msgid "Ogden, Utah, United States" 10684msgstr "Ogden, Utah, USA" 10685 10686#. I18N: Location of an LDS church temple 10687#: app/Elements/TempleCode.php:151 10688msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10689msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10690 10691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10692msgid "Old data" 10693msgstr "tidligere data" 10694 10695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10696msgid "Old files found" 10697msgstr "Der er fundet gamle filer" 10698 10699#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10700msgid "Oldest father" 10701msgstr "Ældste far" 10702 10703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10704msgid "Oldest female" 10705msgstr "Ældste kvinde" 10706 10707#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10708msgid "Oldest living individuals" 10709msgstr "Ældste nulevende person" 10710 10711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10712msgid "Oldest male" 10713msgstr "Ældste mand" 10714 10715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10716msgid "Oldest mother" 10717msgstr "Ældste mor" 10718 10719#. I18N: The name of a colour-scheme 10720#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10721msgid "Olivia" 10722msgstr "Olivia" 10723 10724#. I18N: Name of a country or state 10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10726msgid "Oman" 10727msgstr "Oman" 10728 10729#. I18N: Name of a module 10730#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10731msgid "On this day" 10732msgstr "På denne dag" 10733 10734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10735msgid "On this day…" 10736msgstr "I dag …" 10737 10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10739msgid "Only add new records" 10740msgstr "Tilføj kun nye poster" 10741 10742#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10743#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10744msgid "Only managers can edit" 10745msgstr "Kun bestyrere kan ændre" 10746 10747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10748msgid "Only update existing records" 10749msgstr "Opdater kun eksisterende poster" 10750 10751#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10752msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10753msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." 10754 10755#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10756msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10757msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." 10758 10759#. I18N: https://openrouteservice.org 10760#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10761#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10762msgid "OpenRouteService" 10763msgstr "" 10764 10765#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10766msgid "OpenStreetMap™" 10767msgstr "OpenStreetMap™" 10768 10769#. I18N: Location of an LDS church temple 10770#: app/Elements/TempleCode.php:152 10771msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10772msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States" 10773 10774#: app/Date/JalaliDate.php:274 10775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10776msgid "Ord" 10777msgstr "Ord" 10778 10779#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10780#: app/Date/JalaliDate.php:141 10781msgctxt "GENITIVE" 10782msgid "Ordibehesht" 10783msgstr "Ordibehesht" 10784 10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10786#: app/Date/JalaliDate.php:231 10787msgctxt "INSTRUMENTAL" 10788msgid "Ordibehesht" 10789msgstr "Ordibehesht" 10790 10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10792#: app/Date/JalaliDate.php:186 10793msgctxt "LOCATIVE" 10794msgid "Ordibehesht" 10795msgstr "Ordibehesht" 10796 10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10798#: app/Date/JalaliDate.php:96 10799msgctxt "NOMINATIVE" 10800msgid "Ordibehesht" 10801msgstr "Ordibehesht" 10802 10803#: app/Gedcom.php:883 10804msgid "Ordinance" 10805msgstr "Ritual rel. tjeneste" 10806 10807#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10808msgid "Ordination" 10809msgstr "Ordineret rel. tjeneste" 10810 10811#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10812#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10813msgid "Ordnance Survey historic maps" 10814msgstr "" 10815 10816#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10818msgid "Orientation" 10819msgstr "Orientering" 10820 10821#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10822msgid "Origin" 10823msgstr "" 10824 10825#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10827msgid "Original text" 10828msgstr "" 10829 10830#. I18N: Location of an LDS church temple 10831#: app/Elements/TempleCode.php:153 10832msgid "Orlando, Florida, United States" 10833msgstr "Orlando, Florida, USA" 10834 10835#. I18N: Type of media object 10836#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10837#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10839#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10840#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10842msgid "Other" 10843msgstr "Andet" 10844 10845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10846msgid "Other facts to show in charts" 10847msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" 10848 10849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10850msgid "Other preferences" 10851msgstr "Andre indstillinger" 10852 10853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10854msgid "Owner" 10855msgstr "Ejer" 10856 10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10858msgctxt "FEMALE" 10859msgid "Owner" 10860msgstr "Ejer" 10861 10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10863msgctxt "MALE" 10864msgid "Owner" 10865msgstr "Ejer" 10866 10867#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10868#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10869msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10870msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen." 10871 10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10874msgid "PHP failed to write to disk." 10875msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10876 10877#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10878msgid "PHP information" 10879msgstr "PHPInfo" 10880 10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10896msgid "Page" 10897msgstr "Side" 10898 10899#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10900#, php-format 10901msgid "Page %s of %s" 10902msgstr "Side %s af %s" 10903 10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10920msgid "Page size" 10921msgstr "Sidestørrelse" 10922 10923#. I18N: Type of media object 10924#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10925msgid "Painting" 10926msgstr "Maleri" 10927 10928#. I18N: Name of a country or state 10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10930msgid "Pakistan" 10931msgstr "Pakistan" 10932 10933#. I18N: Name of a country or state 10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10935msgid "Palau" 10936msgstr "Palau (Belau)" 10937 10938#. I18N: A colour scheme 10939#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10940msgid "Palette" 10941msgstr "Farvepalet" 10942 10943#. I18N: Location of an LDS church temple 10944#: app/Elements/TempleCode.php:155 10945msgid "Palmyra, New York, United States" 10946msgstr "Palmyra, New York, USA" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10950msgid "Panama" 10951msgstr "Panama" 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/Elements/TempleCode.php:156 10955msgid "Panama City, Panama" 10956msgstr "Panama By, Panama" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/Elements/TempleCode.php:157 10960msgid "Papeete, Tahiti" 10961msgstr "Papeete, Tahiti" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10965msgid "Papua New Guinea" 10966msgstr "Papua Ny Guinea" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10970msgid "Paraguay" 10971msgstr "Paraguay" 10972 10973#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10974msgid "Parent location" 10975msgstr "" 10976 10977#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10978#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10979#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10980#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10981msgid "Parents" 10982msgstr "Forældre" 10983 10984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10989msgid "Parents and siblings" 10990msgstr "Forældre og søskende" 10991 10992#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10993msgid "Parent’s age" 10994msgstr "Forældrerens alder" 10995 10996#. I18N: A configuration setting 10997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10998#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11000#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11001#: resources/views/login-page.phtml:44 11002#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11003#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11004#: resources/views/register-page.phtml:73 11005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11006msgid "Password" 11007msgstr "Adgangskode" 11008 11009#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11011#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11012#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11013#: resources/views/register-page.phtml:78 11014msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11015msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”." 11016 11017#. I18N: Location of an LDS church temple 11018#: app/Elements/TempleCode.php:158 11019msgid "Payson, Utah, United States" 11020msgstr "Payson , Utah, United States" 11021 11022#. I18N: Name of a module/chart 11023#. I18N: Name of a report 11024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11025#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11026#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11029msgid "Pedigree" 11030msgstr "Anetavle" 11031 11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11033msgid "Pedigree chart" 11034msgstr "Efterkommere" 11035 11036#. I18N: Name of a module 11037#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11038msgid "Pedigree map" 11039msgstr "Kort over slægtninge" 11040 11041#. I18N: %s is an individual’s name 11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11043#, php-format 11044msgid "Pedigree map of %s" 11045msgstr "Stamtavle for %s" 11046 11047#. I18N: %s is an individual’s name 11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11049#, php-format 11050msgid "Pedigree tree of %s" 11051msgstr "Stamtavle for %s" 11052 11053#. I18N: Name of a module 11054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11057#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11060#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11061#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11062msgid "Pending changes" 11063msgstr "Ventende ændringer" 11064 11065#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11066msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11067msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." 11068 11069#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11070msgid "Permanent number" 11071msgstr "Permanent nummer" 11072 11073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11075msgid "Permanently delete these records?" 11076msgstr "Slet disse poster permanent?" 11077 11078#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11079msgid "Personal data" 11080msgstr "Personlige data" 11081 11082#. I18N: Location of an LDS church temple 11083#: app/Elements/TempleCode.php:159 11084msgid "Perth, Australia" 11085msgstr "Perth, Australien" 11086 11087#. I18N: Name of a country or state 11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11089msgid "Peru" 11090msgstr "Peru" 11091 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11094msgid "Philippines" 11095msgstr "Filippinerne" 11096 11097#. I18N: Location of an LDS church temple 11098#: app/Elements/TempleCode.php:160 11099msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11100msgstr "Phoenix , Arizona, United States" 11101 11102#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11103#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11104#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11105#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11106msgid "Phone" 11107msgstr "Telefon" 11108 11109#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11110msgid "Phonetic algorithm" 11111msgstr "Fonetisk algoritme" 11112 11113#: app/Gedcom.php:684 11114msgid "Phonetic name" 11115msgstr "Fonetisk navn" 11116 11117#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11118msgid "Phonetic place" 11119msgstr "Sted (fonetisk)" 11120 11121#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11122#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11123#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11124msgid "Phonetic search" 11125msgstr "Fonetisk søgning" 11126 11127#: app/Gedcom.php:693 11128msgid "Phonetic type" 11129msgstr "" 11130 11131#. I18N: Type of media object 11132#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11133msgid "Photo" 11134msgstr "Foto" 11135 11136#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11137msgid "Photograph" 11138msgstr "" 11139 11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11146msgid "Phrase" 11147msgstr "" 11148 11149#. I18N: The name of a colour-scheme 11150#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11151msgid "Pink Plastic" 11152msgstr "Pink plastik" 11153 11154#. I18N: Name of a country or state 11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11156msgid "Pitcairn" 11157msgstr "Pitcairn" 11158 11159#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11160#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11161#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11165#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11166#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11169#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11171#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11178#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11181msgid "Place" 11182msgstr "Sted" 11183 11184#. I18N: Name of a module/list 11185#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11187#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11188msgid "Place hierarchy" 11189msgstr "Sted-hieraki" 11190 11191#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11192msgid "Place in Hebrew" 11193msgstr "Stednavn på hebraisk" 11194 11195#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11196msgid "Place list" 11197msgstr "Alle stednavne" 11198 11199#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11201msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11202msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>." 11203 11204#: resources/views/help/place.phtml:14 11205msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11206msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv." 11207 11208#: resources/views/help/place.phtml:10 11209msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11210msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”." 11211 11212#: app/Gedcom.php:587 11213msgid "Place of LDS baptism" 11214msgstr "Sted for mormondåb" 11215 11216#: app/Gedcom.php:742 11217msgid "Place of LDS child sealing" 11218msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11219 11220#: app/Gedcom.php:629 11221msgid "Place of LDS confirmation" 11222msgstr "" 11223 11224#: app/Gedcom.php:649 11225msgid "Place of LDS endowment" 11226msgstr "Sted for mormon - gave" 11227 11228#: app/Gedcom.php:481 11229msgid "Place of LDS spouse sealing" 11230msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" 11231 11232#: app/Gedcom.php:579 11233msgid "Place of adoption" 11234msgstr "Sted for adoption" 11235 11236#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11237msgid "Place of baptism" 11238msgstr "Dåbsted" 11239 11240#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11241msgid "Place of bar mitzvah" 11242msgstr "Sted for bar mitzvah" 11243 11244#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11245msgid "Place of bat mitzvah" 11246msgstr "Sted for bat mitzvah" 11247 11248#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11250msgid "Place of birth" 11251msgstr "Fødselssted" 11252 11253#: app/Gedcom.php:606 11254msgid "Place of blessing" 11255msgstr "Sted for velsignelse" 11256 11257#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11258msgid "Place of brit milah" 11259msgstr "Sted for brit milah" 11260 11261#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11262msgid "Place of burial" 11263msgstr "Begravelsessted" 11264 11265#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11267msgid "Place of christening" 11268msgstr "Dåbsted" 11269 11270#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11271msgid "Place of confirmation" 11272msgstr "Konfirmationssted" 11273 11274#: app/Gedcom.php:635 11275msgid "Place of cremation" 11276msgstr "Kremeringssted" 11277 11278#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11280msgid "Place of death" 11281msgstr "Dødssted" 11282 11283#: app/Gedcom.php:646 11284msgid "Place of emigration" 11285msgstr "Sted for udvandring" 11286 11287#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11288msgid "Place of engagement" 11289msgstr "Sted for forlovelse" 11290 11291#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11292msgid "Place of event" 11293msgstr "Sted for begivenhed" 11294 11295#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11296msgid "Place of first communion" 11297msgstr "Sted for første altergang" 11298 11299#: app/Gedcom.php:672 11300msgid "Place of immigration" 11301msgstr "Sted for indvandring" 11302 11303#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11305msgid "Place of marriage" 11306msgstr "Vielsessted" 11307 11308#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11309msgid "Place of marriage banns" 11310msgstr "Sted for lysning" 11311 11312#: app/Gedcom.php:714 11313msgid "Place of naturalization" 11314msgstr "Sted for statsborgerskab" 11315 11316#: app/Gedcom.php:724 11317msgid "Place of ordination" 11318msgstr "Sted for præsteindvielse" 11319 11320#: app/Gedcom.php:732 11321msgid "Place of residence" 11322msgstr "Bopæl" 11323 11324#. I18N: Name of a module 11325#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11327#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11328#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11329msgid "Places" 11330msgstr "Steder" 11331 11332#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11334#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11335msgid "Play" 11336msgstr "Afspil" 11337 11338#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11339msgid "Please enter a valid email address." 11340msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." 11341 11342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11345#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11346msgid "Please try again." 11347msgstr "Prøv venligst igen." 11348 11349#. I18N: a month in the French republican calendar 11350#: app/Date/FrenchDate.php:157 11351msgctxt "GENITIVE" 11352msgid "Pluviose" 11353msgstr "Pluviôse" 11354 11355#. I18N: a month in the French republican calendar 11356#: app/Date/FrenchDate.php:251 11357msgctxt "INSTRUMENTAL" 11358msgid "Pluviose" 11359msgstr "Pluviôse" 11360 11361#. I18N: a month in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:204 11363msgctxt "LOCATIVE" 11364msgid "Pluviose" 11365msgstr "Pluviôse" 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:109 11369msgctxt "NOMINATIVE" 11370msgid "Pluviose" 11371msgstr "Pluviôse" 11372 11373#. I18N: Name of a country or state 11374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11375msgid "Poland" 11376msgstr "Polen" 11377 11378#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11379msgctxt "Surname tradition" 11380msgid "Polish" 11381msgstr "Polsk" 11382 11383#. I18N: A configuration setting 11384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11388msgid "Port number" 11389msgstr "Portnummer" 11390 11391#. I18N: Location of an LDS church temple 11392#: app/Elements/TempleCode.php:162 11393msgid "Portland, Oregon, United States" 11394msgstr "Portland, Oregon, USA" 11395 11396#. I18N: Location of an LDS church temple 11397#: app/Elements/TempleCode.php:154 11398msgid "Porto Alegre, Brazil" 11399msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11400 11401#. I18N: page orientation 11402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11403#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11405msgid "Portrait" 11406msgstr "Stående" 11407 11408#. I18N: Name of a country or state 11409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11410msgid "Portugal" 11411msgstr "Portugal" 11412 11413#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11414msgctxt "Surname tradition" 11415msgid "Portuguese" 11416msgstr "Portugisisk" 11417 11418#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11419#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11420#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11421#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11422#: app/Gedcom.php:858 11423msgid "Postal code" 11424msgstr "Postnummer" 11425 11426#. I18N: Name of a module 11427#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11428msgid "Powered by webtrees™" 11429msgstr "webtrees software" 11430 11431#. I18N: a month in the French republican calendar 11432#: app/Date/FrenchDate.php:165 11433msgctxt "GENITIVE" 11434msgid "Prairial" 11435msgstr "Prairial" 11436 11437#. I18N: a month in the French republican calendar 11438#: app/Date/FrenchDate.php:259 11439msgctxt "INSTRUMENTAL" 11440msgid "Prairial" 11441msgstr "Prairial" 11442 11443#. I18N: a month in the French republican calendar 11444#: app/Date/FrenchDate.php:212 11445msgctxt "LOCATIVE" 11446msgid "Prairial" 11447msgstr "Prairial" 11448 11449#. I18N: a month in the French republican calendar 11450#: app/Date/FrenchDate.php:118 11451msgctxt "NOMINATIVE" 11452msgid "Prairial" 11453msgstr "Prairial" 11454 11455#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11456msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11457msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" 11458 11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11460msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11461msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" 11462 11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11464msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11465msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" 11466 11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11470#: resources/views/admin/components.phtml:62 11471#: resources/views/admin/components.phtml:65 11472#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11473#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11474#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11475#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11476#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11477#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11478#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11479#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11480msgid "Preferences" 11481msgstr "Indstillinger" 11482 11483#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11484#, php-format 11485msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11486msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere." 11487 11488#. I18N: A configuration setting 11489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11490msgid "Preferred contact method" 11491msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11492 11493#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11494#: app/Elements/TempleCode.php:161 11495msgid "President’s Office" 11496msgstr "Præsidentens kontor" 11497 11498#. I18N: Location of an LDS church temple 11499#: app/Elements/TempleCode.php:163 11500msgid "Preston, England" 11501msgstr "Preston, England" 11502 11503#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11504#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11505#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11506msgid "Preview" 11507msgstr "Forhåndsvisning" 11508 11509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11510msgid "Priest" 11511msgstr "Præst" 11512 11513#. I18N: The first day in the French republican calendar 11514#: app/Date/FrenchDate.php:301 11515msgid "Primidi" 11516msgstr "Primidi" 11517 11518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11519msgid "Print basic events when blank" 11520msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder" 11521 11522#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11523#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11524msgid "Priority" 11525msgstr "" 11526 11527#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11528#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11529msgid "Privacy" 11530msgstr "Privatliv" 11531 11532#. I18N: Name of a module 11533#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11534#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11535msgid "Privacy policy" 11536msgstr "Fortrolighedspolitik" 11537 11538#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11540msgid "Privacy restrictions" 11541msgstr "Privatlivsrestriktioner" 11542 11543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11544msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11545msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" 11546 11547#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11548#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11549#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11550#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11552msgid "Private" 11553msgstr "Privat" 11554 11555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11556msgid "Private key" 11557msgstr "Privat nøgle" 11558 11559#: app/Gedcom.php:725 11560msgid "Probate" 11561msgstr "Skifte" 11562 11563#: app/Gedcom.php:726 11564msgid "Property" 11565msgstr "Ejendom" 11566 11567#. I18N: Location of an LDS church temple 11568#: app/Elements/TempleCode.php:164 11569msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11570msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11571 11572#. I18N: Location of an LDS church temple 11573#: app/Elements/TempleCode.php:165 11574msgid "Provo, Utah, United States" 11575msgstr "Provo, Utah, USA" 11576 11577#. I18N: An individual that represents another 11578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11579msgid "Proxy" 11580msgstr "" 11581 11582#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11583#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11584msgid "Publication" 11585msgstr "Publikation" 11586 11587#. I18N: Name of a country or state 11588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11589msgid "Puerto Rico" 11590msgstr "Puerto Rico" 11591 11592#. I18N: Name of a country or state 11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11594msgid "Qatar" 11595msgstr "Qatar" 11596 11597#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11598#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11599#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11600#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11601#: app/Gedcom.php:926 11602msgid "Quality of data" 11603msgstr "Datakvalitet" 11604 11605#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11606#: app/Date/FrenchDate.php:307 11607msgid "Quartidi" 11608msgstr "Quartidi" 11609 11610#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11612msgid "Question" 11613msgstr "Spørgsmål" 11614 11615#. I18N: Location of an LDS church temple 11616#: app/Elements/TempleCode.php:166 11617msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11618msgstr "Quetzaltenango , Guatemala" 11619 11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11621msgid "Quick family facts" 11622msgstr "Hurtig Familie fakta" 11623 11624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11625msgid "Quick individual facts" 11626msgstr "Hurtig person fakta" 11627 11628#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11629#: app/Date/FrenchDate.php:309 11630msgid "Quintidi" 11631msgstr "Quintidi" 11632 11633#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11636msgid "RE: " 11637msgstr "RE: " 11638 11639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11640msgid "Rabbi" 11641msgstr "Rabbiner" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11644#: app/Date/HijriDate.php:146 11645msgctxt "GENITIVE" 11646msgid "Rabi’ al-awwal" 11647msgstr "Rabi' al-awwal" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11650#: app/Date/HijriDate.php:236 11651msgctxt "INSTRUMENTAL" 11652msgid "Rabi’ al-awwal" 11653msgstr "Rabi' al-awwal" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11656#: app/Date/HijriDate.php:191 11657msgctxt "LOCATIVE" 11658msgid "Rabi’ al-awwal" 11659msgstr "Rabi' al-awwal" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11662#: app/Date/HijriDate.php:101 11663msgctxt "NOMINATIVE" 11664msgid "Rabi’ al-awwal" 11665msgstr "Rabi' al-awwal" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11668#: app/Date/HijriDate.php:148 11669msgctxt "GENITIVE" 11670msgid "Rabi’ al-thani" 11671msgstr "Rabi' al-thani" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11674#: app/Date/HijriDate.php:238 11675msgctxt "INSTRUMENTAL" 11676msgid "Rabi’ al-thani" 11677msgstr "Rabi' al-thani" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11680#: app/Date/HijriDate.php:193 11681msgctxt "LOCATIVE" 11682msgid "Rabi’ al-thani" 11683msgstr "Rabi' al-thani" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11686#: app/Date/HijriDate.php:103 11687msgctxt "NOMINATIVE" 11688msgid "Rabi’ al-thani" 11689msgstr "Rabi' al-thani" 11690 11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11693msgctxt "Female pedigree" 11694msgid "Rada" 11695msgstr "" 11696 11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11699msgctxt "Male pedigree" 11700msgid "Rada" 11701msgstr "" 11702 11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11705msgctxt "Pedigree" 11706msgid "Rada" 11707msgstr "" 11708 11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11710#: app/Date/HijriDate.php:154 11711msgctxt "GENITIVE" 11712msgid "Rajab" 11713msgstr "Rajab" 11714 11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11716#: app/Date/HijriDate.php:244 11717msgctxt "INSTRUMENTAL" 11718msgid "Rajab" 11719msgstr "Rajab" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11722#: app/Date/HijriDate.php:199 11723msgctxt "LOCATIVE" 11724msgid "Rajab" 11725msgstr "Rajab" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11728#: app/Date/HijriDate.php:109 11729msgctxt "NOMINATIVE" 11730msgid "Rajab" 11731msgstr "Rajab" 11732 11733#. I18N: Location of an LDS church temple 11734#: app/Elements/TempleCode.php:167 11735msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11736msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11739#: app/Date/HijriDate.php:158 11740msgctxt "GENITIVE" 11741msgid "Ramadan" 11742msgstr "Ramadan" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11745#: app/Date/HijriDate.php:248 11746msgctxt "INSTRUMENTAL" 11747msgid "Ramadan" 11748msgstr "Ramadan" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11751#: app/Date/HijriDate.php:203 11752msgctxt "LOCATIVE" 11753msgid "Ramadan" 11754msgstr "Ramadan" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11757#: app/Date/HijriDate.php:113 11758msgctxt "NOMINATIVE" 11759msgid "Ramadan" 11760msgstr "Ramadan" 11761 11762#. I18N: Description of the “Slide show” module 11763#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11764msgid "Random images from the current family tree." 11765msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." 11766 11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11768#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11769#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11770#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11771msgid "Re-order children" 11772msgstr "Gen-sortér børn" 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11777#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11778msgid "Re-order families" 11779msgstr "Gen-sortér famillier" 11780 11781#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11784#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11787msgid "Re-order media" 11788msgstr "Gensortér medier" 11789 11790#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11791msgid "Re-order media files" 11792msgstr "" 11793 11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11797msgid "Re-order names" 11798msgstr "Gen-sortér navne" 11799 11800#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11802#: resources/views/admin/users.phtml:29 11803#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11806#: resources/views/register-page.phtml:37 11807msgid "Real name" 11808msgstr "Rigtigt navn" 11809 11810#. I18N: Name of a module 11811#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11812#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11813msgid "Recent changes" 11814msgstr "Seneste Ændringer" 11815 11816#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11817msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11818msgstr "De sidste 100 år" 11819 11820#. I18N: Location of an LDS church temple 11821#: app/Elements/TempleCode.php:168 11822msgid "Recife, Brazil" 11823msgstr "Recife, Brasilien" 11824 11825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11827#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11829#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11830#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11831#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11832#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11833msgid "Record" 11834msgstr "Post" 11835 11836#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11837#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11838#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11839#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11840#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11841msgid "Record ID number" 11842msgstr "Post ID nummer" 11843 11844#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11845msgid "Record file number" 11846msgstr "Ref.nr. (statisk)" 11847 11848#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11849#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11850#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11851msgid "Records" 11852msgstr "Poster" 11853 11854#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11855#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11856msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11857msgstr "" 11858 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/Elements/TempleCode.php:169 11861msgid "Redlands, California, United States" 11862msgstr "Redlands, Californien" 11863 11864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11867#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11868#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11869#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11870msgid "Reference number" 11871msgstr "Referencenummer" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/Elements/TempleCode.php:170 11875msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11876msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11877 11878#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11880msgid "Registered partnership" 11881msgstr "Registreret partnerskab" 11882 11883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11884msgid "Registry officer" 11885msgstr "Registerfører" 11886 11887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11888msgctxt "FEMALE" 11889msgid "Registry officer" 11890msgstr "Registerfører" 11891 11892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11893msgctxt "MALE" 11894msgid "Registry officer" 11895msgstr "Registerfører" 11896 11897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11899msgid "Regular expression" 11900msgstr "Regulært udtryk" 11901 11902#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11903msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11904msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match." 11905 11906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11908msgid "Reject" 11909msgstr "Fortryd" 11910 11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11912msgid "Reject all changes" 11913msgstr "Fortryd alle ændringer" 11914 11915#. I18N: Name of a module/report 11916#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11918msgid "Related families" 11919msgstr "Relaterede familier" 11920 11921#. I18N: Name of a report 11922#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11924msgid "Related individuals" 11925msgstr "Relaterede individer" 11926 11927#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11928#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11929#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11930#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11931#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11932msgid "Relationship" 11933msgstr "Forhold" 11934 11935#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11937msgid "Relationship to father" 11938msgstr "Relation til far" 11939 11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11941msgid "Relationship to me" 11942msgstr "Relation til dig" 11943 11944#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11946msgid "Relationship to mother" 11947msgstr "Relation til mor" 11948 11949#: app/Gedcom.php:660 11950msgid "Relationship to parents" 11951msgstr "Relation til forældre" 11952 11953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11954#, php-format 11955msgid "Relationship: %s" 11956msgstr "Slægtskab: %s" 11957 11958#. I18N: Name of a module/chart 11959#. I18N: Configuration option 11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11964msgid "Relationships" 11965msgstr "Relationer" 11966 11967#. I18N: %s are individual’s names 11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11969#, php-format 11970msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11971msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" 11972 11973#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11974#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11977msgid "Religion" 11978msgstr "Religion" 11979 11980#: app/Gedcom.php:722 11981msgid "Religious institution" 11982msgstr "Religiøs institution" 11983 11984#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11986msgid "Religious marriage" 11987msgstr "Religiøst ægteskab" 11988 11989#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11990msgid "Reload map" 11991msgstr "" 11992 11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11994#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11995msgid "Reminder date" 11996msgstr "" 11997 11998#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11999msgid "Reminder email frequency (days)" 12000msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)" 12001 12002#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12003msgid "Remote server" 12004msgstr "Ekstern server" 12005 12006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12007#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12008#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12009#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12010#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12011msgid "Remove" 12012msgstr "Fjern" 12013 12014#. I18N: Name of a module 12015#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12016msgid "Remove duplicate links" 12017msgstr "Fjern dobbelte links" 12018 12019#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12020msgid "Remove individual" 12021msgstr "Fjern person" 12022 12023#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12025msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12026msgstr "Fjern mediestier" 12027 12028#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12029msgid "Remove this location?" 12030msgstr "Fjern dette sted?" 12031 12032#. I18N: Location of an LDS church temple 12033#: app/Elements/TempleCode.php:171 12034msgid "Reno, Nevada, United States" 12035msgstr "Reno, Nevada, USA" 12036 12037#. I18N: Renumber the records in a family tree 12038#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12041#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12042msgid "Renumber XREFs" 12043msgstr "" 12044 12045#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12046msgid "Replace" 12047msgstr "Erstat" 12048 12049#. I18N: Description of a “Data fix” module 12050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12051msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12052msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder." 12053 12054#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12055msgid "Replace with" 12056msgstr "Erstat med" 12057 12058#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12059msgid "Replacement text" 12060msgstr "Erstatningstekst" 12061 12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12064msgid "Reply" 12065msgstr "Svar" 12066 12067#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12069#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12070#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12071msgid "Report" 12072msgstr "Rapport" 12073 12074#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12075#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12076msgid "Report phrase" 12077msgstr "" 12078 12079#. I18N: Name of a module 12080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12081#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12083#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12084#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12085msgid "Reports" 12086msgstr "Rapporter" 12087 12088#. I18N: Name of a module/list 12089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12090#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12091#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12098#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12099#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12100#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12101#: resources/views/search-results.phtml:72 12102msgid "Repositories" 12103msgstr "Opbevaringssteder" 12104 12105#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12106#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12109#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12110#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12113msgid "Repository" 12114msgstr "Opbevaringssted" 12115 12116#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12117msgid "Repository name" 12118msgstr "Opbevaringssted" 12119 12120#. I18N: Name of a country or state 12121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12122msgid "Republic of the Congo" 12123msgstr "Congo" 12124 12125#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12126#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12128msgid "Request a new password" 12129msgstr "Bestil en ny adgangskode" 12130 12131#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12133#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12135msgid "Request a new user account" 12136msgstr "Ansøg om brugerkonto" 12137 12138#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12139msgid "Research" 12140msgstr "" 12141 12142#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12143#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12144#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12145#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12146#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12147msgid "Research task" 12148msgstr "Forskningsopgave" 12149 12150#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12151#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12152msgid "Research tasks" 12153msgstr "Forskningsopgaver" 12154 12155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12156msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12157msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." 12158 12159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12160msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12161msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." 12162 12163#: app/Gedcom.php:730 12164msgid "Residence" 12165msgstr "Bopæl" 12166 12167#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12168#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12169msgid "Restore the default block layout" 12170msgstr "Nulstil til standard layout" 12171 12172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12174msgid "Restrict to immediate family" 12175msgstr "Begræns til nærmeste familie" 12176 12177#. I18N: a restriction on viewing data 12178#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12179#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12180#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12181#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12183#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12184msgid "Restriction" 12185msgstr "Restriktion" 12186 12187#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12188msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12189msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." 12190 12191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12192msgid "Results" 12193msgstr "Resultater" 12194 12195#: app/Gedcom.php:734 12196msgid "Retirement" 12197msgstr "Pension" 12198 12199#. I18N: Name of a country or state 12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12201msgid "Reunion" 12202msgstr "Réunion" 12203 12204#. I18N: Location of an LDS church temple 12205#: app/Elements/TempleCode.php:172 12206msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12207msgstr "Rexburg , Idaho, United States" 12208 12209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12213#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12214#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12215#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12216msgid "Role" 12217msgstr "Rolle i begivenhed" 12218 12219#. I18N: Name of a country or state 12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12221msgid "Romania" 12222msgstr "Rumænien" 12223 12224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12225msgid "Romanized" 12226msgstr "Latinsk alfabet" 12227 12228#: app/Gedcom.php:698 12229msgid "Romanized name" 12230msgstr "" 12231 12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12233msgid "Romanized place" 12234msgstr "Sted: Latinsk alfabet" 12235 12236#: app/Gedcom.php:707 12237msgid "Romanized type" 12238msgstr "" 12239 12240#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12242msgid "Roots" 12243msgstr "Rødder" 12244 12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12246msgid "Rufname" 12247msgstr "" 12248 12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12250#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12252msgid "Russell" 12253msgstr "Russell" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12257msgid "Russia" 12258msgstr "Rusland" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12262msgid "Rwanda" 12263msgstr "Rwanda" 12264 12265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12266msgid "SMTP mail server" 12267msgstr "SMTP postserver" 12268 12269#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12270msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12271msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering." 12272 12273#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12274#, php-format 12275msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12276msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere." 12277 12278#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12279#: app/Services/EmailService.php:209 12280msgid "SSL/TLS" 12281msgstr "" 12282 12283#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12284#: app/Services/EmailService.php:211 12285msgid "STARTTLS" 12286msgstr "" 12287 12288#. I18N: Location of an LDS church temple 12289#: app/Elements/TempleCode.php:173 12290msgid "Sacramento, California, United States" 12291msgstr "Sacramento, Californien" 12292 12293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12294#: app/Date/HijriDate.php:144 12295msgctxt "GENITIVE" 12296msgid "Safar" 12297msgstr "Safar" 12298 12299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12300#: app/Date/HijriDate.php:234 12301msgctxt "INSTRUMENTAL" 12302msgid "Safar" 12303msgstr "Safar" 12304 12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12306#: app/Date/HijriDate.php:189 12307msgctxt "LOCATIVE" 12308msgid "Safar" 12309msgstr "Safar" 12310 12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12312#: app/Date/HijriDate.php:99 12313msgctxt "NOMINATIVE" 12314msgid "Safar" 12315msgstr "Safar" 12316 12317#. I18N: The name of a colour-scheme 12318#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12319msgid "Sage" 12320msgstr "Salvie" 12321 12322#. I18N: Name of a country or state 12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12324msgid "Saint Helena" 12325msgstr "Sankt Helena" 12326 12327#. I18N: Name of a country or state 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12329msgid "Saint Kitts and Nevis" 12330msgstr "Sankt Kitts og Nevis" 12331 12332#. I18N: Name of a country or state 12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12334msgid "Saint Lucia" 12335msgstr "Sankt Lucia" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12339msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12340msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12344msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12345msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:183 12349msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12350msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12351 12352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12353msgid "Same as uploaded file" 12354msgstr "Som den oploadet fil" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12358msgid "Samoa" 12359msgstr "Samoa" 12360 12361#. I18N: Location of an LDS church temple 12362#: app/Elements/TempleCode.php:176 12363msgid "San Antonio, Texas, United States" 12364msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12365 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:177 12368msgid "San Diego, California, United States" 12369msgstr "San Diego, Californien" 12370 12371#. I18N: Location of an LDS church temple 12372#: app/Elements/TempleCode.php:182 12373msgid "San Jose, Costa Rica" 12374msgstr "San Jose, Costa Rica" 12375 12376#. I18N: Name of a country or state 12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12378msgid "San Marino" 12379msgstr "San Marino" 12380 12381#. I18N: Location of an LDS church temple 12382#: app/Elements/TempleCode.php:174 12383msgid "San Salvador, El Salvador" 12384msgstr "San Salvador , El Salvador" 12385 12386#. I18N: Location of an LDS church temple 12387#: app/Elements/TempleCode.php:175 12388msgid "Santiago, Chile" 12389msgstr "Santiago, Chile" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:178 12393msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12394msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik" 12395 12396#. I18N: Location of an LDS church temple 12397#: app/Elements/TempleCode.php:186 12398msgid "Sao Paulo, Brazil" 12399msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12400 12401#. I18N: Name of a country or state 12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12403msgid "Sao Tome and Principe" 12404msgstr "São Tomé og Príncipe" 12405 12406#. I18N: abbreviation for Saturday 12407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12409msgid "Sat" 12410msgstr "Lør" 12411 12412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12413msgid "Saturday" 12414msgstr "lørdag" 12415 12416#. I18N: Name of a country or state 12417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12418msgid "Saudi Arabia" 12419msgstr "Saudi Arabien" 12420 12421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12422msgid "Schema" 12423msgstr "" 12424 12425#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12426msgid "School or college" 12427msgstr "Skole eller universitet" 12428 12429#. I18N: Name of a country or state 12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12431msgid "Scotland" 12432msgstr "Skotland" 12433 12434#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12435msgid "Scrapbook" 12436msgstr "Scrap bog" 12437 12438#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12439#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12440msgctxt "Female pedigree" 12441msgid "Sealing" 12442msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12443 12444#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12445#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12446msgctxt "Male pedigree" 12447msgid "Sealing" 12448msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12449 12450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12452msgctxt "Pedigree" 12453msgid "Sealing" 12454msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12455 12456#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12457#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12458#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12459msgid "Sealing canceled (divorce)" 12460msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" 12461 12462#. I18N: Name of a module 12463#. I18N: A button label. 12464#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12465#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12468#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12469#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12470#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12471#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12472#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12473#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12474#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12475msgid "Search" 12476msgstr "Søg" 12477 12478#. I18N: Name of a module 12479#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12480#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12481msgid "Search and replace" 12482msgstr "Søg og erstat" 12483 12484#. I18N: Description of a “Data fix” module 12485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12486msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12487msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm." 12488 12489#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12491msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12492msgstr "" 12493 12494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12495msgid "Search filters" 12496msgstr "Søgefiltre" 12497 12498#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12499#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12500msgid "Search for" 12501msgstr "Søg efter" 12502 12503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12504msgid "Search for locations in an external database." 12505msgstr "" 12506 12507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12508msgid "Search for place names in an external database." 12509msgstr "" 12510 12511#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12513#, php-format 12514msgid "Search for place names using %s." 12515msgstr "" 12516 12517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12518msgid "Search method" 12519msgstr "Søgemetode" 12520 12521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12522msgid "Search text/pattern" 12523msgstr "Søgetekst/mønster" 12524 12525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12526msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12527msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ." 12528 12529#. I18N: Location of an LDS church temple 12530#: app/Elements/TempleCode.php:179 12531msgid "Seattle, Washington, United States" 12532msgstr "Seattle, Washington, USA" 12533 12534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12535msgid "Second record" 12536msgstr "Anden post" 12537 12538#. I18N: A configuration setting 12539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12540msgid "Secure connection" 12541msgstr "Sikker forbindelse" 12542 12543#. I18N: A configuration setting 12544#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12545msgid "Security code" 12546msgstr "Sikkerhedskode" 12547 12548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12549#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12550#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12552#, php-format 12553msgid "See %s for more information." 12554msgstr "Se %s for mere information." 12555 12556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12559msgid "Select" 12560msgstr "Vælg" 12561 12562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12563msgid "Select a GEDCOM file to import" 12564msgstr "Vælg en GEDCOM fil" 12565 12566#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12567#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12568msgid "Select a date" 12569msgstr "Vælg en dato" 12570 12571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12572msgid "Select individuals by place or date" 12573msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato" 12574 12575#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12576#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12577msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12578msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." 12579 12580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12581msgid "Select the desired age interval" 12582msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" 12583 12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12585msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12586msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster." 12587 12588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12589msgid "Select two records to merge." 12590msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes." 12591 12592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12593msgid "Selector" 12594msgstr "Vælger" 12595 12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12597msgid "Seller" 12598msgstr "Sælger" 12599 12600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12601msgctxt "FEMALE" 12602msgid "Seller" 12603msgstr "Sælger" 12604 12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12606msgctxt "MALE" 12607msgid "Seller" 12608msgstr "Sælger" 12609 12610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12611#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12612#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12614msgid "Send" 12615msgstr "Send" 12616 12617#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12618#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12619#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12622msgid "Send a message" 12623msgstr "Send besked" 12624 12625#: app/Services/MessageService.php:217 12626msgid "Send a message to all users" 12627msgstr "Send besked til alle brugere" 12628 12629#: app/Services/MessageService.php:218 12630msgid "Send a message to users who have never signed in" 12631msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" 12632 12633#: app/Services/MessageService.php:219 12634msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12635msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" 12636 12637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12638msgid "Send a test email using these settings" 12639msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger" 12640 12641#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12642msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12643msgstr "" 12644 12645#. I18N: Label for a configuration option 12646#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12647msgid "Send out reminder emails" 12648msgstr "Send påmindelse via e-mails" 12649 12650#. I18N: A configuration setting 12651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12652msgid "Sender email" 12653msgstr "" 12654 12655#. I18N: A configuration setting 12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12657msgid "Sender name" 12658msgstr "Afsendernavn" 12659 12660#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12662msgid "Sending email" 12663msgstr "Sender mail" 12664 12665#. I18N: A configuration setting 12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12667msgid "Sending server name" 12668msgstr "Afsendende servers navn" 12669 12670#. I18N: Name of a country or state 12671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12672msgid "Senegal" 12673msgstr "Senegal" 12674 12675#. I18N: Location of an LDS church temple 12676#: app/Elements/TempleCode.php:180 12677msgid "Seoul, Korea" 12678msgstr "Seoul, Sydkorea" 12679 12680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12681msgctxt "Abbreviation for September" 12682msgid "Sep" 12683msgstr "sep" 12684 12685#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12686msgid "Separated" 12687msgstr "Separeret" 12688 12689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12690msgid "Separation" 12691msgstr "" 12692 12693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12694msgctxt "GENITIVE" 12695msgid "September" 12696msgstr "september" 12697 12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12699msgctxt "INSTRUMENTAL" 12700msgid "September" 12701msgstr "september" 12702 12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12704msgctxt "LOCATIVE" 12705msgid "September" 12706msgstr "september" 12707 12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12711msgctxt "NOMINATIVE" 12712msgid "September" 12713msgstr "september" 12714 12715#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12716#: app/Date/FrenchDate.php:313 12717msgid "Septidi" 12718msgstr "Septidi" 12719 12720#. I18N: Name of a country or state 12721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12722msgid "Serbia" 12723msgstr "Serbien" 12724 12725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12726msgid "Servant" 12727msgstr "Tjener" 12728 12729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12730msgctxt "FEMALE" 12731msgid "Servant" 12732msgstr "Tjener" 12733 12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12735msgctxt "MALE" 12736msgid "Servant" 12737msgstr "Tjener" 12738 12739#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12741msgid "Server information" 12742msgstr "Server information" 12743 12744#. I18N: A configuration setting 12745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12749msgid "Server name" 12750msgstr "Servernavn" 12751 12752#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12753msgid "Set a new password" 12754msgstr "Angiv nyt password" 12755 12756#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12757msgid "Set as default" 12758msgstr "Sæt som standard" 12759 12760#. I18N: You need to: 12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12763msgid "Set the access level for each tree." 12764msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ." 12765 12766#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12768msgid "Set the default blocks for new family trees" 12769msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" 12770 12771#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12773msgid "Set the default blocks for new users" 12774msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" 12775 12776#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12778msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12779msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." 12780 12781#. I18N: You need to: 12782#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12783#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12784msgid "Set the status to “approved”." 12785msgstr "Sæt status til “Godkendt”." 12786 12787#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12789msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12790msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12791 12792#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12793#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12794msgid "Setup wizard for webtrees" 12795msgstr "Opsætningsguide for webtrees" 12796 12797#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12798#: app/Date/FrenchDate.php:311 12799msgid "Sextidi" 12800msgstr "Sextidi" 12801 12802#. I18N: Name of a country or state 12803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12804msgid "Seychelles" 12805msgstr "Seychellerne" 12806 12807#: app/Date/JalaliDate.php:278 12808msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12809msgid "Shah" 12810msgstr "Shah" 12811 12812#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12813#: app/Date/JalaliDate.php:149 12814msgctxt "GENITIVE" 12815msgid "Shahrivar" 12816msgstr "Shahrivar" 12817 12818#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12819#: app/Date/JalaliDate.php:239 12820msgctxt "INSTRUMENTAL" 12821msgid "Shahrivar" 12822msgstr "Shahrivar" 12823 12824#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12825#: app/Date/JalaliDate.php:194 12826msgctxt "LOCATIVE" 12827msgid "Shahrivar" 12828msgstr "Shahrivar" 12829 12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12831#: app/Date/JalaliDate.php:104 12832msgctxt "NOMINATIVE" 12833msgid "Shahrivar" 12834msgstr "Shahrivar" 12835 12836#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12837#: resources/views/individual-page.phtml:68 12838msgid "Share" 12839msgstr "" 12840 12841#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12842msgid "Share the URL" 12843msgstr "" 12844 12845#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12846msgid "Share the anniversary of an event" 12847msgstr "" 12848 12849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12853#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12854#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12855#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12856#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12857#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12858msgid "Shared note" 12859msgstr "Delt note" 12860 12861#. I18N: Name of a module/list 12862#: app/Module/NoteListModule.php:64 12863#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12864#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12865msgid "Shared notes" 12866msgstr "Delte noter" 12867 12868#. I18N: plural noun - things that can be shared 12869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12871msgid "Shares" 12872msgstr "" 12873 12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12875#: app/Date/HijriDate.php:160 12876msgctxt "GENITIVE" 12877msgid "Shawwal" 12878msgstr "Shawwal" 12879 12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12881#: app/Date/HijriDate.php:250 12882msgctxt "INSTRUMENTAL" 12883msgid "Shawwal" 12884msgstr "Shawwal" 12885 12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12887#: app/Date/HijriDate.php:205 12888msgctxt "LOCATIVE" 12889msgid "Shawwal" 12890msgstr "Shawwal" 12891 12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12893#: app/Date/HijriDate.php:115 12894msgctxt "NOMINATIVE" 12895msgid "Shawwal" 12896msgstr "Shawwal" 12897 12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12899#: app/Date/HijriDate.php:156 12900msgctxt "GENITIVE" 12901msgid "Sha’aban" 12902msgstr "Sha'aban" 12903 12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12905#: app/Date/HijriDate.php:246 12906msgctxt "INSTRUMENTAL" 12907msgid "Sha’aban" 12908msgstr "Sha'aban" 12909 12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12911#: app/Date/HijriDate.php:201 12912msgctxt "LOCATIVE" 12913msgid "Sha’aban" 12914msgstr "Sha'aban" 12915 12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12917#: app/Date/HijriDate.php:111 12918msgctxt "NOMINATIVE" 12919msgid "Sha’aban" 12920msgstr "Sha'aban" 12921 12922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12923msgid "She " 12924msgstr "Hun " 12925 12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12927msgid "She died" 12928msgstr "Hun døde" 12929 12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12932msgid "She married" 12933msgstr "Hun indgik ægteskab med" 12934 12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12936msgid "She resided at" 12937msgstr "Hun boede" 12938 12939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12940msgid "She was born" 12941msgstr "Hun blev født" 12942 12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12944msgid "She was buried" 12945msgstr "Hun blev begravet" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12948msgid "She was christened" 12949msgstr "Hun blev døbt" 12950 12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12952msgid "She was cremated" 12953msgstr "Hun blev kremeret" 12954 12955#. I18N: a month in the Jewish calendar 12956#: app/Date/JewishDate.php:201 12957msgctxt "GENITIVE" 12958msgid "Shevat" 12959msgstr "Shevat" 12960 12961#. I18N: a month in the Jewish calendar 12962#: app/Date/JewishDate.php:305 12963msgctxt "INSTRUMENTAL" 12964msgid "Shevat" 12965msgstr "Shevat" 12966 12967#. I18N: a month in the Jewish calendar 12968#: app/Date/JewishDate.php:253 12969msgctxt "LOCATIVE" 12970msgid "Shevat" 12971msgstr "Shevat" 12972 12973#. I18N: a month in the Jewish calendar 12974#: app/Date/JewishDate.php:149 12975msgctxt "NOMINATIVE" 12976msgid "Shevat" 12977msgstr "Shevat" 12978 12979#. I18N: The name of a colour-scheme 12980#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12981msgid "Shiny Tomato" 12982msgstr "Skinnende tomat" 12983 12984#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12985#: resources/views/help/date.phtml:113 12986msgid "Shortcut" 12987msgstr "Genvej" 12988 12989#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12990msgid "Shortest marriage" 12991msgstr "Korteste ægteskab" 12992 12993#: resources/views/calendar-page.phtml:109 12994msgid "Show" 12995msgstr "Vis" 12996 12997#. I18N: A configuration setting 12998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12999msgid "Show a download link in the media viewer" 13000msgstr "Vis download-link i medieviser" 13001 13002#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13003#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13004msgid "Show a privacy policy." 13005msgstr "Vis privatlivspolitik." 13006 13007#. I18N: A configuration setting 13008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13009msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13010msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”" 13011 13012#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13013msgid "Show all media" 13014msgstr "" 13015 13016#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13017msgid "Show all notes" 13018msgstr "Vis alle noter" 13019 13020#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13021msgid "Show all places in a list" 13022msgstr "Vis alle stednavne" 13023 13024#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13025msgid "Show all sources" 13026msgstr "Vis alle kilder" 13027 13028#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13029#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13030msgid "Show an age cursor" 13031msgstr "Vis en aldersmarkør" 13032 13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13034msgid "Show children of ancestors" 13035msgstr "Vis aners børn" 13036 13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13038msgid "Show couples where either partner married more than once." 13039msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." 13040 13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13042msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13043msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." 13044 13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13046msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13047msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." 13048 13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13050msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13051msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." 13052 13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13054msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13055msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." 13056 13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13058msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13059msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." 13060 13061#. I18N: label for yes/no option 13062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13063msgid "Show date of last update" 13064msgstr "Vis dato for sidste opdatering" 13065 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13068msgid "Show dead individuals" 13069msgstr "Vis afdøde personer" 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13072msgid "Show divorced couples." 13073msgstr "Vis skilte par." 13074 13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13076msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13077msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." 13078 13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13080msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13081msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." 13082 13083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13084msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13085msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." 13086 13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13089msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13090msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13093msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13094msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13097msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13098msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." 13099 13100#. I18N: A configuration setting 13101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13102msgid "Show list of family trees" 13103msgstr "Vis liste over familietræer" 13104 13105#. I18N: A configuration setting 13106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13107msgid "Show living individuals" 13108msgstr "Vis nulevende" 13109 13110#. I18N: A configuration setting 13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13112msgid "Show names of private individuals" 13113msgstr "Vis navne på private individer" 13114 13115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13119msgid "Show notes" 13120msgstr "Vis noter" 13121 13122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13123msgid "Show occupations" 13124msgstr "Vis erhverv" 13125 13126#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13127#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13128msgid "Show only events of living individuals" 13129msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer" 13130 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13132msgid "Show only females." 13133msgstr "Vis kun kvinder." 13134 13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13136msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13137msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." 13138 13139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13140msgid "Show only individuals, events, or all" 13141msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt" 13142 13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13144msgid "Show only males." 13145msgstr "Vis kun mænd." 13146 13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13149msgid "Show parents" 13150msgstr "Vis forældre" 13151 13152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13153#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13155#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13156#: resources/views/login-page.phtml:47 13157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13158#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13159#: resources/views/register-page.phtml:76 13160#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13161#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13164msgid "Show password" 13165msgstr "" 13166 13167#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13168msgid "Show pending changes" 13169msgstr "Vis afventende ændringer" 13170 13171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13174msgid "Show photos" 13175msgstr "Vis billeder" 13176 13177#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13178msgid "Show place hierarchy" 13179msgstr "Vis sted-hierarki" 13180 13181#. I18N: A configuration setting 13182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13183msgid "Show private relationships" 13184msgstr "Vis private relationer" 13185 13186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13187msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13188msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere" 13189 13190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13191msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13192msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere" 13193 13194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13195msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13196msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline" 13197 13198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13199msgid "Show residences" 13200msgstr "Vis bopæle" 13201 13202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13203msgid "Show slide show controls" 13204msgstr "Vis diasshow kontrol" 13205 13206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13211msgid "Show sources" 13212msgstr "Vis kilder" 13213 13214#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13217msgid "Show spouses" 13218msgstr "Vis ægtefæller" 13219 13220#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13222#, php-format 13223msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13224msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." 13225 13226#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13227#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13228msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13229msgstr "Vis forfædres fødested på et kort." 13230 13231#. I18N: label for a yes/no option 13232#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13233msgid "Show the date and time" 13234msgstr "" 13235 13236#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13237msgid "Show the date and time of update" 13238msgstr "Vis dato og tid for opdatering" 13239 13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13241msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13242msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" 13243 13244#. I18N: A configuration setting 13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13246msgid "Show the family tree" 13247msgstr "Vis familietræet" 13248 13249#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13250msgid "Show the list of individuals" 13251msgstr "Vis personliste" 13252 13253#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13254msgid "Show the list of surnames" 13255msgstr "Vis efternavnsliste" 13256 13257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13258#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13259msgid "Show the location of an event on an external map." 13260msgstr "" 13261 13262#. I18N: Description of the “Places” module 13263#: app/Module/PlacesModule.php:96 13264msgid "Show the location of events on a map." 13265msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort." 13266 13267#. I18N: label for a yes/no option 13268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13269msgid "Show the user who made the change" 13270msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen" 13271 13272#. I18N: Label for a configuration option 13273#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13274#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13276msgid "Show this block for which languages" 13277msgstr "Angiv sprog for rammen" 13278 13279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13280msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13281msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper." 13282 13283#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13285#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13287msgid "Show to managers" 13288msgstr "Vis til bestyrerer" 13289 13290#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13291#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13296msgid "Show to members" 13297msgstr "Vis til medlemmer" 13298 13299#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13305msgid "Show to visitors" 13306msgstr "Vis til gæster" 13307 13308#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13310msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13311msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." 13312 13313#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13315msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13316msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." 13317 13318#. I18N: %s are placeholders for numbers 13319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13321#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13322#, php-format 13323msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13324msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" 13325 13326#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13327msgid "Sibling" 13328msgstr "Søskende" 13329 13330#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13331msgid "Siblings" 13332msgstr "Søskende" 13333 13334#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13335#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13336msgid "Sidebar" 13337msgstr "Sidepanel" 13338 13339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13341#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13342#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13343msgid "Sidebars" 13344msgstr "Sidepaneler" 13345 13346#. I18N: Name of a country or state 13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13348msgid "Sierra Leone" 13349msgstr "Sierra Leone" 13350 13351#. I18N: Name of a module 13352#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13353#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13354msgid "Sign in" 13355msgstr "Log ind" 13356 13357#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13358#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13359msgid "Sign out" 13360msgstr "Log ud" 13361 13362#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13364msgid "Sign-in and registration" 13365msgstr "Registrering og login" 13366 13367#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13368msgid "Signature" 13369msgstr "" 13370 13371#: resources/views/help/date.phtml:138 13372msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13373msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." 13374 13375#. I18N: Name of a country or state 13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13377msgid "Singapore" 13378msgstr "Singapore" 13379 13380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13382msgid "Sister" 13383msgstr "Søster" 13384 13385#. I18N: A configuration setting 13386#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13387#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13388#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13389#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13390msgid "Site identification code" 13391msgstr "Sikkerhedskode" 13392 13393#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13395#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13396msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13397msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem." 13398 13399#. I18N: A configuration setting 13400#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13401#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13402msgid "Site verification code" 13403msgstr "Kontrolkode" 13404 13405#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13406#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13407msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13408msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe." 13409 13410#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13411#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13412msgid "Sitemaps" 13413msgstr "Sitemaps" 13414 13415#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13417msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13418msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>." 13419 13420#. I18N: a month in the Jewish calendar 13421#: app/Date/JewishDate.php:211 13422msgctxt "GENITIVE" 13423msgid "Sivan" 13424msgstr "Sivan" 13425 13426#. I18N: a month in the Jewish calendar 13427#: app/Date/JewishDate.php:315 13428msgctxt "INSTRUMENTAL" 13429msgid "Sivan" 13430msgstr "Sivan" 13431 13432#. I18N: a month in the Jewish calendar 13433#: app/Date/JewishDate.php:263 13434msgctxt "LOCATIVE" 13435msgid "Sivan" 13436msgstr "Sivan" 13437 13438#. I18N: a month in the Jewish calendar 13439#: app/Date/JewishDate.php:159 13440msgctxt "NOMINATIVE" 13441msgid "Sivan" 13442msgstr "Sivan" 13443 13444#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13445#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13446#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13447msgid "Skip to content" 13448msgstr "Hop til indhold" 13449 13450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13451msgid "Slave" 13452msgstr "Slave" 13453 13454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13455msgctxt "FEMALE" 13456msgid "Slave" 13457msgstr "Slavinde" 13458 13459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13460msgctxt "MALE" 13461msgid "Slave" 13462msgstr "Slave" 13463 13464#. I18N: Name of a module 13465#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13466msgid "Slide show" 13467msgstr "Diasserie" 13468 13469#. I18N: Name of a country or state 13470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13471msgid "Slovakia" 13472msgstr "Slovakiet" 13473 13474#. I18N: Name of a country or state 13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13476msgid "Slovenia" 13477msgstr "Slovenien" 13478 13479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13480msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13481msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13482 13483#. I18N: Location of an LDS church temple 13484#: app/Elements/TempleCode.php:185 13485msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13486msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13487 13488#: app/Gedcom.php:756 13489msgid "Social security number" 13490msgstr "Personnummer" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13494msgid "Solomon Islands" 13495msgstr "Salomonøerne" 13496 13497#. I18N: Name of a country or state 13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13499msgid "Somalia" 13500msgstr "Somalia" 13501 13502#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13504msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13505msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." 13506 13507#. I18N: Description of a “Data fix” module 13508#: app/Module/FixNameTags.php:95 13509msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13510msgstr "" 13511 13512#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13513msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13514msgstr "" 13515 13516#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13518msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13519msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft." 13520 13521#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13523msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13524msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”." 13525 13526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13530msgid "Son" 13531msgstr "Søn" 13532 13533#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13535#, php-format 13536msgid "Son of %s" 13537msgstr "Søn af %s" 13538 13539#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13540#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13541msgid "Sort date" 13542msgstr "" 13543 13544#. I18N: Label for a configuration option 13545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13546#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13548#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13549#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13553#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13554#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13560msgid "Sort order" 13561msgstr "Sortering" 13562 13563#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13564msgid "Sort time" 13565msgstr "" 13566 13567#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13569msgid "Sosa" 13570msgstr "Sosa" 13571 13572#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13573msgid "Sosa-Stradonitz number" 13574msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13575 13576#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13577msgid "Sounds like" 13578msgstr "Lyder som" 13579 13580#. I18N: Name of a module/report 13581#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13582#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13583#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13584#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13586#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13588#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13589#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13590#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13591#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13592#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13593#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13594#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13598#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13599#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13615msgid "Source" 13616msgstr "Kilde" 13617 13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13620#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13621#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13622#: app/Gedcom.php:917 13623msgid "Source citation" 13624msgstr "" 13625 13626#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13627msgid "Source citations" 13628msgstr "" 13629 13630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13631msgid "Source type" 13632msgstr "Kildetype" 13633 13634#. I18N: Name of a module/list 13635#. I18N: Name of a module 13636#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13637#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13638#: app/Services/AdminService.php:183 13639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13641#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13642#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13643#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13644#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13646#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13648#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13649#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13650#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13651#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13652#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13653#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13654#: resources/views/search-results.phtml:61 13655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13660msgid "Sources" 13661msgstr "Kilder" 13662 13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13664msgid "Sources to the events" 13665msgstr "Kilder for begivenheden" 13666 13667#. I18N: Name of a country or state 13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13669msgid "South Africa" 13670msgstr "Sydafrika" 13671 13672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13673msgid "South America" 13674msgstr "Sydamerika" 13675 13676#. I18N: Name of a country or state 13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13678msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13679msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" 13680 13681#. I18N: Name of a country or state 13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13683msgid "South Sudan" 13684msgstr "Sydsudan" 13685 13686#. I18N: Name of a country or state 13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13688msgid "Spain" 13689msgstr "Spanien" 13690 13691#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13692msgctxt "Surname tradition" 13693msgid "Spanish" 13694msgstr "Spansk" 13695 13696#. I18N: Location of an LDS church temple 13697#: app/Elements/TempleCode.php:188 13698msgid "Spokane, Washington, United States" 13699msgstr "Spokane, Washington, USA" 13700 13701#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13702#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13704#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13708msgid "Spouse" 13709msgstr "Ægtefælle/partner" 13710 13711#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13712#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13713#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13714#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13715msgid "Spouses" 13716msgstr "Ægtefæller" 13717 13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13723msgid "Spouses and children" 13724msgstr "Ægtefælle og børn" 13725 13726#. I18N: Name of a country or state 13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13728msgid "Sri Lanka" 13729msgstr "Sri Lanka" 13730 13731#. I18N: Location of an LDS church temple 13732#: app/Elements/TempleCode.php:181 13733msgid "St. George, Utah, United States" 13734msgstr "St. George, Utah, USA" 13735 13736#. I18N: Location of an LDS church temple 13737#: app/Elements/TempleCode.php:184 13738msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13739msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13740 13741#. I18N: Location of an LDS church temple 13742#: app/Elements/TempleCode.php:187 13743msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13744msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13745 13746#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13747msgid "Standard GEDCOM tags" 13748msgstr "" 13749 13750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13751msgid "Start slide show on page load" 13752msgstr "Start diashow ved sideindlæsning" 13753 13754#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13755msgid "Start year" 13756msgstr "Start år" 13757 13758#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13759msgid "Starting range of change dates" 13760msgstr "Første ændringsdato" 13761 13762#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13763msgid "Statcounter™" 13764msgstr "" 13765 13766#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13767#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13768#: app/Gedcom.php:859 13769msgid "State" 13770msgstr "Stat" 13771 13772#. I18N: Name of a module 13773#. I18N: Name of a module/chart 13774#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13775#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13776#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13777#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13779msgid "Statistics" 13780msgstr "Statistik" 13781 13782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13783#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13784#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13785#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13788msgid "Status" 13789msgstr "Status" 13790 13791#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13792#: app/Gedcom.php:744 13793msgid "Status change date" 13794msgstr "Ændringsdato for status" 13795 13796#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13797#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13798#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13799#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13800#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13801msgid "Stillborn: exempt" 13802msgstr "Dødfødt: undtaget" 13803 13804#. I18N: Location of an LDS church temple 13805#: app/Elements/TempleCode.php:189 13806msgid "Stockholm, Sweden" 13807msgstr "Stockholm, Sverige" 13808 13809#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13812msgid "Stop" 13813msgstr "Stop" 13814 13815#. I18N: Name of a module 13816#: app/Module/StoriesModule.php:206 13817#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13819msgid "Stories" 13820msgstr "Artikler" 13821 13822#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13823msgid "Story" 13824msgstr "Artikel" 13825 13826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13828#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13829msgid "Story title" 13830msgstr "Artikel titel" 13831 13832#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13833#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13834#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13835#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13836msgid "Subject" 13837msgstr "Emne" 13838 13839#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13840#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13841#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13842msgid "Submission" 13843msgstr "Del af datasamling" 13844 13845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13851msgid "Submitted but not yet cleared" 13852msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" 13853 13854#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13855#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13856#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13857#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13858#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13859msgid "Submitter" 13860msgstr "Bidragsgiver/Afsender" 13861 13862#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13863msgid "Submitter name" 13864msgstr "Indsenders navn" 13865 13866#. I18N: Name of a module/list 13867#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13868#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13870#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13871#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13872#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13873#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13874msgid "Submitters" 13875msgstr "Indsendere" 13876 13877#. I18N: Name of a country or state 13878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13879msgid "Sudan" 13880msgstr "Sudan" 13881 13882#. I18N: abbreviation for Sunday 13883#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13884#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13885msgid "Sun" 13886msgstr "Søn" 13887 13888#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13889msgid "Sunday" 13890msgstr "søndag" 13891 13892#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13894#, php-format 13895msgid "Support and documentation can be found at %s." 13896msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." 13897 13898#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13899msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13900msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental." 13901 13902#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13903msgid "Support for SQL Server is experimental." 13904msgstr "Support for SQL Server er eksperimental." 13905 13906#. I18N: Name of a country or state 13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13908msgid "Suriname" 13909msgstr "Surinam" 13910 13911#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13912#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13913#: resources/views/branches-page.phtml:27 13914#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13915#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13919#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13920msgid "Surname" 13921msgstr "Efternavn" 13922 13923#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13924msgid "Surname distribution chart" 13925msgstr "Udbredelse efter efternavn" 13926 13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13928msgid "Surname list style" 13929msgstr "Udseende på liste af efternavne" 13930 13931#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13932msgid "Surname option" 13933msgstr "Indstilling for efternavne" 13934 13935#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13936msgid "Surname prefix" 13937msgstr "Præfiks for efternavn" 13938 13939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13940msgid "Surname tradition" 13941msgstr "Tradition for efternavnet" 13942 13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13944#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13947msgid "Surnames" 13948msgstr "Efternavne" 13949 13950#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13951msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13952msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus." 13953 13954#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13955msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13956msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." 13957 13958#. I18N: Location of an LDS church temple 13959#: app/Elements/TempleCode.php:190 13960msgid "Suva, Fiji" 13961msgstr "Suva, Fiji" 13962 13963#. I18N: Name of a country or state 13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13965msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13966msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13967 13968#. I18N: Reverse the order of two individuals 13969#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13970msgid "Swap individuals" 13971msgstr "Ombyt individer" 13972 13973#. I18N: Name of a country or state 13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13975msgid "Swaziland" 13976msgstr "Swaziland" 13977 13978#. I18N: Name of a country or state 13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13980msgid "Sweden" 13981msgstr "Sverige" 13982 13983#. I18N: Name of a country or state 13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13985msgid "Switzerland" 13986msgstr "Svejts" 13987 13988#. I18N: Location of an LDS church temple 13989#: app/Elements/TempleCode.php:192 13990msgid "Sydney, Australia" 13991msgstr "Sydney, Australien" 13992 13993#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 13994msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13995msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer" 13996 13997#. I18N: Name of a country or state 13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13999msgid "Syria" 14000msgstr "Syrien" 14001 14002#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14003#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14004msgid "Tab" 14005msgstr "Faneblad" 14006 14007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14008#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14011msgid "Table prefix" 14012msgstr "Tabelpræfiks" 14013 14014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14029msgctxt "paper size" 14030msgid "Tabloid" 14031msgstr "Tabloid" 14032 14033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14035#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14036#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14037msgid "Tabs" 14038msgstr "Faneblade" 14039 14040#. I18N: Location of an LDS church temple 14041#: app/Elements/TempleCode.php:193 14042msgid "Taipei, Taiwan" 14043msgstr "Taipei, Taiwan" 14044 14045#. I18N: Name of a country or state 14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14047msgid "Taiwan" 14048msgstr "Taiwan" 14049 14050#. I18N: Name of a country or state 14051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14052msgid "Tajikistan" 14053msgstr "Tadsjikistan" 14054 14055#. I18N: Location of an LDS church temple 14056#: app/Elements/TempleCode.php:194 14057msgid "Tampico, Mexico" 14058msgstr "Tampico, Mexico" 14059 14060#. I18N: a month in the Jewish calendar 14061#: app/Date/JewishDate.php:213 14062msgctxt "GENITIVE" 14063msgid "Tamuz" 14064msgstr "Tamuz" 14065 14066#. I18N: a month in the Jewish calendar 14067#: app/Date/JewishDate.php:317 14068msgctxt "INSTRUMENTAL" 14069msgid "Tamuz" 14070msgstr "Tamuz" 14071 14072#. I18N: a month in the Jewish calendar 14073#: app/Date/JewishDate.php:265 14074msgctxt "LOCATIVE" 14075msgid "Tamuz" 14076msgstr "Tamuz" 14077 14078#. I18N: a month in the Jewish calendar 14079#: app/Date/JewishDate.php:161 14080msgctxt "NOMINATIVE" 14081msgid "Tamuz" 14082msgstr "Tamuz" 14083 14084#. I18N: Name of a country or state 14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14086msgid "Tanzania" 14087msgstr "Tanzania" 14088 14089#. I18N: The name of a colour-scheme 14090#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14091msgid "Teal Top" 14092msgstr "Blågrøn" 14093 14094#. I18N: A configuration setting 14095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14096msgid "Technical help contact" 14097msgstr "Teknisk hjælp" 14098 14099#. I18N: Location of an LDS church temple 14100#: app/Elements/TempleCode.php:195 14101msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14102msgstr "Tegucigalpa , Honduras" 14103 14104#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14105msgid "Template" 14106msgstr "" 14107 14108#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14109msgid "Templates" 14110msgstr "Skabeloner" 14111 14112#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14113#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14114#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14116msgid "Temple" 14117msgstr "Tempel (Mormoner)" 14118 14119#. I18N: a month in the Jewish calendar 14120#: app/Date/JewishDate.php:199 14121msgctxt "GENITIVE" 14122msgid "Tevet" 14123msgstr "Tevet" 14124 14125#. I18N: a month in the Jewish calendar 14126#: app/Date/JewishDate.php:303 14127msgctxt "INSTRUMENTAL" 14128msgid "Tevet" 14129msgstr "Tevet" 14130 14131#. I18N: a month in the Jewish calendar 14132#: app/Date/JewishDate.php:251 14133msgctxt "LOCATIVE" 14134msgid "Tevet" 14135msgstr "Tevet" 14136 14137#. I18N: a month in the Jewish calendar 14138#: app/Date/JewishDate.php:147 14139msgctxt "NOMINATIVE" 14140msgid "Tevet" 14141msgstr "Tevet" 14142 14143#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14144#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14145#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14146#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14147#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14149#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14150msgid "Text" 14151msgstr "Tekst" 14152 14153#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14154msgid "Text direction" 14155msgstr "" 14156 14157#. I18N: Name of a country or state 14158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14159msgid "Thailand" 14160msgstr "Thailand" 14161 14162#: resources/views/help/name.phtml:10 14163msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14164msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." 14165 14166#: resources/views/help/surname.phtml:10 14167msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14168msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." 14169 14170#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14171#, php-format 14172msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14173msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret." 14174 14175#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14176msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14177msgstr "" 14178 14179#. I18N: Location of an LDS church temple 14180#: app/Elements/TempleCode.php:104 14181msgid "The Hague, Netherlands" 14182msgstr "Haag, Holland" 14183 14184#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14185#, php-format 14186msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14187msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret." 14188 14189#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14190#, php-format 14191msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14192msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14193 14194#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14195#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14196msgid "The PHP temporary folder is missing." 14197msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe." 14198 14199#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14200#, php-format 14201msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14202msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14203 14204#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14205#, php-format 14206msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14207msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret." 14208 14209#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14210msgid "The URL was copied to the clipboard" 14211msgstr "" 14212 14213#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14214#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14215#, php-format 14216msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14217msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" 14218 14219#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14220msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14221msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." 14222 14223#. I18N: Description of the “Calendar” module 14224#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14225msgid "The calendar menu." 14226msgstr "Kalender menuen." 14227 14228#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14231#, php-format 14232msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14233msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret." 14234 14235#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14238#, php-format 14239msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14240msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." 14241 14242#. I18N: Description of the “Charts” module 14243#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14244msgid "The charts menu." 14245msgstr "Diagram menuen." 14246 14247#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14248msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14249msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil." 14250 14251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14252msgid "The date and time of the last update" 14253msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14257#, php-format 14258msgid "The details for “%s” have been updated." 14259msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret." 14260 14261#. I18N: %s is a filename 14262#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14263#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14264#, php-format 14265msgid "The family tree has been exported to %s." 14266msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14269#, php-format 14270msgid "The family tree “%s” already exists." 14271msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede." 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14274#, php-format 14275msgid "The family tree “%s” has been created." 14276msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet." 14277 14278#. I18N: %s is the name of a family tree 14279#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14280#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14281#, php-format 14282msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14283msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet." 14284 14285#. I18N: %s is the name of a family tree 14286#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14287#, php-format 14288msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14289msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14292msgid "The family trees have been merged successfully." 14293msgstr "Familietræerne flettet uden fejl." 14294 14295#. I18N: Description of the “Family trees” module 14296#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14297msgid "The family trees menu." 14298msgstr "Menuen til familietræer." 14299 14300#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14301#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14302#, php-format 14303msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14304msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14307#, php-format 14308msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14309msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14312#, php-format 14313msgid "The file %s could not be created." 14314msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14317#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14318#, php-format 14319msgid "The file %s could not be deleted." 14320msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14323#, php-format 14324msgid "The file %s has been deleted." 14325msgstr "Filen %s blev slettet." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14328#, php-format 14329msgid "The file %s has been uploaded." 14330msgstr "Filen %s blev uploadet." 14331 14332#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14333#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14334msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14335msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen." 14336 14337#. I18N: %s is a filename 14338#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14339#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14340#, php-format 14341msgid "The file “%s” does not exist." 14342msgstr "Filen “%s” findes ikke." 14343 14344#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14345msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14346msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14349#, php-format 14350msgid "The folder %s could not be deleted." 14351msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14354#, php-format 14355msgid "The folder %s has been created." 14356msgstr "Mappen %s blev oprettet." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14359#, php-format 14360msgid "The folder %s has been deleted." 14361msgstr "Mappen %s blev slettet." 14362 14363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14364msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14365msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14368#, php-format 14369msgid "The folder “%s” does not exist." 14370msgstr "Mappen “%s” findes ikke." 14371 14372#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14373msgid "The following facts and events were found in both records." 14374msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster." 14375 14376#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14377#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14378#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14379#, php-format 14380msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14381msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s." 14382 14383#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14384msgid "The following list shows typical requirements." 14385msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." 14386 14387#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14388msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14389msgstr "" 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14392msgid "The help text has not been written for this item." 14393msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." 14394 14395#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14397msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14398msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden." 14399 14400#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14402msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14403msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside." 14404 14405#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14406#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14407#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14408#, php-format 14409msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14410msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet." 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14413#, php-format 14414msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14415msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret." 14416 14417#. I18N: Description of the “Lists” module 14418#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14419msgid "The lists menu." 14420msgstr "Menuen til slægtslister." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14423#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14424msgid "The location has been created" 14425msgstr "" 14426 14427#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14428msgid "The location of this place is not known." 14429msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14432#, php-format 14433msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14434msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14437#, php-format 14438msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14439msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14442msgid "The media object has been created" 14443msgstr "Medieobjektet er oprettet" 14444 14445#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14446msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14447msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14450#, php-format 14451msgid "The message was not sent to %s." 14452msgstr "" 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14455#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14456#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14457msgid "The message was not sent." 14458msgstr "Besked blev ikke afsendt." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14461#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14462#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14463#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14464#, php-format 14465msgid "The message was successfully sent to %s." 14466msgstr "Besked sendt til %s." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14472#, php-format 14473msgid "The module “%s” has been disabled." 14474msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14478#, php-format 14479msgid "The module “%s” has been enabled." 14480msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14484msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14485msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14489msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14490msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14491 14492#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14493msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14494msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen." 14495 14496#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14497msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14498msgstr "" 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14501msgid "The note has been created" 14502msgstr "Notatet er oprettet" 14503 14504#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14505#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14506#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14507#, php-format 14508msgid "The parameter “%s” is missing." 14509msgstr "" 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14512msgid "The password needs to be at least six characters long." 14513msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt." 14514 14515#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14517msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14518msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." 14519 14520#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14521#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14522msgid "The password reset link has expired." 14523msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet." 14524 14525#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14526#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14527msgid "The place hierarchy." 14528msgstr "Sted-hierarkiet." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14532msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14533msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret." 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14536#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14537msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14538msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14541#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14542#, php-format 14543msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14544msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret." 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14547#, php-format 14548msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14549msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet." 14550 14551#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14552#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14553#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14554#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14555#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14556#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14558#, php-format 14559msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14560msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret." 14561 14562#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14563#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14566msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14567msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14570#, php-format 14571msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14572msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet." 14573 14574#. I18N: Description of the “Reports” module 14575#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14576msgid "The reports menu." 14577msgstr "Rapport menuen." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14580msgid "The repository has been created" 14581msgstr "Arkivet er oprettet" 14582 14583#. I18N: Description of the “Search” module 14584#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14585msgid "The search menu." 14586msgstr "Søge menuen." 14587 14588#: app/Services/SearchService.php:1181 14589msgid "The search returned too many results." 14590msgstr "Søgningen gav for mange resultater." 14591 14592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14593msgid "The server configuration is OK." 14594msgstr "Serverens konfiguraion er OK." 14595 14596#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14597msgid "The server could not understand this request." 14598msgstr "" 14599 14600#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14601msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14602msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe." 14603 14604#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14605#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14606#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14607msgid "The server’s time limit has been reached." 14608msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet." 14609 14610#. I18N: Description of “Statistics” module 14611#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14612msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14613msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." 14614 14615#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14616msgid "The solution" 14617msgstr "" 14618 14619#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14620msgid "The source has been created" 14621msgstr "Kilden er oprettet" 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14624msgid "The submission has been created" 14625msgstr "" 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14628msgid "The submitter has been created" 14629msgstr "Indsenderen er oprettet" 14630 14631#: resources/views/help/name.phtml:15 14632#, php-format 14633msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14634msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14635 14636#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14638#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14639msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14640msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato." 14641 14642#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14643#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14644#, php-format 14645msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14646msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14647msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14648msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14649 14650#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14651msgid "The upgrade is complete." 14652msgstr "Opgraderingen er færdig." 14653 14654#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14655#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14656msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14657msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse." 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14660#, php-format 14661msgid "The user %s has been deleted." 14662msgstr "Brugeren %s blev slettet." 14663 14664#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14665#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14666msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14667msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14670#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14671msgid "The username or password is incorrect." 14672msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." 14673 14674#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14676msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14677msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14699#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14700#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14701msgid "The website preferences have been updated." 14702msgstr "Indstillingerne er opdateret." 14703 14704#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14705#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14706msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14707msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." 14708 14709#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14710#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14711#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14713msgid "Theme" 14714msgstr "Tema" 14715 14716#. I18N: Name of a module 14717#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14718msgid "Theme change" 14719msgstr "Tema ændring" 14720 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14723#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14724#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14725msgid "Themes" 14726msgstr "Temaer" 14727 14728#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14729msgid "There are no facts for this individual." 14730msgstr "Der er ingen hændelser for denne person." 14731 14732#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14733msgid "There are no links to this media object." 14734msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt." 14735 14736#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14737msgid "There are no media objects for this individual." 14738msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." 14739 14740#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14741msgid "There are no notes for this individual." 14742msgstr "Der er ingen noter om denne person." 14743 14744#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14746msgid "There are no pending changes." 14747msgstr "Der er ingen afventende ændringer." 14748 14749#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14750msgid "There are no research tasks in this family tree." 14751msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." 14752 14753#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14754msgid "There are no source citations for this individual." 14755msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." 14756 14757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14758#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14759#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14760msgid "There are pending changes for you to moderate." 14761msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." 14762 14763#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14764#, php-format 14765msgid "There have been no changes within the last %s day." 14766msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14767msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår." 14768msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage." 14769 14770#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14771#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14772#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14773#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14774#: app/Services/MediaFileService.php:227 14775msgid "There was an error uploading your file." 14776msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." 14777 14778#. I18N: a month in the French republican calendar 14779#: app/Date/FrenchDate.php:169 14780msgctxt "GENITIVE" 14781msgid "Thermidor" 14782msgstr "Thermidor" 14783 14784#. I18N: a month in the French republican calendar 14785#: app/Date/FrenchDate.php:263 14786msgctxt "INSTRUMENTAL" 14787msgid "Thermidor" 14788msgstr "Thermidor" 14789 14790#. I18N: a month in the French republican calendar 14791#: app/Date/FrenchDate.php:216 14792msgctxt "LOCATIVE" 14793msgid "Thermidor" 14794msgstr "Thermidor" 14795 14796#. I18N: a month in the French republican calendar 14797#: app/Date/FrenchDate.php:122 14798msgctxt "NOMINATIVE" 14799msgid "Thermidor" 14800msgstr "Thermidor" 14801 14802#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14803msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14804msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke." 14805 14806#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14807#, php-format 14808msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14809msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s." 14810 14811#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14812msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14813msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi." 14814 14815#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14816msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14817msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." 14818 14819#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14820msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14821msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." 14822 14823#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14824msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14825msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." 14826 14827#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14829#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14830#: resources/views/register-page.phtml:54 14831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14832msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14833msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted." 14834 14835#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14836msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14837msgstr "" 14838 14839#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14840msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14841msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14842 14843#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14844msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14845msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14846 14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14848#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14849#, php-format 14850msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14851msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14852 14853#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14854msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14855msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14856 14857#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14858#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14859#, php-format 14860msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14861msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14862 14863#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14864#, php-format 14865msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14866msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14867msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ." 14868msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ." 14869 14870#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14871msgid "This family tree has no images to display." 14872msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." 14873 14874#. I18N: do not translate the #keywords# 14875#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14876msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14877msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." 14878 14879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14881#, php-format 14882msgid "This family tree was last updated on %s." 14883msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." 14884 14885#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14886msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14887msgstr "" 14888 14889#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14890#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14891msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14892msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." 14893 14894#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14896msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14897msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." 14898 14899#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14900msgid "This form has expired. Try again." 14901msgstr "Udløbet. Prøv igen." 14902 14903#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14904msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14905msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." 14906 14907#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14908msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14909msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14910 14911#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14912#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14913#, php-format 14914msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14915msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14916 14917#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14918msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14919msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14920 14921#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14922#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14923#, php-format 14924msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14925msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14926 14927#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14929#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14930msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14931msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." 14932 14933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14934#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14941#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14944#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14945#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14946#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14947#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14948#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14949#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14950#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14951#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14952#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14953msgid "This information is not available." 14954msgstr "Denne information er ikke tilgængelig." 14955 14956#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14970msgid "This information is private and cannot be shown." 14971msgstr "Oplysninger om denne person er privat." 14972 14973#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14974msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14975msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." 14976 14977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14983msgid "This is case sensitive." 14984msgstr "Denne er versalfølsom." 14985 14986#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 14987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14988#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 14989msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14990msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering." 14991 14992#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14994msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14995msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." 14996 14997#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 14999#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15000#: resources/views/register-page.phtml:42 15001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15002msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15003msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen." 15004 15005#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15006msgid "This link is valid for one hour." 15007msgstr "Dette link gælder i en time." 15008 15009#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15010msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15011msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret." 15012 15013#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15014msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15015msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." 15016 15017#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15018msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15019msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." 15020 15021#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15022#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15023#, php-format 15024msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15025msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15026 15027#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15028msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15029msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." 15030 15031#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15032#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15033#, php-format 15034msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15035msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15036 15037#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15038#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15039#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15040#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15041msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15042msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " 15043 15044#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15045msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15046msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." 15047 15048#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15051msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15052msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server." 15053 15054#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15055#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15056msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15057msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15058 15059#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15060msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15061msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 15062 15063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15064#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15065#, php-format 15066msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15067msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15068 15069#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15070msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15071msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." 15072 15073#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15074#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15075#, php-format 15076msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15077msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15078 15079#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15081msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15082msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider." 15083 15084#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15086msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15087msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." 15088 15089#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15091msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15092msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer." 15093 15094#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15096msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15097msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." 15098 15099#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15101msgid "This option will make it easier for users to download images." 15102msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." 15103 15104#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15106msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15107msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer." 15108 15109#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15111msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15112msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." 15113 15114#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15115#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15116msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15117msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl." 15118 15119#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15120#, php-format 15121msgid "This page has been viewed %s time." 15122msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15123msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang." 15124msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange." 15125 15126#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15127msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15128msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." 15129 15130#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15131#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15132msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15133msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den." 15134 15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15136msgid "This record does not exist." 15137msgstr "Denne post findes ikke." 15138 15139#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15140msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15141msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator." 15142 15143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15144#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15145#, php-format 15146msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15147msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse." 15148 15149#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15150msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15151msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator." 15152 15153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15154#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15155#, php-format 15156msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15157msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 15158 15159#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15160msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15161msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." 15162 15163#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15164msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15165msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)." 15166 15167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15168msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15169msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." 15170 15171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15172msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15173msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." 15174 15175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15176msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15177msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." 15178 15179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15180msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15181msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." 15182 15183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15184msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15185msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." 15186 15187#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15188#, php-format 15189msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15190msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder." 15191 15192#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15193msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15194msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15195 15196#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15198msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15199msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." 15200 15201#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15202msgid "This user account does not have access to any tree." 15203msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang." 15204 15205#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15206msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15207msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." 15208 15209#: app/Services/UpgradeService.php:290 15210msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15211msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere." 15212 15213#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15214msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15215msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter." 15216 15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15218msgid "This website is operated by the following individuals." 15219msgstr "Dette websted drives af følgende personer." 15220 15221#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15222#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15223#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15224msgid "This website is temporarily unavailable" 15225msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" 15226 15227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15228msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15229msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning." 15230 15231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15232msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15233msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog." 15234 15235#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15236msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15237msgstr "Siden her bruger cookies." 15238 15239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15240msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15241msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel." 15242 15243#. I18N: %s is the name of a family tree 15244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15245#, php-format 15246msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15247msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." 15248 15249#. I18N: abbreviation for Thursday 15250#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15252msgid "Thu" 15253msgstr "Tor" 15254 15255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15256#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15257msgid "Thumbnail image" 15258msgstr "Miniaturebillede" 15259 15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15262msgid "Thumbnail images" 15263msgstr "Miniaturebilleder" 15264 15265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15266msgid "Thursday" 15267msgstr "torsdag" 15268 15269#. I18N: Location of an LDS church temple 15270#: app/Elements/TempleCode.php:197 15271msgid "Tijuana, Mexico" 15272msgstr "Tijuana , Mexico" 15273 15274#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15275#: app/Gedcom.php:502 15276msgid "Time" 15277msgstr "Klokkeslæt" 15278 15279#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15280#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15281msgid "Time of birth" 15282msgstr "" 15283 15284#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15285msgid "Time of birth and time of death" 15286msgstr "" 15287 15288#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15289#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15290msgid "Time of death" 15291msgstr "" 15292 15293#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15294#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15295#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15296msgid "Time of last change" 15297msgstr "" 15298 15299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15300msgid "Time of status change" 15301msgstr "" 15302 15303#. I18N: A configuration setting 15304#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15307#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15308msgid "Time zone" 15309msgstr "Tidszone" 15310 15311#. I18N: Name of a module/chart 15312#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15313msgid "Timeline" 15314msgstr "Tidslinje" 15315 15316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15318msgid "Timestamp" 15319msgstr "Tidsstempel" 15320 15321#. I18N: Name of a country or state 15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15323msgid "Timor-Leste" 15324msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" 15325 15326#: app/Date/JalaliDate.php:276 15327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15328msgid "Tir" 15329msgstr "Tir" 15330 15331#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15332#: app/Date/JalaliDate.php:145 15333msgctxt "GENITIVE" 15334msgid "Tir" 15335msgstr "Tir" 15336 15337#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15338#: app/Date/JalaliDate.php:235 15339msgctxt "INSTRUMENTAL" 15340msgid "Tir" 15341msgstr "Tir" 15342 15343#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15344#: app/Date/JalaliDate.php:190 15345msgctxt "LOCATIVE" 15346msgid "Tir" 15347msgstr "Tir" 15348 15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15350#: app/Date/JalaliDate.php:100 15351msgctxt "NOMINATIVE" 15352msgid "Tir" 15353msgstr "Tir" 15354 15355#. I18N: a month in the Jewish calendar 15356#: app/Date/JewishDate.php:193 15357msgctxt "GENITIVE" 15358msgid "Tishrei" 15359msgstr "Tishrei" 15360 15361#. I18N: a month in the Jewish calendar 15362#: app/Date/JewishDate.php:297 15363msgctxt "INSTRUMENTAL" 15364msgid "Tishrei" 15365msgstr "Tishrei" 15366 15367#. I18N: a month in the Jewish calendar 15368#: app/Date/JewishDate.php:245 15369msgctxt "LOCATIVE" 15370msgid "Tishrei" 15371msgstr "Tishrei" 15372 15373#. I18N: a month in the Jewish calendar 15374#: app/Date/JewishDate.php:141 15375msgctxt "NOMINATIVE" 15376msgid "Tishrei" 15377msgstr "Tishrei" 15378 15379#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15380#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15381#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15382#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15383#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15384#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15385#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15386#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15388#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15389#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15390#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15391#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15392#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15393msgid "Title" 15394msgstr "Titel" 15395 15396#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15397#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15398#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15399msgctxt "Email recipient" 15400msgid "To" 15401msgstr "Til" 15402 15403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15405msgctxt "End of date range" 15406msgid "To" 15407msgstr "Til" 15408 15409#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15410msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15411msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." 15412 15413#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15414msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15415msgstr "" 15416 15417#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15418msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15419msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger." 15420 15421#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15422msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15423msgstr "" 15424 15425#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15427msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15428msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc." 15429 15430#. I18N: “Apache” is a software program. 15431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15432msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15433msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." 15434 15435#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15436#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15437msgid "To set a new password, follow this link." 15438msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden." 15439 15440#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15441#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15442msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15443msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen." 15444 15445#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15446msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15447msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." 15448 15449#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15450#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15451#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15452#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15453#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15454msgid "To use this service, you need an API key." 15455msgstr "" 15456 15457#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15458msgid "To use this service, you need an account." 15459msgstr "" 15460 15461#. I18N: Name of a country or state 15462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15463msgid "Togo" 15464msgstr "Togo" 15465 15466#. I18N: Name of a country or state 15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15468msgid "Tokelau" 15469msgstr "Tokelau" 15470 15471#. I18N: Location of an LDS church temple 15472#: app/Elements/TempleCode.php:198 15473msgid "Tokyo, Japan" 15474msgstr "Tokyo, Japan" 15475 15476#. I18N: Type of media object 15477#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15478msgid "Tombstone" 15479msgstr "Gravsten" 15480 15481#. I18N: Name of a country or state 15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15483msgid "Tonga" 15484msgstr "Tonga" 15485 15486#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15487msgid "Too many requests. Try again later." 15488msgstr "" 15489 15490#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15491#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15492#, php-format 15493msgid "Top %s given name" 15494msgid_plural "Top %s given names" 15495msgstr[0] "Top %s fornavn" 15496msgstr[1] "Top %s fornavne" 15497 15498#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15499#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15500#, php-format 15501msgid "Top %s surname" 15502msgid_plural "Top %s surnames" 15503msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" 15504msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" 15505 15506#. I18N: i.e. most popular given name. 15507#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15508msgid "Top given name" 15509msgstr "Top fornavne" 15510 15511#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15512#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15513#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15514msgid "Top given names" 15515msgstr "Mest brugte fornavne" 15516 15517#. I18N: i.e. most popular surname. 15518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15519msgid "Top surname" 15520msgstr "Top efternavne" 15521 15522#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15523#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15524#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15525msgid "Top surnames" 15526msgstr "Mest brugte efternavne" 15527 15528#. I18N: Location of an LDS church temple 15529#: app/Elements/TempleCode.php:199 15530msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15531msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15532 15533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15534#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15535#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15536#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15537#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15538#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15539#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15540#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15542#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15543#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15544#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15545#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15546#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15547#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15549msgid "Total" 15550msgstr "Total" 15551 15552#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15553msgid "Total accepted changes: " 15554msgstr "Total accepterede ændringer: " 15555 15556#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15557msgid "Total births" 15558msgstr "Total fødsler" 15559 15560#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15561msgid "Total dead" 15562msgstr "Antal afdøde" 15563 15564#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15565msgid "Total deaths" 15566msgstr "Antal dødsfald" 15567 15568#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15569msgid "Total divorces" 15570msgstr "Total antal skilsmisser" 15571 15572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15573#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15575msgid "Total events" 15576msgstr "Total antal begivenheder" 15577 15578#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15579#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15585msgid "Total families" 15586msgstr "antal familier =" 15587 15588#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15589msgid "Total females" 15590msgstr "Antal kvinder" 15591 15592#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15593msgid "Total given names" 15594msgstr "Total antal fornavne" 15595 15596#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15598#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15599#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15600#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15608msgid "Total individuals" 15609msgstr "Antal individer" 15610 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15612msgid "Total living" 15613msgstr "Antal nulevende" 15614 15615#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15616msgid "Total males" 15617msgstr "Antal mænd" 15618 15619#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15620msgid "Total marriages" 15621msgstr "Total antal vielser" 15622 15623#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15624msgid "Total pending changes: " 15625msgstr "Total ventende ændringer: " 15626 15627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15629#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15630msgid "Total surnames" 15631msgstr "Total antal efternavne" 15632 15633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15634msgid "Total users" 15635msgstr "Total antal brugere" 15636 15637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15638#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15639#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15641#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15642#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15643#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15644#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15645#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15646msgid "Tracking and analytics" 15647msgstr "Sporing og analyser" 15648 15649#: app/Gedcom.php:887 15650msgid "Trailer" 15651msgstr "Slut på GEDCOM" 15652 15653#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15654#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15655#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15656#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15657msgid "Tree" 15658msgstr "Træ" 15659 15660#. I18N: The third day in the French republican calendar 15661#: app/Date/FrenchDate.php:305 15662msgid "Tridi" 15663msgstr "Tridi" 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15667msgid "Trinidad and Tobago" 15668msgstr "Trinidad og Tobago" 15669 15670#. I18N: Location of an LDS church temple 15671#: app/Elements/TempleCode.php:200 15672msgid "Trujillo, Peru" 15673msgstr "Trujillo , Peru" 15674 15675#. I18N: abbreviation for Tuesday 15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15678msgid "Tue" 15679msgstr "Tir" 15680 15681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15682msgid "Tuesday" 15683msgstr "tirsdag" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15687msgid "Tunisia" 15688msgstr "Tunesien" 15689 15690#. I18N: Name of a country or state 15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15692msgid "Turkey" 15693msgstr "Tyrkiet" 15694 15695#. I18N: Name of a country or state 15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15697msgid "Turkmenistan" 15698msgstr "Turkmenistan" 15699 15700#. I18N: Name of a country or state 15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15702msgid "Turks and Caicos Islands" 15703msgstr "Turks- og Caicosøerne" 15704 15705#. I18N: Name of a country or state 15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15707msgid "Tuvalu" 15708msgstr "Tuvalu" 15709 15710#. I18N: Location of an LDS church temple 15711#: app/Elements/TempleCode.php:196 15712msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15713msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15714 15715#. I18N: Location of an LDS church temple 15716#: app/Elements/TempleCode.php:201 15717msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15718msgstr "Twin Falls , Idaho, United States" 15719 15720#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15721#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15722#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15723#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15724#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15725#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15726#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15727#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15728#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15729#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15730#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15731#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15732#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15733#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15734#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15735#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15737#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15738#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15739#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15740#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15741msgid "Type" 15742msgstr "Type" 15743 15744#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15745msgid "Type of abbreviation" 15746msgstr "" 15747 15748#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15749msgid "Type of administrative ID" 15750msgstr "" 15751 15752#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15753msgid "Type of demographic data" 15754msgstr "" 15755 15756#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15757msgid "Type of event" 15758msgstr "Begivenhedstype" 15759 15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15761msgid "Type of fact" 15762msgstr "Hændelsestype" 15763 15764#: app/Gedcom.php:669 15765msgid "Type of identification number" 15766msgstr "" 15767 15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15769msgid "Type of location" 15770msgstr "" 15771 15772#: app/Gedcom.php:469 15773msgid "Type of marriage" 15774msgstr "" 15775 15776#: app/Gedcom.php:710 15777msgid "Type of name" 15778msgstr "" 15779 15780#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15781#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15782msgid "Type of reference number" 15783msgstr "" 15784 15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15786msgid "Type of research task" 15787msgstr "" 15788 15789#. I18N: A configuration setting 15790#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15792#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15793#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15794#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15795#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15796#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15799#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15800#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15801#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15802#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15803#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15804#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15805msgid "URL" 15806msgstr "URL" 15807 15808#. I18N: Name of a country or state 15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15810msgid "US Minor Outlying Islands" 15811msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" 15812 15813#. I18N: Name of a country or state 15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15815msgid "US Virgin Islands" 15816msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" 15817 15818#. I18N: Name of a country or state 15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15820msgid "Uganda" 15821msgstr "Uganda" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15825msgid "Ukraine" 15826msgstr "Ukraine" 15827 15828#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15829#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15830#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15831#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15832#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15834msgid "Uncleared: insufficient data" 15835msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" 15836 15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15838#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15839#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15840#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15841#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15842#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15844#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15845#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15846#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15847#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15848#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15849#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15850#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15851#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15852#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15853#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15854#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15855#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15856#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15857#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15858#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15859#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15860msgid "Unique identifier" 15861msgstr "Entydig ID" 15862 15863#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15865msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15866msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler." 15867 15868#. I18N: Name of a country or state 15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15870msgid "United Arab Emirates" 15871msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" 15872 15873#. I18N: Name of a country or state 15874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15875msgid "United Kingdom" 15876msgstr "Storbritannien" 15877 15878#. I18N: Name of a country or state 15879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15880msgid "United States" 15881msgstr "USA" 15882 15883#. I18N: Name of a country or state 15884#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15885#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15888msgid "Unknown" 15889msgstr "Ukendt" 15890 15891#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15892msgctxt "unknown century" 15893msgid "Unknown" 15894msgstr "Ukendt" 15895 15896#: app/Elements/SexValue.php:87 15897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15902msgctxt "unknown gender" 15903msgid "Unknown" 15904msgstr "Ukendt" 15905 15906#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15907msgctxt "unknown people" 15908msgid "Unknown" 15909msgstr "Ukendt" 15910 15911#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15912#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15913msgid "Unlink" 15914msgstr "" 15915 15916#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15917msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15918msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" 15919 15920#: resources/views/admin/media.phtml:50 15921msgid "Unused files" 15922msgstr "Ubrugte filer" 15923 15924#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15925#, php-format 15926msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15927msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…" 15928 15929#. I18N: Name of a module 15930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15931msgid "Upcoming events" 15932msgstr "Kommende begivenheder" 15933 15934#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15935msgid "Update" 15936msgstr "Opdater" 15937 15938#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15939msgid "Update all" 15940msgstr "Opdater alle" 15941 15942#. I18N: Name of a module 15943#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15944msgid "Update place names" 15945msgstr "Opdatér sted navne" 15946 15947#. I18N: Description of a “Data fix” module 15948#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15949msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15950msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens." 15951 15952#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15953#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15954msgid "Updated at" 15955msgstr "" 15956 15957#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15958#. I18N: %s is a version number 15959#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15962#, php-format 15963msgid "Upgrade to webtrees %s." 15964msgstr "Opgradér til webtrees %s." 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15967#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15968msgid "Upgrade wizard" 15969msgstr "Opgraderings-guide" 15970 15971#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15973msgid "Upload media files" 15974msgstr "Upload mediefiler" 15975 15976#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15977msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15978msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." 15979 15980#. I18N: Name of a country or state 15981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15982msgid "Uruguay" 15983msgstr "Uruguay" 15984 15985#: app/Services/EmailService.php:225 15986msgid "Use SMTP to send messages" 15987msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" 15988 15989#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15990msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15991msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn." 15992 15993#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 15994msgid "Use an external service to find locations." 15995msgstr "" 15996 15997#. I18N: placeholder text for new-password field 15998#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16000#: resources/views/register-page.phtml:76 16001#, php-format 16002msgid "Use at least %s character." 16003msgid_plural "Use at least %s characters." 16004msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." 16005msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." 16006 16007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16010msgid "Use colors" 16011msgstr "Brug farver" 16012 16013#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16014msgid "Use compact layout" 16015msgstr "Brug kompakt layout" 16016 16017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16022msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16023msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning" 16024 16025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16026msgid "Use maps in webtrees." 16027msgstr "" 16028 16029#. I18N: A configuration setting 16030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16031msgid "Use password" 16032msgstr "Brug adgangskode" 16033 16034#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16035#: app/Services/EmailService.php:224 16036msgid "Use sendmail to send messages" 16037msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder" 16038 16039#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16041msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16042msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn." 16043 16044#. I18N: A configuration setting 16045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16046msgid "Use silhouettes" 16047msgstr "Brug silhouetter" 16048 16049#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16050msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16051msgstr "" 16052 16053#: resources/views/register-page.phtml:91 16054msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16055msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." 16056 16057#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16058#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16059#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16060#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16061#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16062msgid "User" 16063msgstr "Bruger" 16064 16065#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16067#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16068#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16069#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16071msgid "User administration" 16072msgstr "Brugere og rettigheder" 16073 16074#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16075msgid "User didn’t verify within 7 days." 16076msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." 16077 16078#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16079msgid "User not verified by administrator." 16080msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." 16081 16082#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16083msgid "User verification" 16084msgstr "Brugergodkendelse" 16085 16086#. I18N: A configuration setting 16087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16088#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16090#: resources/views/admin/users.phtml:28 16091#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16092#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16093#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16094#: resources/views/login-page.phtml:35 16095#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16096#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16097#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16098#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16099#: resources/views/register-page.phtml:61 16100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16101msgid "Username" 16102msgstr "Brugernavn" 16103 16104#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16106msgid "Username or email address" 16107msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" 16108 16109#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16111#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16112#: resources/views/register-page.phtml:66 16113msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16114msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." 16115 16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16119msgid "Users" 16120msgstr "Brugere" 16121 16122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16123msgid "User’s account has been inactive too long: " 16124msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " 16125 16126#. I18N: Name of a country or state 16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16128msgid "Uzbekistan" 16129msgstr "Usbekistan" 16130 16131#. I18N: Location of an LDS church temple 16132#: app/Elements/TempleCode.php:202 16133msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16134msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada" 16135 16136#. I18N: Name of a country or state 16137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16138msgid "Vanuatu" 16139msgstr "Vanuatu" 16140 16141#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16143msgid "Various statistics charts." 16144msgstr "Diverse statistik diagrammer." 16145 16146#. I18N: Name of a country or state 16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16148msgid "Vatican City" 16149msgstr "Vatikanstaten" 16150 16151#. I18N: a month in the French republican calendar 16152#: app/Date/FrenchDate.php:149 16153msgctxt "GENITIVE" 16154msgid "Vendemiaire" 16155msgstr "Vendémiaire" 16156 16157#. I18N: a month in the French republican calendar 16158#: app/Date/FrenchDate.php:243 16159msgctxt "INSTRUMENTAL" 16160msgid "Vendemiaire" 16161msgstr "Vendémiaire" 16162 16163#. I18N: a month in the French republican calendar 16164#: app/Date/FrenchDate.php:196 16165msgctxt "LOCATIVE" 16166msgid "Vendemiaire" 16167msgstr "Vendémiaire" 16168 16169#. I18N: a month in the French republican calendar 16170#: app/Date/FrenchDate.php:101 16171msgctxt "NOMINATIVE" 16172msgid "Vendemiaire" 16173msgstr "Vendémiaire" 16174 16175#. I18N: Name of a country or state 16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16177msgid "Venezuela" 16178msgstr "Venezuela" 16179 16180#. I18N: a month in the French republican calendar 16181#: app/Date/FrenchDate.php:159 16182msgctxt "GENITIVE" 16183msgid "Ventose" 16184msgstr "Ventôse" 16185 16186#. I18N: a month in the French republican calendar 16187#: app/Date/FrenchDate.php:253 16188msgctxt "INSTRUMENTAL" 16189msgid "Ventose" 16190msgstr "Ventôse" 16191 16192#. I18N: a month in the French republican calendar 16193#: app/Date/FrenchDate.php:206 16194msgctxt "LOCATIVE" 16195msgid "Ventose" 16196msgstr "Ventôse" 16197 16198#. I18N: a month in the French republican calendar 16199#: app/Date/FrenchDate.php:111 16200msgctxt "NOMINATIVE" 16201msgid "Ventose" 16202msgstr "Ventôse" 16203 16204#. I18N: Location of an LDS church temple 16205#: app/Elements/TempleCode.php:203 16206msgid "Veracruz, Mexico" 16207msgstr "Veracruz, Mexico" 16208 16209#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16210#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16211#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16212msgid "Verified" 16213msgstr "Verificeret" 16214 16215#. I18N: Location of an LDS church temple 16216#: app/Elements/TempleCode.php:204 16217msgid "Vernal, Utah, United States" 16218msgstr "Vernal, Utah, USA" 16219 16220#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16221#: app/Gedcom.php:530 16222msgid "Version" 16223msgstr "Version" 16224 16225#. I18N: Type of media object 16226#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16227msgid "Video" 16228msgstr "Video" 16229 16230#. I18N: Name of a country or state 16231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16232msgid "Vietnam" 16233msgstr "Vietnam" 16234 16235#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16236#, php-format 16237msgid "View table of events occurring in %s" 16238msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s" 16239 16240#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16241msgid "View this day" 16242msgstr "Vis dag" 16243 16244#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16245#: resources/views/fact.phtml:110 16246#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16248msgid "View this family" 16249msgstr "Vis familie" 16250 16251#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16252#, php-format 16253msgid "View this location using %s" 16254msgstr "" 16255 16256#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16257msgid "View this month" 16258msgstr "Vis måned" 16259 16260#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16261msgid "View this year" 16262msgstr "Vis år" 16263 16264#. I18N: Location of an LDS church temple 16265#: app/Elements/TempleCode.php:205 16266msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16267msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16268 16269#. I18N: A configuration setting 16270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16271#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16272msgid "Visible online" 16273msgstr "Synlig online" 16274 16275#. I18N: A configuration setting 16276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16277#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16278msgid "Visible to other users when online" 16279msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" 16280 16281#. I18N: Listbox entry; name of a role 16282#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16283#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16284#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16285#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16287msgid "Visitor" 16288msgstr "Gæst" 16289 16290#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16291#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16292#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16295msgid "Vital records" 16296msgstr "Vitale poster" 16297 16298#. I18N: Name of a country or state 16299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16300msgid "Wales" 16301msgstr "Wales" 16302 16303#. I18N: Name of a country or state 16304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16305msgid "Wallis and Futuna" 16306msgstr "Wallis- og Futunaøerne" 16307 16308#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16309msgid "Ward" 16310msgstr "Værge" 16311 16312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16313msgctxt "FEMALE" 16314msgid "Ward" 16315msgstr "Værge" 16316 16317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16318msgctxt "MALE" 16319msgid "Ward" 16320msgstr "Værge" 16321 16322#. I18N: Location of an LDS church temple 16323#: app/Elements/TempleCode.php:206 16324msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16325msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16326 16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16328msgid "Watermarks" 16329msgstr "Vandmærker" 16330 16331#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16333msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16334msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende." 16335 16336#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16337#, php-format 16338msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16339msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode." 16340 16341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16344msgid "Website" 16345msgstr "Webside" 16346 16347#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16349msgid "Website logs" 16350msgstr "Webside logfiler" 16351 16352#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16354msgid "Website preferences" 16355msgstr "Webside indstillinger" 16356 16357#. I18N: abbreviation for Wednesday 16358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16360msgid "Wed" 16361msgstr "Ons" 16362 16363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16364msgid "Wednesday" 16365msgstr "onsdag" 16366 16367#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16368msgid "Weight" 16369msgstr "Vægt" 16370 16371#. I18N: A %s is the user’s name 16372#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16373#, php-format 16374msgid "Welcome %s" 16375msgstr "Velkommen, %s" 16376 16377#. I18N: A configuration setting 16378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16379msgid "Welcome text on sign-in page" 16380msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" 16381 16382#: resources/views/login-page.phtml:23 16383msgid "Welcome to this genealogy website" 16384msgstr "Velkommen til disse slægtssider" 16385 16386#. I18N: Name of a country or state 16387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16388msgid "Western Sahara" 16389msgstr "Vestsahara" 16390 16391#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16393msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16394msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard." 16395 16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16397msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16398msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”." 16399 16400#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16401msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16402msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge." 16403 16404#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16406msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16407msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet." 16408 16409#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16410msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16411msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator." 16412 16413#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16414msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16415msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." 16416 16417#. I18N: Label for a configuration option 16418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16419msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16420msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps" 16421 16422#. I18N: A configuration setting 16423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16424msgid "Who can upload new media files" 16425msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer" 16426 16427#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16428#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16429msgid "Who is online" 16430msgstr "Hvem er online" 16431 16432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16433msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16434msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?" 16435 16436#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16437msgid "Widow" 16438msgstr "Enke" 16439 16440#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16441msgid "Widower" 16442msgstr "Enkemand" 16443 16444#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16445#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16446#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16447#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16448#: resources/views/fact-date.phtml:141 16449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16458msgid "Wife" 16459msgstr "Hustru" 16460 16461#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16462msgid "Wife’s age" 16463msgstr "Hustrus alder" 16464 16465#: app/Gedcom.php:759 16466msgid "Will" 16467msgstr "Testamente" 16468 16469#. I18N: Location of an LDS church temple 16470#: app/Elements/TempleCode.php:207 16471msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16472msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16473 16474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16475#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16476msgid "With sources" 16477msgstr "Med kilder" 16478 16479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16480#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16481msgid "Without sources" 16482msgstr "Uden kilder" 16483 16484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16485msgid "Witness" 16486msgstr "Vidne" 16487 16488#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16489msgid "Witnesses" 16490msgstr "" 16491 16492#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16493#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16494#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16495msgid "Wives take their husband’s surname." 16496msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." 16497 16498#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16499#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16500#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16502msgid "World" 16503msgstr "Verden" 16504 16505#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16506#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16507msgid "Yahrzeit" 16508msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16509 16510#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16511#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16512msgid "Yahrzeiten" 16513msgstr "Yahrzeiten" 16514 16515#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16516msgid "Year" 16517msgstr "År" 16518 16519#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16520#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16521msgid "Year:" 16522msgstr "År:" 16523 16524#. I18N: Name of a country or state 16525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16526msgid "Yemen" 16527msgstr "Yemen" 16528 16529#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16530#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16531#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16532#, php-format 16533msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16534msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s." 16535 16536#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16537#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16538msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16539msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." 16540 16541#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16542#, php-format 16543msgid "You are signed in as %s." 16544msgstr "Du er logget på som %s 1." 16545 16546#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16547msgid "You can apply for an account using the link below." 16548msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link." 16549 16550#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16551#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16552msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16553msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." 16554 16555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16556#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16557msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16558msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive." 16559 16560#. I18N: %s is a URL 16561#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16562#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16563#, php-format 16564msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16565msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." 16566 16567#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16568msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16569msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer." 16570 16571#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16572msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16573msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ." 16574 16575#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16576msgid "You can renumber this family tree." 16577msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet." 16578 16579#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16581msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16582msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt." 16583 16584#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16585msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16586msgstr "" 16587 16588#. I18N: Description of a “Data fix” module 16589#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16590msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16591msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer." 16592 16593#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16594msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16595msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." 16596 16597#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16598#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16599msgid "You do not have permission to view this page." 16600msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." 16601 16602#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16603msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16604msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." 16605 16606#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16607msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16608msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" 16609 16610#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16611msgid "You have signed out." 16612msgstr "Du er logget af." 16613 16614#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16615msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16616msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." 16617 16618#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16619msgid "You must enter all the administrator account fields." 16620msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." 16621 16622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16623msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16624msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem." 16625 16626#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16627msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16628msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger" 16629 16630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16631msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16632msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." 16633 16634#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16635msgid "You need to be a family member to access this website." 16636msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden." 16637 16638#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16639msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16640msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden." 16641 16642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16643#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16644msgid "You need to create a family tree." 16645msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ." 16646 16647#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16648#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16649msgid "You need to review the account details." 16650msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne." 16651 16652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16653msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16654msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord." 16655 16656#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16657#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16658msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16659msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" 16660 16661#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16662msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16663msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)." 16664 16665#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16666#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16668#, php-format 16669msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16670msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." 16671 16672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16673msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16674msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." 16675 16676#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16677#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16678msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16679msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." 16680 16681#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16682msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16683msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees." 16684 16685#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16686msgid "Youngest father" 16687msgstr "Yngste far" 16688 16689#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16690msgid "Youngest female" 16691msgstr "Yngste kvinde" 16692 16693#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16694msgid "Youngest male" 16695msgstr "Yngste mand" 16696 16697#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16698msgid "Youngest mother" 16699msgstr "Yngste mor" 16700 16701#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16702msgid "Your clippings cart is empty." 16703msgstr "Din udklipsholder er tom." 16704 16705#: resources/views/contact-page.phtml:43 16706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16707msgid "Your name" 16708msgstr "Dit navn" 16709 16710#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16711msgid "Your password has been updated." 16712msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret." 16713 16714#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16715#, php-format 16716msgid "Your registration at %s" 16717msgstr "Din registrering på %s" 16718 16719#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16720#, php-format 16721msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16722msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 16723 16724#. I18N: ZIP = file format 16725#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16726#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16727msgid "ZIP" 16728msgstr "" 16729 16730#. I18N: Name of a country or state 16731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16732msgid "Zambia" 16733msgstr "Zambia" 16734 16735#. I18N: Name of a country or state 16736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16737msgid "Zimbabwe" 16738msgstr "Zimbabwe" 16739 16740#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16741msgid "Zoom" 16742msgstr "Zoom" 16743 16744#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16745#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16746msgid "Zoom in" 16747msgstr "Zoom ind" 16748 16749#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16751msgid "Zoom out" 16752msgstr "Zoom ud" 16753 16754#. I18N: Description of a “Data fix” module 16755#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16756msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16757msgstr "" 16758 16759#. I18N: Gedcom ABT dates 16760#: app/Date.php:185 16761#, php-format 16762msgid "about %s" 16763msgstr "omkring %s" 16764 16765#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16766#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16767#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16768#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16769#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16770#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16771msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16772msgid "accept" 16773msgstr "acceptére" 16774 16775#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16776#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16777#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16778#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16779#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16780#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16781msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16782msgid "accept" 16783msgstr "acceptére" 16784 16785#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16786#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16787msgid "accepted" 16788msgstr "godkendt" 16789 16790#. I18N: A button label. 16791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16792#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16793#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16794#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16795#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16796#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16797msgid "add" 16798msgstr "tilføj" 16799 16800#. I18N: A button label. 16801#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16802msgid "add place" 16803msgstr "tilføj sted" 16804 16805#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16806#: app/Elements/NameType.php:71 16807msgid "adopted name" 16808msgstr "adopteret navn" 16809 16810#. I18N: Gedcom AFT dates 16811#: app/Date.php:205 16812#, php-format 16813msgid "after %s" 16814msgstr "efter %s" 16815 16816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16819msgid "age" 16820msgstr "alder" 16821 16822#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16823#: app/Elements/NameType.php:73 16824msgid "also known as" 16825msgstr "også kendt som" 16826 16827#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16828#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16829#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16830#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16838msgid "and" 16839msgstr "og" 16840 16841#: app/Services/RelationshipService.php:781 16842msgctxt "father’s brother’s wife" 16843msgid "aunt" 16844msgstr "tante" 16845 16846#: app/Services/RelationshipService.php:539 16847msgctxt "father’s sister" 16848msgid "aunt" 16849msgstr "faster" 16850 16851#: app/Services/RelationshipService.php:861 16852msgctxt "mother’s brother’s wife" 16853msgid "aunt" 16854msgstr "tante" 16855 16856#: app/Services/RelationshipService.php:577 16857msgctxt "mother’s sister" 16858msgid "aunt" 16859msgstr "moster" 16860 16861#: app/Services/RelationshipService.php:913 16862msgctxt "parent’s brother’s wife" 16863msgid "aunt" 16864msgstr "tante" 16865 16866#: app/Services/RelationshipService.php:595 16867msgctxt "parent’s sister" 16868msgid "aunt" 16869msgstr "faster/moster" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:537 16872msgctxt "father’s sibling" 16873msgid "aunt/uncle" 16874msgstr "faster/farbror" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:575 16877msgctxt "mother’s sibling" 16878msgid "aunt/uncle" 16879msgstr "moster/morbror" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:593 16882msgctxt "parent’s sibling" 16883msgid "aunt/uncle" 16884msgstr "forælders søskende" 16885 16886#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16887msgid "automatic" 16888msgstr "" 16889 16890#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16891msgid "back to top" 16892msgstr "Tilbage til toppen" 16893 16894#. I18N: Gedcom BEF dates 16895#: app/Date.php:201 16896#, php-format 16897msgid "before %s" 16898msgstr "før %s" 16899 16900#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16901#: app/Date.php:217 16902#, php-format 16903msgid "between %s and %s" 16904msgstr "mellem %s og %s" 16905 16906#. I18N: The name given to an individual at their birth 16907#: app/Elements/NameType.php:75 16908msgid "birth name" 16909msgstr "fødselsnavn" 16910 16911#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16913#, php-format 16914msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16915msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:451 16918msgid "brother" 16919msgstr "bror" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:719 16922msgctxt "brother’s wife’s brother" 16923msgid "brother-in-law" 16924msgstr "svoger" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:545 16927msgctxt "husband’s brother" 16928msgid "brother-in-law" 16929msgstr "svoger" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:835 16932msgctxt "husband’s sister’s husband" 16933msgid "brother-in-law" 16934msgstr "svoger" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:613 16937msgctxt "sister’s husband" 16938msgid "brother-in-law" 16939msgstr "svoger" 16940 16941#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16942msgctxt "sister’s husband’s brother" 16943msgid "brother-in-law" 16944msgstr "svoger" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:625 16947msgctxt "spouse’s brother" 16948msgid "brother-in-law" 16949msgstr "svoger" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:643 16952msgctxt "wife’s brother" 16953msgid "brother-in-law" 16954msgstr "svoger" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16957msgctxt "wife’s sister’s husband" 16958msgid "brother-in-law" 16959msgstr "svoger" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:721 16962msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16963msgid "brother/sister-in-law" 16964msgstr "svoger/svigerinde" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:555 16967msgctxt "husband’s sibling" 16968msgid "brother/sister-in-law" 16969msgstr "svoger/svigerinde" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:607 16972msgctxt "sibling’s spouse" 16973msgid "brother/sister-in-law" 16974msgstr "svoger/svigerinde" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16977msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16978msgid "brother/sister-in-law" 16979msgstr "svoger/svigerinde" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:641 16982msgctxt "spouse’s sibling" 16983msgid "brother/sister-in-law" 16984msgstr "svoger/svigerinde" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:653 16987msgctxt "wife’s sibling" 16988msgid "brother/sister-in-law" 16989msgstr "svoger/svigerinde" 16990 16991#. I18N: An option in a list-box 16992#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 16993msgid "bullet list" 16994msgstr "punktopstilling" 16995 16996#. I18N: Gedcom CAL dates 16997#: app/Date.php:189 16998#, php-format 16999msgid "calculated %s" 17000msgstr "beregnet %s" 17001 17002#. I18N: A button label. 17003#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17004#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17005#: resources/views/admin/components.phtml:171 17006#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17007#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17010#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17011#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17012#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17015#: resources/views/contact-page.phtml:83 17016#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17017#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17018#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17019#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17020#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17021#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17022#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17023#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17024#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17025#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17026#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17027#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17028#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17029#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17030#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17031#: resources/views/message-page.phtml:71 17032#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17033#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17034#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17035#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17037#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17038#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17040#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17041#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17042#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17043#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17044#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17045#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17046#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17047#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17048msgid "cancel" 17049msgstr "fortryd" 17050 17051#. I18N: Status of child-parent link 17052#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17053msgid "challenged" 17054msgstr "" 17055 17056#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17057#: app/Elements/NameType.php:77 17058msgid "change of name" 17059msgstr "navneændring" 17060 17061#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17062#: app/Services/RelationshipService.php:430 17063msgid "child" 17064msgstr "barn" 17065 17066#. I18N: Type of demographic data 17067#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17068msgid "citizen" 17069msgstr "" 17070 17071#: resources/views/admin/components.phtml:108 17072#: resources/views/admin/components.phtml:129 17073#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17074#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17075#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17076#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17078#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17079#: resources/views/modals/header.phtml:17 17080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17081#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17082msgid "close" 17083msgstr "luk" 17084 17085#. I18N: Name of a theme. 17086#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17087msgid "clouds" 17088msgstr "skyer" 17089 17090#. I18N: Name of a theme. 17091#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17092msgid "colors" 17093msgstr "farver" 17094 17095#. I18N: An option in a list-box 17096#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17097msgid "compact list" 17098msgstr "kompakt liste" 17099 17100#. I18N: A button label. 17101#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17102#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17103#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17104#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17105#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17106#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17107#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17108#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17109#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17110#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17111#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17112#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17113#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17114#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17116#: resources/views/register-page.phtml:101 17117#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17118msgid "continue" 17119msgstr "fortsæt" 17120 17121#. I18N: A button label. 17122#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17123msgid "create" 17124msgstr "opret" 17125 17126#. I18N: Type of location hierarchy 17127#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17128msgid "cultural" 17129msgstr "" 17130 17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17132msgid "date periods" 17133msgstr "dato-intervaller" 17134 17135#: app/Services/RelationshipService.php:428 17136msgid "daughter" 17137msgstr "datter" 17138 17139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17140msgid "daughter of" 17141msgstr "datter af" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:515 17144msgctxt "child’s wife" 17145msgid "daughter-in-law" 17146msgstr "svigerdatter" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:623 17149msgctxt "son’s wife" 17150msgid "daughter-in-law" 17151msgstr "svigerdatter" 17152 17153#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17154msgctxt "son’s wife’s father" 17155msgid "daughter-in-law’s father" 17156msgstr "svigerdatters far" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17159msgctxt "son’s wife’s mother" 17160msgid "daughter-in-law’s mother" 17161msgstr "svigerdatters mor" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17164msgctxt "son’s wife’s parent" 17165msgid "daughter-in-law’s parent" 17166msgstr "svigerdatters forælder" 17167 17168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17170msgid "degrees" 17171msgstr "grader" 17172 17173#. I18N: A button label. 17174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17175#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17176#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17178#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17179#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17180msgid "delete" 17181msgstr "slet" 17182 17183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17185msgctxt "FEMALE" 17186msgid "died" 17187msgstr "døde" 17188 17189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17191msgctxt "MALE" 17192msgid "died" 17193msgstr "døde" 17194 17195#. I18N: Status of child-parent link 17196#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17197msgid "disproven" 17198msgstr "" 17199 17200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17201#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17202#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17203msgid "down" 17204msgstr "ned" 17205 17206#. I18N: A button label. 17207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17209#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17211#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17212#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17213msgid "download" 17214msgstr "download" 17215 17216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17217msgid "d’Aboville number" 17218msgstr "d’Aboville nummer" 17219 17220#: resources/views/admin/components.phtml:141 17221#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17222#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17223#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17224#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17225msgid "edit" 17226msgstr "redigér" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17229msgid "eighth cousin" 17230msgstr "fætter/kusine af 8. led" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17233msgctxt "FEMALE" 17234msgid "eighth cousin" 17235msgstr "kusine af 8. led" 17236 17237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17238#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17239msgctxt "MALE" 17240msgid "eighth cousin" 17241msgstr "fætter af 8. led" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:446 17244msgid "elder brother" 17245msgstr "storebror" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:488 17248msgid "elder sibling" 17249msgstr "ældre søskende" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:467 17252msgid "elder sister" 17253msgstr "storesøster" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17256msgid "eleventh cousin" 17257msgstr "fætter/kusine af 11. led" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17260msgctxt "FEMALE" 17261msgid "eleventh cousin" 17262msgstr "kusine af 11. led" 17263 17264#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17265#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17266msgctxt "MALE" 17267msgid "eleventh cousin" 17268msgstr "fætter af 11. led" 17269 17270#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17271#: app/Elements/NameType.php:79 17272msgid "estate name" 17273msgstr "kaldenavn" 17274 17275#. I18N: Gedcom EST dates 17276#: app/Date.php:193 17277#, php-format 17278msgid "estimated %s" 17279msgstr "omkring %s" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:365 17282msgid "ex-husband" 17283msgstr "eksmand" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:412 17286msgid "ex-spouse" 17287msgstr "eks-ægtefælle" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:389 17290msgid "ex-wife" 17291msgstr "ekskone" 17292 17293#. I18N: A button label. 17294#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17295msgid "export file" 17296msgstr "eksportfil" 17297 17298#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17299#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17300msgid "facts" 17301msgstr "fakta" 17302 17303#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17304msgid "father" 17305msgstr "far" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:551 17308msgctxt "husband’s father" 17309msgid "father-in-law" 17310msgstr "svigerfar" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:631 17313msgctxt "spouse’s father" 17314msgid "father-in-law" 17315msgstr "svigerfar" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:649 17318msgctxt "wife’s father" 17319msgid "father-in-law" 17320msgstr "svigerfar" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:369 17323msgid "fiancé" 17324msgstr "" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:416 17327msgid "fiancé(e)" 17328msgstr "" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:393 17331msgid "fiancée" 17332msgstr "" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17335msgid "fifteenth cousin" 17336msgstr "fætter/kusine af 15. led" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17339msgctxt "FEMALE" 17340msgid "fifteenth cousin" 17341msgstr "kusine af 15. led" 17342 17343#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17344#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17345msgctxt "MALE" 17346msgid "fifteenth cousin" 17347msgstr "fætter af 15. led" 17348 17349#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17350#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17351#, php-format 17352msgid "fifth %s" 17353msgstr "femte %s" 17354 17355#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17356#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17357#, php-format 17358msgctxt "FEMALE" 17359msgid "fifth %s" 17360msgstr "femte %s" 17361 17362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17364#, php-format 17365msgctxt "MALE" 17366msgid "fifth %s" 17367msgstr "femte %s" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17370msgid "fifth cousin" 17371msgstr "fætter/kusine af 5. led" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17374msgctxt "FEMALE" 17375msgid "fifth cousin" 17376msgstr "kusine af 5. led" 17377 17378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17380msgctxt "MALE" 17381msgid "fifth cousin" 17382msgstr "fætter af 5. led" 17383 17384#. I18N: A button label, first page 17385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17386#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17388#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17389msgid "first" 17390msgstr "første" 17391 17392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17393msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17394msgid "first" 17395msgstr "første" 17396 17397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17399#, php-format 17400msgid "first %s" 17401msgstr "første %s" 17402 17403#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17405#, php-format 17406msgctxt "FEMALE" 17407msgid "first %s" 17408msgstr "første %s" 17409 17410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17412#, php-format 17413msgctxt "MALE" 17414msgid "first %s" 17415msgstr "første %s" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17418msgid "first cousin" 17419msgstr "fætter/kusine" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17422msgctxt "FEMALE" 17423msgid "first cousin" 17424msgstr "kusine" 17425 17426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17428msgctxt "MALE" 17429msgid "first cousin" 17430msgstr "fætter" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:775 17433msgctxt "father’s brother’s child" 17434msgid "first cousin" 17435msgstr "fætter/kusine" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:777 17438msgctxt "father’s brother’s daughter" 17439msgid "first cousin" 17440msgstr "kusine" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:779 17443msgctxt "father’s brother’s son" 17444msgid "first cousin" 17445msgstr "fætter" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:819 17448msgctxt "father’s sister’s child" 17449msgid "first cousin" 17450msgstr "kusine" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:821 17453msgctxt "father’s sister’s daughter" 17454msgid "first cousin" 17455msgstr "kusine" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:825 17458msgctxt "father’s sister’s son" 17459msgid "first cousin" 17460msgstr "fætter" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:855 17463msgctxt "mother’s brother’s child" 17464msgid "first cousin" 17465msgstr "fætter/kusine" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:857 17468msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17469msgid "first cousin" 17470msgstr "kusine" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:859 17473msgctxt "mother’s brother’s son" 17474msgid "first cousin" 17475msgstr "fætter" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:905 17478msgctxt "mother’s sister’s child" 17479msgid "first cousin" 17480msgstr "fætter/kusine" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:907 17483msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17484msgid "first cousin" 17485msgstr "kusine" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:911 17488msgctxt "mother’s sister’s son" 17489msgid "first cousin" 17490msgstr "fætter" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17493msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17494msgid "first cousin once removed ascending" 17495msgstr "farfars brors barn" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17498msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17499msgid "first cousin once removed ascending" 17500msgstr "farfars brors datter" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17503msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17504msgid "first cousin once removed ascending" 17505msgstr "farfars brors søn" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17508msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "farfars søster barn" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17513msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "farfars søster datter" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17518msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "farfars søster søn" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17523msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "farmors brors barn" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17528msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "farmors brors datter" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17533msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "farmors brors søn" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17538msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "farmors søster barn" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17543msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "farmors søster datter" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17548msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17549msgid "first cousin once removed ascending" 17550msgstr "farmors søster søn" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17553msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "morfars brors barn" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17558msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "morfars brors datter" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17563msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "morfars brors søn" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17568msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "morfars søster barn" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17573msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "morfars søster datter" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17578msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "morfars søster søn" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17583msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "mormors brors barn" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17588msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "mormors brors datter" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17593msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17594msgid "first cousin once removed ascending" 17595msgstr "mormors brors søn" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17598msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17599msgid "first cousin once removed ascending" 17600msgstr "mormors søster barn" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17603msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "mormors søster datter" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17608msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17609msgid "first cousin once removed ascending" 17610msgstr "mormors søster søn" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17613msgid "fourteenth cousin" 17614msgstr "fætter/kusine af 14. led" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17617msgctxt "FEMALE" 17618msgid "fourteenth cousin" 17619msgstr "kusine af 14. led" 17620 17621#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17622#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17623msgctxt "MALE" 17624msgid "fourteenth cousin" 17625msgstr "fætter af 14. led" 17626 17627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17628#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17629#, php-format 17630msgid "fourth %s" 17631msgstr "fjerde %s" 17632 17633#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17634#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17635#, php-format 17636msgctxt "FEMALE" 17637msgid "fourth %s" 17638msgstr "fjerde %s" 17639 17640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17641#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17642#, php-format 17643msgctxt "MALE" 17644msgid "fourth %s" 17645msgstr "fjerde %s" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17648msgid "fourth cousin" 17649msgstr "fætter/kusine af 4. led" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17652msgctxt "FEMALE" 17653msgid "fourth cousin" 17654msgstr "kusine af 4. led" 17655 17656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17658msgctxt "MALE" 17659msgid "fourth cousin" 17660msgstr "fætter af 4. led" 17661 17662#. I18N: from 1700 interval 50 years 17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17669#, php-format 17670msgid "from %1$s interval %2$s year" 17671msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17672msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" 17673msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" 17674 17675#. I18N: Gedcom FROM dates 17676#: app/Date.php:209 17677#, php-format 17678msgid "from %s" 17679msgstr "fra %s" 17680 17681#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17682#: app/Date.php:221 17683#, php-format 17684msgid "from %s to %s" 17685msgstr "fra %s til %s" 17686 17687#. I18N: layout option for the fan chart 17688#: app/Module/FanChartModule.php:520 17689msgid "full circle" 17690msgstr "helcirkel" 17691 17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17693msgid "gender" 17694msgstr "mand/kvinde" 17695 17696#. I18N: Type of location hierarchy 17697#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17698msgid "geographic" 17699msgstr "" 17700 17701#. I18N: A button label. 17702#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17703msgid "go to new individual" 17704msgstr "gå til nyt individ" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:505 17707msgctxt "child’s child" 17708msgid "grandchild" 17709msgstr "barnebarn" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:517 17712msgctxt "daughter’s child" 17713msgid "grandchild" 17714msgstr "barnebarn" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:617 17717msgctxt "son’s child" 17718msgid "grandchild" 17719msgstr "barnebarn" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:507 17722msgctxt "child’s daughter" 17723msgid "granddaughter" 17724msgstr "barnebarn" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:519 17727msgctxt "daughter’s daughter" 17728msgid "granddaughter" 17729msgstr "barnebarn" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:619 17732msgctxt "son’s daughter" 17733msgid "granddaughter" 17734msgstr "barnebarn" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:735 17737msgctxt "child’s daughter’s husband" 17738msgid "granddaughter’s husband" 17739msgstr "barnebarns mand" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:757 17742msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17743msgid "granddaughter’s husband" 17744msgstr "barnebarns mand" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17747msgctxt "son’s daughter’s husband" 17748msgid "granddaughter’s husband" 17749msgstr "barnebarns mand" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:587 17752msgctxt "parent’s father" 17753msgid "grandfather" 17754msgstr "bedstefar" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:589 17757msgctxt "parent’s mother" 17758msgid "grandmother" 17759msgstr "bedstemor" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:591 17762msgctxt "parent’s parent" 17763msgid "grandparent" 17764msgstr "bedsteforælder" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:511 17767msgctxt "child’s son" 17768msgid "grandson" 17769msgstr "barnebarn" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:523 17772msgctxt "daughter’s son" 17773msgid "grandson" 17774msgstr "barnebarn" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:621 17777msgctxt "son’s son" 17778msgid "grandson" 17779msgstr "barnebarn" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:745 17782msgctxt "child’s son’s wife" 17783msgid "grandson’s wife" 17784msgstr "barnebarns hustru" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:773 17787msgctxt "daughter’s son’s wife" 17788msgid "grandson’s wife" 17789msgstr "barnebarns hustru" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17792msgctxt "son’s son’s wife" 17793msgid "grandson’s wife" 17794msgstr "barnebarns hustru" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17802#, php-format 17803msgid "great ×%s aunt" 17804msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17812#, php-format 17813msgid "great ×%s aunt/uncle" 17814msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende" 17815 17816#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17817#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17818#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17819#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17820#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17821#, php-format 17822msgid "great ×%s grandchild" 17823msgstr "%s× tip-oldebarn" 17824 17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17826#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17827#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17828#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17829#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17830#, php-format 17831msgid "great ×%s granddaughter" 17832msgstr "%s× tip-oldebarn" 17833 17834#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17841#, php-format 17842msgid "great ×%s grandfather" 17843msgstr "%s× tip-oldefar" 17844 17845#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17852#, php-format 17853msgid "great ×%s grandmother" 17854msgstr "%s× tip-oldemor" 17855 17856#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s grandparent" 17865msgstr "%s× tip-oldeforælder" 17866 17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17872#, php-format 17873msgid "great ×%s grandson" 17874msgstr "%s× tip-oldebarn" 17875 17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s nephew" 17882msgstr "nevø i ×%s led" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17887#, php-format 17888msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17889msgid "great ×%s nephew" 17890msgstr "%s× grand-nevø" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17895#, php-format 17896msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17897msgid "great ×%s nephew" 17898msgstr "%s× grand-nevø" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17903#, php-format 17904msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17905msgid "great ×%s nephew" 17906msgstr "%s× grand-nevø" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17911#, php-format 17912msgid "great ×%s nephew/niece" 17913msgstr "nevø/niece i ×%s led" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17918#, php-format 17919msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17920msgid "great ×%s nephew/niece" 17921msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17926#, php-format 17927msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17928msgid "great ×%s nephew/niece" 17929msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17934#, php-format 17935msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17936msgid "great ×%s nephew/niece" 17937msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17942#, php-format 17943msgid "great ×%s niece" 17944msgstr "niece i ×%s led" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17949#, php-format 17950msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17951msgid "great ×%s niece" 17952msgstr "%s× grand-niece" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17957#, php-format 17958msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17959msgid "great ×%s niece" 17960msgstr "%s× grand-niece" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17965#, php-format 17966msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17967msgid "great ×%s niece" 17968msgstr "%s× grand-niece" 17969 17970#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17976#, php-format 17977msgid "great ×%s uncle" 17978msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17981#, php-format 17982msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17983msgid "great ×%s uncle" 17984msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17987#, php-format 17988msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17989msgid "great ×%s uncle" 17990msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17993#, php-format 17994msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17995msgid "great ×%s uncle" 17996msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17999msgid "great ×4 aunt" 18000msgstr "tip-tip-oldeforælders søster" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18003msgid "great ×4 aunt/uncle" 18004msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18007msgid "great ×4 grandchild" 18008msgstr "3× tip-oldebarn" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18011msgid "great ×4 granddaughter" 18012msgstr "3× tip-oldebarn" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18015msgid "great ×4 grandfather" 18016msgstr "3× tip-oldefar" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18019msgid "great ×4 grandmother" 18020msgstr "3× tip-oldemor" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18023msgid "great ×4 grandparent" 18024msgstr "3× tip-oldeforælder" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18027msgid "great ×4 grandson" 18028msgstr "3× tip-oldebarn" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18031msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18032msgid "great ×4 nephew" 18033msgstr "4× grand-nevø" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18036msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18037msgid "great ×4 nephew" 18038msgstr "4× grand-nevø" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18041msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18042msgid "great ×4 nephew" 18043msgstr "4× grand-nevø" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18046msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18047msgid "great ×4 nephew/niece" 18048msgstr "4× grand-nevø/niece" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18051msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18052msgid "great ×4 nephew/niece" 18053msgstr "søsters oldebarn i 2. led" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18056msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18057msgid "great ×4 nephew/niece" 18058msgstr "nevø/niece i 3. led" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18061msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18062msgid "great ×4 niece" 18063msgstr "4× grand-niece" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18066msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18067msgid "great ×4 niece" 18068msgstr "4× grand-niece" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18071msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18072msgid "great ×4 niece" 18073msgstr "niece i 3. led" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18076msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18077msgid "great ×4 uncle" 18078msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18081msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18082msgid "great ×4 uncle" 18083msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18086msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18087msgid "great ×4 uncle" 18088msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18091msgid "great ×5 aunt" 18092msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18095msgid "great ×5 aunt/uncle" 18096msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18099msgid "great ×5 grandchild" 18100msgstr "4× tip-oldebarn" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18103msgid "great ×5 granddaughter" 18104msgstr "4× tip-oldebarn" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18107msgid "great ×5 grandfather" 18108msgstr "4× tip-oldefar" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18111msgid "great ×5 grandmother" 18112msgstr "4× tip-oldemor" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18115msgid "great ×5 grandparent" 18116msgstr "4× tip-oldeforælder" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18119msgid "great ×5 grandson" 18120msgstr "4× tip-oldebarn" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18123msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18124msgid "great ×5 nephew" 18125msgstr "brors oldebarn i 3. led" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18128msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18129msgid "great ×5 nephew" 18130msgstr "søsters oldebarn i 3. led" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18133msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18134msgid "great ×5 nephew" 18135msgstr "nevø/niece i 4. led" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18138msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18139msgid "great ×5 nephew/niece" 18140msgstr "5× grand-nevø/niece" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18143msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18144msgid "great ×5 nephew/niece" 18145msgstr "5× grand-nevø/niece" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18148msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18149msgid "great ×5 nephew/niece" 18150msgstr "5× grand-nevø/niece" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18153msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18154msgid "great ×5 niece" 18155msgstr "5× grand-niece" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18158msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18159msgid "great ×5 niece" 18160msgstr "5× grand-niece" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18163msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18164msgid "great ×5 niece" 18165msgstr "5× grand-niece" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18168msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18169msgid "great ×5 uncle" 18170msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18173msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18174msgid "great ×5 uncle" 18175msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18178msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18179msgid "great ×5 uncle" 18180msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18183msgid "great ×6 aunt" 18184msgstr "4× tip-oldeforælders søster" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18187msgid "great ×6 aunt/uncle" 18188msgstr "4× tip-oldeforælders søskende" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18191msgid "great ×6 grandchild" 18192msgstr "5× tip-oldebarn" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18195msgid "great ×6 granddaughter" 18196msgstr "5× tip-oldebarn" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18199msgid "great ×6 grandfather" 18200msgstr "5× tip-oldefar" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18203msgid "great ×6 grandmother" 18204msgstr "5× tip-oldemor" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18207msgid "great ×6 grandparent" 18208msgstr "5× tip-oldeforælder" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18211msgid "great ×6 grandson" 18212msgstr "5× tip-oldebarn" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18215msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18216msgid "great ×6 uncle" 18217msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18220msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18221msgid "great ×6 uncle" 18222msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18225msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18226msgid "great ×6 uncle" 18227msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18230msgid "great ×7 aunt" 18231msgstr "5× tip-oldeforælders søster" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18234msgid "great ×7 aunt/uncle" 18235msgstr "5× tip-oldeforælders søskende" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18238msgid "great ×7 grandchild" 18239msgstr "6× tip-oldebarn" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18242msgid "great ×7 granddaughter" 18243msgstr "6× tip-oldebarn" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18246msgid "great ×7 grandfather" 18247msgstr "6× tip-oldefar" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18250msgid "great ×7 grandmother" 18251msgstr "6× tip-oldemor" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18254msgid "great ×7 grandparent" 18255msgstr "6× tip-oldeforælder" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18258msgid "great ×7 grandson" 18259msgstr "6× tip-oldebarn" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18262msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18263msgid "great ×7 uncle" 18264msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18267msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18268msgid "great ×7 uncle" 18269msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18272msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18273msgid "great ×7 uncle" 18274msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18277msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "grandtante" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:793 18282msgctxt "father’s father’s sister" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "grandtante" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18287msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "grandtante" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:805 18292msgctxt "father’s mother’s sister" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "grandtante" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18297msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18298msgid "great-aunt" 18299msgstr "grandtante" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:817 18302msgctxt "father’s parent’s sister" 18303msgid "great-aunt" 18304msgstr "grandtante" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18307msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18308msgid "great-aunt" 18309msgstr "grandtante" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:873 18312msgctxt "mother’s father’s sister" 18313msgid "great-aunt" 18314msgstr "grandtante" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18317msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18318msgid "great-aunt" 18319msgstr "grandtante" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:891 18322msgctxt "mother’s mother’s sister" 18323msgid "great-aunt" 18324msgstr "grandtante" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18327msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18328msgid "great-aunt" 18329msgstr "grandtante" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:903 18332msgctxt "mother’s parent’s sister" 18333msgid "great-aunt" 18334msgstr "grandtante" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18337msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18338msgid "great-aunt" 18339msgstr "grandtante" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:925 18342msgctxt "parent’s father’s sister" 18343msgid "great-aunt" 18344msgstr "grandtante" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18347msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18348msgid "great-aunt" 18349msgstr "grandtante" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:937 18352msgctxt "parent’s mother’s sister" 18353msgid "great-aunt" 18354msgstr "grandtante" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18357msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18358msgid "great-aunt" 18359msgstr "grandtante" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:949 18362msgctxt "parent’s parent’s sister" 18363msgid "great-aunt" 18364msgstr "grandtante" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:791 18367msgctxt "father’s father’s sibling" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "grandonkel/grandtante" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18372msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "grandonkel/grandtante" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:803 18377msgctxt "father’s mother’s sibling" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "grandonkel/grandtante" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18382msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "grandonkel/grandtante" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:815 18387msgctxt "father’s parent’s sibling" 18388msgid "great-aunt/uncle" 18389msgstr "grandonkel/grandtante" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18392msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18393msgid "great-aunt/uncle" 18394msgstr "grandonkel/grandtante" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:871 18397msgctxt "mother’s father’s sibling" 18398msgid "great-aunt/uncle" 18399msgstr "grandonkel/grandtante" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18402msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18403msgid "great-aunt/uncle" 18404msgstr "grandonkel/grandtante" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:889 18407msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18408msgid "great-aunt/uncle" 18409msgstr "grandonkel/grandtante" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18412msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18413msgid "great-aunt/uncle" 18414msgstr "grandonkel/grandtante" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:901 18417msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18418msgid "great-aunt/uncle" 18419msgstr "grandonkel/grandtante" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18422msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18423msgid "great-aunt/uncle" 18424msgstr "grandonkel/grandtante" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:923 18427msgctxt "parent’s father’s sibling" 18428msgid "great-aunt/uncle" 18429msgstr "grandonkel/grandtante" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18432msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18433msgid "great-aunt/uncle" 18434msgstr "grandonkel/grandtante" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:935 18437msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18438msgid "great-aunt/uncle" 18439msgstr "grandonkel/grandtante" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18442msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18443msgid "great-aunt/uncle" 18444msgstr "grandonkel/grandtante" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:947 18447msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18448msgid "great-aunt/uncle" 18449msgstr "grandonkel/grandtante" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18452msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18453msgid "great-aunt/uncle" 18454msgstr "grandonkel/grandtante" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:725 18457msgctxt "child’s child’s child" 18458msgid "great-grandchild" 18459msgstr "oldebarn" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:731 18462msgctxt "child’s daughter’s child" 18463msgid "great-grandchild" 18464msgstr "oldebarn" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:739 18467msgctxt "child’s son’s child" 18468msgid "great-grandchild" 18469msgstr "oldebarn" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:747 18472msgctxt "daughter’s child’s child" 18473msgid "great-grandchild" 18474msgstr "oldebarn" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:753 18477msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18478msgid "great-grandchild" 18479msgstr "oldebarn" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:767 18482msgctxt "daughter’s son’s child" 18483msgid "great-grandchild" 18484msgstr "oldebarn" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18487msgctxt "son’s child’s child" 18488msgid "great-grandchild" 18489msgstr "oldebarn" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18492msgctxt "son’s daughter’s child" 18493msgid "great-grandchild" 18494msgstr "oldebarn" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18497msgctxt "son’s son’s child" 18498msgid "great-grandchild" 18499msgstr "oldebarn" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:727 18502msgctxt "child’s child’s daughter" 18503msgid "great-granddaughter" 18504msgstr "oldebarn" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:733 18507msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18508msgid "great-granddaughter" 18509msgstr "oldebarn" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:741 18512msgctxt "child’s son’s daughter" 18513msgid "great-granddaughter" 18514msgstr "oldebarn" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:749 18517msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18518msgid "great-granddaughter" 18519msgstr "oldebarn" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:755 18522msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18523msgid "great-granddaughter" 18524msgstr "oldebarn" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:769 18527msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18528msgid "great-granddaughter" 18529msgstr "oldebarn" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18532msgctxt "son’s child’s daughter" 18533msgid "great-granddaughter" 18534msgstr "oldebarn" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18537msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18538msgid "great-granddaughter" 18539msgstr "oldebarn" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18542msgctxt "son’s son’s daughter" 18543msgid "great-granddaughter" 18544msgstr "oldebarn" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:785 18547msgctxt "father’s father’s father" 18548msgid "great-grandfather" 18549msgstr "oldefar" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:797 18552msgctxt "father’s mother’s father" 18553msgid "great-grandfather" 18554msgstr "oldefar" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:809 18557msgctxt "father’s parent’s father" 18558msgid "great-grandfather" 18559msgstr "oldefar" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:865 18562msgctxt "mother’s father’s father" 18563msgid "great-grandfather" 18564msgstr "oldefar" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:883 18567msgctxt "mother’s mother’s father" 18568msgid "great-grandfather" 18569msgstr "oldefar" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:895 18572msgctxt "mother’s parent’s father" 18573msgid "great-grandfather" 18574msgstr "oldefar" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:917 18577msgctxt "parent’s father’s father" 18578msgid "great-grandfather" 18579msgstr "oldefar" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:929 18582msgctxt "parent’s mother’s father" 18583msgid "great-grandfather" 18584msgstr "oldefar" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:941 18587msgctxt "parent’s parent’s father" 18588msgid "great-grandfather" 18589msgstr "oldefar" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:787 18592msgctxt "father’s father’s mother" 18593msgid "great-grandmother" 18594msgstr "oldemor" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:799 18597msgctxt "father’s mother’s mother" 18598msgid "great-grandmother" 18599msgstr "oldemor" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:811 18602msgctxt "father’s parent’s mother" 18603msgid "great-grandmother" 18604msgstr "oldemor" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:867 18607msgctxt "mother’s father’s mother" 18608msgid "great-grandmother" 18609msgstr "oldemor" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:885 18612msgctxt "mother’s mother’s mother" 18613msgid "great-grandmother" 18614msgstr "oldemor" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:897 18617msgctxt "mother’s parent’s mother" 18618msgid "great-grandmother" 18619msgstr "oldemor" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:919 18622msgctxt "parent’s father’s mother" 18623msgid "great-grandmother" 18624msgstr "oldemor" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:931 18627msgctxt "parent’s mother’s mother" 18628msgid "great-grandmother" 18629msgstr "oldemor" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:943 18632msgctxt "parent’s parent’s mother" 18633msgid "great-grandmother" 18634msgstr "oldemor" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:789 18637msgctxt "father’s father’s parent" 18638msgid "great-grandparent" 18639msgstr "oldeforælder" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:801 18642msgctxt "father’s mother’s parent" 18643msgid "great-grandparent" 18644msgstr "oldeforælder" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:813 18647msgctxt "father’s parent’s parent" 18648msgid "great-grandparent" 18649msgstr "oldeforælder" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:869 18652msgctxt "mother’s father’s parent" 18653msgid "great-grandparent" 18654msgstr "oldeforælder" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:887 18657msgctxt "mother’s mother’s parent" 18658msgid "great-grandparent" 18659msgstr "oldeforælder" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:899 18662msgctxt "mother’s parent’s parent" 18663msgid "great-grandparent" 18664msgstr "oldeforælder" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:921 18667msgctxt "parent’s father’s parent" 18668msgid "great-grandparent" 18669msgstr "oldeforælder" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:933 18672msgctxt "parent’s mother’s parent" 18673msgid "great-grandparent" 18674msgstr "oldeforælder" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:945 18677msgctxt "parent’s parent’s parent" 18678msgid "great-grandparent" 18679msgstr "oldeforælder" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:729 18682msgctxt "child’s child’s son" 18683msgid "great-grandson" 18684msgstr "oldebarn" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:737 18687msgctxt "child’s daughter’s son" 18688msgid "great-grandson" 18689msgstr "oldebarn" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:743 18692msgctxt "child’s son’s son" 18693msgid "great-grandson" 18694msgstr "oldebarn" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:751 18697msgctxt "daughter’s child’s son" 18698msgid "great-grandson" 18699msgstr "oldebarn" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:759 18702msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18703msgid "great-grandson" 18704msgstr "oldebarn" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:771 18707msgctxt "daughter’s son’s son" 18708msgid "great-grandson" 18709msgstr "oldebarn" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18712msgctxt "son’s child’s son" 18713msgid "great-grandson" 18714msgstr "oldebarn" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18717msgctxt "son’s daughter’s son" 18718msgid "great-grandson" 18719msgstr "oldebarn" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18722msgctxt "son’s son’s son" 18723msgid "great-grandson" 18724msgstr "oldebarn" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18727msgid "great-great-aunt" 18728msgstr "oldeforælders søster" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18731msgid "great-great-aunt/uncle" 18732msgstr "oldeforælders søskende" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18735msgid "great-great-grandchild" 18736msgstr "tip-oldebarn" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18739msgid "great-great-granddaughter" 18740msgstr "tip-oldebarn" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18743msgid "great-great-grandfather" 18744msgstr "tip-oldefar" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18747msgid "great-great-grandmother" 18748msgstr "tip-oldemor" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18751msgid "great-great-grandparent" 18752msgstr "tip-oldeforælder" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18755msgid "great-great-grandson" 18756msgstr "tip-oldebarn" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18759msgid "great-great-great-aunt" 18760msgstr "tipoldeforælders søster" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18763msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18764msgstr "tipoldeforælders søskende" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18767msgid "great-great-great-grandchild" 18768msgstr "tip-tip-oldebarn" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18771msgid "great-great-great-granddaughter" 18772msgstr "tip-tip-oldebarn" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18775msgid "great-great-great-grandfather" 18776msgstr "tip-tip-oldefar" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18779msgid "great-great-great-grandmother" 18780msgstr "tip-tip-oldemor" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18783msgid "great-great-great-grandparent" 18784msgstr "tip-tip-oldeforælder" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18787msgid "great-great-great-grandson" 18788msgstr "tip-tip-oldebarn" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18791msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18792msgid "great-great-great-nephew" 18793msgstr "brors tipoldebarn" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18796msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18797msgid "great-great-great-nephew" 18798msgstr "søsters tipoldebarn" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18801msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18802msgid "great-great-great-nephew" 18803msgstr "grand-grand-grand-nevø" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18806msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18807msgid "great-great-great-nephew/niece" 18808msgstr "brors tipoldebarn" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18811msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18812msgid "great-great-great-nephew/niece" 18813msgstr "søsters tipoldebarn" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18816msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18817msgid "great-great-great-nephew/niece" 18818msgstr "nevø/niece i 3. led" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18821msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18822msgid "great-great-great-niece" 18823msgstr "brors tipoldebarn" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18826msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18827msgid "great-great-great-niece" 18828msgstr "grand-grand-grand-niece" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18831msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18832msgid "great-great-great-niece" 18833msgstr "grand-grand-grand-niece" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18836msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18837msgid "great-great-great-uncle" 18838msgstr "tipoldeforælders bror" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18841msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18842msgid "great-great-great-uncle" 18843msgstr "tipoldeforælders bror" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18846msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18847msgid "great-great-great-uncle" 18848msgstr "tipoldeforælders bror" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18851msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18852msgid "great-great-nephew" 18853msgstr "grand-grand-nevø" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18856msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18857msgid "great-great-nephew" 18858msgstr "grand-grand-nevø" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18861msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18862msgid "great-great-nephew" 18863msgstr "grand-grand-nevø" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18866msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18867msgid "great-great-nephew/niece" 18868msgstr "brors oldebarn" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18871msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18872msgid "great-great-nephew/niece" 18873msgstr "søsters oldebarn" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18876msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18877msgid "great-great-nephew/niece" 18878msgstr "grand-grand-nevø/niece" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18881msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18882msgid "great-great-niece" 18883msgstr "brors oldebarn" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18886msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18887msgid "great-great-niece" 18888msgstr "søsters oldebarn" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18891msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18892msgid "great-great-niece" 18893msgstr "grand-grand-niece" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18896msgctxt "great-grandfather’s brother" 18897msgid "great-great-uncle" 18898msgstr "oldeforælders bror" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18901msgctxt "great-grandmother’s brother" 18902msgid "great-great-uncle" 18903msgstr "oldeforælders bror" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18906msgctxt "great-grandparent’s brother" 18907msgid "great-great-uncle" 18908msgstr "oldeforælders bror" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:674 18911msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "grandnevø" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:694 18916msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18917msgid "great-nephew" 18918msgstr "grandnevø" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:712 18921msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18922msgid "great-nephew" 18923msgstr "grandnevø" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:994 18926msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18927msgid "great-nephew" 18928msgstr "grandnevø" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18931msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18932msgid "great-nephew" 18933msgstr "grandnevø" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18936msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18937msgid "great-nephew" 18938msgstr "grandnevø" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:677 18941msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18942msgid "great-nephew" 18943msgstr "grandnevø" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:697 18946msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18947msgid "great-nephew" 18948msgstr "grandnevø" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:715 18951msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18952msgid "great-nephew" 18953msgstr "grandnevø" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:997 18956msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18957msgid "great-nephew" 18958msgstr "grandnevø" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18961msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18962msgid "great-nephew" 18963msgstr "grandnevø" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18966msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18967msgid "great-nephew" 18968msgstr "grandnevø" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:963 18971msgctxt "sibling’s child’s son" 18972msgid "great-nephew" 18973msgstr "grandnevø" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:971 18976msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18977msgid "great-nephew" 18978msgstr "grandnevø" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:977 18981msgctxt "sibling’s son’s son" 18982msgid "great-nephew" 18983msgstr "grandnevø" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:662 18986msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "grandnevø/-niece" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:680 18991msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18992msgid "great-nephew/niece" 18993msgstr "grandnevø/-niece" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:700 18996msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18997msgid "great-nephew/niece" 18998msgstr "grandnevø/-niece" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:982 19001msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19002msgid "great-nephew/niece" 19003msgstr "grandnevø/-niece" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19006msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19007msgid "great-nephew/niece" 19008msgstr "grandnevø/-niece" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19011msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19012msgid "great-nephew/niece" 19013msgstr "grandnevø/-niece" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:665 19016msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19017msgid "great-nephew/niece" 19018msgstr "grandnevø/-niece" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:683 19021msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19022msgid "great-nephew/niece" 19023msgstr "grandnevø/-niece" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:703 19026msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19027msgid "great-nephew/niece" 19028msgstr "grandnevø/-niece" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:985 19031msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19032msgid "great-nephew/niece" 19033msgstr "grandnevø/-niece" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19036msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19037msgid "great-nephew/niece" 19038msgstr "grandnevø/-niece" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19041msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19042msgid "great-nephew/niece" 19043msgstr "grandnevø/-niece" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:959 19046msgctxt "sibling’s child’s child" 19047msgid "great-nephew/niece" 19048msgstr "grandnevø/-niece" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:965 19051msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19052msgid "great-nephew/niece" 19053msgstr "grandnevø/-niece" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:973 19056msgctxt "sibling’s son’s child" 19057msgid "great-nephew/niece" 19058msgstr "grandnevø/-niece" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:668 19061msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "grandniece" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:686 19066msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19067msgid "great-niece" 19068msgstr "grandniece" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:706 19071msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19072msgid "great-niece" 19073msgstr "grandniece" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:988 19076msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19077msgid "great-niece" 19078msgstr "grandniece" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19081msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19082msgid "great-niece" 19083msgstr "grandniece" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19086msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19087msgid "great-niece" 19088msgstr "grandniece" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:671 19091msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19092msgid "great-niece" 19093msgstr "grandniece" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:689 19096msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19097msgid "great-niece" 19098msgstr "grandniece" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:709 19101msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19102msgid "great-niece" 19103msgstr "grandniece" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:991 19106msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19107msgid "great-niece" 19108msgstr "grandniece" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19111msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19112msgid "great-niece" 19113msgstr "grandniece" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19116msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19117msgid "great-niece" 19118msgstr "grandniece" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:961 19121msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19122msgid "great-niece" 19123msgstr "grandniece" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:967 19126msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19127msgid "great-niece" 19128msgstr "grandniece" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:975 19131msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19132msgid "great-niece" 19133msgstr "grandniece" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:783 19136msgctxt "father’s father’s brother" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "grandonkel" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19141msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "grandonkel" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:795 19146msgctxt "father’s mother’s brother" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "grandonkel" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19151msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "grandonkel" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:807 19156msgctxt "father’s parent’s brother" 19157msgid "great-uncle" 19158msgstr "grandonkel" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19161msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19162msgid "great-uncle" 19163msgstr "grandonkel" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:863 19166msgctxt "mother’s father’s brother" 19167msgid "great-uncle" 19168msgstr "grandonkel" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19171msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19172msgid "great-uncle" 19173msgstr "grandonkel" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:881 19176msgctxt "mother’s mother’s brother" 19177msgid "great-uncle" 19178msgstr "grandonkel" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19181msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19182msgid "great-uncle" 19183msgstr "grandonkel" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:893 19186msgctxt "mother’s parent’s brother" 19187msgid "great-uncle" 19188msgstr "grandonkel" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19191msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19192msgid "great-uncle" 19193msgstr "grandonkel" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:915 19196msgctxt "parent’s father’s brother" 19197msgid "great-uncle" 19198msgstr "grandonkel" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19201msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19202msgid "great-uncle" 19203msgstr "grandonkel" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:927 19206msgctxt "parent’s mother’s brother" 19207msgid "great-uncle" 19208msgstr "grandonkel" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19211msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19212msgid "great-uncle" 19213msgstr "grandonkel" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:939 19216msgctxt "parent’s parent’s brother" 19217msgid "great-uncle" 19218msgstr "grandonkel" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19221msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19222msgid "great-uncle" 19223msgstr "grandonkel" 19224 19225#. I18N: layout option for the fan chart 19226#: app/Module/FanChartModule.php:516 19227msgid "half circle" 19228msgstr "halvcirkel" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:541 19231msgctxt "father’s son" 19232msgid "half-brother" 19233msgstr "halvbror" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:579 19236msgctxt "mother’s son" 19237msgid "half-brother" 19238msgstr "halvbror" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:597 19241msgctxt "parent’s son" 19242msgid "half-brother" 19243msgstr "halvbror" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:527 19246msgctxt "father’s child" 19247msgid "half-sibling" 19248msgstr "halvsøskende" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:563 19251msgctxt "mother’s child" 19252msgid "half-sibling" 19253msgstr "halvsøskende" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:583 19256msgctxt "parent’s child" 19257msgid "half-sibling" 19258msgstr "halvsøskende" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:529 19261msgctxt "father’s daughter" 19262msgid "half-sister" 19263msgstr "halvsøster" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:565 19266msgctxt "mother’s daughter" 19267msgid "half-sister" 19268msgstr "halvsøster" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:585 19271msgctxt "parent’s daughter" 19272msgid "half-sister" 19273msgstr "halvsøster" 19274 19275#. I18N: reflexive pronoun 19276#: app/Services/RelationshipService.php:244 19277msgid "herself" 19278msgstr "hende selv" 19279 19280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19302#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19303#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19304#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19312#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19314#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19315#: resources/views/login-page.phtml:47 19316#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19317#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19318#: resources/views/register-page.phtml:76 19319#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19320#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19321#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19322#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19323msgid "hide" 19324msgstr "skjul" 19325 19326#. I18N: reflexive pronoun 19327#: app/Services/RelationshipService.php:241 19328msgid "himself" 19329msgstr "ham selv" 19330 19331#. I18N: Type of demographic data 19332#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19333msgid "household" 19334msgstr "" 19335 19336#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19337msgid "husband" 19338msgstr "ægtemand" 19339 19340#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19341#: app/Elements/NameType.php:81 19342msgid "immigration name" 19343msgstr "indvandringsnavn" 19344 19345#. I18N: A button label. 19346#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19347msgid "import file" 19348msgstr "importfil" 19349 19350#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19351msgid "infant" 19352msgstr "Spædbarn" 19353 19354#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19355msgid "inline note" 19356msgstr "" 19357 19358#. I18N: Gedcom INT dates 19359#: app/Date.php:197 19360#, php-format 19361msgid "interpreted %s (%s)" 19362msgstr "fortolket %s (%s)" 19363 19364#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19365#: resources/views/search-trees.phtml:54 19366msgid "invert selection" 19367msgstr "Omvend markering" 19368 19369#. I18N: a month in the French republican calendar 19370#: app/Date/FrenchDate.php:173 19371msgctxt "GENITIVE" 19372msgid "jours complementaires" 19373msgstr "jours complémentaires" 19374 19375#. I18N: a month in the French republican calendar 19376#: app/Date/FrenchDate.php:267 19377msgctxt "INSTRUMENTAL" 19378msgid "jours complementaires" 19379msgstr "jours complémentaires" 19380 19381#. I18N: a month in the French republican calendar 19382#: app/Date/FrenchDate.php:220 19383msgctxt "LOCATIVE" 19384msgid "jours complementaires" 19385msgstr "jours complémentaires" 19386 19387#. I18N: a month in the French republican calendar 19388#: app/Date/FrenchDate.php:126 19389msgctxt "NOMINATIVE" 19390msgid "jours complementaires" 19391msgstr "jours complémentaires" 19392 19393#. I18N: A button label, last page 19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19395#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19397#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19398msgid "last" 19399msgstr "sidste" 19400 19401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19402msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19403msgid "last" 19404msgstr "sidste" 19405 19406#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19407#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19408msgid "left" 19409msgstr "venstre" 19410 19411#. I18N: Layout option for lists of names 19412#. I18N: An option in a list-box 19413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19414#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19415#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19416#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19417#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19418msgid "list" 19419msgstr "liste" 19420 19421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19422#, php-format 19423msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19424msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s" 19425 19426#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19427#: app/Elements/NameType.php:83 19428msgid "maiden name" 19429msgstr "pigenavn" 19430 19431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19432msgid "managers" 19433msgstr "bestyrerer" 19434 19435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19437msgid "markdown" 19438msgstr "markdown funktion" 19439 19440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19441msgctxt "FEMALE" 19442msgid "married" 19443msgstr "gift" 19444 19445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19446msgctxt "MALE" 19447msgid "married" 19448msgstr "gift" 19449 19450#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19451#: app/Elements/NameType.php:85 19452msgid "married name" 19453msgstr "vielsesnavn" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:567 19456msgctxt "mother’s father" 19457msgid "maternal grandfather" 19458msgstr "morfar" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:571 19461msgctxt "mother’s mother" 19462msgid "maternal grandmother" 19463msgstr "mormor" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:573 19466msgctxt "mother’s parent" 19467msgid "maternal grandparent" 19468msgstr "mors forælder" 19469 19470#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19471#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19472msgid "matrilineal" 19473msgstr "metronym" 19474 19475#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19476#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19477#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19478#, php-format 19479msgid "maximum %s day" 19480msgid_plural "maximum %s days" 19481msgstr[0] "maksimalt %s day" 19482msgstr[1] "maksimalt %s dage" 19483 19484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19489msgid "members" 19490msgstr "medlemmer" 19491 19492#. I18N: Name of a theme. 19493#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19494msgid "minimal" 19495msgstr "minimal" 19496 19497#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19498msgid "mother" 19499msgstr "mor" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:553 19502msgctxt "husband’s mother" 19503msgid "mother-in-law" 19504msgstr "svigermor" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:633 19507msgctxt "spouse’s mother" 19508msgid "mother-in-law" 19509msgstr "svigermor" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:651 19512msgctxt "wife’s mother" 19513msgid "mother-in-law" 19514msgstr "svigermor" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:639 19517msgctxt "spouse’s parent" 19518msgid "mother/father-in-law" 19519msgstr "svigermor/-far" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:501 19522msgctxt "brother’s son" 19523msgid "nephew" 19524msgstr "nevø" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:853 19527msgctxt "husband’s brother’s son" 19528msgid "nephew" 19529msgstr "nevø" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:849 19532msgctxt "husband’s sibling’s son" 19533msgid "nephew" 19534msgstr "nevø" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:851 19537msgctxt "husband’s sister’s son" 19538msgid "nephew" 19539msgstr "nevø" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:605 19542msgctxt "sibling’s son" 19543msgid "nephew" 19544msgstr "nevø" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:615 19547msgctxt "sister’s son" 19548msgid "nephew" 19549msgstr "nevø" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19552msgctxt "wife’s brother’s son" 19553msgid "nephew" 19554msgstr "nevø" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19557msgctxt "wife’s sibling’s son" 19558msgid "nephew" 19559msgstr "nevø" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19562msgctxt "wife’s sister’s son" 19563msgid "nephew" 19564msgstr "nevø" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:691 19567msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19568msgid "nephew-in-law" 19569msgstr "svigernevø" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:969 19572msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19573msgid "nephew-in-law" 19574msgstr "svigernevø" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19577msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19578msgid "nephew-in-law" 19579msgstr "svigernevø" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:497 19582msgctxt "brother’s child" 19583msgid "nephew/niece" 19584msgstr "nevø/niece" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:841 19587msgctxt "husband’s brother’s child" 19588msgid "nephew/niece" 19589msgstr "nevø/niece" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:837 19592msgctxt "husband’s sibling’s child" 19593msgid "nephew/niece" 19594msgstr "nevø/niece" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:839 19597msgctxt "husband’s sister’s child" 19598msgid "nephew/niece" 19599msgstr "nevø/niece" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:601 19602msgctxt "sibling’s child" 19603msgid "nephew/niece" 19604msgstr "nevø/niece" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:609 19607msgctxt "sister’s child" 19608msgid "nephew/niece" 19609msgstr "nevø/niece" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19612msgctxt "wife’s brother’s child" 19613msgid "nephew/niece" 19614msgstr "nevø/niece" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19617msgctxt "wife’s sibling’s child" 19618msgid "nephew/niece" 19619msgstr "nevø/niece" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19622msgctxt "wife’s sister’s child" 19623msgid "nephew/niece" 19624msgstr "nevø/niece" 19625 19626#. I18N: A button label, next page 19627#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19628#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19629#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19630#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19631#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19632#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19633#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19634#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19635#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19636#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19637#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19638#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19640msgid "next" 19641msgstr "næste" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:499 19644msgctxt "brother’s daughter" 19645msgid "niece" 19646msgstr "niece" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:847 19649msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19650msgid "niece" 19651msgstr "niece" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:843 19654msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19655msgid "niece" 19656msgstr "niece" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:845 19659msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19660msgid "niece" 19661msgstr "niece" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:603 19664msgctxt "sibling’s daughter" 19665msgid "niece" 19666msgstr "niece" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:611 19669msgctxt "sister’s daughter" 19670msgid "niece" 19671msgstr "niece" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19674msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19675msgid "niece" 19676msgstr "niece" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19679msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19680msgid "niece" 19681msgstr "niece" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19684msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19685msgid "niece" 19686msgstr "niece" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:717 19689msgctxt "brother’s son’s wife" 19690msgid "niece-in-law" 19691msgstr "svigerniece" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:979 19694msgctxt "sibling’s son’s wife" 19695msgid "niece-in-law" 19696msgstr "svigerniece" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19699msgctxt "sisters’s son’s wife" 19700msgid "niece-in-law" 19701msgstr "svigerniece" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19704msgid "ninth cousin" 19705msgstr "fætter/kusine af 9. led" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19708msgctxt "FEMALE" 19709msgid "ninth cousin" 19710msgstr "kusine af 9. led" 19711 19712#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19713#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19714msgctxt "MALE" 19715msgid "ninth cousin" 19716msgstr "fætter af 9. led" 19717 19718#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19719#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19720#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19721#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19723#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19724#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19725#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19732#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19733#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19734#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19735#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19737#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19738#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19739#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19740#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19744#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19745#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19752msgid "no" 19753msgstr "nej" 19754 19755#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19757#: app/Services/EmailService.php:207 19758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19759msgid "none" 19760msgstr "ingen" 19761 19762#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19763msgctxt "Surname tradition" 19764msgid "none" 19765msgstr "ingen" 19766 19767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19768msgid "numbers" 19769msgstr "antal" 19770 19771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19775#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19776#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19784msgid "of" 19785msgstr "af" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:353 19788msgid "parent" 19789msgstr "forælder" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:423 19792msgid "partner" 19793msgstr "partner" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:400 19796msgctxt "FEMALE" 19797msgid "partner" 19798msgstr "partner" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:376 19801msgctxt "MALE" 19802msgid "partner" 19803msgstr "partner" 19804 19805#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19806msgctxt "Surname tradition" 19807msgid "paternal" 19808msgstr "farens" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:531 19811msgctxt "father’s father" 19812msgid "paternal grandfather" 19813msgstr "farfar" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:533 19816msgctxt "father’s mother" 19817msgid "paternal grandmother" 19818msgstr "farmor" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:535 19821msgctxt "father’s parent" 19822msgid "paternal grandparent" 19823msgstr "fars forælder" 19824 19825#. I18N: A system where children take their father’s surname 19826#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19827msgid "patrilineal" 19828msgstr "patronym" 19829 19830#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19831#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19832msgid "pending" 19833msgstr "afventende" 19834 19835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19836msgid "percentage" 19837msgstr "procent" 19838 19839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19840#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19841msgid "plain text" 19842msgstr "" 19843 19844#. I18N: Type of location hierarchy 19845#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19846msgid "political" 19847msgstr "" 19848 19849#. I18N: A button label, previous page 19850#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19851#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19852#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19853#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19854#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19855#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19856#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19861msgid "previous" 19862msgstr "forrige" 19863 19864#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19865#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19866msgid "primary evidence" 19867msgstr "primært bevis" 19868 19869#. I18N: Status of child-parent link 19870#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19871msgid "proven" 19872msgstr "" 19873 19874#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19875#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19876msgid "questionable evidence" 19877msgstr "tvivlsomt bevis" 19878 19879#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19881msgid "records" 19882msgstr "poster" 19883 19884#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19885#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19886#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19887#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19888#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19889msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19890msgid "reject" 19891msgstr "afvis" 19892 19893#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19894#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19895#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19896#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19897#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19898msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19899msgid "reject" 19900msgstr "afvis" 19901 19902#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19903#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19904msgid "rejected" 19905msgstr "afvist" 19906 19907#. I18N: Type of location hierarchy 19908#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19909msgid "religious" 19910msgstr "" 19911 19912#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19913#: app/Elements/NameType.php:87 19914msgid "religious name" 19915msgstr "religiøst navn" 19916 19917#. I18N: A button label. 19918#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19919msgid "replace" 19920msgstr "erstat" 19921 19922#. I18N: A button label. 19923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19924#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19925#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19926#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19927#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19928msgid "reset" 19929msgstr "nulstil" 19930 19931#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19932#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19933msgid "right" 19934msgstr "højre" 19935 19936#. I18N: A button label. 19937#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19938#: resources/views/admin/components.phtml:166 19939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19941#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19943#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19945#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19949#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19951#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19952#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19954#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19955#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19956#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19957#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19958#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19959#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19960#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19961#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19962#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19963#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19964#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19965#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19966#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19967#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19968#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19969#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19970#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19971#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19973#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19974#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19975#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19976#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19977#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19978#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19979#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 19981#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19982#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19983#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19984msgid "save" 19985msgstr "gem" 19986 19987#. I18N: A button label. 19988#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19990#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19991#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19992#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19993#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19994msgid "search" 19995msgstr "søg" 19996 19997#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19998#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19999#, php-format 20000msgid "second %s" 20001msgstr "anden %s" 20002 20003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20004#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20005#, php-format 20006msgctxt "FEMALE" 20007msgid "second %s" 20008msgstr "anden %s" 20009 20010#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20011#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20012#, php-format 20013msgctxt "MALE" 20014msgid "second %s" 20015msgstr "anden %s" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "halv-fætter/-kusine" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20022msgctxt "FEMALE" 20023msgid "second cousin" 20024msgstr "halvkusine" 20025 20026#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20027#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20028msgctxt "MALE" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "halvfætter" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20033msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "halvfætter" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20038msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "halvfætter" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20043msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "halvfætter" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20048msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "halvfætter" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20053msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "halvfætter" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20058msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "halvfætter" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20063msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "halvfætter" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20068msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "halvfætter" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20073msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "halvfætter" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20078msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "halvfætter" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20083msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "halvfætter" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20088msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "halvfætter" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20093msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "halvfætter" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20098msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "halvfætter" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20103msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "halvfætter" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20108msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "halvfætter" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20113msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "halvfætter" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20118msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "halvfætter" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20123msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "halvfætter" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20128msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20129msgid "second cousin" 20130msgstr "halvfætter" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20133msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "halvfætter" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20138msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "halvfætter" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20143msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "halvfætter" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20148msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "halvfætter" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20153msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "halvfætter" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20158msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20159msgid "second cousin" 20160msgstr "halvfætter" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20163msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20164msgid "second cousin" 20165msgstr "halvfætter" 20166 20167#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20168#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20169msgid "secondary evidence" 20170msgstr "sekundært bevis" 20171 20172#. I18N: select all (of a list of options) 20173#: resources/views/search-trees.phtml:47 20174msgid "select all" 20175msgstr "vælg alle" 20176 20177#. I18N: select none (of a list of options) 20178#: resources/views/search-trees.phtml:50 20179msgid "select none" 20180msgstr "vælg ingen" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:346 20183msgid "self" 20184msgstr "selv" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20187msgid "seventh cousin" 20188msgstr "fætter/kusine af 7. led" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20191msgctxt "FEMALE" 20192msgid "seventh cousin" 20193msgstr "kusine af 7. led" 20194 20195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20196#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20197msgctxt "MALE" 20198msgid "seventh cousin" 20199msgstr "fætter af 7. led" 20200 20201#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20202msgid "shared note" 20203msgstr "" 20204 20205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20206#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20207#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20215#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20217#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20218#: resources/views/login-page.phtml:47 20219#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20220#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20221#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20222#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20223#: resources/views/register-page.phtml:76 20224#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20225#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20226#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20227#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20228msgid "show" 20229msgstr "vis" 20230 20231#. I18N: An option in a list-box 20232#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20233msgid "show changes made in webtrees" 20234msgstr "" 20235 20236#. I18N: An option in a list-box 20237#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20238msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20239msgstr "" 20240 20241#. I18N: button label 20242#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20243#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20245#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20247#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20248msgid "show more" 20249msgstr "vis mere" 20250 20251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20252msgid "show the chart" 20253msgstr "Vis diagram" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:493 20256msgid "sibling" 20257msgstr "søskende" 20258 20259#. I18N: A button label. 20260#: resources/views/login-page.phtml:57 20261#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20262msgid "sign in" 20263msgstr "log ind" 20264 20265#. I18N: A button label. 20266#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20267msgid "sign out" 20268msgstr "log ud" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:472 20271msgid "sister" 20272msgstr "søster" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:503 20275msgctxt "brother’s wife" 20276msgid "sister-in-law" 20277msgstr "svigerinde" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:723 20280msgctxt "brother’s wife’s sister" 20281msgid "sister-in-law" 20282msgstr "svigerinde" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:833 20285msgctxt "husband’s brother’s wife" 20286msgid "sister-in-law" 20287msgstr "svigerinde" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:557 20290msgctxt "husband’s sister" 20291msgid "sister-in-law" 20292msgstr "svigerinde" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20295msgctxt "sister’s husband’s sister" 20296msgid "sister-in-law" 20297msgstr "svigerinde" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:635 20300msgctxt "spouse’s sister" 20301msgid "sister-in-law" 20302msgstr "svigerinde" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20305msgctxt "wife’s brother’s wife" 20306msgid "sister-in-law" 20307msgstr "svigerinde" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:655 20310msgctxt "wife’s sister" 20311msgid "sister-in-law" 20312msgstr "svigerinde" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20315msgid "sixth cousin" 20316msgstr "fætter/kusine af 6. led" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20319msgctxt "FEMALE" 20320msgid "sixth cousin" 20321msgstr "kusine af 6. led" 20322 20323#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20324#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20325msgctxt "MALE" 20326msgid "sixth cousin" 20327msgstr "fætter af 6. led" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:426 20330msgid "son" 20331msgstr "søn" 20332 20333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20334msgid "son of" 20335msgstr "søn af" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:509 20338msgctxt "child’s husband" 20339msgid "son-in-law" 20340msgstr "svigersøn" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:521 20343msgctxt "daughter’s husband" 20344msgid "son-in-law" 20345msgstr "svigersøn" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:761 20348msgctxt "daughter’s husband’s father" 20349msgid "son-in-law’s father" 20350msgstr "svigersøns far" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:763 20353msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20354msgid "son-in-law’s mother" 20355msgstr "svigersøns mor" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:765 20358msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20359msgid "son-in-law’s parent" 20360msgstr "svigersøns forælder" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:513 20363msgctxt "child’s spouse" 20364msgid "son/daughter-in-law" 20365msgstr "svigersøn/-datter" 20366 20367#. I18N: An option in a list-box 20368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20369#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20370msgid "sort by date" 20371msgstr "sorter efter dato" 20372 20373#. I18N: A button label. 20374#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20376#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20377#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20382msgid "sort by date of birth" 20383msgstr "sorter efter fødselsdato" 20384 20385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20387#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20389msgid "sort by date of death" 20390msgstr "sorter efter dødsdato" 20391 20392#. I18N: A button label. 20393#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20395msgid "sort by date of marriage" 20396msgstr "sorter efter dato for ægteskab" 20397 20398#. I18N: An option in a list-box 20399#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20400msgid "sort by date, newest first" 20401msgstr "sorter efter dato, nyeste først" 20402 20403#. I18N: An option in a list-box 20404#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20405msgid "sort by date, oldest first" 20406msgstr "sorter efter dato, ældste først" 20407 20408#. I18N: An option in a list-box 20409#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20410#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20414#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20415#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20421msgid "sort by name" 20422msgstr "sorter efter navn" 20423 20424#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20425msgid "spouse" 20426msgstr "ægtefælle" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:831 20429msgctxt "father’s wife’s son" 20430msgid "step-brother" 20431msgstr "stedbror" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:879 20434msgctxt "mother’s husband’s son" 20435msgid "step-brother" 20436msgstr "stedbror" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:957 20439msgctxt "parent’s spouse’s son" 20440msgid "step-brother" 20441msgstr "stedbror" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:547 20444msgctxt "husband’s child" 20445msgid "step-child" 20446msgstr "stedsøn/steddatter" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:627 20449msgctxt "spouse’s child" 20450msgid "step-child" 20451msgstr "stedsøn/steddatter" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:645 20454msgctxt "wife’s child" 20455msgid "step-child" 20456msgstr "stedsøn/steddatter" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:549 20459msgctxt "husband’s daughter" 20460msgid "step-daughter" 20461msgstr "steddatter" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:629 20464msgctxt "spouse’s daughter" 20465msgid "step-daughter" 20466msgstr "steddatter" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:647 20469msgctxt "wife’s daughter" 20470msgid "step-daughter" 20471msgstr "steddatter" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:569 20474msgctxt "mother’s husband" 20475msgid "step-father" 20476msgstr "stedfar" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:543 20479msgctxt "father’s wife" 20480msgid "step-mother" 20481msgstr "stedmor" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:599 20484msgctxt "parent’s spouse" 20485msgid "step-parent" 20486msgstr "stedforælder" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:827 20489msgctxt "father’s wife’s child" 20490msgid "step-sibling" 20491msgstr "stedsøskende" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:875 20494msgctxt "mother’s husband’s child" 20495msgid "step-sibling" 20496msgstr "stedsøskende" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:953 20499msgctxt "parent’s spouse’s child" 20500msgid "step-sibling" 20501msgstr "stedsøskende" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:829 20504msgctxt "father’s wife’s daughter" 20505msgid "step-sister" 20506msgstr "stedsøster" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:877 20509msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20510msgid "step-sister" 20511msgstr "stedsøster" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:955 20514msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20515msgid "step-sister" 20516msgstr "stedsøster" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:559 20519msgctxt "husband’s son" 20520msgid "step-son" 20521msgstr "stedsøn" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:637 20524msgctxt "spouse’s son" 20525msgid "step-son" 20526msgstr "stedsøn" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:657 20529msgctxt "wife’s son" 20530msgid "step-son" 20531msgstr "stedsøn" 20532 20533#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20534msgid "stillborn" 20535msgstr "Dødfødt" 20536 20537#. I18N: Layout option for lists of names 20538#. I18N: An option in a list-box 20539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20540#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20541#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20542#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20543#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20544msgid "table" 20545msgstr "tabel" 20546 20547#. I18N: Layout option for lists of names 20548#. I18N: An option in a list-box 20549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20550#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20551msgid "tag cloud" 20552msgstr "tag cloud" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20555msgid "tenth cousin" 20556msgstr "fætter/kusine af 10. led" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20559msgctxt "FEMALE" 20560msgid "tenth cousin" 20561msgstr "kusine af 10. led" 20562 20563#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20564#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20565msgctxt "MALE" 20566msgid "tenth cousin" 20567msgstr "fætter af 10. led" 20568 20569#. I18N: [you should check that:] ... 20570#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20571msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20572msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte" 20573 20574#. I18N: [you should check that:] ... 20575#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20576msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20577msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" 20578 20579#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20580#: app/Services/RelationshipService.php:247 20581msgid "themself" 20582msgstr "dem selv" 20583 20584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20585#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20586#, php-format 20587msgid "third %s" 20588msgstr "tredje %s" 20589 20590#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20591#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20592#, php-format 20593msgctxt "FEMALE" 20594msgid "third %s" 20595msgstr "tredje %s" 20596 20597#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20598#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20599#, php-format 20600msgctxt "MALE" 20601msgid "third %s" 20602msgstr "tredje %s" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20605msgid "third cousin" 20606msgstr "fætter/kusine af 3. led" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20609msgctxt "FEMALE" 20610msgid "third cousin" 20611msgstr "kusine af 3. led" 20612 20613#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20614#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20615msgctxt "MALE" 20616msgid "third cousin" 20617msgstr "fætter af 3. led" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20620msgid "thirteenth cousin" 20621msgstr "fætter/kusine af 13. led" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20624msgctxt "FEMALE" 20625msgid "thirteenth cousin" 20626msgstr "kusine af 13. led" 20627 20628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20629#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20630msgctxt "MALE" 20631msgid "thirteenth cousin" 20632msgstr "fætter af 13. led" 20633 20634#. I18N: layout option for the fan chart 20635#: app/Module/FanChartModule.php:518 20636msgid "three-quarter circle" 20637msgstr "trekvart cirkel" 20638 20639#. I18N: Gedcom TO dates 20640#: app/Date.php:213 20641#, php-format 20642msgid "to %s" 20643msgstr "til %s" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20646msgid "twelfth cousin" 20647msgstr "fætter/kusine af 12. led" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20650msgctxt "FEMALE" 20651msgid "twelfth cousin" 20652msgstr "kusine af 12. led" 20653 20654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20655#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20656msgctxt "MALE" 20657msgid "twelfth cousin" 20658msgstr "fætter af 12. led" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:438 20661msgid "twin brother" 20662msgstr "tvillingebror" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:480 20665msgid "twin sibling" 20666msgstr "tvilling" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:459 20669msgid "twin sister" 20670msgstr "tvillingesøster" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:525 20673msgctxt "father’s brother" 20674msgid "uncle" 20675msgstr "farbror" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:823 20678msgctxt "father’s sister’s husband" 20679msgid "uncle" 20680msgstr "onkel" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:561 20683msgctxt "mother’s brother" 20684msgid "uncle" 20685msgstr "morbror" 20686 20687#: app/Services/RelationshipService.php:909 20688msgctxt "mother’s sister’s husband" 20689msgid "uncle" 20690msgstr "onkel" 20691 20692#: app/Services/RelationshipService.php:581 20693msgctxt "parent’s brother" 20694msgid "uncle" 20695msgstr "farbror/morbror" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:951 20698msgctxt "parent’s sister’s husband" 20699msgid "uncle" 20700msgstr "onkel" 20701 20702#: app/Place.php:248 20703msgid "unknown" 20704msgstr "ukendt" 20705 20706#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20707msgctxt "unknown family" 20708msgid "unknown" 20709msgstr "ukendt" 20710 20711#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20712msgid "unlimited" 20713msgstr "ubegrænset" 20714 20715#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20716#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20717msgid "unreliable evidence" 20718msgstr "utroværdigt bevis" 20719 20720#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20721#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20722#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20723msgid "up" 20724msgstr "op" 20725 20726#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20727msgid "update" 20728msgstr "Opdatér" 20729 20730#. I18N: A button label. 20731#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20732msgid "upload" 20733msgstr "upload" 20734 20735#. I18N: A button label. 20736#: resources/views/branches-page.phtml:51 20737#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20738#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20739#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20741#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20742#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20743#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20744#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20745#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20746#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20747#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20748#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20749msgid "view" 20750msgstr "vis" 20751 20752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20757msgid "visitors" 20758msgstr "besøgende" 20759 20760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20762msgctxt "FEMALE" 20763msgid "was born" 20764msgstr "blev født" 20765 20766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20768msgctxt "MALE" 20769msgid "was born" 20770msgstr "blev født" 20771 20772#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20773msgid "webtrees" 20774msgstr "webtrees" 20775 20776#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20777msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20778msgstr "" 20779 20780#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20781msgid "webtrees does not recognise this file format." 20782msgstr "" 20783 20784#: app/Services/MessageService.php:136 20785msgid "webtrees message" 20786msgstr "webtrees besked" 20787 20788#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20789msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20790msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares." 20791 20792#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20794msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20795msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger." 20796 20797#: app/Services/MessageService.php:233 20798msgid "webtrees sends emails with no storage" 20799msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" 20800 20801#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20802msgid "wife" 20803msgstr "hustru" 20804 20805#. I18N: Name of a theme. 20806#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20807msgid "xenea" 20808msgstr "xenea" 20809 20810#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20811msgid "years" 20812msgstr "år" 20813 20814#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20815#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20816#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20817#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20818#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20819#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20821#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20830#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20831#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20832#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20833#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20834#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20835#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20836#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20837#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20838#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20839#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20840#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20841#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20842#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20843#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20850msgid "yes" 20851msgstr "ja" 20852 20853#. I18N: [you should check that:] ... 20854#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20855msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20856msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" 20857 20858#: app/Services/RelationshipService.php:442 20859msgid "younger brother" 20860msgstr "lillebror" 20861 20862#: app/Services/RelationshipService.php:484 20863msgid "younger sibling" 20864msgstr "yngre søskende" 20865 20866#: app/Services/RelationshipService.php:463 20867msgid "younger sister" 20868msgstr "lillesøster" 20869 20870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20875#, php-format 20876msgid "±%s year" 20877msgid_plural "±%s years" 20878msgstr[0] "±%s år" 20879msgstr[1] "±%s år" 20880 20881#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20882#, php-format 20883msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20884msgstr "" 20885 20886#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20887#, php-format 20888msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20889msgstr "" 20890 20891#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20892#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20893#: app/Services/MapDataService.php:199 20894#, php-format 20895msgid "“%s” has been deleted." 20896msgstr "“%s 1” er blevet slettet." 20897 20898#. I18N: Description of a “Data fix” module 20899#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20900msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20901msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først." 20902 20903#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20904#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20905msgid "…" 20906msgstr "…" 20907 20908#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20909#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20910#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20911#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20912msgctxt "Unknown given name" 20913msgid "…" 20914msgstr "…" 20915 20916#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20917#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20918#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20919#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20920#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20921msgctxt "Unknown surname" 20922msgid "…" 20923msgstr "…" 20924 20925#~ msgid " per gender" 20926#~ msgstr " / mand-kvinde" 20927 20928#~ msgid " per time period" 20929#~ msgstr " / pr. tidsenhed" 20930 20931#, php-format 20932#~ msgid "#%s" 20933#~ msgstr "%s" 20934 20935#, php-format 20936#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20937#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." 20938 20939#, php-format 20940#~ msgid "%1$s does not exist." 20941#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20942 20943#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20944#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20945#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20946#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20947 20948#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20949#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20950#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20951#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20952 20953#~ msgid "%s day ago" 20954#~ msgid_plural "%s days ago" 20955#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20956#~ msgstr[1] "%s dage siden" 20957 20958#~ msgid "%s hour ago" 20959#~ msgid_plural "%s hours ago" 20960#~ msgstr[0] "%s time siden" 20961#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20962 20963#~ msgid "%s individual is private." 20964#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20965#~ msgstr[0] "%s individ er privat." 20966#~ msgstr[1] "%s individer er private." 20967 20968#, php-format 20969#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20970#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20971#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s" 20972#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s" 20973 20974#, php-format 20975#~ msgid "%s individual with events in %s" 20976#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20977#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s" 20978#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s" 20979 20980#, php-format 20981#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20982#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20983#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s" 20984#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s" 20985 20986#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20987#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." 20988 20989#, php-format 20990#~ msgid "%s location has been imported." 20991#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20992#~ msgstr[0] "%s sted er importeret." 20993#~ msgstr[1] "%s steder er importerede." 20994 20995#~ msgid "%s minute ago" 20996#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20997#~ msgstr[0] "%s minut siden" 20998#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20999 21000#~ msgid "%s month ago" 21001#~ msgid_plural "%s months ago" 21002#~ msgstr[0] "%s måned siden" 21003#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 21004 21005#~ msgid "%s second ago" 21006#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21007#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 21008#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 21009 21010#~ msgid "%s year ago" 21011#~ msgid_plural "%s years ago" 21012#~ msgstr[0] "%s år siden" 21013#~ msgstr[1] "%s år siden" 21014 21015#, php-format 21016#~ msgid "(aged less than %s)" 21017#~ msgstr "(alder under %s)" 21018 21019#, php-format 21020#~ msgid "(aged more than %s)" 21021#~ msgstr "(alder over %s)" 21022 21023#~ msgid "(in childhood)" 21024#~ msgstr "(i barndommen)" 21025 21026#~ msgid "(in infancy)" 21027#~ msgstr "(som spæd)" 21028 21029#~ msgid "(stillborn)" 21030#~ msgstr "(dødfødt)" 21031 21032#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21033#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." 21034 21035#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21036#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." 21037 21038#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21039#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." 21040 21041#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21042#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>" 21043 21044#, php-format 21045#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21046#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21047 21048#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21049#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." 21050 21051#, php-format 21052#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21053#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." 21054 21055#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21056#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." 21057 21058#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21059#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet." 21060 21061#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21062#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." 21063 21064#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21065#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse." 21066 21067#~ msgid "A.M." 21068#~ msgstr "A.M." 21069 21070#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21071#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21072 21073#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21074#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21075 21076#~ msgid "Acadia" 21077#~ msgstr "Acadia" 21078 21079#~ msgid "Add a blank row" 21080#~ msgstr "Tilføj tom række" 21081 21082#~ msgid "Add a brother or sister" 21083#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" 21084 21085#~ msgid "Add a child to this family" 21086#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie" 21087 21088#~ msgid "Add a geographic location" 21089#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" 21090 21091#~ msgid "Add a husband to this family" 21092#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" 21093 21094#~ msgid "Add a restriction" 21095#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning" 21096 21097#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21098#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" 21099 21100#~ msgid "Add a shared note" 21101#~ msgstr "Tilføj en ny delt note" 21102 21103#~ msgid "Add a son or daughter" 21104#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" 21105 21106#~ msgid "Add a wife to this family" 21107#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" 21108 21109#~ msgid "Add an associate" 21110#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" 21111 21112#~ msgid "Add an event" 21113#~ msgstr "Tilføj en begivenhed" 21114 21115#~ msgid "Add another individual to the chart" 21116#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" 21117 21118#~ msgid "Add links" 21119#~ msgstr "Tilføj links" 21120 21121#~ msgid "Add married names" 21122#~ msgstr "Tilføj navn som gift" 21123 21124#~ msgid "Add missing married names" 21125#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne" 21126 21127#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21128#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne" 21129 21130#~ msgid "Add to favorites" 21131#~ msgstr "Tilføj til favoritter" 21132 21133#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21134#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer" 21135 21136#~ msgid "Additional information" 21137#~ msgstr "Ekstra information" 21138 21139#~ msgctxt "FEMALE" 21140#~ msgid "Adopted by both parents" 21141#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21142 21143#~ msgctxt "MALE" 21144#~ msgid "Adopted by both parents" 21145#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21146 21147#~ msgctxt "FEMALE" 21148#~ msgid "Adopted by father" 21149#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21150 21151#~ msgctxt "MALE" 21152#~ msgid "Adopted by father" 21153#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21154 21155#~ msgctxt "FEMALE" 21156#~ msgid "Adopted by mother" 21157#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21158 21159#~ msgctxt "MALE" 21160#~ msgid "Adopted by mother" 21161#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21162 21163#~ msgid "Advanced" 21164#~ msgstr "Avanceret" 21165 21166#~ msgid "Advanced fact preferences" 21167#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser" 21168 21169#~ msgid "Advanced name facts" 21170#~ msgstr "Avancerede fakta om navne" 21171 21172#~ msgid "Advanced place name facts" 21173#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne" 21174 21175#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21176#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." 21177 21178#~ msgid "Age of item" 21179#~ msgstr "Indlæggets alder" 21180 21181#~ msgid "Age related to birth year" 21182#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21183 21184#~ msgid "Age related to death year" 21185#~ msgstr "Alder i forhold år for dødsfald" 21186 21187#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21188#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes" 21189 21190#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21191#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser" 21192 21193#~ msgid "All family facts" 21194#~ msgstr "Alle familie fakta" 21195 21196#~ msgid "All files have read and write permission." 21197#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang." 21198 21199#~ msgid "All individual facts" 21200#~ msgstr "Alle individuelle fakta" 21201 21202#~ msgid "All repository facts" 21203#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta" 21204 21205#~ msgid "All source facts" 21206#~ msgstr "Alle kilde fakta" 21207 21208#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21209#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema" 21210 21211#~ msgctxt "FEMALE" 21212#~ msgid "Also known as" 21213#~ msgstr "Også kendt som" 21214 21215#~ msgctxt "MALE" 21216#~ msgid "Also known as" 21217#~ msgstr "Også kendt som" 21218 21219#~ msgid "Alternative place name" 21220#~ msgstr "Alternativt stednavn" 21221 21222#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21223#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst." 21224 21225#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21226#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver." 21227 21228#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21229#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." 21230 21231#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21232#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen." 21233 21234#~ msgid "An unknown error occurred" 21235#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl" 21236 21237#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21238#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." 21239 21240#~ msgid "Approval of account at %s" 21241#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s" 21242 21243#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21244#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?" 21245 21246#~ msgid "Associates" 21247#~ msgstr "Beslægtede" 21248 21249#, fuzzy 21250#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21251#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" 21252 21253#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21254#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" 21255 21256#~ msgid "Available blocks" 21257#~ msgstr "Mulige rammer" 21258 21259#~ msgid "Basic" 21260#~ msgstr "Grundlæggende" 21261 21262#~ msgid "Batch update" 21263#~ msgstr "Masseopdatering" 21264 21265#~ msgid "Bearing" 21266#~ msgstr "Pejling" 21267 21268#~ msgid "Body" 21269#~ msgstr "Din besked" 21270 21271#~ msgid "Booklet" 21272#~ msgstr "Hæfte" 21273 21274#~ msgid "Brit milah of a brother" 21275#~ msgstr "Bros Brit milah" 21276 21277#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21278#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21279 21280#~ msgctxt "daughter’s son" 21281#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21282#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21283 21284#~ msgctxt "son’s son" 21285#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21286#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21287 21288#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21289#~ msgstr "Halvbrors Brit milah" 21290 21291#~ msgid "Brit milah of a son" 21292#~ msgstr "Søns Brit milah" 21293 21294#~ msgid "British West Indies" 21295#~ msgstr "Britisk Vestindien" 21296 21297#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21298#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21299 21300#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21301#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21302 21303#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21304#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." 21305 21306#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21307#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21308#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." 21309#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." 21310 21311#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21312#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse." 21313 21314#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21315#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv." 21316 21317#~ msgid "Cannot create" 21318#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen" 21319 21320#~ msgid "Cape Colony" 21321#~ msgstr "Kapkolonien" 21322 21323#~ msgid "Case insensitive" 21324#~ msgstr "Ikke versalfølsom" 21325 21326#~ msgid "Catalonia" 21327#~ msgstr "Catalonien" 21328 21329#~ msgid "Caution!" 21330#~ msgstr "Advarsel!" 21331 21332#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21333#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21334 21335#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21336#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21337 21338#~ msgid "Cemeteries" 21339#~ msgstr "Kirkegårde" 21340 21341#~ msgid "Center map here" 21342#~ msgstr "Centrer kort her" 21343 21344#~ msgid "Certificate number" 21345#~ msgstr "Certifikat nummer" 21346 21347#~ msgid "Change" 21348#~ msgstr "Tilpas" 21349 21350#~ msgid "Change flag" 21351#~ msgstr "Skift flag" 21352 21353#~ msgid "Change language" 21354#~ msgstr "Skift sprog" 21355 21356#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21357#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”" 21358 21359#~ msgid "Channel Islands" 21360#~ msgstr "Kanaløerne" 21361 21362#~ msgid "Check file permissions…" 21363#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…" 21364 21365#~ msgid "Check for custom modules…" 21366#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…" 21367 21368#~ msgid "Check for custom themes…" 21369#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…" 21370 21371#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21372#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." 21373 21374#~ msgid "Check the settings and try again." 21375#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." 21376 21377#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21378#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." 21379 21380#~ msgid "Choose: " 21381#~ msgstr "Vælg: " 21382 21383#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21384#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" 21385 21386#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21387#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." 21388 21389#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21390#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier" 21391 21392#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21393#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel" 21394 21395#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21396#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" 21397 21398#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21399#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" 21400 21401#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21402#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." 21403 21404#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21405#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle." 21406 21407#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21408#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." 21409 21410#~ msgid "Cohabitation" 21411#~ msgstr "Samliv" 21412 21413#~ msgid "Columns per page" 21414#~ msgstr "Kolonner pr side" 21415 21416#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21417#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen" 21418 21419#~ msgid "Concatenation" 21420#~ msgstr "Sammenkædning" 21421 21422#~ msgid "Configure" 21423#~ msgstr "Konfigurér rammen" 21424 21425#~ msgid "Confirm password" 21426#~ msgstr "Bekræft adgangskode" 21427 21428#~ msgid "Continue adding" 21429#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" 21430 21431#~ msgid "Continued" 21432#~ msgstr "Fortsat" 21433 21434#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21435#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1" 21436 21437#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21438#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1" 21439 21440#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21441#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21442 21443#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21444#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn." 21445 21446#~ msgid "Count" 21447#~ msgstr "Optælling" 21448 21449#~ msgid "Countries" 21450#~ msgstr "Lande" 21451 21452#~ msgid "Counts " 21453#~ msgstr "Antal " 21454 21455#~ msgid "County" 21456#~ msgstr "Amt" 21457 21458#~ msgid "Create a family" 21459#~ msgstr "Opret en familie" 21460 21461#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21462#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer" 21463 21464#~ msgid "Create a website access rule" 21465#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden" 21466 21467#~ msgid "Current" 21468#~ msgstr "Nuværende" 21469 21470#~ msgid "Custom fact" 21471#~ msgstr "Brugerdefineret fakta" 21472 21473#~ msgid "Custom tags" 21474#~ msgstr "Brugerdefinerede tags" 21475 21476#~ msgid "Custom theme" 21477#~ msgstr "Brugerdefineret tema" 21478 21479#~ msgid "Czechoslovakia" 21480#~ msgstr "Tjekkoslovakiet" 21481 21482#~ msgid "Dashboard" 21483#~ msgstr "Kontrolpanel" 21484 21485#~ msgid "Database and table names" 21486#~ msgstr "Database- og tabelnavne" 21487 21488#~ msgid "Decade of birth" 21489#~ msgstr "Årti af fødsler" 21490 21491#~ msgid "Decade of death" 21492#~ msgstr "Årti af dødsfald" 21493 21494#~ msgid "Decade of marriage" 21495#~ msgstr "Årti af ægteskaber" 21496 21497#~ msgid "Default" 21498#~ msgstr "Standard" 21499 21500#~ msgid "Default map type" 21501#~ msgstr "Standard korttype" 21502 21503#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21504#~ msgstr "Standard layout for stamtavle" 21505 21506#~ msgid "Default pedigree generations" 21507#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle" 21508 21509#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21510#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." 21511 21512#~ msgid "Delete temporary files…" 21513#~ msgstr "Slet midlertidige filer…" 21514 21515#~ msgid "Description unavailable" 21516#~ msgstr "Ingen beskrivelse" 21517 21518#~ msgid "Desired password" 21519#~ msgstr "Ønsket adgangskode" 21520 21521#~ msgid "Desired username" 21522#~ msgstr "Ønsket brugernavn" 21523 21524#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21525#~ msgstr "Død som spæd: undtaget" 21526 21527#~ msgid "Disable these modules" 21528#~ msgstr "Deaktiver disse moduler" 21529 21530#~ msgid "Disable these themes" 21531#~ msgstr "Deaktiver disse temaer" 21532 21533#~ msgid "Display all" 21534#~ msgstr "Vis alle" 21535 21536#~ msgid "Display map coordinates" 21537#~ msgstr "Vis kort koordinater" 21538 21539#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21540#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." 21541 21542#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21543#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." 21544 21545#~ msgid "Do not use maps" 21546#~ msgstr "Brug ikke kort" 21547 21548#~ msgid "Down" 21549#~ msgstr "Ned" 21550 21551#~ msgid "Download geographic data" 21552#~ msgstr "Download geografisk data" 21553 21554#~ msgid "Earliest birth year" 21555#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21556 21557#~ msgid "Earliest death year" 21558#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21559 21560#~ msgid "Edit a website access rule" 21561#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden" 21562 21563#~ msgid "Edit media" 21564#~ msgstr "Rediger medie" 21565 21566#~ msgid "Edit the details" 21567#~ msgstr "Rediger detaljer" 21568 21569#~ msgid "Edit the media object" 21570#~ msgstr "Redigér medieobjekt" 21571 21572#~ msgid "Edit the note" 21573#~ msgstr "Rediger note" 21574 21575#~ msgid "Edit the repository" 21576#~ msgstr "Rediger opbevaringssted" 21577 21578#~ msgid "Edit the source" 21579#~ msgstr "Redigér kilde" 21580 21581#~ msgid "Editing restriction" 21582#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger" 21583 21584#~ msgid "Eire" 21585#~ msgstr "Irland" 21586 21587#~ msgid "Elevation" 21588#~ msgstr "Højde" 21589 21590#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21591#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>." 21592 21593#~ msgid "Embedded variable" 21594#~ msgstr "Indlagt variabel" 21595 21596#~ msgid "End IP address" 21597#~ msgstr "Slut ip-adresse" 21598 21599#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21600#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" 21601 21602#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21603#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." 21604 21605#~ msgid "Enter report values" 21606#~ msgstr "Opsætning af udskrift" 21607 21608#~ msgid "Exact text" 21609#~ msgstr "Eksakte tekst" 21610 21611#~ msgid "FAQ position" 21612#~ msgstr "FAQ-placering" 21613 21614#~ msgid "FAQ visibility" 21615#~ msgstr "FAQ synlighed" 21616 21617#~ msgid "Facts for repository records" 21618#~ msgstr "Fakta for depot-poster" 21619 21620#~ msgid "Facts for source records" 21621#~ msgstr "Fakta for kilde-poster" 21622 21623#~ msgid "Family ID prefix" 21624#~ msgstr "Familie ID præfiks" 21625 21626#~ msgid "Family group information" 21627#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger" 21628 21629#~ msgid "Family list" 21630#~ msgstr "Familieliste" 21631 21632#~ msgid "File containing places (CSV)" 21633#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" 21634 21635#~ msgid "Find a fact or event" 21636#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse" 21637 21638#~ msgid "Find a family" 21639#~ msgstr "Find en familie" 21640 21641#~ msgid "Find a media object" 21642#~ msgstr "Find et medieobjekt" 21643 21644#~ msgid "Find a place" 21645#~ msgstr "Find et sted" 21646 21647#~ msgid "Find a repository" 21648#~ msgstr "Find opbevaringssted" 21649 21650#~ msgid "Find a shared note" 21651#~ msgstr "Find en delt note" 21652 21653#~ msgid "Find an individual" 21654#~ msgstr "Find en person" 21655 21656#, php-format 21657#~ msgid "Flag of %s" 21658#~ msgstr "Flag for %s" 21659 21660#~ msgid "From" 21661#~ msgstr "Fra" 21662 21663#~ msgid "Gender icon on charts" 21664#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer" 21665 21666#~ msgid "Get an API key from Google." 21667#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google." 21668 21669#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21670#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema." 21671 21672#~ msgid "Google Street View™" 21673#~ msgstr "Google Street View™" 21674 21675#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21676#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle." 21677 21678#~ msgid "Google™ maps preferences" 21679#~ msgstr "Google™ maps indstillinger" 21680 21681#~ msgid "Grandparents" 21682#~ msgstr "Bedsteforældre" 21683 21684#~ msgid "Head of household" 21685#~ msgstr "Hjemmets overhoved" 21686 21687#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21688#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." 21689 21690#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21691#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." 21692 21693#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21694#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." 21695 21696#~ msgid "Highest population" 21697#~ msgstr "Største befolkning" 21698 21699#~ msgid "Historical facts" 21700#~ msgstr "Historisk Fakta" 21701 21702#~ msgid "House" 21703#~ msgstr "Hus" 21704 21705#~ msgid "Hybrid" 21706#~ msgstr "Hybrid" 21707 21708#~ msgid "Icon" 21709#~ msgstr "Ikon" 21710 21711#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21712#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>" 21713 21714#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21715#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet." 21716 21717#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21718#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt." 21719 21720#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21721#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password." 21722 21723#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21724#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." 21725 21726#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21727#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." 21728 21729#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21730#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21731 21732#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21733#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>." 21734 21735#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21736#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." 21737 21738#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21739#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." 21740 21741#~ msgid "Import all places from a family tree" 21742#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" 21743 21744#~ msgid "Include fully matched places" 21745#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder" 21746 21747#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21748#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" 21749 21750#~ msgid "Individual ID prefix" 21751#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks" 21752 21753#~ msgid "Individual distribution" 21754#~ msgstr "Geografisk udbredelse" 21755 21756#~ msgid "Individual list" 21757#~ msgstr "Individliste" 21758 21759#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21760#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." 21761 21762#~ msgid "Installation folder" 21763#~ msgstr "Installationsmappe" 21764 21765#~ msgid "Instructions for Google mail" 21766#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail" 21767 21768#~ msgid "Interred" 21769#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21770 21771#~ msgctxt "FEMALE" 21772#~ msgid "Interred" 21773#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21774 21775#~ msgctxt "MALE" 21776#~ msgid "Interred" 21777#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21778 21779#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21780#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21781 21782#~ msgid "Keep" 21783#~ msgstr "Behold" 21784 21785#~ msgid "Keep link in list" 21786#~ msgstr "Behold link i listen" 21787 21788#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21789#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" 21790 21791#~ msgid "LDS temple" 21792#~ msgstr "Mormon tempel" 21793 21794#~ msgid "Latest birth year" 21795#~ msgstr "Seneste fødselsår" 21796 21797#~ msgid "Latest death year" 21798#~ msgstr "Seneste dødsår" 21799 21800#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21801#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." 21802 21803#~ msgid "Left" 21804#~ msgstr "Venstre" 21805 21806#~ msgctxt "paper size" 21807#~ msgid "Legal" 21808#~ msgstr "US Legal" 21809 21810#~ msgid "Level" 21811#~ msgstr "Niveau" 21812 21813#~ msgid "Limit" 21814#~ msgstr "Grænse" 21815 21816#~ msgid "Limit display by" 21817#~ msgstr "Begræns visning efter" 21818 21819#~ msgid "Link to an existing media object" 21820#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" 21821 21822#~ msgid "Linked database ID" 21823#~ msgstr "Linket database ID" 21824 21825#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21826#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" 21827 21828#~ msgid "Login ID" 21829#~ msgstr "Login ID" 21830 21831#~ msgid "Longevity versus time" 21832#~ msgstr "Levetid over for tid" 21833 21834#~ msgid "Lost password request" 21835#~ msgstr "Bestil ny adgangskode" 21836 21837#~ msgid "Lowest population" 21838#~ msgstr "Laveste befolkning" 21839 21840#~ msgid "Mailing name" 21841#~ msgstr "Navn på postmodtager" 21842 21843#~ msgid "Main section blocks" 21844#~ msgstr "Hovedsektionens rammer" 21845 21846#~ msgid "Manage family trees " 21847#~ msgstr "Håndtér familietræer " 21848 21849#~ msgid "Manage the links" 21850#~ msgstr "Håndtér links" 21851 21852#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21853#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." 21854 21855#~ msgid "Map provider" 21856#~ msgstr "Kortudbyder" 21857 21858#~ msgid "Marriage status" 21859#~ msgstr "Ægteskabsstatus" 21860 21861#~ msgid "Marriage type unknown" 21862#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt" 21863 21864#~ msgid "Married surname" 21865#~ msgstr "Giftenavn" 21866 21867#~ msgid "Match calendar" 21868#~ msgstr "Match kalender" 21869 21870#~ msgid "Max" 21871#~ msgstr "Maks." 21872 21873#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21874#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" 21875 21876#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21877#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" 21878 21879#~ msgid "Media ID prefix" 21880#~ msgstr "Medie-ID præfiks" 21881 21882#~ msgid "Media contains" 21883#~ msgstr "Medie indeholder" 21884 21885#, php-format 21886#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21887#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s." 21888 21889#~ msgid "Medical condition" 21890#~ msgstr "Helbredstilstand" 21891 21892#~ msgid "Memory limit" 21893#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning" 21894 21895#~ msgid "Midnight" 21896#~ msgstr "Midnat" 21897 21898#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21899#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." 21900 21901#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21902#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”" 21903 21904#~ msgid "Moderate pending changes" 21905#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer" 21906 21907#~ msgid "More news articles" 21908#~ msgstr "Flere nyheder" 21909 21910#~ msgid "Move left" 21911#~ msgstr "Flyt til venstre" 21912 21913#~ msgid "Move right" 21914#~ msgstr "Flyt til højre" 21915 21916#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21917#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" 21918 21919#~ msgid "MySQL variables" 21920#~ msgstr "MySQL variabler" 21921 21922#~ msgid "Name contains" 21923#~ msgstr "Navn indeholder" 21924 21925#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21926#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" 21927 21928#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21929#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" 21930 21931#~ msgid "Neighborhood" 21932#~ msgstr "Kvarter" 21933 21934#~ msgid "Netherlands Antilles" 21935#~ msgstr "De Nederlandske Antiller" 21936 21937#~ msgid "Neutral Zone" 21938#~ msgstr "Neutral zone" 21939 21940#~ msgctxt "FEMALE" 21941#~ msgid "Never married" 21942#~ msgstr "Aldrig gift" 21943 21944#~ msgctxt "MALE" 21945#~ msgid "Never married" 21946#~ msgstr "Aldrig gift" 21947 21948#~ msgid "No ancestors in the database." 21949#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen." 21950 21951#~ msgid "No custom modules are enabled." 21952#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive." 21953 21954#~ msgid "No custom themes are enabled." 21955#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive." 21956 21957#~ msgid "No limit" 21958#~ msgstr "Ingen begrænsning" 21959 21960#~ msgid "No map data exists for this individual" 21961#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person" 21962 21963#~ msgid "No mappable items" 21964#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner" 21965 21966#~ msgid "No media file was provided." 21967#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." 21968 21969#~ msgid "No places found" 21970#~ msgstr "Ingen steder fundet" 21971 21972#~ msgid "No places have been found." 21973#~ msgstr "Ingen stednavne fundet." 21974 21975#~ msgid "Nobody at all" 21976#~ msgstr "Ingen" 21977 21978#~ msgid "Noon" 21979#~ msgstr "Middag" 21980 21981#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21982#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" 21983 21984#~ msgctxt "FEMALE" 21985#~ msgid "Not married" 21986#~ msgstr "Ugift" 21987 21988#~ msgctxt "MALE" 21989#~ msgid "Not married" 21990#~ msgstr "Ugift" 21991 21992#~ msgid "Note ID prefix" 21993#~ msgstr "Note ID præfiks" 21994 21995#~ msgid "Number of generations" 21996#~ msgstr "Antal generationer" 21997 21998#~ msgid "Number of items" 21999#~ msgstr "Antal indlæg" 22000 22001#~ msgid "Number of items to show" 22002#~ msgstr "Antal elementer der skal vises" 22003 22004#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22005#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " 22006 22007#~ msgid "Oldest at bottom" 22008#~ msgstr "Ældste nederst" 22009 22010#~ msgid "Oldest at top" 22011#~ msgstr "Ældste øverst" 22012 22013#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22014#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" 22015 22016#~ msgid "Order" 22017#~ msgstr "Rækkefølge" 22018 22019#~ msgid "Other folder… please type in" 22020#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst" 22021 22022#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22023#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data." 22024 22025#~ msgid "Others" 22026#~ msgstr "Øvrige" 22027 22028#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22029#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 22030 22031#~ msgid "Own charts" 22032#~ msgstr "Egne diagrammer" 22033 22034#~ msgid "P.M." 22035#~ msgstr "P.M." 22036 22037#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22038#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." 22039 22040#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22041#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." 22042 22043#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22044#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." 22045 22046#~ msgid "PHP time limit" 22047#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning" 22048 22049#~ msgid "Passwords do not match." 22050#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske." 22051 22052#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22053#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn." 22054 22055#~ msgid "Pedigree of %s" 22056#~ msgstr "Aner til %s" 22057 22058#~ msgid "Phonetic" 22059#~ msgstr "Fonetisk" 22060 22061#~ msgid "Phonetic title" 22062#~ msgstr "Titel (fonetisk)" 22063 22064#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22065#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:" 22066 22067#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22068#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s" 22069 22070#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22071#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees." 22072 22073#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22074#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" 22075 22076#~ msgid "Place check" 22077#~ msgstr "Kontroller steder" 22078 22079#~ msgid "Place contains" 22080#~ msgstr "Stednavn indeholder" 22081 22082#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22083#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…" 22084 22085#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22086#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…" 22087 22088#~ msgid "Places found" 22089#~ msgstr "Steder fundet" 22090 22091#~ msgid "Places in %s" 22092#~ msgstr "Steder i %s" 22093 22094#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22095#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen." 22096 22097#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22098#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" 22099 22100#~ msgid "Please enter a message subject." 22101#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." 22102 22103#~ msgid "Please enter more than one character." 22104#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav." 22105 22106#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22107#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." 22108 22109#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22110#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." 22111 22112#~ msgid "Precision" 22113#~ msgstr "Præcision" 22114 22115#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22116#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" 22117 22118#~ msgid "Prefixes" 22119#~ msgstr "Præfikser" 22120 22121#~ msgid "Presentation style" 22122#~ msgstr "Visningsmåde" 22123 22124#~ msgid "Privacy restriction" 22125#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning" 22126 22127#~ msgid "Quick repository facts" 22128#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder" 22129 22130#~ msgid "Quick source facts" 22131#~ msgstr "Hurtig kilde fakta" 22132 22133#~ msgid "README documentation" 22134#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" 22135 22136#~ msgid "Rada" 22137#~ msgstr "Rada" 22138 22139#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22140#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?" 22141 22142#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22143#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type." 22144 22145#~ msgid "Redraw map" 22146#~ msgstr "Gentegn kort" 22147 22148#~ msgid "Religious name" 22149#~ msgstr "Religiøst navn" 22150 22151#~ msgctxt "FEMALE" 22152#~ msgid "Religious name" 22153#~ msgstr "Religiøst navn" 22154 22155#~ msgctxt "MALE" 22156#~ msgid "Religious name" 22157#~ msgstr "Religiøst navn" 22158 22159#~ msgid "Remove flag" 22160#~ msgstr "Fjern flag" 22161 22162#~ msgid "Remove link from list" 22163#~ msgstr "Fjern link fra listen" 22164 22165#~ msgid "Renumber" 22166#~ msgstr "Gennummerér" 22167 22168#~ msgid "Renumber family tree" 22169#~ msgstr "Gen-nummerer familietræet" 22170 22171#~ msgid "Repositories found" 22172#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet" 22173 22174#~ msgid "Repository ID prefix" 22175#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" 22176 22177#~ msgid "Repository contains" 22178#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder" 22179 22180#~ msgid "Reset to initial map state" 22181#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand" 22182 22183#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22184#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge." 22185 22186#~ msgid "Resulting value" 22187#~ msgstr "Resulterende værdi" 22188 22189#~ msgid "Right" 22190#~ msgstr "Højre" 22191 22192#~ msgid "Right section blocks" 22193#~ msgstr "Højresektionens rammer" 22194 22195#~ msgid "Romanized title" 22196#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet" 22197 22198#~ msgid "Rule" 22199#~ msgstr "Regel" 22200 22201#~ msgid "Satellite" 22202#~ msgstr "Satellit" 22203 22204#~ msgid "Search engine" 22205#~ msgstr "Søgemaskine" 22206 22207#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22208#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen." 22209 22210#~ msgid "Search globally" 22211#~ msgstr "Søg globalt" 22212 22213#~ msgid "Search locally" 22214#~ msgstr "Søg lokalt" 22215 22216#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22217#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." 22218 22219#~ msgid "Select chart type" 22220#~ msgstr "Vælg diagramtype" 22221 22222#~ msgid "Select events" 22223#~ msgstr "Vælg hændelser" 22224 22225#~ msgid "Select flag" 22226#~ msgstr "Vælg flag" 22227 22228#~ msgid "Select the desired count interval" 22229#~ msgstr "Vælg det ønskede interval" 22230 22231#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22232#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer." 22233 22234#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22235#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" 22236 22237#~ msgid "Send broadcast messages" 22238#~ msgstr "Send besked til alle" 22239 22240#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22241#~ msgstr "Serbien og Montenegro" 22242 22243#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22244#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" 22245 22246#~ msgid "Session timeout" 22247#~ msgstr "Session timeout" 22248 22249#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22250#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." 22251 22252#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22253#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." 22254 22255#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22256#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." 22257 22258#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22259#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." 22260 22261#~ msgid "Shared note contains" 22262#~ msgstr "Delt note indeholder" 22263 22264#~ msgid "Shared notes found" 22265#~ msgstr "Delte noter fundet" 22266 22267#~ msgid "Short version" 22268#~ msgstr "Kort udgave" 22269 22270#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22271#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data" 22272 22273#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22274#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" 22275 22276#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22277#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" 22278 22279#~ msgid "Show all tags" 22280#~ msgstr "Vis alle tags" 22281 22282#~ msgid "Show chart details by default" 22283#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard" 22284 22285#~ msgid "Show common surnames" 22286#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" 22287 22288#~ msgid "Show counts before or after name" 22289#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet" 22290 22291#~ msgid "Show cousins" 22292#~ msgstr "Vis fætre og kusiner" 22293 22294#~ msgid "Show date differences" 22295#~ msgstr "Vis datoforskelle" 22296 22297#~ msgid "Show details" 22298#~ msgstr "Vis detaljer" 22299 22300#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22301#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." 22302 22303#~ msgid "Show images" 22304#~ msgstr "Vis billeder" 22305 22306#~ msgid "Show inactive places" 22307#~ msgstr "Vis inaktive steder" 22308 22309#~ msgid "Show lifespans" 22310#~ msgstr "Vis livsforløb" 22311 22312#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22313#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser" 22314 22315#~ msgid "Show only the selected tags" 22316#~ msgstr "Vis kun valgte tags" 22317 22318#~ msgid "Show places in hierarchy" 22319#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau" 22320 22321#~ msgid "Show related individuals/families" 22322#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier" 22323 22324#~ msgid "Show statistics charts" 22325#~ msgstr "Vis statistikdiagrammer" 22326 22327#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22328#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice." 22329 22330#~ msgid "Sicily" 22331#~ msgstr "Sicilien" 22332 22333#~ msgid "Sign-in URL" 22334#~ msgstr "Log ind URL" 22335 22336#~ msgid "Signed-in as " 22337#~ msgstr "Logget ind som " 22338 22339#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22340#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." 22341 22342#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22343#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" 22344 22345#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22346#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”." 22347 22348#~ msgid "Source ID prefix" 22349#~ msgstr "Kilde-ID præfiks" 22350 22351#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22352#~ msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." 22353 22354#~ msgid "Source contains" 22355#~ msgstr "Kilder indholder" 22356 22357#~ msgid "Spouse census date" 22358#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" 22359 22360#~ msgid "Spouse census place" 22361#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" 22362 22363#~ msgid "Spouse note" 22364#~ msgstr "Note for ægtefælle" 22365 22366#~ msgid "Standard" 22367#~ msgstr "Standard" 22368 22369#~ msgid "Start IP address" 22370#~ msgstr "Start ip-adresse" 22371 22372#~ msgid "Start at parents" 22373#~ msgstr "Start med forældrene" 22374 22375#~ msgid "Statistics chart" 22376#~ msgstr "Statistikplot" 22377 22378#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22379#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server" 22380 22381#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22382#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server" 22383 22384#~ msgid "Subdivision" 22385#~ msgstr "Område" 22386 22387#~ msgid "Suffixes" 22388#~ msgstr "Suffikser" 22389 22390#~ msgid "System settings" 22391#~ msgstr "Systemindstillinger" 22392 22393#~ msgid "Tag" 22394#~ msgstr "Tag" 22395 22396#~ msgid "Terrain" 22397#~ msgstr "Terræn" 22398 22399#~ msgid "The FAQ list is empty." 22400#~ msgstr "FAQ-listen er tom." 22401 22402#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22403#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter." 22404 22405#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22406#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" 22407 22408#~ msgid "The database reported the following error message:" 22409#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" 22410 22411#~ msgid "The details of this family are private." 22412#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private." 22413 22414#~ msgid "The details of this individual are private." 22415#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private." 22416 22417#~ msgid "The file %s could not be updated." 22418#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres." 22419 22420#~ msgid "The file %s has been created." 22421#~ msgstr "Filen %s blev oprettet." 22422 22423#, php-format 22424#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22425#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." 22426 22427#~ msgid "The following places have been changed:" 22428#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:" 22429 22430#~ msgid "The following places would be changed:" 22431#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:" 22432 22433#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22434#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)." 22435 22436#~ msgid "The media file %s does not exist." 22437#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." 22438 22439#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22440#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ." 22441 22442#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22443#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." 22444 22445#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22446#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." 22447 22448#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22449#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 22450 22451#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22452#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s." 22453 22454#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22455#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." 22456 22457#~ msgid "The passwords do not match." 22458#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens." 22459 22460#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22461#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret." 22462 22463#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22464#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." 22465 22466#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22467#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s." 22468 22469#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22470#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder." 22471 22472#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22473#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." 22474 22475#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22476#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>." 22477 22478#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22479#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 22480 22481#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22482#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 22483 22484#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22485#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." 22486 22487#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22488#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." 22489 22490#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22491#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." 22492 22493#~ msgid "The version of %s is too new." 22494#~ msgstr "Denne version af %s er for ny." 22495 22496#~ msgid "The version of %s is too old." 22497#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel." 22498 22499#~ msgid "The website access rule has been created." 22500#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet." 22501 22502#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22503#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet." 22504 22505#~ msgid "The website access rule has been updated." 22506#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret." 22507 22508#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22509#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her." 22510 22511#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22512#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn." 22513 22514#~ msgid "Theme menu" 22515#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" 22516 22517#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22518#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau." 22519 22520#, php-format 22521#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22522#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”." 22523 22524#, php-format 22525#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22526#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"." 22527 22528#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22529#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." 22530 22531#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22532#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." 22533 22534#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22535#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." 22536 22537#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22538#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." 22539 22540#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22541#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." 22542 22543#~ msgid "This family remained childless" 22544#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs" 22545 22546#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22547#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." 22548 22549#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22550#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder" 22551 22552#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22553#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." 22554 22555#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22556#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." 22557 22558#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22559#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." 22560 22561#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22562#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." 22563 22564#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22565#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring." 22566 22567#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22568#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." 22569 22570#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22571#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne." 22572 22573#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22574#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”." 22575 22576#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22577#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”." 22578 22579#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22580#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”." 22581 22582#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22583#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”." 22584 22585#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22586#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”." 22587 22588#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22589#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”." 22590 22591#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22592#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”." 22593 22594#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22595#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”." 22596 22597#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22598#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden." 22599 22600#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22601#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." 22602 22603#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22604#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data." 22605 22606#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22607#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer." 22608 22609#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22610#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere." 22611 22612#~ msgid "This media file does not exist." 22613#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." 22614 22615#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22616#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." 22617 22618#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22619#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes." 22620 22621#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22622#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." 22623 22624#~ msgid "This message will be sent to %s" 22625#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" 22626 22627#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22628#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." 22629 22630#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22631#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej." 22632 22633#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22634#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." 22635 22636#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22637#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." 22638 22639#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22640#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." 22641 22642#~ msgid "This place has no coordinates" 22643#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater" 22644 22645#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22646#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 22647 22648#, php-format 22649#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22650#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 22651 22652#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22653#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." 22654 22655#, php-format 22656#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22657#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22658 22659#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22660#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS." 22661 22662#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22663#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt." 22664 22665#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22666#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 22667 22668#, php-format 22669#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22670#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 22671 22672#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22673#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 22674 22675#, php-format 22676#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22677#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22678 22679#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22680#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." 22681 22682#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22683#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her." 22684 22685#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22686#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”." 22687 22688#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22689#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder." 22690 22691#~ msgid "Thumbnail to upload" 22692#~ msgstr "Miniaturebillede" 22693 22694#~ msgid "Title in Hebrew" 22695#~ msgstr "Titel på hebraisk" 22696 22697#~ msgid "To" 22698#~ msgstr "Til" 22699 22700#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22701#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)." 22702 22703#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22704#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende." 22705 22706#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22707#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>." 22708 22709#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22710#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den." 22711 22712#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22713#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil." 22714 22715#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22716#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" 22717 22718#~ msgid "Top level" 22719#~ msgstr "Top niveau" 22720 22721#, php-format 22722#~ msgid "Total families: %s" 22723#~ msgstr "Total antal familier: %s" 22724 22725#, php-format 22726#~ msgid "Total individuals: %s" 22727#~ msgstr "Total antal individer: %s" 22728 22729#~ msgid "Total number of users" 22730#~ msgstr "Total antal brugere" 22731 22732#~ msgid "Total places: %s" 22733#~ msgstr "Steder ialt: %s" 22734 22735#~ msgid "Total sources: %s" 22736#~ msgstr "Total antal kilder: %s" 22737 22738#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22739#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet." 22740 22741#~ msgid "Transylvania" 22742#~ msgstr "Transylvanien" 22743 22744#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22745#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" 22746 22747#~ msgid "Type the password again." 22748#~ msgstr "Indtast kodeordet igen." 22749 22750#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22751#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22752 22753#~ msgid "Types of error" 22754#~ msgstr "Fejltyper" 22755 22756#~ msgid "USA" 22757#~ msgstr "USA" 22758 22759#~ msgid "USSR" 22760#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" 22761 22762#~ msgid "UTC" 22763#~ msgstr "UTC" 22764 22765#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22766#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl." 22767 22768#~ msgid "Unable to find record with ID" 22769#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID" 22770 22771#~ msgid "Unique family facts" 22772#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22773 22774#~ msgid "Unique individual facts" 22775#~ msgstr "Entydige personfakta" 22776 22777#~ msgid "Unique repository facts" 22778#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" 22779 22780#~ msgid "Unique source facts" 22781#~ msgstr "Entydige kildefakta" 22782 22783#~ msgid "Unlink the media object" 22784#~ msgstr "Fjern link til medie" 22785 22786#~ msgid "Up" 22787#~ msgstr "Op" 22788 22789#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22790#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet" 22791 22792#~ msgid "Upgrade anyway" 22793#~ msgstr "Opgradér alligevel" 22794 22795#~ msgid "Upload" 22796#~ msgstr "Upload" 22797 22798#~ msgid "Upload geographic data" 22799#~ msgstr "Upload geografisk data" 22800 22801#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22802#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki" 22803 22804#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22805#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" 22806 22807#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22808#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" 22809 22810#~ msgid "Use full source citations" 22811#~ msgstr "Brug fulde kildecitater" 22812 22813#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22814#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" 22815 22816#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22817#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ." 22818 22819#~ msgid "Use this value" 22820#~ msgstr "Brug denne værdi" 22821 22822#~ msgid "User preferences" 22823#~ msgstr "Brugerindstillinger" 22824 22825#~ msgid "User-agent string" 22826#~ msgstr "User-agent streng" 22827 22828#~ msgid "Users who are signed in" 22829#~ msgstr "Online brugere" 22830 22831#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22832#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." 22833 22834#~ msgid "Verification code" 22835#~ msgstr "Kontrolkode" 22836 22837#~ msgid "View" 22838#~ msgstr "Vis" 22839 22840#~ msgid "View all records found in this place" 22841#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" 22842 22843#~ msgid "View details" 22844#~ msgstr "Vis detaljer" 22845 22846#~ msgid "View the archive" 22847#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv" 22848 22849#~ msgid "View the details" 22850#~ msgstr "Vis detaljer" 22851 22852#~ msgid "View the notes" 22853#~ msgstr "Vis noter" 22854 22855#~ msgid "View this individual" 22856#~ msgstr "Vis person" 22857 22858#~ msgid "View this source" 22859#~ msgstr "Vis kilde" 22860 22861#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22862#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren." 22863 22864#~ msgid "Website URL" 22865#~ msgstr "Hjemmesideadresse" 22866 22867#~ msgid "Website access rules" 22868#~ msgstr "Sidens adgangsregler" 22869 22870#~ msgid "Website and META tag settings" 22871#~ msgstr "Meta tags" 22872 22873#~ msgid "West Africa" 22874#~ msgstr "Vestafrika" 22875 22876#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22877#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." 22878 22879#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22880#~ msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard." 22881 22882#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22883#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type." 22884 22885#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22886#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." 22887 22888#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22889#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" 22890 22891#~ msgid "Whole words only" 22892#~ msgstr "Kun hele ord" 22893 22894#~ msgid "Width" 22895#~ msgstr "Bredde" 22896 22897#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22898#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" 22899 22900#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22901#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" 22902 22903#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22904#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" 22905 22906#~ msgid "Wildcards" 22907#~ msgstr "Jokertegn" 22908 22909#~ msgid "XREF prefixes" 22910#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF" 22911 22912#~ msgid "Year input box" 22913#~ msgstr "Valg af år" 22914 22915#~ msgid "Yes" 22916#~ msgstr "Ja" 22917 22918#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22919#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF." 22920 22921#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22922#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." 22923 22924#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22925#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen." 22926 22927#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22928#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen." 22929 22930#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22931#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." 22932 22933#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22934#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden." 22935 22936#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22937#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." 22938 22939#~ msgid "You have not created any journal items." 22940#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." 22941 22942#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22943#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”." 22944 22945#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22946#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto." 22947 22948#~ msgid "You must change this before you can continue." 22949#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." 22950 22951#~ msgid "You must enter a name" 22952#~ msgstr "Indtast et navn" 22953 22954#~ msgid "You must enter a real name." 22955#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn." 22956 22957#~ msgid "You must enter a username." 22958#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." 22959 22960#~ msgid "You must provide a repository name." 22961#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted." 22962 22963#~ msgid "You must provide a source title" 22964#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel" 22965 22966#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22967#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." 22968 22969#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22970#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ." 22971 22972#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22973#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" 22974 22975#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22976#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 22977 22978#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22979#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 22980 22981#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22982#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." 22983 22984#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22985#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." 22986 22987#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22988#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 22989 22990#~ msgid "Yugoslavia" 22991#~ msgstr "Jugoslavien" 22992 22993#~ msgid "Zaire" 22994#~ msgstr "Zaire" 22995 22996#~ msgid "Zip file(s)" 22997#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 22998 22999#~ msgid "Zoom in here" 23000#~ msgstr "Zoom ind her" 23001 23002#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23003#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks." 23004 23005#~ msgid "Zoom level" 23006#~ msgstr "Zoom faktor" 23007 23008#~ msgid "Zoom level of map" 23009#~ msgstr "Zoom faktor på kort" 23010 23011#~ msgid "Zoom out here" 23012#~ msgstr "Zoom ud her" 23013 23014#~ msgid "Zoom=" 23015#~ msgstr "Zoom=" 23016 23017#~ msgid "a URL" 23018#~ msgstr "En URL" 23019 23020#~ msgid "a file on the server" 23021#~ msgstr "en fil på serveren" 23022 23023#~ msgid "a file on your computer" 23024#~ msgstr "en fil på din computer" 23025 23026#~ msgid "a.m." 23027#~ msgstr "a.m." 23028 23029#~ msgctxt "FEMALE" 23030#~ msgid "adopted name" 23031#~ msgstr "adopteret navn" 23032 23033#~ msgctxt "MALE" 23034#~ msgid "adopted name" 23035#~ msgstr "adopteret navn" 23036 23037#~ msgid "adoption" 23038#~ msgstr "adoption" 23039 23040#~ msgid "after" 23041#~ msgstr "efter" 23042 23043#~ msgid "after death" 23044#~ msgstr "efter dødsfald" 23045 23046#~ msgid "allow" 23047#~ msgstr "tillad" 23048 23049#~ msgctxt "FEMALE" 23050#~ msgid "also known as" 23051#~ msgstr "også kendt som" 23052 23053#~ msgctxt "MALE" 23054#~ msgid "also known as" 23055#~ msgstr "også kendt som" 23056 23057#~ msgid "always" 23058#~ msgstr "altid" 23059 23060#~ msgid "before" 23061#~ msgstr "før" 23062 23063#~ msgid "birth" 23064#~ msgstr "fødsel" 23065 23066#~ msgctxt "FEMALE" 23067#~ msgid "birth name" 23068#~ msgstr "fødselsnavn" 23069 23070#~ msgctxt "MALE" 23071#~ msgid "birth name" 23072#~ msgstr "fødselsnavn" 23073 23074#~ msgid "burial" 23075#~ msgstr "begravelse" 23076 23077#~ msgid "by" 23078#~ msgstr "Sidst opdateret af" 23079 23080#~ msgid "census added" 23081#~ msgstr "folketælling tilføjet" 23082 23083#~ msgid "century" 23084#~ msgstr "århundrede" 23085 23086#~ msgctxt "FEMALE" 23087#~ msgid "change of name" 23088#~ msgstr "navneændring" 23089 23090#~ msgctxt "MALE" 23091#~ msgid "change of name" 23092#~ msgstr "navneændring" 23093 23094#~ msgid "children" 23095#~ msgstr "børn" 23096 23097#~ msgid "creating thumbnails of images" 23098#~ msgstr "danner miniaturer af billeder" 23099 23100#~ msgid "death" 23101#~ msgstr "dødsfald" 23102 23103#~ msgid "deny" 23104#~ msgstr "afvis" 23105 23106#~ msgid "east" 23107#~ msgstr "øst" 23108 23109#~ msgctxt "FEMALE" 23110#~ msgid "estate name" 23111#~ msgstr "kaldenavn" 23112 23113#~ msgctxt "MALE" 23114#~ msgid "estate name" 23115#~ msgstr "kaldenavn" 23116 23117#~ msgid "ex-partner" 23118#~ msgstr "forhenværende partner" 23119 23120#~ msgctxt "FEMALE" 23121#~ msgid "ex-partner" 23122#~ msgstr "forhenværende partner" 23123 23124#~ msgctxt "MALE" 23125#~ msgid "ex-partner" 23126#~ msgstr "forhenværende partner" 23127 23128#~ msgid "file upload capability" 23129#~ msgstr "Mulighed for filupload" 23130 23131#~ msgid "half-year after marriage" 23132#~ msgstr "halvår efter vielse" 23133 23134#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23135#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss" 23136 23137#~ msgctxt "FEMALE" 23138#~ msgid "immigration name" 23139#~ msgstr "indvandringsnavn" 23140 23141#~ msgctxt "MALE" 23142#~ msgid "immigration name" 23143#~ msgstr "indvandringsnavn" 23144 23145#~ msgid "import" 23146#~ msgstr "hent fra server" 23147 23148#~ msgid "interval %s year" 23149#~ msgid_plural "interval %s years" 23150#~ msgstr[0] "interval %s år" 23151#~ msgstr[1] "interval %s år" 23152 23153#~ msgid "interval one child" 23154#~ msgstr "interval med et barn" 23155 23156#~ msgid "interval two children" 23157#~ msgstr "interval med to børn" 23158 23159#~ msgid "less than" 23160#~ msgstr "mindre end" 23161 23162#~ msgid "link" 23163#~ msgstr "Sæt reference" 23164 23165#~ msgid "marriage" 23166#~ msgstr "ægteskab" 23167 23168#~ msgctxt "FEMALE" 23169#~ msgid "married name" 23170#~ msgstr "vielsesnavn" 23171 23172#~ msgctxt "MALE" 23173#~ msgid "married name" 23174#~ msgstr "vielsesnavn" 23175 23176#~ msgid "maximum" 23177#~ msgstr "maksimum" 23178 23179#~ msgid "midnight" 23180#~ msgstr "midnat" 23181 23182#~ msgid "minimum" 23183#~ msgstr "minimum" 23184 23185#~ msgid "month" 23186#~ msgstr "måned" 23187 23188#~ msgid "months after marriage" 23189#~ msgstr "måneder efter vielse" 23190 23191#~ msgid "months before and after marriage" 23192#~ msgstr "måneder før og efter vielse" 23193 23194#~ msgid "never" 23195#~ msgstr "aldrig" 23196 23197#~ msgid "noon" 23198#~ msgstr "middag" 23199 23200#~ msgid "north" 23201#~ msgstr "nord" 23202 23203#~ msgid "over" 23204#~ msgstr "over" 23205 23206#~ msgid "overall" 23207#~ msgstr "kombineret" 23208 23209#~ msgid "p.m." 23210#~ msgstr "p.m." 23211 23212#~ msgid "pixels" 23213#~ msgstr "pixels" 23214 23215#~ msgid "preview" 23216#~ msgstr "vis" 23217 23218#~ msgid "quarters after marriage" 23219#~ msgstr "kvartaler efter vielse" 23220 23221#~ msgctxt "FEMALE" 23222#~ msgid "religious name" 23223#~ msgstr "religiøst navn" 23224 23225#~ msgctxt "MALE" 23226#~ msgid "religious name" 23227#~ msgstr "religiøst navn" 23228 23229#~ msgid "reporting" 23230#~ msgstr "rapportering" 23231 23232#~ msgid "robot" 23233#~ msgstr "robot" 23234 23235#~ msgid "sort by filename" 23236#~ msgstr "sorter efter filnavn" 23237 23238#~ msgid "sort by title" 23239#~ msgstr "sorter efter titel" 23240 23241#~ msgid "south" 23242#~ msgstr "syd" 23243 23244#~ msgid "ssl" 23245#~ msgstr "ssl" 23246 23247#~ msgid "this record does not exist" 23248#~ msgstr "denne post eksisterer ikke" 23249 23250#~ msgid "tls" 23251#~ msgstr "tls" 23252 23253#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23254#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." 23255 23256#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23257#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." 23258 23259#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23260#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." 23261 23262#~ msgid "webtrees reply address" 23263#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23264 23265#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23266#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning." 23267 23268#~ msgid "webtrees wiki" 23269#~ msgstr "webtrees wikipedia" 23270 23271#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23272#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's" 23273 23274#~ msgid "west" 23275#~ msgstr "vest" 23276 23277#, php-format 23278#~ msgid "“%s”" 23279#~ msgstr "“%s”" 23280 23281#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23282#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." 23283