1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-01-26 10:31+0000\n" 6"Last-Translator: mapsen <map@mapsen.dk>\n" 7"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/da/>\n" 8"Language: da\n" 9"MIME-Version: 1.0\n" 10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 14"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 15"X-Poedit-Basepath: ..\n" 16"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 25msgid " but the details are unknown" 26msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" 27 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 42msgid " in " 43msgstr " i " 44 45#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 46#: app/Services/RelationshipService.php:2178 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 49msgstr "%1$s %2$s generationer bagud" 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2183 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed descending" 55msgstr "%1$s %2$s generationer fremad" 56 57#. I18N: %s is a person's name 58#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 59#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 62#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 63#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 64#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 77msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" 78 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 83#, php-format 84msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 85msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." 86 87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 89#, php-format 90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 92msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder." 93msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder." 94 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 96#, php-format 97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 98msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." 99 100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 101#: app/Services/RelationshipService.php:2436 102#, php-format 103msgid "%1$s × %2$s" 104msgstr "%1$s × %2$s" 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2414 108#, php-format 109msgctxt "FEMALE" 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s × %2$s" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2391 115#, php-format 116msgctxt "MALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s × %2$s" 119 120#. I18N: image dimensions, width × height 121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s pixels" 124msgstr "%1$s × %2$s pixler" 125 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 132#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2204 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%1$s’s %2$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:604 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%G:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:242 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j. %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s f.v.t" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 172#: app/Services/MediaFileService.php:93 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s og hendes forfædre" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s og hans forfædre" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s og de indvider som linker til." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s og deres børn" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s og deres efterkommere" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s anonym bruger" 209msgstr[1] "%s anonyme brugere" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:21 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s barn" 220msgstr[1] "%s børn" 221 222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s dag" 229msgstr[1] "%s dage" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 235#, php-format 236msgid "%s does not exist." 237msgstr "%s findes ikke." 238 239#: resources/views/calendar-list.phtml:25 240#, php-format 241msgid "%s family" 242msgid_plural "%s families" 243msgstr[0] "%s familie" 244msgstr[1] "%s familier" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 248#, php-format 249msgid "%s family has been updated." 250msgid_plural "%s families have been updated." 251msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret." 252msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret." 253 254#: resources/views/admin/locations.phtml:111 255#, php-format 256msgid "%s family tree" 257msgid_plural "%s family trees" 258msgstr[0] "%s familietræ" 259msgstr[1] "%s familietræer" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s barnebarn" 267msgstr[1] "%s børnebørn" 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 271#: resources/views/calendar-list.phtml:20 272#, php-format 273msgid "%s individual" 274msgid_plural "%s individuals" 275msgstr[0] "%s individ" 276msgstr[1] "%s individer" 277 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 281#, php-format 282msgid "%s individual has been updated." 283msgid_plural "%s individuals have been updated." 284msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret." 285msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret." 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s meddelelse" 292msgstr[1] "%s meddelelser" 293 294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s måned" 302msgstr[1] "%s måneder" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s note er blevet opdateret." 309msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret." 310 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 313#, php-format 314msgid "%s occurs too many times." 315msgstr "%s forekommer for hyppigt." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2151 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s forskudt et led" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2156 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s forskudt et led" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret." 334msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret." 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s bruger" 348msgstr[1] "%s brugere" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret." 355msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2169 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s forskudt tre generationer" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2174 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s forskudt tre generationer" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2160 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s forskudt to generationer" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2165 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s forskudt to generationer" 380 381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s uge" 386msgstr[1] "%s uger" 387 388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s år" 398msgstr[1] "%s år" 399 400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "%s årsdag" 405 406#: app/Services/RelationshipService.php:2354 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "%s × fætter/kusine" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2318 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "%s × kusine" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2281 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "%s × fætter" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "%s f.v.t" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "%s e.v.t" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s, hendes forældre og søskende" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s, hans forfædre og deres familier" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s, hans forældre og søskende" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s, hans ægtefæller og børn" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 485msgid "<select>" 486msgstr "<vælg>" 487 488#: resources/views/fact-date.phtml:121 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s efter dødsfald)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "(%s)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 502#: resources/views/fact-date.phtml:103 503#, php-format 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(%s)" 506 507#. I18N: The age of an individual at a given date 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 510#: resources/views/fact-date.phtml:99 511#, php-format 512msgctxt "Female" 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "(%s)" 515 516#. I18N: The age of an individual at a given date 517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 519#: resources/views/fact-date.phtml:95 520#, php-format 521msgctxt "Male" 522msgid "(aged %s)" 523msgstr "(%s)" 524 525#. I18N: %s is a number 526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 527#, php-format 528msgid "(filtered from %s total entries)" 529msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)" 530 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 533msgid "(includes media files)" 534msgstr "(omfatter også mediefiler)" 535 536#: resources/views/fact-date.phtml:117 537msgid "(on the date of death)" 538msgstr "(på dødsdagen)" 539 540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#: app/I18N.php:315 542msgid ", " 543msgstr ", " 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "10th" 548msgstr "10." 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "11th" 553msgstr "11." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "12th" 558msgstr "12." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "13th" 563msgstr "13." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "14th" 568msgstr "14." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "15th" 573msgstr "15." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "16th" 578msgstr "16." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "17th" 583msgstr "17." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "18th" 588msgstr "18." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "19th" 593msgstr "19." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "1st" 598msgstr "1." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "20th" 603msgstr "20." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "21st" 608msgstr "21." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "2nd" 613msgstr "2." 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "3rd" 618msgstr "3." 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "4th" 623msgstr "4." 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "5th" 628msgstr "5." 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "6th" 633msgstr "6." 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "7th" 638msgstr "7." 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "8th" 643msgstr "8." 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "9th" 648msgstr "9." 649 650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 652msgid "<default theme>" 653msgstr "<standard tema>" 654 655#: resources/views/register-page.phtml:28 656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 657msgstr "<p>Bemærk, at du med udfyldelse og indsendelse af denne formular erklærer dig indforstået med,</p><ul><li> at privatlivsbeskytte nulevende personer, der er registret i databasen</li><li>i fritekstfeltet nedenfor at redegøre for din relation eller anføre oplysninger, der bør registreres i denne database.</li></ul>" 658 659#. I18N: URL = web address 660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 661msgid "A URL" 662msgstr "En webadresse" 663 664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 666msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 667msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer." 668 669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 672msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog." 673 674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 677msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ." 678 679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 682msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ." 683 684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 686msgid "A chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "Et diagram over et individs forfædre." 688 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "Et diagram over et individs efterkommere." 693 694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 696msgid "A chart of individuals’ lifespans." 697msgstr "Et diagram over individers tidslinjer." 698 699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 701msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." 702 703#. I18N: Description of a “Data fix” module 704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 706msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." 707 708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 709#: app/Module/FanChartModule.php:150 710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre." 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 718msgid "A file on the server" 719msgstr "En fil på serveren" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 726msgid "A file on your computer" 727msgstr "En fil på din computer" 728 729#. I18N: Description of the “My page” module 730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 731msgid "A greeting message and useful links for a user." 732msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." 733 734#. I18N: Description of the “Home page” module 735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 736msgid "A greeting message for site visitors." 737msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." 738 739#. I18N: Description of the “Contact information” module 740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 741msgid "A link to the site contacts." 742msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden." 743 744#. I18N: Description of the “webtrees” module 745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 746msgid "A link to the webtrees home page." 747msgstr "Viser et link til webtrees' hjemmeside." 748 749#. I18N: Description of the “Branches” module 750#: app/Module/BranchesListModule.php:112 751msgid "A list of branches of a family." 752msgstr "En liste grene til en familie." 753 754#. I18N: Description of the “Pending changes” module 755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 757msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer." 758 759#. I18N: Description of the “Families” module 760#: app/Module/FamilyListModule.php:56 761msgid "A list of families." 762msgstr "En liste over familier." 763 764#. I18N: Description of the “FAQ” module 765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 766msgid "A list of frequently asked questions and answers." 767msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar." 768 769#. I18N: Description of the “Individuals” module 770#: app/Module/IndividualListModule.php:99 771msgid "A list of individuals." 772msgstr "En liste over individer." 773 774#. I18N: Description of the “Locations” module 775#: app/Module/LocationListModule.php:76 776msgid "A list of locations." 777msgstr "En liste over steder." 778 779#. I18N: Description of the “Media objects” module 780#: app/Module/MediaListModule.php:98 781msgid "A list of media objects." 782msgstr "En liste over medieobjekter." 783 784#. I18N: Description of the “Recent changes” module 785#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 786msgid "A list of records that have been updated recently." 787msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." 788 789#. I18N: Description of the “Repositories” module 790#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 791msgid "A list of repositories." 792msgstr "En liste over opbevaringssteder." 793 794#. I18N: Description of the “Shared notes” module 795#: app/Module/NoteListModule.php:73 796msgid "A list of shared notes." 797msgstr "En liste over delte noter." 798 799#. I18N: Description of the “Sources” module 800#: app/Module/SourceListModule.php:75 801msgid "A list of sources." 802msgstr "En liste over kilder." 803 804#. I18N: Description of the “Submitters” module 805#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 806msgid "A list of submitters." 807msgstr "En liste over indsendere." 808 809#. I18N: Description of “Research tasks” module 810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 812msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." 813 814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 815#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." 818 819#. I18N: Description of the “On this day” module 820#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 821msgid "A list of the anniversaries that occur today." 822msgstr "En liste over mærkedage i dag." 823 824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid." 828 829#. I18N: Description of the “Top given names” module 830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 831msgid "A list of the most popular given names." 832msgstr "En liste over de mest populære fornavne." 833 834#. I18N: Description of the “Top surnames” module 835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 836msgid "A list of the most popular surnames." 837msgstr "En liste over de mest brugte efternavne." 838 839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 842msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." 843 844#. I18N: Description of the “Who is online” module 845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 846msgid "A list of users and visitors who are currently online." 847msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu." 848 849#: resources/views/help/media-object.phtml:10 850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 851msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." 852 853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 856#, php-format 857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 858msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 866msgid "A new version of webtrees is available." 867msgstr "En ny version af webtrees er frigivet." 868 869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 870#, php-format 871msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 872msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”." 873 874#. I18N: Description of the “Journal” module 875#: app/Module/UserJournalModule.php:66 876msgid "A private area to record notes or keep a journal." 877msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." 878 879#. I18N: %s is a server name/URL 880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 882#, php-format 883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 884msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." 885 886#. I18N: Description of the “Pedigree” module 887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 890msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." 891 892#. I18N: Description of the “Ancestors” module 893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 896msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil." 897 898#. I18N: Description of the “Descendants” module 899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 902msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." 903 904#. I18N: Description of the “Individual” module 905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 907msgid "A report of an individual’s details." 908msgstr "En rapport af et individs oplysninger." 909 910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 911msgid "A report of facts which are supported by a given source." 912msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." 913 914#. I18N: Description of the “Family” module 915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 917msgid "A report of family members and their details." 918msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer." 919 920#. I18N: Description of the “Deaths” module 921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 923msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." 924 925#. I18N: Description of the “Occupations” module 926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who had a given occupation." 929msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." 930 931#. I18N: Description of the “Births” module 932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 934msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." 935 936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 939msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 940msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted." 941 942#. I18N: Description of the “Marriages” module 943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 946msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." 947 948#. I18N: Description of the “Changes” module 949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 951msgid "A report of recent and pending changes." 952msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer." 953 954#. I18N: Description of the “Related families” 955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 957msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 958msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." 959 960#. I18N: Description of the “Related individuals” module 961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 964msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge." 965 966#. I18N: Description of the “Source” module 967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 968msgid "A report of the information provided by a source." 969msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." 970 971#. I18N: Description of the “Missing data” 972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 975msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge." 976 977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 980msgid "A report of vital records for a given date or place." 981msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted." 982 983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 985msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." 986 987#. I18N: Description of the “Family navigator” module 988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 990msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." 991 992#. I18N: Description of the “Extra information” module 993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 995msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." 996 997#. I18N: Description of the “Descendants” module 998#: app/Module/DescendancyModule.php:72 999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1000msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." 1001 1002#. I18N: Description of the “Families” module 1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1005msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge." 1006 1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1010msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." 1011 1012#. I18N: Description of the “Media” module 1013#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1015msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ." 1016 1017#. I18N: Description of the “Notes” module 1018#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1020msgstr "En fane der viser en persons noter." 1021 1022#. I18N: Description of the “Sources” module 1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1025msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." 1026 1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1029msgid "A timeline displaying individual events." 1030msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ." 1031 1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1034msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A3" 1054msgstr "A3" 1055 1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1072msgctxt "paper size" 1073msgid "A4" 1074msgstr "A4" 1075 1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1081msgid "API key" 1082msgstr "API nøgle" 1083 1084#. I18N: Location of an LDS church temple 1085#: app/Elements/TempleCode.php:53 1086msgid "Aba, Nigeria" 1087msgstr "Aba, Nigeria" 1088 1089#: app/Date/JalaliDate.php:280 1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "Aban" 1093 1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1095#: app/Date/JalaliDate.php:153 1096msgctxt "GENITIVE" 1097msgid "Aban" 1098msgstr "Aban" 1099 1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1101#: app/Date/JalaliDate.php:243 1102msgctxt "INSTRUMENTAL" 1103msgid "Aban" 1104msgstr "Aban" 1105 1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1107#: app/Date/JalaliDate.php:198 1108msgctxt "LOCATIVE" 1109msgid "Aban" 1110msgstr "Aban" 1111 1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1113#: app/Date/JalaliDate.php:108 1114msgctxt "NOMINATIVE" 1115msgid "Aban" 1116msgstr "Aban" 1117 1118#. I18N: A configuration setting 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1122msgid "Abbreviate place names" 1123msgstr "Forkort stednavne" 1124 1125#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1126#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1128msgid "Abbreviation" 1129msgstr "Forkortelse" 1130 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1133msgid "Accept" 1134msgstr "Godkend" 1135 1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1137msgid "Accept all changes" 1138msgstr "Godkend alle ændringer" 1139 1140#: resources/views/admin/components.phtml:43 1141#: resources/views/admin/components.phtml:106 1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1143msgid "Access level" 1144msgstr "Adgangsniveau" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1147msgid "Access to family trees" 1148msgstr "Adgangsregler for stamtræer" 1149 1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1151msgid "Account approval and email verification" 1152msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" 1153 1154#. I18N: Location of an LDS church temple 1155#: app/Elements/TempleCode.php:54 1156msgid "Accra, Ghana" 1157msgstr "Accra, Ghana" 1158 1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1160msgid "Action" 1161msgstr "Handling" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:205 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "Adar" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:309 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "Adar" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:257 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "Adar" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:153 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Adar" 1185msgstr "Adar" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:203 1189msgctxt "GENITIVE" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "Adar I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:307 1195msgctxt "INSTRUMENTAL" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "Adar I" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:255 1201msgctxt "LOCATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "Adar I" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:151 1207msgctxt "NOMINATIVE" 1208msgid "Adar I" 1209msgstr "Adar I" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:223 1213msgctxt "GENITIVE" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "Adar Sheni" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:327 1219msgctxt "INSTRUMENTAL" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "Adar Sheni" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:275 1225msgctxt "LOCATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "Adar Sheni" 1228 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:171 1231msgctxt "NOMINATIVE" 1232msgid "Adar II" 1233msgstr "Adar Sheni" 1234 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1237msgid "Add" 1238msgstr "Tilføj" 1239 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1248#, php-format 1249msgid "Add %s to the clippings cart" 1250msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv" 1251 1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1253msgid "Add a brother" 1254msgstr "Tilføj en bror" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1259msgid "Add a child" 1260msgstr "Tilføj et nyt barn" 1261 1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1264msgid "Add a child to create a one-parent family" 1265msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1268#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1270msgid "Add a daughter" 1271msgstr "Tilføj en datter" 1272 1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1276msgid "Add a fact" 1277msgstr "Tilføj fakta" 1278 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1283msgid "Add a father" 1284msgstr "Tilføj en ny far" 1285 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1288msgid "Add a favorite" 1289msgstr "Tilføj en ny favorit" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1297msgid "Add a husband" 1298msgstr "Tilføj en ny ægtemand" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1302msgid "Add a husband using an existing individual" 1303msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" 1304 1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1306msgid "Add a journal entry" 1307msgstr "Tilføj nyt notat" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1312msgid "Add a media file" 1313msgstr "Tilføj en mediefil" 1314 1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1318msgid "Add a media object" 1319msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" 1320 1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1325msgid "Add a mother" 1326msgstr "Tilføj en ny mor" 1327 1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1329msgid "Add a name" 1330msgstr "Tilføj nyt navn" 1331 1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1333msgid "Add a news article" 1334msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" 1335 1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1337msgid "Add a note" 1338msgstr "Tilføj en ny note" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1341msgid "Add a sibling" 1342msgstr "Tilføj en slægtning" 1343 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1345msgid "Add a sister" 1346msgstr "Tilføj en søster" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1349#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1351msgid "Add a son" 1352msgstr "Tilføj en søn" 1353 1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1355msgid "Add a source citation" 1356msgstr "Tilføj en ny kildecitering" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1359msgid "Add a spouse" 1360msgstr "Tilføj en ny partner" 1361 1362#: app/Module/StoriesModule.php:291 1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1365msgid "Add a story" 1366msgstr "Tilføj artikel" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1370msgid "Add a user" 1371msgstr "Tilføj en ny bruger" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1379msgid "Add a wife" 1380msgstr "Tilføj en ny hustru" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1384msgid "Add a wife using an existing individual" 1385msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" 1386 1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1390msgid "Add an FAQ" 1391msgstr "Tilføj en FAQ" 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1394msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1395msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><body></code> elementet." 1396 1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1398msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1399msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><head></code> elementet." 1400 1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1402msgid "Add from clipboard" 1403msgstr "Hent fra udklipsholderen" 1404 1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1406msgid "Add historic events to an individual’s page." 1407msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side." 1408 1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1410msgid "Add individuals" 1411msgstr "Tilføj individer" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1414msgid "Add marriage details" 1415msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup" 1416 1417#. I18N: Name of a module 1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1419msgid "Add missing death records" 1420msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" 1421 1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1423msgid "Add more blocks from the following list." 1424msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste." 1425 1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1427msgid "Add more fields" 1428msgstr "Tilføj flere felter" 1429 1430#. I18N: Description of the “Stories” module 1431#: app/Module/StoriesModule.php:76 1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1433msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." 1434 1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1436msgid "Add new, and update existing records" 1437msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger" 1438 1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1441msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum" 1442 1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1445msgid "Add styling and scripts to every page." 1446msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider." 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1450msgid "Add to TITLE header tag" 1451msgstr "META tag: Undertitel" 1452 1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1455msgid "Add to the clippings cart" 1456msgstr "Tilføj til udklipsholderen" 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1460msgid "Add unique identifiers" 1461msgstr "Tilføj entydig ID" 1462 1463#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1464msgid "Add unlinked records" 1465msgstr "Tilføj ikke linkede poster" 1466 1467#. I18N: Description of the “HTML” module 1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1469msgid "Add your own text and graphics." 1470msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." 1471 1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1473msgid "Add/edit a journal/news entry" 1474msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" 1475 1476#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1477#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1478#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1479#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1482msgid "Address" 1483msgstr "Adresse" 1484 1485#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1486#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1487#: app/Gedcom.php:852 1488msgid "Address line 1" 1489msgstr "Adresse linie 1" 1490 1491#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1492#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1493#: app/Gedcom.php:853 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Adresse linie 2" 1496 1497#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1498#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Adresse linie 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "Adresser" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Adelaide, Australien" 1510 1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1512msgid "Administrative ID" 1513msgstr "Administrativ ID" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "Administrator" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "Administratorkonto" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "Administratorer" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Adopteret" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adopteret" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adopteret" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548msgid "Adopted by both parents" 1549msgstr "Adopteret af begge forældre" 1550 1551#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1553msgid "Adopted by father" 1554msgstr "Adopteret af faderen" 1555 1556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "Adopteret af moderen" 1560 1561#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1562#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1563msgid "Adopted name" 1564msgstr "Adopteret navn" 1565 1566#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1568msgid "Adoption" 1569msgstr "Adoption" 1570 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1572msgid "Adoption of a brother" 1573msgstr "Adoption af bror" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1576msgid "Adoption of a child" 1577msgstr "Adoption af barn" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1580msgid "Adoption of a daughter" 1581msgstr "Adoption af datter" 1582 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1586msgid "Adoption of a grandchild" 1587msgstr "Adoption af barnebarn" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Adoption af barnebarn" 1592 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1594msgctxt "daughter’s daughter" 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Adoption af barnebarn" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1599msgctxt "son’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Adoption af barnebarn" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Adoption af barnebarn" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1608msgctxt "daughter’s son" 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Adoption af barnebarn" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1613msgctxt "son’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Adoption af barnebarn" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1618msgid "Adoption of a half-brother" 1619msgstr "Adoption af halvbror" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1622msgid "Adoption of a half-sibling" 1623msgstr "Adoption af halvsøskende" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1626msgid "Adoption of a half-sister" 1627msgstr "Adoption af halvsøster" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1630msgid "Adoption of a sibling" 1631msgstr "Adoption af søskende" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1634msgid "Adoption of a sister" 1635msgstr "Adoption af søster" 1636 1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1638msgid "Adoption of a son" 1639msgstr "Adoption af søn" 1640 1641#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1642msgid "Adoptive parents" 1643msgstr "Adoptivforældre" 1644 1645#: app/Gedcom.php:621 1646msgid "Adult christening" 1647msgstr "Voksendåb" 1648 1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "Avanceret søgning" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "Afghanistan" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1660msgid "Africa" 1661msgstr "Afrika" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil." 1666 1667#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1669#: resources/views/fact-date.phtml:138 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1674msgid "Age" 1675msgstr "Alder" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Alder ved barns fødsel" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Aldersforskel mellem søskende" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Aldersforskel" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Alder ved første vielse" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1709msgid "Age in year of marriage" 1710msgstr "Alder i forhold til vielsesår" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1715msgid "Age interval" 1716msgstr "Aldersinterval" 1717 1718#. I18N: A configuration setting 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1721msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" 1722 1723#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1724#: app/Gedcom.php:833 1725msgid "Agency" 1726msgstr "Agentur" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1730msgid "Albania" 1731msgstr "Albanien" 1732 1733#. I18N: Name of a module 1734#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1735msgid "Album" 1736msgstr "Album" 1737 1738#. I18N: Location of an LDS church temple 1739#: app/Elements/TempleCode.php:57 1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1741msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1745msgid "Algeria" 1746msgstr "Algeriet" 1747 1748#: app/Gedcom.php:580 1749msgid "Alias" 1750msgstr "Alias" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1753msgid "Alive" 1754msgstr "I live" 1755 1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1763#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1779msgid "All" 1780msgstr "Alle" 1781 1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1784msgid "All facts and events" 1785msgstr "Alle fakta og begivenheder" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1788msgid "All fields must be completed." 1789msgstr "Alle felter skal være udfyldt." 1790 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1793msgid "All individuals" 1794msgstr "Alle personer" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1797#: resources/views/admin/components.phtml:30 1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1799msgid "All modules" 1800msgstr "Alle moduler" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1804msgid "All records" 1805msgstr "Alle poster" 1806 1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1810msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." 1811 1812#. I18N: A configuration setting 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1815msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1819msgid "Allow visitors to request a new user account" 1820msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto" 1821 1822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1824#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1826msgid "Also known as" 1827msgstr "Også kendt som" 1828 1829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1830msgid "Alternative spelling of surname" 1831msgstr "Alternativ stavning af efternavn" 1832 1833#. I18N: Name of a country or state 1834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1835msgid "American Samoa" 1836msgstr "Amerikansk Samoa" 1837 1838#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1839#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1840msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1841msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne." 1842 1843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1844msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1845msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind." 1846 1847#. I18N: Description of the “Album” module 1848#: app/Module/AlbumModule.php:53 1849msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1850msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." 1851 1852#. I18N: Description of the “Charts” module 1853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1854msgid "An alternative way to display charts." 1855msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." 1856 1857#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1859msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1860msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." 1861 1862#. I18N: Description of the “Theme change” module 1863#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1864msgid "An alternative way to select a new theme." 1865msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema." 1866 1867#. I18N: Description of the “Sign in” module 1868#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1869msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1870msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." 1871 1872#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1873#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1874msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1875msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere." 1876 1877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1878msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1879msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption." 1880 1881#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1883msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1884msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." 1885 1886#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1887#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1888msgid "An unexpected database error occurred." 1889msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." 1890 1891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1892msgid "An upgrade is available." 1893msgstr "En opdatering er tilgængelig." 1894 1895#. I18N: Name of a module/report 1896#. I18N: Name of a module/chart 1897#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1900msgid "Ancestors" 1901msgstr "Forfædre" 1902 1903#: app/Gedcom.php:581 1904msgid "Ancestors interest" 1905msgstr "Mangler forfædre" 1906 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1908msgid "Ancestors of " 1909msgstr "Aner til " 1910 1911#. I18N: %s is an individual’s name 1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1913#, php-format 1914msgid "Ancestors of %s" 1915msgstr "Aner til %s" 1916 1917#: app/Gedcom.php:579 1918msgid "Ancestral file number" 1919msgstr "Anens filnummer" 1920 1921#. I18N: GEDCOM tag _APID 1922#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1923msgid "Ancestry PID" 1924msgstr "Ancestry PID" 1925 1926#. I18N: GEDCOM tag _APID 1927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1928msgid "Ancestry.com source identifier" 1929msgstr "Ancestry.com kilde-id" 1930 1931#. I18N: Location of an LDS church temple 1932#: app/Elements/TempleCode.php:58 1933msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1934msgstr "Anchorage , Alaska, United States" 1935 1936#. I18N: Name of a country or state 1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1938msgid "Andorra" 1939msgstr "Andorra" 1940 1941#. I18N: Name of a country or state 1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1943msgid "Angola" 1944msgstr "Angola" 1945 1946#. I18N: Name of a country or state 1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1948msgid "Anguilla" 1949msgstr "Anguilla" 1950 1951#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1952#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1955#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1956#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1957msgid "Anniversary" 1958msgstr "Årsdag" 1959 1960#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1961msgid "Anniversary calendar" 1962msgstr "Årsdagskalender" 1963 1964#: app/Gedcom.php:444 1965msgid "Annulment" 1966msgstr "Annulleret vielse" 1967 1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1969msgid "Answer" 1970msgstr "Besvar" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1974msgid "Antarctica" 1975msgstr "Antarktis" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1979msgid "Antigua and Barbuda" 1980msgstr "Antigua og Barbuda" 1981 1982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1983msgid "Anyone with a user account can access this website." 1984msgstr "Alle med en brugerkonto har adgang til denne side." 1985 1986#. I18N: Location of an LDS church temple 1987#: app/Elements/TempleCode.php:59 1988msgid "Apia, Samoa" 1989msgstr "Apia, Samoa" 1990 1991#: app/Gedcom.php:511 1992msgid "Application ID" 1993msgstr "Applikations-ID" 1994 1995#: app/Gedcom.php:528 1996msgid "Application name" 1997msgstr "Applikationsnavn" 1998 1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2000msgid "Apply privacy settings" 2001msgstr "Anvend privatlivsindstillinger" 2002 2003#. I18N: Label for checkbox 2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2006msgid "Apply these preferences to all family trees" 2007msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer" 2008 2009#. I18N: Label for checkbox 2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2012msgid "Apply these preferences to new family trees" 2013msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer" 2014 2015#: resources/views/admin/users.phtml:37 2016msgid "Approved" 2017msgstr "Godkendt" 2018 2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2020msgid "Approved by administrator" 2021msgstr "Godkendt af administrator" 2022 2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2024msgctxt "Abbreviation for April" 2025msgid "Apr" 2026msgstr "apr" 2027 2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2029msgctxt "GENITIVE" 2030msgid "April" 2031msgstr "april" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2034msgctxt "INSTRUMENTAL" 2035msgid "April" 2036msgstr "april" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2039msgctxt "LOCATIVE" 2040msgid "April" 2041msgstr "april" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2046msgctxt "NOMINATIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "april" 2049 2050#. I18N: The name of a colour-scheme 2051#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2052msgid "Aqua Marine" 2053msgstr "Havblå" 2054 2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2056#, php-format 2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2058msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette linket til “%s”?" 2059 2060#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2063msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse data?" 2064 2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2068msgstr "Er du sikker på, du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes." 2069 2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2072#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2083#, php-format 2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2085msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette “%s”?" 2086 2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2089msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fortryde alle ændringer?" 2090 2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2093msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" 2094 2095#. I18N: Name of a country or state 2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2097msgid "Argentina" 2098msgstr "Argentina" 2099 2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2116msgctxt "font name" 2117msgid "Arial" 2118msgstr "Arial" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2122msgid "Armenia" 2123msgstr "Armenien" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2127msgid "Aruba" 2128msgstr "Aruba" 2129 2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2132msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." 2133 2134#. I18N: The name of a colour-scheme 2135#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2136msgid "Ash" 2137msgstr "Aske" 2138 2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2140msgid "Asia" 2141msgstr "Asien" 2142 2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2147#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2150msgid "Associate" 2151msgstr "Forbindelser" 2152 2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2154msgid "Associate events with this source" 2155msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" 2156 2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2158msgid "Associated events" 2159msgstr "Tilknyttede hændelser" 2160 2161#. I18N: Location of an LDS church temple 2162#: app/Elements/TempleCode.php:61 2163msgid "Asunción, Paraguay" 2164msgstr "Asunción, Paraguay" 2165 2166#. I18N: Name of a country or state 2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2168msgid "At sea" 2169msgstr "På havet" 2170 2171#. I18N: Location of an LDS church temple 2172#: app/Elements/TempleCode.php:62 2173msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2174msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2177msgid "Attendant" 2178msgstr "Deltagere" 2179 2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2181msgctxt "FEMALE" 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Deltager" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2186msgctxt "MALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Deltager" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2191msgid "Attending" 2192msgstr "Observatør" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Deltager" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Deltager" 2203 2204#. I18N: Type of media object 2205#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2206msgid "Audio" 2207msgstr "Lyd" 2208 2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2210msgctxt "Abbreviation for August" 2211msgid "Aug" 2212msgstr "aug" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2215msgctxt "GENITIVE" 2216msgid "August" 2217msgstr "august" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2220msgctxt "INSTRUMENTAL" 2221msgid "August" 2222msgstr "august" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2225msgctxt "LOCATIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "august" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2232msgctxt "NOMINATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "august" 2235 2236#. I18N: Name of a country or state 2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2238msgid "Australia" 2239msgstr "Australien" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2243msgid "Austria" 2244msgstr "Østrig" 2245 2246#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2248msgid "Author" 2249msgstr "Forfatter" 2250 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2254#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2255#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2256msgid "Author of last change" 2257msgstr "Forfatter til sidste ændring" 2258 2259#. I18N: Automatic suggestions when you type 2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2262msgid "Autocomplete" 2263msgstr "Autofuldfør" 2264 2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2266msgid "Automatically accept changes made by this user" 2267msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger" 2268 2269#. I18N: A configuration setting 2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2271msgid "Automatically expand notes" 2272msgstr "Udvid automatisk noter" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2276msgid "Automatically expand sources" 2277msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:215 2281msgctxt "GENITIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "Av" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:319 2287msgctxt "INSTRUMENTAL" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Av" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:267 2293msgctxt "LOCATIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:163 2299msgctxt "NOMINATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2305msgid "Average age" 2306msgstr "Gennemsnitsalder" 2307 2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2314#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2315msgid "Average age at death" 2316msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2319msgid "Average age at marriage" 2320msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2323msgid "Average age in century of marriage" 2324msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2327msgid "Average age related to death century" 2328msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2331msgid "Average number" 2332msgstr "Gennemsnit" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2339msgid "Average number of children per family" 2340msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" 2341 2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2346msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg." 2347 2348#: app/Date/JalaliDate.php:281 2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2350msgid "Azar" 2351msgstr "Azar" 2352 2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2354#: app/Date/JalaliDate.php:155 2355msgctxt "GENITIVE" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "Azar" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:245 2361msgctxt "INSTRUMENTAL" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Azar" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:200 2367msgctxt "LOCATIVE" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:110 2373msgctxt "NOMINATIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: Name of a country or state 2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2379msgid "Azerbaijan" 2380msgstr "Aserbajdsjan" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2384msgid "Azores" 2385msgstr "Azorerne" 2386 2387#: app/Date/JalaliDate.php:283 2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2389msgid "Bah" 2390msgstr "Bah" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2394msgid "Bahamas" 2395msgstr "Bahama" 2396 2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:159 2399msgctxt "GENITIVE" 2400msgid "Bahman" 2401msgstr "Bahman" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:249 2405msgctxt "INSTRUMENTAL" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "Bahman" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:204 2411msgctxt "LOCATIVE" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "Bahman" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:114 2417msgctxt "NOMINATIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2423msgid "Bahrain" 2424msgstr "Bahrain" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2428msgid "Bangladesh" 2429msgstr "Bangladesh" 2430 2431#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2433msgid "Baptism" 2434msgstr "Dåb" 2435 2436#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2437msgid "Baptism of a brother" 2438msgstr "Brors dåb" 2439 2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2441msgid "Baptism of a child" 2442msgstr "Et barns dåb" 2443 2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2445msgid "Baptism of a daughter" 2446msgstr "Datters dåb" 2447 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2453msgid "Baptism of a grandchild" 2454msgstr "Barnebarns dåb" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2457msgid "Baptism of a granddaughter" 2458msgstr "Barnebarns dåb" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2461msgctxt "daughter’s daughter" 2462msgid "Baptism of a granddaughter" 2463msgstr "Barnebarns dåb" 2464 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2466msgctxt "son’s daughter" 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Barnebarns dåb" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2471msgid "Baptism of a grandson" 2472msgstr "Barnebarns dåb" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2475msgctxt "daughter’s son" 2476msgid "Baptism of a grandson" 2477msgstr "Barnebarns dåb" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2480msgctxt "son’s son" 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Barnebarns dåb" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2485msgid "Baptism of a half-brother" 2486msgstr "Halvbrors dåb" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2489msgid "Baptism of a half-sibling" 2490msgstr "En halvsøskenes dåb" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2493msgid "Baptism of a half-sister" 2494msgstr "Halvsøsters dåb" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2497msgid "Baptism of a sibling" 2498msgstr "En søskenes dåb" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2501msgid "Baptism of a sister" 2502msgstr "Søsters dåb" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2505msgid "Baptism of a son" 2506msgstr "Søns dåb" 2507 2508#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2509msgid "Bar mitzvah" 2510msgstr "Bar mitzvah (jødisk)" 2511 2512#. I18N: Name of a country or state 2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2514msgid "Barbados" 2515msgstr "Barbados" 2516 2517#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2518msgid "Base GEDCOM tag" 2519msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2520 2521#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2522msgid "Bat mitzvah" 2523msgstr "Bat mitzvah (jødisk)" 2524 2525#. I18N: Location of an LDS church temple 2526#: app/Elements/TempleCode.php:73 2527msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2528msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2529 2530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2531msgid "Begins with" 2532msgstr "Begynder med" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2536msgid "Belarus" 2537msgstr "Hviderusland" 2538 2539#. I18N: The name of a colour-scheme 2540#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2541msgid "Belgian Chocolate" 2542msgstr "Belgisk chokolade" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2546msgid "Belgium" 2547msgstr "Belgien" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2551msgid "Belize" 2552msgstr "Belize" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2556msgid "Benin" 2557msgstr "Benin" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2561msgid "Bermuda" 2562msgstr "Bermuda" 2563 2564#. I18N: Location of an LDS church temple 2565#: app/Elements/TempleCode.php:191 2566msgid "Bern, Switzerland" 2567msgstr "Bern, Schweiz" 2568 2569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2570msgid "Best man" 2571msgstr "Forlover" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2575msgid "Bhutan" 2576msgstr "Bhutan" 2577 2578#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2579msgid "Bibliography" 2580msgstr "Bibliografi" 2581 2582#. I18N: Location of an LDS church temple 2583#: app/Elements/TempleCode.php:64 2584msgid "Billings, Montana, United States" 2585msgstr "Billings, Montana, USA" 2586 2587#: app/Gedcom.php:780 2588msgid "Binary data object" 2589msgstr "Binært dataobjekt" 2590 2591#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2592msgid "Bing™ maps" 2593msgstr "Bing Kort™" 2594 2595#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2596msgid "Bing™ webmaster tools" 2597msgstr "Bing™ webmaster værktøjer" 2598 2599#. I18N: Location of an LDS church temple 2600#: app/Elements/TempleCode.php:65 2601msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2602msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2603 2604#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2605#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2729msgid "Birth" 2730msgstr "Født" 2731 2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2733msgctxt "Female pedigree" 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Født" 2736 2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2738msgctxt "Male pedigree" 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Født" 2741 2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2743msgctxt "Pedigree" 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Født" 2746 2747#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2748msgid "Birth by country" 2749msgstr "Fødsler efter land" 2750 2751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2753msgid "Birth date range end" 2754msgstr "Interval for fødselsdato slut" 2755 2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2758msgid "Birth date range start" 2759msgstr "Interval for fødselsdato start" 2760 2761#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2762msgid "Birth name" 2763msgstr "Fødselsnavn" 2764 2765#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2766msgid "Birth of a brother" 2767msgstr "Brors fødsel" 2768 2769#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2771msgid "Birth of a child" 2772msgstr "Barns fødsel" 2773 2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2775msgid "Birth of a daughter" 2776msgstr "Datters fødsel" 2777 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2782msgid "Birth of a grandchild" 2783msgstr "Barnebarns fødsel" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Barnebarns fødsel" 2788 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2790msgctxt "daughter’s daughter" 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "Barnebarns fødsel" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2795msgctxt "son’s daughter" 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Barnebarns fødsel" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Barnebarns fødsel" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2804msgctxt "daughter’s son" 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "Barnebarns fødsel" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2809msgctxt "son’s son" 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Barnebarns fødsel" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2814msgid "Birth of a half-brother" 2815msgstr "Halvbrors fødsel" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2818msgid "Birth of a half-sibling" 2819msgstr "Halvsøskendes fødsel" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2822msgid "Birth of a half-sister" 2823msgstr "Halvsøsters fødsel" 2824 2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2827msgid "Birth of a sibling" 2828msgstr "Søskendes fødsel" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2831msgid "Birth of a sister" 2832msgstr "Søsters fødsel" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2835msgid "Birth of a son" 2836msgstr "Søns fødsel" 2837 2838#: app/Gedcom.php:601 2839msgid "Birth parents" 2840msgstr "Forældre" 2841 2842#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2843msgid "Birth places" 2844msgstr "Fødselssteder" 2845 2846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2847msgid "Birthplace contains" 2848msgstr "Fødested indeholder" 2849 2850#. I18N: Name of a module/report 2851#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2855msgid "Births" 2856msgstr "Fødsler" 2857 2858#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2860msgid "Births by century" 2861msgstr "Fødsler efter århundrede" 2862 2863#. I18N: Location of an LDS church temple 2864#: app/Elements/TempleCode.php:66 2865msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2866msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2867 2868#: app/Gedcom.php:603 2869msgid "Blessing" 2870msgstr "Velsignet / Navnefest" 2871 2872#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2873msgid "Block" 2874msgstr "Ramme" 2875 2876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2880msgid "Blocks" 2881msgstr "Rammer" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2885msgid "Blue Lagoon" 2886msgstr "Blå Lagune" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2890msgid "Blue Marine" 2891msgstr "Blå Marine" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/Elements/TempleCode.php:67 2895msgid "Bogotá, Colombia" 2896msgstr "Bogotá, Colombia" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/Elements/TempleCode.php:68 2900msgid "Boise, Idaho, United States" 2901msgstr "Boise, Idaho, USA" 2902 2903#. I18N: Name of a country or state 2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2905msgid "Bolivia" 2906msgstr "Bolivia" 2907 2908#. I18N: Type of media object 2909#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2910msgid "Book" 2911msgstr "Bog" 2912 2913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2915#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2916msgid "Born in the covenant" 2917msgstr "Født i pagten" 2918 2919#. I18N: Name of a country or state 2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2921msgid "Bosnia and Herzegovina" 2922msgstr "Bosnien-Hercegovina" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/Elements/TempleCode.php:69 2926msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2927msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2928 2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2930msgid "Both alive" 2931msgstr "Begge i live" 2932 2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2934msgid "Both dead" 2935msgstr "Begge døde" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2939msgid "Botswana" 2940msgstr "Botswana" 2941 2942#. I18N: Location of an LDS church temple 2943#: app/Elements/TempleCode.php:70 2944msgid "Bountiful, Utah, United States" 2945msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2949msgid "Bouvet Island" 2950msgstr "Bouvetøen" 2951 2952#. I18N: Name of a module/list 2953#. I18N: Branches of a family tree 2954#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2955msgid "Branches" 2956msgstr "Grene" 2957 2958#. I18N: %s is a surname 2959#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2960#, php-format 2961msgid "Branches of the %s family" 2962msgstr "Grene af %s famillien" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2966msgid "Brazil" 2967msgstr "Brasilien" 2968 2969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2970msgid "Bridesmaid" 2971msgstr "Brudepige" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:71 2975msgid "Brigham City, Utah, United States" 2976msgstr "Brigham By, Utah, USA" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/Elements/TempleCode.php:72 2980msgid "Brisbane, Australia" 2981msgstr "Brisbane, Australien" 2982 2983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2984msgid "Brit milah" 2985msgstr "Omskæring" 2986 2987#. I18N: Name of a country or state 2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2989msgid "British Indian Ocean Territory" 2990msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2994msgid "British Virgin Islands" 2995msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" 2996 2997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2999msgid "Brother" 3000msgstr "Bror" 3001 3002#. I18N: a month in the French republican calendar 3003#: app/Date/FrenchDate.php:151 3004msgctxt "GENITIVE" 3005msgid "Brumaire" 3006msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:245 3010msgctxt "INSTRUMENTAL" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:198 3016msgctxt "LOCATIVE" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:103 3022msgctxt "NOMINATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3028msgid "Brunei Darussalam" 3029msgstr "Brunei" 3030 3031#. I18N: Location of an LDS church temple 3032#: app/Elements/TempleCode.php:63 3033msgid "Buenos Aires, Argentina" 3034msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3038msgid "Bulgaria" 3039msgstr "Bulgarien" 3040 3041#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3046msgid "Burial" 3047msgstr "Begravelse" 3048 3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3050msgid "Burial of a brother" 3051msgstr "Brors begravelse" 3052 3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3054msgid "Burial of a child" 3055msgstr "Barns begravelse" 3056 3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3058msgid "Burial of a daughter" 3059msgstr "Begravelse af datter" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3062msgid "Burial of a father" 3063msgstr "Fars begravelse" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3068msgid "Burial of a grandchild" 3069msgstr "Barnebarns begravelse" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3072msgid "Burial of a granddaughter" 3073msgstr "Begravelse af barnebarn" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3076msgctxt "daughter’s daughter" 3077msgid "Burial of a granddaughter" 3078msgstr "Barnebarns begravelse" 3079 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3081msgctxt "son’s daughter" 3082msgid "Burial of a granddaughter" 3083msgstr "Barnebarns begravelse" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3086msgid "Burial of a grandfather" 3087msgstr "Bedstefars begravelse" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3090msgid "Burial of a grandmother" 3091msgstr "Begravelse af bedstemor" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3096msgid "Burial of a grandparent" 3097msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3100msgid "Burial of a grandson" 3101msgstr "Barnebarns begravelse" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3104msgctxt "daughter’s son" 3105msgid "Burial of a grandson" 3106msgstr "Barnebarns begravelse" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3109msgctxt "son’s son" 3110msgid "Burial of a grandson" 3111msgstr "Barnebarns begravelse" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3114msgid "Burial of a half-brother" 3115msgstr "Halvbrors begravelse" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3118msgid "Burial of a half-sibling" 3119msgstr "Halvsøskenes begravelse" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3122msgid "Burial of a half-sister" 3123msgstr "Halvsøsters begravelse" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3126msgid "Burial of a husband" 3127msgstr "Ægtemands begravelse" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3130msgid "Burial of a maternal grandfather" 3131msgstr "Morfars begravelse" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3134msgid "Burial of a maternal grandmother" 3135msgstr "Mormors begravelse" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3138msgid "Burial of a mother" 3139msgstr "Mors begravelse" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3142msgid "Burial of a parent" 3143msgstr "Forælders begravelse" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3146msgid "Burial of a paternal grandfather" 3147msgstr "Farfars begravelse" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3150msgid "Burial of a paternal grandmother" 3151msgstr "Farmors begravelse" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3154msgid "Burial of a sibling" 3155msgstr "Søskenes begravelse" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3158msgid "Burial of a sister" 3159msgstr "Søsters begravelse" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3162msgid "Burial of a son" 3163msgstr "Søns begravelse" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3166msgid "Burial of a spouse" 3167msgstr "Ægtefælles begravelse" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3170msgid "Burial of a wife" 3171msgstr "Hustrus begravelse" 3172 3173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3174msgid "Burial place contains" 3175msgstr "Sted for begravelse indeholder" 3176 3177#. I18N: Name of a module/report 3178#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3181msgid "Burials" 3182msgstr "Begravelser" 3183 3184#. I18N: Name of a country or state 3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3186msgid "Burkina Faso" 3187msgstr "Burkina Faso (Afrika)" 3188 3189#. I18N: Name of a country or state 3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3191msgid "Burundi" 3192msgstr "Burundi (Afrika)" 3193 3194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3195msgid "Buyer" 3196msgstr "Køber" 3197 3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3199msgctxt "FEMALE" 3200msgid "Buyer" 3201msgstr "Køber" 3202 3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3204msgctxt "MALE" 3205msgid "Buyer" 3206msgstr "Køber" 3207 3208#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3210msgid "By default, SMTP works on port 25." 3211msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP." 3212 3213#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3214#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3215msgid "CKEditor™" 3216msgstr "CKEditor™ (kode editor)" 3217 3218#. I18N: Name of a module. 3219#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3220msgid "CSS and JS" 3221msgstr "CSS og JS" 3222 3223#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3225msgid "Calculating…" 3226msgstr "Beregner …" 3227 3228#. I18N: Name of a module 3229#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3230#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3231msgid "Calendar" 3232msgstr "Kalender" 3233 3234#. I18N: A configuration setting 3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3238msgid "Calendar conversion" 3239msgstr "Kalenderkonvertering" 3240 3241#. I18N: Location of an LDS church temple 3242#: app/Elements/TempleCode.php:74 3243msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3244msgstr "Calgary , Alberta, Canada" 3245 3246#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3247msgid "Call number" 3248msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" 3249 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3252msgid "Cambodia" 3253msgstr "Cambodja" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3257msgid "Cameroon" 3258msgstr "Cameroun" 3259 3260#. I18N: Location of an LDS church temple 3261#: app/Elements/TempleCode.php:75 3262msgid "Campinas, Brazil" 3263msgstr "Campinas, Brasilien" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3267msgid "Canada" 3268msgstr "Canada" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3272msgid "Cape Verde" 3273msgstr "Kap Verde" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:76 3277msgid "Caracas, Venezuela" 3278msgstr "Caracas, Venezuela" 3279 3280#. I18N: Type of media object 3281#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3282msgid "Card" 3283msgstr "Kort" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/Elements/TempleCode.php:56 3287msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3288msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3289 3290#: app/Gedcom.php:609 3291msgid "Caste" 3292msgstr "Kaste" 3293 3294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3295msgid "Categories" 3296msgstr "Kategorier" 3297 3298#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3299#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3300msgid "Category" 3301msgstr "Kategori" 3302 3303#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3304msgid "Cause" 3305msgstr "Årsag" 3306 3307#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3308msgid "Cause of death" 3309msgstr "Årsag for dødsfald" 3310 3311#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3313#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3314msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3315msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig." 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3319msgid "Cayman Islands" 3320msgstr "Caymanøerne" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/Elements/TempleCode.php:77 3324msgid "Cebu City, Philippines" 3325msgstr "Cebu By, Filippinerne" 3326 3327#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3328msgid "Cemetery" 3329msgstr "Kirkegård" 3330 3331#: app/Gedcom.php:610 3332msgid "Census" 3333msgstr "Folketælling" 3334 3335#. I18N: Name of a module 3336#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3337msgid "Census assistant" 3338msgstr "Folketællingsassistent" 3339 3340#: app/Gedcom.php:611 3341#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3342msgid "Census date" 3343msgstr "Dato for folketælling" 3344 3345#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3346msgid "Census date and place" 3347msgstr "Folketælling dato og sted" 3348 3349#: app/Gedcom.php:612 3350msgid "Census place" 3351msgstr "Sted for folketælling" 3352 3353#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3354msgid "Census transcript" 3355msgstr "Udskrift af folketælling" 3356 3357#. I18N: Name of a country or state 3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3359msgid "Central African Republic" 3360msgstr "Centralafrikanske Republik" 3361 3362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3365#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3368#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3373#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3374#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3376msgid "Century" 3377msgstr "Århundrede" 3378 3379#. I18N: Type of media object 3380#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3381msgid "Certificate" 3382msgstr "Certifikat" 3383 3384#. I18N: Name of a country or state 3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3386msgid "Chad" 3387msgstr "Tchad" 3388 3389#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3390#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3391msgid "Change family members" 3392msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3393 3394#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3395msgid "Change the “Home page” blocks" 3396msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”" 3397 3398#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3399msgid "Change the “My page” blocks" 3400msgstr "Omforme blokkene på “Min side”" 3401 3402#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3404#, php-format 3405msgid "Changed by %1$s" 3406msgstr "Ændret af %1$s" 3407 3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3410#, php-format 3411msgid "Changed on %1$s" 3412msgstr "Ændret den %1$s" 3413 3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3416#, php-format 3417msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3418msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" 3419 3420#. I18N: Name of a module/report 3421#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3423#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3424#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3425#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3426#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3427msgid "Changes" 3428msgstr "Ændringer" 3429 3430#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3431#, php-format 3432msgid "Changes in the last %s day" 3433msgid_plural "Changes in the last %s days" 3434msgstr[0] "Ændringer siden i går" 3435msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" 3436 3437#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3438#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3439msgid "Changes log" 3440msgstr "Ændringslog" 3441 3442#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3444msgid "Character encoding" 3445msgstr "Tegnsæt" 3446 3447#: app/Gedcom.php:497 3448msgid "Character set" 3449msgstr "Tegnsætning" 3450 3451#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3452#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3453msgid "Chart" 3454msgstr "Diagram" 3455 3456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3457msgid "Chart preferences" 3458msgstr "Diagram opsætning" 3459 3460#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3464msgid "Chart type" 3465msgstr "Diagramtype" 3466 3467#. I18N: Name of a module/block 3468#. I18N: Name of a module 3469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3471#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3476msgid "Charts" 3477msgstr "Diagrammer" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3480#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3481msgid "Check for errors" 3482msgstr "Søg efter fejl" 3483 3484#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3485msgid "Check for new version" 3486msgstr "Søg efter ny version" 3487 3488#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3489msgid "Check for pending changes…" 3490msgstr "Kontrol af ventende ændringer…" 3491 3492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3493msgid "Checking server capacity" 3494msgstr "Undersøger serverens kapacitet" 3495 3496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3497msgid "Checking server configuration" 3498msgstr "Undersøger serverkonfiguration" 3499 3500#. I18N: Location of an LDS church temple 3501#: app/Elements/TempleCode.php:78 3502msgid "Chicago, Illinois, United States" 3503msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3504 3505#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3507#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3508msgid "Child" 3509msgstr "Barn" 3510 3511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3513msgid "Child of " 3514msgstr "Barn af " 3515 3516#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3517#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3518#, php-format 3519msgid "Child of %s" 3520msgstr "Barn af %s" 3521 3522#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3526#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3528#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3529#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3532msgid "Children" 3533msgstr "Børn" 3534 3535#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3536msgid "Children in family" 3537msgstr "Børn i familien" 3538 3539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3541msgid "Children of " 3542msgstr "Børn af " 3543 3544#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3545#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3546msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3547msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn." 3548 3549#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3550#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3551msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3552msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." 3553 3554#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3556msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3557msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." 3558 3559#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3561#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3562#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3563#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3564msgid "Children take their father’s surname." 3565msgstr "Børn tager deres fars efternavn." 3566 3567#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3569msgid "Children take their mother’s surname." 3570msgstr "Børn tager deres mors efternavn." 3571 3572#. I18N: Name of a country or state 3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3574msgid "Chile" 3575msgstr "Chile" 3576 3577#. I18N: Name of a country or state 3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3579msgid "China" 3580msgstr "Kina" 3581 3582#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3583msgid "Choose a report to run" 3584msgstr "Vælg en udskriftstype" 3585 3586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3589msgid "Choose relatives" 3590msgstr "Vælg slægtninge" 3591 3592#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3593msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3594msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3595 3596#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3600msgid "Christening" 3601msgstr "Dåb" 3602 3603#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3604msgid "Christening of a brother" 3605msgstr "Brors dåb" 3606 3607#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3608msgid "Christening of a child" 3609msgstr "Et barns dåb" 3610 3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3612msgid "Christening of a daughter" 3613msgstr "Datters dåb" 3614 3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3618msgid "Christening of a grandchild" 3619msgstr "Barnebarns dåb" 3620 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3622msgid "Christening of a granddaughter" 3623msgstr "Barnebarns dåb" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3626msgctxt "daughter’s daughter" 3627msgid "Christening of a granddaughter" 3628msgstr "Barnebarns dåb" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3631msgctxt "son’s daughter" 3632msgid "Christening of a granddaughter" 3633msgstr "Barnebarns dåb" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3636msgid "Christening of a grandson" 3637msgstr "Barnebarns dåb" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3640msgctxt "daughter’s son" 3641msgid "Christening of a grandson" 3642msgstr "Barnebarns dåb" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3645msgctxt "son’s son" 3646msgid "Christening of a grandson" 3647msgstr "Barnebarns dåb" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3650msgid "Christening of a half-brother" 3651msgstr "Halvbrors dåb" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3654msgid "Christening of a half-sibling" 3655msgstr "En halvsøskenes dåb" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3658msgid "Christening of a half-sister" 3659msgstr "Halvsøsters dåb" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3662msgid "Christening of a sibling" 3663msgstr "En søskenes dåb" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3666msgid "Christening of a sister" 3667msgstr "Søsters dåb" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3670msgid "Christening of a son" 3671msgstr "Søns dåb" 3672 3673#. I18N: Name of a country or state 3674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3675msgid "Christmas Island" 3676msgstr "Juleøen" 3677 3678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3679msgid "Circumciser" 3680msgstr "Omskærer" 3681 3682#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3683msgid "Circumcision" 3684msgstr "Omskæring" 3685 3686#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3687msgid "Citation" 3688msgstr "Henvisning" 3689 3690#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3691#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3692#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3693#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3694#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3698msgid "Citation details" 3699msgstr "Detaljer for citat" 3700 3701#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3702msgid "Citizenship" 3703msgstr "Statsborgerskab" 3704 3705#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3706#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3707#: app/Gedcom.php:855 3708msgid "City" 3709msgstr "By" 3710 3711#. I18N: Location of an LDS church temple 3712#: app/Elements/TempleCode.php:79 3713msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3714msgstr "Ciudad Juárez, Mexico" 3715 3716#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3718msgid "Civil marriage" 3719msgstr "Borgerligt ægteskab" 3720 3721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3722msgid "Civil registrar" 3723msgstr "Giftefoged" 3724 3725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3726msgctxt "FEMALE" 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "Giftefoged" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3731msgctxt "MALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Giftefoged" 3734 3735#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3737msgid "Clean up data folder" 3738msgstr "Ryd op i datamappe" 3739 3740#. I18N: Name of a module 3741#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3742msgid "Clippings cart" 3743msgstr "Udklipsholder" 3744 3745#. I18N: Type of media object 3746#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3747msgid "Coat of arms" 3748msgstr "Våbenskjold" 3749 3750#. I18N: Location of an LDS church temple 3751#: app/Elements/TempleCode.php:80 3752msgid "Cochabamba, Bolivia" 3753msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3754 3755#. I18N: Name of a country or state 3756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3757msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3758msgstr "Kokosøerne" 3759 3760#. I18N: The name of a colour-scheme 3761#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3762msgid "Coffee and Cream" 3763msgstr "Kaffe og fløde" 3764 3765#. I18N: The name of a colour-scheme 3766#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3767msgid "Cold Day" 3768msgstr "Kold Dag" 3769 3770#. I18N: Name of a country or state 3771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3772msgid "Colombia" 3773msgstr "Colombia" 3774 3775#. I18N: Location of an LDS church temple 3776#: app/Elements/TempleCode.php:81 3777msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3778msgstr "Colonia Juárez, Mexico" 3779 3780#. I18N: Location of an LDS church temple 3781#: app/Elements/TempleCode.php:86 3782msgid "Columbia River, Washington, United States" 3783msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/Elements/TempleCode.php:82 3787msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3788msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:83 3792msgid "Columbus, Ohio, United States" 3793msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3794 3795#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3796msgid "Comment" 3797msgstr "Kommentar" 3798 3799#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3800#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3801#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3802#: resources/views/register-page.phtml:85 3803msgid "Comments" 3804msgstr "Kommentarer" 3805 3806#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3807msgid "Common law marriage" 3808msgstr "Samlevende" 3809 3810#. I18N: Description of the “Messages” module 3811#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3812msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3813msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." 3814 3815#. I18N: Name of a country or state 3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3817msgid "Comoros" 3818msgstr "Comorerne" 3819 3820#. I18N: Name of a module/chart 3821#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3822msgid "Compact tree" 3823msgstr "Kompakt træ" 3824 3825#. I18N: %s is an individual’s name 3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3827#, php-format 3828msgid "Compact tree of %s" 3829msgstr "Kompakt træ for %s" 3830 3831#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3832msgid "Comparison" 3833msgstr "Sammenligning" 3834 3835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3837#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3838#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3839#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3840#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3841msgid "Completed before 1970; date not available" 3842msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" 3843 3844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3849msgid "Completed; date unknown" 3850msgstr "Gennemført: ukendt dato" 3851 3852#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3853#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3854msgid "Completion date" 3855msgstr "Afslutningsdato" 3856 3857#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3858msgid "Confirmation" 3859msgstr "Konfirmeret" 3860 3861#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3862msgid "Connection to database server" 3863msgstr "Forbindelse til databaseserver" 3864 3865#. I18N: Name of a module 3866#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3868msgid "Contact information" 3869msgstr "Kontaktinformation" 3870 3871#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3872msgid "Contact method" 3873msgstr "Kontakt metode" 3874 3875#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3876msgid "Contains" 3877msgstr "Indeholder" 3878 3879#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3880#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3881#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3882msgid "Content" 3883msgstr "Indhold" 3884 3885#: app/Gedcom.php:765 3886msgid "Continuation" 3887msgstr "Fortsættelse" 3888 3889#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3891#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3893#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3894#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3895#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3897#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3898#: resources/views/admin/components.phtml:30 3899#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3900#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3901#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3902#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3904#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3905#: resources/views/admin/media.phtml:23 3906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3907#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3908#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3909#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3914#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3916#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3920#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3925#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3926#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3927#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3928#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3929#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3931#: resources/views/admin/users.phtml:17 3932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3933#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3934#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3935#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3936#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3937#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3938#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3939#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3943#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3944#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3945#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3946msgid "Control panel" 3947msgstr "Kontrolpanel" 3948 3949#. I18N: Name of a module 3950#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3951#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3952#, php-format 3953msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3954msgstr "Konvertér %s koder til GEDCOM 5.5.1" 3955 3956#. I18N: Label for option 3957#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3958msgid "Convert to" 3959msgstr "Konvertér til" 3960 3961#. I18N: Name of a country or state 3962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3963msgid "Cook Islands" 3964msgstr "Cookøerne" 3965 3966#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3967msgid "Cookies" 3968msgstr "Cookies" 3969 3970#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3971#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3972msgid "Coordinates" 3973msgstr "Koordinater" 3974 3975#. I18N: Location of an LDS church temple 3976#: app/Elements/TempleCode.php:84 3977msgid "Copenhagen, Denmark" 3978msgstr "København, Danmark" 3979 3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3981#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3982#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3983#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3984#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3985msgid "Copy" 3986msgstr "Kopier" 3987 3988#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3990#, php-format 3991msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3992msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s." 3993 3994#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3995msgid "Copy files…" 3996msgstr "Kopier filer…" 3997 3998#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3999msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4000msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen" 4001 4002#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4003msgid "Copyright" 4004msgstr "Ophavsret/Copyright" 4005 4006#. I18N: Location of an LDS church temple 4007#: app/Elements/TempleCode.php:85 4008msgid "Córdoba, Argentina" 4009msgstr "Córdoba , Argentina" 4010 4011#: app/Gedcom.php:512 4012msgid "Corporation" 4013msgstr "Virksomhed" 4014 4015#. I18N: Description of a “Data fix” module 4016#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4017msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4018msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." 4019 4020#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4021msgid "Correspondence" 4022msgstr "Korrespondance" 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4026msgid "Costa Rica" 4027msgstr "Costa Rica" 4028 4029#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4030msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4031msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." 4032 4033#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4034#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4035msgid "Count the visits to each page" 4036msgstr "Tæl besøgene på hver side" 4037 4038#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4039#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4040#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4041msgid "Country" 4042msgstr "Land" 4043 4044#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4045msgid "Create" 4046msgstr "Opret" 4047 4048#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4050msgid "Create a family tree" 4051msgstr "Opret et nyt familietræ" 4052 4053#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4054#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4055msgid "Create a location" 4056msgstr "Opret et stednavn" 4057 4058#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4061msgid "Create a media object" 4062msgstr "Opret et nyt medie-objekt" 4063 4064#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4066msgid "Create a repository" 4067msgstr "Opret nyt opbevaringssted" 4068 4069#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4071msgid "Create a shared note" 4072msgstr "Opret en ny delt note" 4073 4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4075msgid "Create a shared note using the census assistant" 4076msgstr "Opret en ny delt note via guiden" 4077 4078#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4079msgid "Create a source" 4080msgstr "Opret en ny kilde" 4081 4082#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4083#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4084msgid "Create a submission" 4085msgstr "Opret et bidrag" 4086 4087#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4089msgid "Create a submitter" 4090msgstr "Opret en bidragsyder" 4091 4092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4093msgid "Create a temporary folder…" 4094msgstr "Opret en midlertidig mappe…" 4095 4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4097msgid "Create a unique filename" 4098msgstr "Opret et unikt filnavn" 4099 4100#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4101msgid "Create an individual" 4102msgstr "Opret et nyt individ" 4103 4104#. I18N: %s is a link/URL 4105#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4106#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4107#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4108#, php-format 4109msgid "Create maps using %s." 4110msgstr "Opret kort med %s." 4111 4112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4113msgid "Create your own chart" 4114msgstr "Opret dit eget diagram" 4115 4116#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4117msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4118msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data." 4119 4120#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4121#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4125msgid "Created at" 4126msgstr "Oprettet" 4127 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4132#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4133msgid "Creation date" 4134msgstr "Oprettelsesdato" 4135 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4140msgid "Creation time" 4141msgstr "Oprettelsestidspunkt" 4142 4143#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4149msgid "Cremation" 4150msgstr "Kremeret" 4151 4152#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4153msgid "Cremation of a brother" 4154msgstr "Brors kremering" 4155 4156#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4157msgid "Cremation of a child" 4158msgstr "Barns kremering" 4159 4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4161msgid "Cremation of a daughter" 4162msgstr "Datters kremering" 4163 4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4165msgid "Cremation of a father" 4166msgstr "Fars kremering" 4167 4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4169msgid "Cremation of a grandchild" 4170msgstr "Barnebarns kremering" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4173msgid "Cremation of a granddaughter" 4174msgstr "Barnebarns kremering" 4175 4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4177msgctxt "daughter’s daughter" 4178msgid "Cremation of a granddaughter" 4179msgstr "Barnebarns kremering" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4182msgctxt "son’s daughter" 4183msgid "Cremation of a granddaughter" 4184msgstr "Barnebarns kremering" 4185 4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4187msgid "Cremation of a grandfather" 4188msgstr "Bedstefars kremering" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4191msgid "Cremation of a grandmother" 4192msgstr "Bedstemors kremering" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4197msgid "Cremation of a grandparent" 4198msgstr "Bedsteforælders kremering" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4201msgid "Cremation of a grandson" 4202msgstr "Barnebarns kremering" 4203 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4205msgctxt "daughter’s son" 4206msgid "Cremation of a grandson" 4207msgstr "Barnebarns kremering" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4210msgctxt "son’s son" 4211msgid "Cremation of a grandson" 4212msgstr "Barnebarns kremering" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4215msgid "Cremation of a half-brother" 4216msgstr "Halvbrors kremering" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4219msgid "Cremation of a half-sibling" 4220msgstr "Halvsøskenes kremering" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4223msgid "Cremation of a half-sister" 4224msgstr "Halvsøsters kremering" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4227msgid "Cremation of a husband" 4228msgstr "Ægtemands kremering" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4231msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4232msgstr "Morfars kremering" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4235msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4236msgstr "Mormors kremering" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4239msgid "Cremation of a mother" 4240msgstr "Mors kremering" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4243msgid "Cremation of a parent" 4244msgstr "Forælders kremering" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4247msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4248msgstr "Farfars kremering" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4251msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4252msgstr "Farmors kremering" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4255msgid "Cremation of a sibling" 4256msgstr "Søskenes kremering" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4259msgid "Cremation of a sister" 4260msgstr "Søsters kremering" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4263msgid "Cremation of a son" 4264msgstr "Brors kremering" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4267msgid "Cremation of a spouse" 4268msgstr "Ægtefælles kremering" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4271msgid "Cremation of a wife" 4272msgstr "Hustrus kremering" 4273 4274#. I18N: Name of a country or state 4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4276msgid "Croatia" 4277msgstr "Kroatien" 4278 4279#. I18N: Name of a country or state 4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4281msgid "Cuba" 4282msgstr "Cuba" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4286msgid "Curaçao" 4287msgstr "" 4288 4289#. I18N: Location of an LDS church temple 4290#: app/Elements/TempleCode.php:87 4291msgid "Curitiba, Brazil" 4292msgstr "Curitiba , Brazil" 4293 4294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4295msgid "Custom" 4296msgstr "Brugertilpasset" 4297 4298#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4299msgid "Custom GEDCOM tags" 4300msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder" 4301 4302#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4303msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4304msgstr "Brugertilpassede GEDCOM-koder frarådes. Stræb efter kun at anvende standardkoder." 4305 4306#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4307msgid "Custom event" 4308msgstr "Brugerdefineret begivenhed" 4309 4310#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4311msgid "Custom module" 4312msgstr "Brugerdefineret modul" 4313 4314#. I18N: A configuration setting 4315#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4316msgid "Custom welcome text" 4317msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" 4318 4319#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4320msgid "Customize this page" 4321msgstr "Tilpas denne side" 4322 4323#. I18N: Name of a country or state 4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4325msgid "Cyprus" 4326msgstr "Cypern" 4327 4328#. I18N: Name of a country or state 4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4330msgid "Czech Republic" 4331msgstr "Tjekkiet" 4332 4333#. I18N: Name of a country or state 4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4335msgid "Côte d’Ivoire" 4336msgstr "Elfenbenskysten" 4337 4338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4340msgid "DKIM digital signature" 4341msgstr "DKIM digital signatur" 4342 4343#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4344msgid "DNA markers" 4345msgstr "DNA markører" 4346 4347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4348#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4350msgid "Daitch-Mokotoff" 4351msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>" 4352 4353#. I18N: Location of an LDS church temple 4354#: app/Elements/TempleCode.php:88 4355msgid "Dallas, Texas, United States" 4356msgstr "Dallas, Texas, USA" 4357 4358#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4359#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4360#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4361#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4362#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4364msgid "Data" 4365msgstr "Data" 4366 4367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4368msgid "Data controller" 4369msgstr "Datacontroller" 4370 4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4372#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4373#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4374#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4375msgid "Data fix" 4376msgstr "Datarettelse" 4377 4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4384#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4386#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4387msgid "Data fixes" 4388msgstr "Datarettelse" 4389 4390#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4391msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4392msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser, der skal opdateres." 4393 4394#. I18N: A configuration setting 4395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4396msgid "Data folder" 4397msgstr "Datamappe" 4398 4399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4403msgid "Database connection" 4404msgstr "Databaseforbindelse" 4405 4406#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4411msgid "Database name" 4412msgstr "Databasenavn" 4413 4414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4418msgid "Database password" 4419msgstr "Databasens adgangskode" 4420 4421#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4422msgid "Database type" 4423msgstr "Database type" 4424 4425#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4429msgid "Database user account" 4430msgstr "Databasens brugerkonto" 4431 4432#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4433#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4438#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4439#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4440#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4441#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4442#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4444#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4445#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4446#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4451#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4452#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4457msgid "Date" 4458msgstr "Dato" 4459 4460#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4461msgid "Date differences" 4462msgstr "Datoforskelle" 4463 4464#: app/Gedcom.php:585 4465msgid "Date of LDS baptism" 4466msgstr "Dato for mormondåb" 4467 4468#: app/Gedcom.php:739 4469msgid "Date of LDS child sealing" 4470msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4471 4472#: app/Gedcom.php:627 4473msgid "Date of LDS confirmation" 4474msgstr "Dato for LDS -bekræftelse" 4475 4476#: app/Gedcom.php:647 4477msgid "Date of LDS endowment" 4478msgstr "Dato for Mormon - gave" 4479 4480#: app/Gedcom.php:479 4481msgid "Date of LDS spouse sealing" 4482msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" 4483 4484#: app/Gedcom.php:575 4485msgid "Date of adoption" 4486msgstr "Dato for adoption" 4487 4488#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4489msgid "Date of baptism" 4490msgstr "Dato for dåb" 4491 4492#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4493msgid "Date of bar mitzvah" 4494msgstr "Dato for bar mitzvah" 4495 4496#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4497msgid "Date of bat mitzvah" 4498msgstr "Dato for bat mitzvah" 4499 4500#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4504msgid "Date of birth" 4505msgstr "Fødselsdag" 4506 4507#: app/Gedcom.php:604 4508msgid "Date of blessing" 4509msgstr "Dato for velsignelse" 4510 4511#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4512msgid "Date of brit milah" 4513msgstr "Dato for brit milah" 4514 4515#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4516msgid "Date of burial" 4517msgstr "Begravelsesdato" 4518 4519#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4520msgid "Date of christening" 4521msgstr "Dato for dåb" 4522 4523#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4524msgid "Date of confirmation" 4525msgstr "Dato for konfirmation" 4526 4527#: app/Gedcom.php:633 4528msgid "Date of cremation" 4529msgstr "Dato for kremering" 4530 4531#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4534msgid "Date of death" 4535msgstr "Dato for dødsfald" 4536 4537#: app/Gedcom.php:452 4538msgid "Date of divorce" 4539msgstr "Dato for skilsmisse" 4540 4541#: app/Gedcom.php:644 4542msgid "Date of emigration" 4543msgstr "Dato for udvandring" 4544 4545#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4546msgid "Date of engagement" 4547msgstr "Dato for forlovelse" 4548 4549#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4550#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4551#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4552#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4553#: app/Gedcom.php:918 4554msgid "Date of entry in original source" 4555msgstr "Indførelsesdato i original kilde" 4556 4557#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4558msgid "Date of event" 4559msgstr "Dato for begivenhed" 4560 4561#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4562msgid "Date of first communion" 4563msgstr "Dato for første altergang" 4564 4565#: app/Gedcom.php:670 4566msgid "Date of immigration" 4567msgstr "Dato for indvandring" 4568 4569#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4570#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4571#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4572msgid "Date of last change" 4573msgstr "Dato for sidste ændring" 4574 4575#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4577msgid "Date of marriage" 4578msgstr "Dato for ægteskab" 4579 4580#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4581msgid "Date of marriage banns" 4582msgstr "Dato for lysning" 4583 4584#: app/Gedcom.php:712 4585msgid "Date of naturalization" 4586msgstr "Dato for statsborgerskab" 4587 4588#: app/Gedcom.php:722 4589msgid "Date of ordination" 4590msgstr "Dato for præsteindvielse" 4591 4592#: app/Gedcom.php:730 4593msgid "Date of residence" 4594msgstr "Dato for bopæl" 4595 4596#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4597msgid "Date of status change" 4598msgstr "Dato for statusændring" 4599 4600#: resources/views/help/date.phtml:107 4601msgid "Date period" 4602msgstr "Dato-interval" 4603 4604#: resources/views/help/date.phtml:100 4605msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4606msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." 4607 4608#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4610msgid "Date range" 4611msgstr "Dato-interval" 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:62 4614msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4615msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." 4616 4617#: resources/views/admin/users.phtml:33 4618msgid "Date registered" 4619msgstr "Oprettelsesdato" 4620 4621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4622msgid "Date sent" 4623msgstr "Dato sendt" 4624 4625#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4627#, php-format 4628msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4629msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." 4630 4631#: resources/views/help/date.phtml:24 4632msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4633msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." 4634 4635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4639msgid "Daughter" 4640msgstr "Datter" 4641 4642#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4644#, php-format 4645msgid "Daughter of %s" 4646msgstr "Datter af %s" 4647 4648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4649msgid "Day" 4650msgstr "Dag" 4651 4652#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4653msgid "Day not set" 4654msgstr "Dag ikke angivet" 4655 4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4659msgid "Day:" 4660msgstr "Dag:" 4661 4662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4664msgid "Dead" 4665msgstr "Antal døde" 4666 4667#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4668#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4672#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4676#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4793msgid "Death" 4794msgstr "Død" 4795 4796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4797msgid "Death by country" 4798msgstr "Dødsfald efter land" 4799 4800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4801#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4802msgid "Death date range end" 4803msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" 4804 4805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4806#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4807msgid "Death date range start" 4808msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" 4809 4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4811msgid "Death of a brother" 4812msgstr "Brors dødsfald" 4813 4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4816msgid "Death of a child" 4817msgstr "Barns dødsfad" 4818 4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4820msgid "Death of a daughter" 4821msgstr "Datters dødsfald" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4824#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4825msgid "Death of a father" 4826msgstr "Fars død" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4832msgid "Death of a grandchild" 4833msgstr "Barnebarns dødsfald" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4836msgid "Death of a granddaughter" 4837msgstr "Barnebarns dødsfald" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4840msgctxt "daughter’s daughter" 4841msgid "Death of a granddaughter" 4842msgstr "Barnebarns død" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4845msgctxt "son’s daughter" 4846msgid "Death of a granddaughter" 4847msgstr "Barnebarns død" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4850msgid "Death of a grandfather" 4851msgstr "Bedstefars dødsfald" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4854msgid "Death of a grandmother" 4855msgstr "Bedstemors dødsfald" 4856 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4861msgid "Death of a grandparent" 4862msgstr "Bedsteforælders død" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4865msgid "Death of a grandson" 4866msgstr "Barnebarns dødsfald" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4869msgctxt "daughter’s son" 4870msgid "Death of a grandson" 4871msgstr "Barnebarns død" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4874msgctxt "son’s son" 4875msgid "Death of a grandson" 4876msgstr "Barnebarns død" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4879msgid "Death of a half-brother" 4880msgstr "Halvbrors dødsfald" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4883msgid "Death of a half-sibling" 4884msgstr "Halvsøskendes død" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4887msgid "Death of a half-sister" 4888msgstr "Halvsøsters dødsfald" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4891msgid "Death of a husband" 4892msgstr "Ægtemands dødsfald" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4895msgid "Death of a maternal grandfather" 4896msgstr "Morfars død" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4899msgid "Death of a maternal grandmother" 4900msgstr "Mormors død" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4904msgid "Death of a mother" 4905msgstr "Mors død" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4909#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4910msgid "Death of a parent" 4911msgstr "Forældres død" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4914msgid "Death of a paternal grandfather" 4915msgstr "Farfars død" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4918msgid "Death of a paternal grandmother" 4919msgstr "Farmors død" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4923msgid "Death of a sibling" 4924msgstr "Søskendes død" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4927msgid "Death of a sister" 4928msgstr "Søsters dødsfald" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4931msgid "Death of a son" 4932msgstr "Søns dødsfald" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4936msgid "Death of a spouse" 4937msgstr "Ægtefælles død" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4940msgid "Death of a wife" 4941msgstr "Hustrus dødsfald" 4942 4943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4944msgid "Death of one spouse" 4945msgstr "Ægtefælles død" 4946 4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4948msgid "Death place contains" 4949msgstr "Sted for dødsfald indeholder" 4950 4951#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4952msgid "Death places" 4953msgstr "Steder for dødsfald" 4954 4955#. I18N: Name of a module/report 4956#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4960msgid "Deaths" 4961msgstr "Dødsfald" 4962 4963#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4964#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4965msgid "Deaths by century" 4966msgstr "Dødsfald efter århundrede" 4967 4968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4969msgctxt "Abbreviation for December" 4970msgid "Dec" 4971msgstr "dec" 4972 4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4974msgctxt "GENITIVE" 4975msgid "December" 4976msgstr "december" 4977 4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4979msgctxt "INSTRUMENTAL" 4980msgid "December" 4981msgstr "december" 4982 4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4984msgctxt "LOCATIVE" 4985msgid "December" 4986msgstr "december" 4987 4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4991msgctxt "NOMINATIVE" 4992msgid "December" 4993msgstr "december" 4994 4995#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4996#: app/Date/FrenchDate.php:319 4997msgid "Decidi" 4998msgstr "Decidi (fransk kalender)" 4999 5000#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5001msgid "Default chart" 5002msgstr "Standard diagram" 5003 5004#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5005msgid "Default family tree" 5006msgstr "Standard familietræ" 5007 5008#. I18N: A configuration setting 5009#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5011#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5012msgid "Default individual" 5013msgstr "Standardperson" 5014 5015#. I18N: A configuration setting 5016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5017msgid "Default theme" 5018msgstr "Standardtema" 5019 5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5023msgid "Definition" 5024msgstr "Definition" 5025 5026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5027msgid "Degree" 5028msgstr "Akademisk grad" 5029 5030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5034#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5046msgctxt "font name" 5047msgid "DejaVu" 5048msgstr "DejaVu" 5049 5050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5051#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5053#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5054#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5055#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5058#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5059#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5060#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5061#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5062#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5065#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5071#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5072#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5073msgid "Delete" 5074msgstr "Slet" 5075 5076#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5078msgid "Delete inactive users" 5079msgstr "Slet inaktive brugere" 5080 5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5082msgid "Delete selected messages" 5083msgstr "Slet valgte beskeder" 5084 5085#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5086msgid "Delete the preferences for this module." 5087msgstr "Slet indstillinger for dette modul." 5088 5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5091msgid "Delete this name" 5092msgstr "Slet navn" 5093 5094#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5095msgid "Delete unused locations" 5096msgstr "Slet stednavne, der ikke er anvendt" 5097 5098#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5099msgid "Delete your account" 5100msgstr "Slet din konto" 5101 5102#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5103msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5104msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på, at du ønsker at slette denne familie?" 5105 5106#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5107msgid "Deleting…" 5108msgstr "Sletter…" 5109 5110#. I18N: Name of a country or state 5111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5112msgid "Democratic Republic of the Congo" 5113msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" 5114 5115#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5116msgid "Demographic data" 5117msgstr "Demografiske data" 5118 5119#. I18N: Name of a country or state 5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5121msgid "Denmark" 5122msgstr "Danmark" 5123 5124#. I18N: Location of an LDS church temple 5125#: app/Elements/TempleCode.php:89 5126msgid "Denver, Colorado, United States" 5127msgstr "Denver, Colorado, USA" 5128 5129#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5130msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5131msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering." 5132 5133#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5134msgid "Descendant generations" 5135msgstr "Generationer af efterkommere" 5136 5137#. I18N: Name of a module/chart 5138#. I18N: Name of a module/sidebar 5139#. I18N: Name of a module/report 5140#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5141#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5142#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5149msgid "Descendants" 5150msgstr "Efterkommere" 5151 5152#: app/Gedcom.php:639 5153msgid "Descendants interest" 5154msgstr "Mangler efterkommer(e)" 5155 5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5157msgid "Descendants of " 5158msgstr "Efterkommere af " 5159 5160#. I18N: %s is an individual’s name 5161#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5162#, php-format 5163msgid "Descendants of %s" 5164msgstr "Efterkommere af %s" 5165 5166#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5167#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5168#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5174#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5175msgid "Description" 5176msgstr "Beskrivelse" 5177 5178#. I18N: A configuration setting 5179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5180msgid "Description META tag" 5181msgstr "META tag: Beskrivelse" 5182 5183#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5184msgid "Destination" 5185msgstr "Mål" 5186 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5191#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5192msgid "Details" 5193msgstr "Detaljer" 5194 5195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5196msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5197msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ." 5198 5199#. I18N: Location of an LDS church temple 5200#: app/Elements/TempleCode.php:90 5201msgid "Detroit, Michigan, United States" 5202msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5203 5204#: app/Date/JalaliDate.php:282 5205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5206msgid "Dey" 5207msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5208 5209#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5210#: app/Date/JalaliDate.php:157 5211msgctxt "GENITIVE" 5212msgid "Dey" 5213msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5214 5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5216#: app/Date/JalaliDate.php:247 5217msgctxt "INSTRUMENTAL" 5218msgid "Dey" 5219msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5220 5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5222#: app/Date/JalaliDate.php:202 5223msgctxt "LOCATIVE" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:112 5229msgctxt "NOMINATIVE" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5232 5233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5234#: app/Date/HijriDate.php:164 5235msgctxt "GENITIVE" 5236msgid "Dhu al-Hijjah" 5237msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5238 5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5240#: app/Date/HijriDate.php:254 5241msgctxt "INSTRUMENTAL" 5242msgid "Dhu al-Hijjah" 5243msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5244 5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5246#: app/Date/HijriDate.php:209 5247msgctxt "LOCATIVE" 5248msgid "Dhu al-Hijjah" 5249msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:119 5253msgctxt "NOMINATIVE" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5258#: app/Date/HijriDate.php:162 5259msgctxt "GENITIVE" 5260msgid "Dhu al-Qi’dah" 5261msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5264#: app/Date/HijriDate.php:252 5265msgctxt "INSTRUMENTAL" 5266msgid "Dhu al-Qi’dah" 5267msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5270#: app/Date/HijriDate.php:207 5271msgctxt "LOCATIVE" 5272msgid "Dhu al-Qi’dah" 5273msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:117 5277msgctxt "NOMINATIVE" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5280 5281#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5282#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5283#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5284#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5285msgid "Died as a child: exempt" 5286msgstr "Død som barn: undtaget" 5287 5288#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5289#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5290msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5291msgstr "Døde inden ét år; besegling ikke påkrævet." 5292 5293#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5294msgid "Differences" 5295msgstr "Forskelle" 5296 5297#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5299msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5300msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem, der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." 5301 5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5307msgid "Direct line ancestors" 5308msgstr "Efterkommere i direkte linje" 5309 5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5315msgid "Direct line ancestors and their families" 5316msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" 5317 5318#. I18N: %s is a number of records per page 5319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5320#, php-format 5321msgid "Display %s" 5322msgstr "Vis %s" 5323 5324#. I18N: Description of the “Favorites” module 5325#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5326msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5327msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." 5328 5329#. I18N: Description of the “Favorites” module 5330#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5331msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5332msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." 5333 5334#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5335#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5336msgid "Divorce" 5337msgstr "Skilsmisse" 5338 5339#: app/Gedcom.php:453 5340msgid "Divorce filed" 5341msgstr "Skilsmissebegæring" 5342 5343#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5344#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5345msgid "Divorces by century" 5346msgstr "Skilsmisser efter århundrede" 5347 5348#. I18N: Name of a country or state 5349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5350msgid "Djibouti" 5351msgstr "Djibouti (Afrika)" 5352 5353#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5354#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5355#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5356msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5357msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" 5358 5359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5360#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5361#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5362msgid "Do not seal: unauthorized" 5363msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" 5364 5365#. I18N: Type of media object 5366#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5367msgid "Document" 5368msgstr "Dokument" 5369 5370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5371msgid "Domain name" 5372msgstr "Domænenavn" 5373 5374#. I18N: Name of a country or state 5375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5376msgid "Dominica" 5377msgstr "Dominica" 5378 5379#. I18N: Name of a country or state 5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5381msgid "Dominican Republic" 5382msgstr "Den Dominikanske Republik" 5383 5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5385#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5386#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5387msgid "Download" 5388msgstr "Download" 5389 5390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5391#, php-format 5392msgid "Download %s…" 5393msgstr "hente %s…" 5394 5395#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5396msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5397msgstr "Hent en .ICS-fil, der indeholder en årsdag" 5398 5399#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5400msgid "Download file" 5401msgstr "Hent filen" 5402 5403#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5404msgid "Drag the blocks to change their position." 5405msgstr "Træk blokke for at ændre placering." 5406 5407#. I18N: Location of an LDS church temple 5408#: app/Elements/TempleCode.php:91 5409msgid "Draper, Utah, United States" 5410msgstr "Draper , Utah, United States" 5411 5412#. I18N: The second day in the French republican calendar 5413#: app/Date/FrenchDate.php:303 5414msgid "Duodi" 5415msgstr "Duodi (Fransk kalender)" 5416 5417#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5418#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5419#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5420#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5421msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5422msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." 5423 5424#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5426#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5427#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5428msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5429msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." 5430 5431#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5432msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5433msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." 5434 5435#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5436msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5437msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." 5438 5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5442#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5443msgid "Earliest birth" 5444msgstr "Tidligste fødsel" 5445 5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5450msgid "Earliest death" 5451msgstr "Tidligste dødsfald" 5452 5453#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5454msgid "Earliest divorce" 5455msgstr "Tidligste skilsmisse" 5456 5457#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5458msgid "Earliest marriage" 5459msgstr "Tidligste vielse" 5460 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5463msgid "Ecuador" 5464msgstr "Ecuador" 5465 5466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5468#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5469#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5470#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5471#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5472#: resources/views/admin/users.phtml:26 5473#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5474#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5475#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5476#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5477#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5480#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5484#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5485#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5486#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5487#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5488msgid "Edit" 5489msgstr "Rediger" 5490 5491#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5492#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5493msgid "Edit a media file" 5494msgstr "Redigér en mediefil" 5495 5496#. I18N: Options for editing 5497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5498msgid "Edit preferences" 5499msgstr "Rediger indstillinger" 5500 5501#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5502msgid "Edit the FAQ" 5503msgstr "Rediger FAQ" 5504 5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5507#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5508#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5509msgid "Edit the gender" 5510msgstr "Rediger køn" 5511 5512#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5513#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5514#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5515#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5516msgid "Edit the name" 5517msgstr "Rediger navn" 5518 5519#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5520#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5521#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5522#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5523#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5524#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5525msgid "Edit the raw GEDCOM" 5526msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" 5527 5528#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5529msgid "Edit the shared note" 5530msgstr "Redigér delt note" 5531 5532#: app/Module/StoriesModule.php:301 5533#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5534msgid "Edit the story" 5535msgstr "Rediger artikel" 5536 5537#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5538msgid "Edit the user" 5539msgstr "Rediger bruger" 5540 5541#: app/Services/TreeService.php:227 5542msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5543msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne." 5544 5545#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5546#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5547msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5548msgstr "Redigér med alle GEDCOM-koder" 5549 5550#. I18N: Listbox entry; name of a role 5551#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5554#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5555msgid "Editor" 5556msgstr "Redaktør" 5557 5558#. I18N: Location of an LDS church temple 5559#: app/Elements/TempleCode.php:92 5560msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5561msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5562 5563#: app/Gedcom.php:641 5564msgid "Education" 5565msgstr "Uddannelse" 5566 5567#. I18N: Name of a country or state 5568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5569msgid "Egypt" 5570msgstr "Ægypten" 5571 5572#. I18N: Name of a country or state 5573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5574msgid "El Salvador" 5575msgstr "El Salvador" 5576 5577#. I18N: Type of media object 5578#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5579msgid "Electronic" 5580msgstr "Elektronisk" 5581 5582#. I18N: a month in the Jewish calendar 5583#: app/Date/JewishDate.php:217 5584msgctxt "GENITIVE" 5585msgid "Elul" 5586msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5587 5588#. I18N: a month in the Jewish calendar 5589#: app/Date/JewishDate.php:321 5590msgctxt "INSTRUMENTAL" 5591msgid "Elul" 5592msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5593 5594#. I18N: a month in the Jewish calendar 5595#: app/Date/JewishDate.php:269 5596msgctxt "LOCATIVE" 5597msgid "Elul" 5598msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5599 5600#. I18N: a month in the Jewish calendar 5601#: app/Date/JewishDate.php:165 5602msgctxt "NOMINATIVE" 5603msgid "Elul" 5604msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5605 5606#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5607#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5608#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5609msgid "Email" 5610msgstr "E-mail" 5611 5612#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5613#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5614#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5615#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5617#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5618#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5619#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5620#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5622#: resources/views/register-page.phtml:49 5623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5624msgid "Email address" 5625msgstr "E-mail-adresse" 5626 5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5628msgid "Email verified" 5629msgstr "E-mail verificeret" 5630 5631#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5632msgid "Emigration" 5633msgstr "Udvandret" 5634 5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5636msgid "Employee" 5637msgstr "Medarbejder" 5638 5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5640msgctxt "FEMALE" 5641msgid "Employee" 5642msgstr "Medarbejder" 5643 5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5645msgctxt "MALE" 5646msgid "Employee" 5647msgstr "Medarbejder" 5648 5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5650#: app/Gedcom.php:734 5651msgid "Employer" 5652msgstr "Arbejdsgiver" 5653 5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5655msgctxt "FEMALE" 5656msgid "Employer" 5657msgstr "Arbejdsgiver" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5660msgctxt "MALE" 5661msgid "Employer" 5662msgstr "Arbejdsgiver" 5663 5664#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5665msgid "Empty the clipboard" 5666msgstr "Tøm udklipsholderen" 5667 5668#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5669msgid "Empty the clippings cart" 5670msgstr "Tøm udklipsholder" 5671 5672#: resources/views/admin/components.phtml:41 5673#: resources/views/admin/components.phtml:87 5674#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5675msgid "Enabled" 5676msgstr "Aktiveret" 5677 5678#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5680msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5681msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." 5682 5683#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5684msgid "End year" 5685msgstr "Slut år" 5686 5687#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5688msgid "Ending range of change dates" 5689msgstr "Sidste ændringsdato" 5690 5691#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5692#: app/Elements/TempleCode.php:93 5693msgid "Endowment House" 5694msgstr "Endowment House (LDS kirke)" 5695 5696#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5697msgid "Engagement" 5698msgstr "Forlovet" 5699 5700#. I18N: Name of a country or state 5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5702msgid "England" 5703msgstr "England" 5704 5705#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5706msgid "Enter an optional note about this favorite" 5707msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" 5708 5709#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5710#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5711msgid "Enter fullscreen" 5712msgstr "Anvend fuldskærm" 5713 5714#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5715msgid "Entire record" 5716msgstr "Hele posten" 5717 5718#. I18N: Name of a country or state 5719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5720msgid "Equatorial Guinea" 5721msgstr "Ækvatorialguinea" 5722 5723#. I18N: Name of a country or state 5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5725msgid "Eritrea" 5726msgstr "Eritrea" 5727 5728#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5729#, php-format 5730msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5731msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." 5732 5733#: app/Date/JalaliDate.php:284 5734msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5735msgid "Esf" 5736msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5737 5738#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5739#: app/Date/JalaliDate.php:161 5740msgctxt "GENITIVE" 5741msgid "Esfand" 5742msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5743 5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5745#: app/Date/JalaliDate.php:251 5746msgctxt "INSTRUMENTAL" 5747msgid "Esfand" 5748msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5749 5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5751#: app/Date/JalaliDate.php:206 5752msgctxt "LOCATIVE" 5753msgid "Esfand" 5754msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5755 5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5757#: app/Date/JalaliDate.php:116 5758msgctxt "NOMINATIVE" 5759msgid "Esfand" 5760msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5761 5762#. I18N: Name of a mapping organisation 5763#: app/Module/EsriMaps.php:38 5764msgid "Esri/ArcGIS" 5765msgstr "Esri/ArcGIS" 5766 5767#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5768msgid "Estate name" 5769msgstr "Gårdnavn" 5770 5771#. I18N: A configuration setting 5772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5773msgid "Estimated dates for birth and death" 5774msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5775 5776#. I18N: Name of a country or state 5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5778msgid "Estonia" 5779msgstr "Estland" 5780 5781#. I18N: Name of a country or state 5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5783msgid "Ethiopia" 5784msgstr "Etiopien" 5785 5786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5787msgid "Europe" 5788msgstr "Europa" 5789 5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5793#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5794#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5795#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5799msgid "Event" 5800msgstr "Begivenhed" 5801 5802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5803msgid "Event did not occur" 5804msgstr "" 5805 5806#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5809#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5810#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5811#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5812msgid "Events" 5813msgstr "Begivenheder" 5814 5815#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5816msgid "Events in countries" 5817msgstr "Begivenheder i lande" 5818 5819#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5820msgid "Events of close relatives" 5821msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" 5822 5823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5824msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5825msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner." 5826 5827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5828msgid "Exact" 5829msgstr "Nøjagtig" 5830 5831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5832msgid "Exact date" 5833msgstr "Præcis dato" 5834 5835#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5836#, php-format 5837msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5838msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" 5839 5840#: resources/views/admin/media.phtml:73 5841msgid "Exclude subfolders" 5842msgstr "Ekskluder undermapper" 5843 5844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5850msgid "Excluded from this submission" 5851msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" 5852 5853#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5854#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5855msgid "Exit fullscreen" 5856msgstr "Forlad fuldskærm" 5857 5858#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5859#: resources/views/register-page.phtml:89 5860msgid "Explain why you are requesting an account." 5861msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." 5862 5863#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5864msgid "Export" 5865msgstr "Eksport" 5866 5867#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5868msgid "Export a GEDCOM file" 5869msgstr "Eksporter en GEDCOM fil" 5870 5871#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5872msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5873msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…" 5874 5875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5876#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5877msgid "Export preferences" 5878msgstr "Eksport muligheder" 5879 5880#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5882msgid "Extend privacy to dead individuals" 5883msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer" 5884 5885#. I18N: “External files” are stored on other computers 5886#: resources/views/admin/media.phtml:45 5887msgid "External files" 5888msgstr "Eksterne filer" 5889 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5894msgid "External identifier" 5895msgstr "Ekstern ID" 5896 5897#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5898msgid "External link" 5899msgstr "Ekstern link" 5900 5901#: resources/views/admin/media.phtml:77 5902msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5903msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." 5904 5905#. I18N: Name of a module/sidebar 5906#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5907msgid "Extra information" 5908msgstr "Ekstra information" 5909 5910#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5911msgid "Eye color" 5912msgstr "Øjenfarve" 5913 5914#. I18N: Name of a theme. 5915#: app/Module/FabTheme.php:39 5916msgid "F.A.B." 5917msgstr "F.A.B." 5918 5919#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5920#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5921msgid "FAQ" 5922msgstr "FAQ" 5923 5924#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5925#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5926msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5927msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." 5928 5929#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5930msgid "Fact" 5931msgstr "Fakta" 5932 5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5935msgid "Fact 1" 5936msgstr "Fakta 1" 5937 5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5940msgid "Fact 10" 5941msgstr "Fakta 10" 5942 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5945msgid "Fact 11" 5946msgstr "Fakta 11" 5947 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5950msgid "Fact 12" 5951msgstr "Fakta 12" 5952 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5955msgid "Fact 13" 5956msgstr "Fakta 13" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5960msgid "Fact 2" 5961msgstr "Fakta 2" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5965msgid "Fact 3" 5966msgstr "Fakta 3" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5971msgid "Fact 4" 5972msgstr "Fakta 4" 5973 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5977msgid "Fact 5" 5978msgstr "Fakta 5" 5979 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5983msgid "Fact 6" 5984msgstr "Fakta 6" 5985 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5989msgid "Fact 7" 5990msgstr "Fakta 7" 5991 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5995msgid "Fact 8" 5996msgstr "Fakta 8" 5997 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6001msgid "Fact 9" 6002msgstr "Fakta 9" 6003 6004#. I18N: A configuration setting 6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6006msgid "Fact icons" 6007msgstr "Ikoner for fakta" 6008 6009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6010msgid "Fact or event" 6011msgstr "Fakta eller hændelse" 6012 6013#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6016#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6017#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6021msgid "Facts and events" 6022msgstr "Fakta og hændelser" 6023 6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6025msgid "Facts for family records" 6026msgstr "Fakta for familieposter" 6027 6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6029msgid "Facts for individual records" 6030msgstr "Fakta for individ-poster" 6031 6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6033msgid "Facts for new families" 6034msgstr "Fakta for nye familier" 6035 6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6037msgid "Facts for new individuals" 6038msgstr "Fakta for nye individer" 6039 6040#. I18N: Name of a country or state 6041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6042msgid "Falkland Islands" 6043msgstr "Falklandsøerne" 6044 6045#. I18N: Name of a module/list 6046#. I18N: Name of a module 6047#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6049#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6050#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6057#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6058#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6061#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6066#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6067#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6068#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6069#: resources/views/search-results.phtml:50 6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6072msgid "Families" 6073msgstr "Familier" 6074 6075#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6076#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6077msgid "Families with sources" 6078msgstr "Familier med kilder" 6079 6080#. I18N: Name of a module/report 6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6083#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6085#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6086#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6087#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6089#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6090#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6096msgid "Family" 6097msgstr "Familie" 6098 6099#: app/Gedcom.php:658 6100msgid "Family as a child" 6101msgstr "Familien som barn" 6102 6103#: app/Gedcom.php:661 6104msgid "Family as a spouse" 6105msgstr "Familien som ægtefælle" 6106 6107#. I18N: Name of a module/chart 6108#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6109msgid "Family book" 6110msgstr "Familiebog" 6111 6112#. I18N: %s is an individual’s name 6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6114#, php-format 6115msgid "Family book of %s" 6116msgstr "Familiebog for %s" 6117 6118#: app/Gedcom.php:445 6119msgid "Family census" 6120msgstr "Folketælling for familie" 6121 6122#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6123msgid "Family fact" 6124msgstr "Familiefakta" 6125 6126#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6127msgid "Family facts and events" 6128msgstr "Familiefakta og -begivenheder" 6129 6130#: app/Gedcom.php:880 6131msgid "Family file" 6132msgstr "Familiefil" 6133 6134#. I18N: Name of a module/sidebar 6135#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6136msgid "Family navigator" 6137msgstr "Familie-navigator" 6138 6139#. I18N: Description of the “News” module 6140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6141msgid "Family news and site announcements." 6142msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." 6143 6144#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6145#, php-format 6146msgid "Family of %s" 6147msgstr "%s's familie" 6148 6149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6150msgid "Family residence" 6151msgstr "Familieresidens" 6152 6153#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6154msgid "Family status" 6155msgstr "Familiestatus" 6156 6157#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6161#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6164#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6168#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6170msgid "Family tree" 6171msgstr "Familietræ" 6172 6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6175msgid "Family tree clippings cart" 6176msgstr "Udklipsholder" 6177 6178#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6180msgid "Family tree title" 6181msgstr "Familietræ-titel" 6182 6183#. I18N: Name of a module 6184#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6187#: resources/views/search-trees.phtml:19 6188msgid "Family trees" 6189msgstr "Familietræer" 6190 6191#. I18N: %s is the spouse name 6192#: app/Individual.php:923 6193#, php-format 6194msgid "Family with %s" 6195msgstr "Familie med %s" 6196 6197#: app/Individual.php:853 6198msgid "Family with adoptive parents" 6199msgstr "Familie med adoptivforældre" 6200 6201#: app/Individual.php:854 6202msgid "Family with foster parents" 6203msgstr "Familie med plejeforældre" 6204 6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6207msgid "Family with husband" 6208msgstr "Familie med husbond" 6209 6210#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6213msgid "Family with parents" 6214msgstr "Familie med forældre" 6215 6216#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6217#: app/Individual.php:858 6218msgid "Family with rada parents" 6219msgstr "Famillie med rada forældre" 6220 6221#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6222#: app/Individual.php:856 6223msgid "Family with sealing parents" 6224msgstr "Familie med forseglende forældre" 6225 6226#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6227msgid "Family with spouse" 6228msgstr "Familie med ægtefælle" 6229 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6233msgid "Family with the most children" 6234msgstr "Familie med flest børn" 6235 6236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6238msgid "Family with wife" 6239msgstr "Familie med hustru" 6240 6241#. I18N: familysearch.org 6242#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6243msgid "FamilySearch ID" 6244msgstr "FamilySearch ID" 6245 6246#. I18N: Name of a module/chart 6247#: app/Module/FanChartModule.php:139 6248msgid "Fan chart" 6249msgstr "Viftediagram" 6250 6251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6252#: app/Module/FanChartModule.php:185 6253#, php-format 6254msgid "Fan chart of %s" 6255msgstr "Viftediagram for %s" 6256 6257#: app/Date/JalaliDate.php:273 6258msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6259msgid "Far" 6260msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6261 6262#. I18N: Name of a country or state 6263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6264msgid "Faroe Islands" 6265msgstr "Færøerne" 6266 6267#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6268#: app/Date/JalaliDate.php:139 6269msgctxt "GENITIVE" 6270msgid "Farvardin" 6271msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6272 6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6274#: app/Date/JalaliDate.php:229 6275msgctxt "INSTRUMENTAL" 6276msgid "Farvardin" 6277msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6278 6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6280#: app/Date/JalaliDate.php:184 6281msgctxt "LOCATIVE" 6282msgid "Farvardin" 6283msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6284 6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6286#: app/Date/JalaliDate.php:94 6287msgctxt "NOMINATIVE" 6288msgid "Farvardin" 6289msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6290 6291#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6298msgid "Father" 6299msgstr "Far" 6300 6301#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6302#, php-format 6303msgid "Father: %s" 6304msgstr "Far: %s" 6305 6306#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6307msgid "Father’s age" 6308msgstr "Faderens alder" 6309 6310#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6311#: app/Individual.php:884 6312#, php-format 6313msgid "Father’s family with %s" 6314msgstr "Faders familie med %s" 6315 6316#. I18N: A step-family. 6317#: app/Individual.php:888 6318msgid "Father’s family with an unknown individual" 6319msgstr "Faders familie med et ukendt individ" 6320 6321#. I18N: Name of a module 6322#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6323#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6324msgid "Favorites" 6325msgstr "Favoritter" 6326 6327#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6328#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6329#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6330msgid "Fax" 6331msgstr "Fax" 6332 6333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6334msgctxt "Abbreviation for February" 6335msgid "Feb" 6336msgstr "feb" 6337 6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6339msgctxt "GENITIVE" 6340msgid "February" 6341msgstr "februar" 6342 6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6344msgctxt "INSTRUMENTAL" 6345msgid "February" 6346msgstr "februar" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6349msgctxt "LOCATIVE" 6350msgid "February" 6351msgstr "februar" 6352 6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6356msgctxt "NOMINATIVE" 6357msgid "February" 6358msgstr "februar" 6359 6360#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6361msgid "Female" 6362msgstr "Kvinde" 6363 6364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6366#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6367#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6371#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6372#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6373#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6374#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6375msgid "Females" 6376msgstr "Kvinder" 6377 6378#. I18N: Data entry field 6379#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6380msgid "Field" 6381msgstr "Felt" 6382 6383#. I18N: Data entry field 6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6385#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6386msgid "Field name" 6387msgstr "Feltnavn" 6388 6389#. I18N: Data entry field 6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6392msgid "Field value" 6393msgstr "Feltværdi" 6394 6395#. I18N: Name of a country or state 6396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6397msgid "Fiji" 6398msgstr "Fiji" 6399 6400#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6401#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6402msgid "File size" 6403msgstr "Filstørrelse" 6404 6405#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6406msgid "File successfully uploaded" 6407msgstr "Filen er uploadet" 6408 6409#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6410#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6411#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6412#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6414msgid "Filename" 6415msgstr "Filnavn" 6416 6417#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6419msgid "Filename on server" 6420msgstr "Filnavn på server" 6421 6422#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6423#, php-format 6424msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6425msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." 6426 6427#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6428#, php-format 6429msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6430msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." 6431 6432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6433msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6434msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." 6435 6436#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6437#, php-format 6438msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6439msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." 6440 6441#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6442#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6443msgid "Filter" 6444msgstr "Filtrer" 6445 6446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6447msgid "Find a source" 6448msgstr "Find en kilde" 6449 6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6451#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6453#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6454msgid "Find a special character" 6455msgstr "Find et specielt tegn" 6456 6457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6458msgid "Find all possible relationships" 6459msgstr "Find alle mulige slægtsskaber" 6460 6461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6462msgid "Find any relationship" 6463msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab" 6464 6465#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6466#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6467msgid "Find duplicates" 6468msgstr "Find dubletter" 6469 6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6471msgid "Find other relationships" 6472msgstr "Find andre relationer" 6473 6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6475#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6476msgid "Find relationships via ancestors" 6477msgstr "Find slægtsskab via aner" 6478 6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6480#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6481msgid "Find the closest relationships" 6482msgstr "Find nærmeste slægtskab" 6483 6484#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6485#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6486msgid "Find unrelated individuals" 6487msgstr "Find ikke-relaterede individer" 6488 6489#. I18N: Name of a country or state 6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6491msgid "Finland" 6492msgstr "Finland" 6493 6494#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6495msgid "First communion" 6496msgstr "Første altergang" 6497 6498#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6499msgid "First event" 6500msgstr "Første begivehned" 6501 6502#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6503msgid "First record" 6504msgstr "Første post" 6505 6506#. I18N: Name of a module 6507#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6508msgid "Fix name slashes and spaces" 6509msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" 6510 6511#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6512msgid "Flag" 6513msgstr "Flag" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6517msgid "Flanders" 6518msgstr "Flandern" 6519 6520#. I18N: a month in the French republican calendar 6521#: app/Date/FrenchDate.php:163 6522msgctxt "GENITIVE" 6523msgid "Floreal" 6524msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6525 6526#. I18N: a month in the French republican calendar 6527#: app/Date/FrenchDate.php:257 6528msgctxt "INSTRUMENTAL" 6529msgid "Floreal" 6530msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6531 6532#. I18N: a month in the French republican calendar 6533#: app/Date/FrenchDate.php:210 6534msgctxt "LOCATIVE" 6535msgid "Floreal" 6536msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6537 6538#. I18N: a month in the French republican calendar 6539#: app/Date/FrenchDate.php:116 6540msgctxt "NOMINATIVE" 6541msgid "Floreal" 6542msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6543 6544#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6545#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6546msgid "Folder" 6547msgstr "Mappe" 6548 6549#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6550msgid "Folder name on server" 6551msgstr "Mappenavn på server" 6552 6553#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6554#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6555msgid "Follow this link to verify your email address." 6556msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse." 6557 6558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6562#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6563#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6574msgid "Font" 6575msgstr "Skrifttype" 6576 6577#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6578#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6579msgid "Footer" 6580msgstr "Fodnote" 6581 6582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6585#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6586msgid "Footers" 6587msgstr "Fodnoter" 6588 6589#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6591#, php-format 6592msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6593msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s." 6594 6595#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6596msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6597msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)." 6598 6599#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6600msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6601msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død." 6602 6603#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6604#, php-format 6605msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6606msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6607 6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6609#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6610#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6615#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6616#, php-format 6617msgid "For more information, see %s." 6618msgstr "For yderligere oplysninger, se %s." 6619 6620#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6621#, php-format 6622msgid "For technical support and information contact %s." 6623msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s." 6624 6625#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6626#, php-format 6627msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6628msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6629 6630#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6632msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6633msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv." 6634 6635#: resources/views/login-page.phtml:61 6636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6637msgid "Forgot password?" 6638msgstr "Glemt adgangskode?" 6639 6640#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6641#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6642#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6643#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6644#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6645#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6646msgid "Format" 6647msgstr "Filformat" 6648 6649#. I18N: A configuration setting 6650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6651msgid "Format text and notes" 6652msgstr "Format for tekster og noter" 6653 6654#. I18N: Location of an LDS church temple 6655#: app/Elements/TempleCode.php:94 6656msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6657msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States" 6658 6659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6660msgctxt "Female pedigree" 6661msgid "Foster" 6662msgstr "Pleje" 6663 6664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6665msgctxt "Male pedigree" 6666msgid "Foster" 6667msgstr "Pleje" 6668 6669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6670msgctxt "Pedigree" 6671msgid "Foster" 6672msgstr "Pleje" 6673 6674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6675msgid "Foster child" 6676msgstr "Plejebarn" 6677 6678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6679msgid "Foster father" 6680msgstr "Plejefar" 6681 6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6683msgid "Foster mother" 6684msgstr "Plejemor" 6685 6686#. I18N: Name of a country or state 6687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6688msgid "France" 6689msgstr "Frankrig" 6690 6691#. I18N: Location of an LDS church temple 6692#: app/Elements/TempleCode.php:95 6693msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6694msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" 6695 6696#. I18N: Location of an LDS church temple 6697#: app/Elements/TempleCode.php:96 6698msgid "Freiburg, Germany" 6699msgstr "Freiburg, Tyskland" 6700 6701#. I18N: The French calendar 6702#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6703#: resources/views/help/date.phtml:219 6704msgid "French" 6705msgstr "Fransk" 6706 6707#. I18N: Name of a country or state 6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6709msgid "French Guiana" 6710msgstr "Fransk Guyana" 6711 6712#. I18N: Name of a country or state 6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6714msgid "French Polynesia" 6715msgstr "Fransk Polynesien" 6716 6717#. I18N: Name of a country or state 6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6719msgid "French Southern Territories" 6720msgstr "Sydlige Franske Territorier" 6721 6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6723#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6724#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6725#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6726msgid "Frequently asked questions" 6727msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" 6728 6729#. I18N: Location of an LDS church temple 6730#: app/Elements/TempleCode.php:97 6731msgid "Fresno, California, United States" 6732msgstr "Fresno, Californien" 6733 6734#. I18N: abbreviation for Friday 6735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6737msgid "Fri" 6738msgstr "Fre" 6739 6740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6741msgid "Friday" 6742msgstr "fredag" 6743 6744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6745msgid "Friend" 6746msgstr "Ven" 6747 6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6749msgctxt "FEMALE" 6750msgid "Friend" 6751msgstr "Ven" 6752 6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6754msgctxt "MALE" 6755msgid "Friend" 6756msgstr "Ven" 6757 6758#. I18N: a month in the French republican calendar 6759#: app/Date/FrenchDate.php:153 6760msgctxt "GENITIVE" 6761msgid "Frimaire" 6762msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:247 6766msgctxt "INSTRUMENTAL" 6767msgid "Frimaire" 6768msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6769 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:200 6772msgctxt "LOCATIVE" 6773msgid "Frimaire" 6774msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:105 6778msgctxt "NOMINATIVE" 6779msgid "Frimaire" 6780msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6781 6782#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6783#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6784#: resources/views/message-page.phtml:29 6785msgctxt "Email sender" 6786msgid "From" 6787msgstr "Fra" 6788 6789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6790#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6791msgctxt "Start of date range" 6792msgid "From" 6793msgstr "Fra" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#: app/Date/FrenchDate.php:171 6797msgctxt "GENITIVE" 6798msgid "Fructidor" 6799msgstr "Fructidor" 6800 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:265 6803msgctxt "INSTRUMENTAL" 6804msgid "Fructidor" 6805msgstr "Fructidor" 6806 6807#. I18N: a month in the French republican calendar 6808#: app/Date/FrenchDate.php:218 6809msgctxt "LOCATIVE" 6810msgid "Fructidor" 6811msgstr "Fructidor" 6812 6813#. I18N: a month in the French republican calendar 6814#: app/Date/FrenchDate.php:124 6815msgctxt "NOMINATIVE" 6816msgid "Fructidor" 6817msgstr "Fructidor" 6818 6819#. I18N: Location of an LDS church temple 6820#: app/Elements/TempleCode.php:98 6821msgid "Fukuoka, Japan" 6822msgstr "Fukuoka, Japan" 6823 6824#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6825msgid "Funeral" 6826msgstr "Begravelse" 6827 6828#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6829msgid "GEDCOM" 6830msgstr "GEDCOM" 6831 6832#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6833msgid "GEDCOM 7" 6834msgstr "GEDCOM 7" 6835 6836#. I18N: A configuration setting 6837#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6839msgid "GEDCOM errors" 6840msgstr "GEDCOM-fejl" 6841 6842#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6843msgid "GEDCOM file" 6844msgstr "GEDCOM-fil" 6845 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6850#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6851msgid "GEDCOM tag" 6852msgstr "GEDCOM kode" 6853 6854#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6856msgid "GEDCOM tags" 6857msgstr "GEDCOM koder" 6858 6859#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6860#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6861msgid "GEDCOM-L" 6862msgstr "GEDCOM-L" 6863 6864#. I18N: GEDZIP = file format 6865#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6866msgid "GEDZIP" 6867msgstr "GEDZIP" 6868 6869#. I18N: https://gov.genealogy.net 6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6872msgid "GOV identifier" 6873msgstr "GOV id" 6874 6875#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6876msgid "GOV identifier type" 6877msgstr "GOV identifikatortype" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6881msgid "Gabon" 6882msgstr "Gabon" 6883 6884#. I18N: Name of a country or state 6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6886msgid "Gambia" 6887msgstr "Gambia" 6888 6889#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6890#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6896msgid "Gender" 6897msgstr "Køn" 6898 6899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6900msgid "Genealogy" 6901msgstr "Slægtsforskning" 6902 6903#. I18N: A configuration setting 6904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6905msgid "Genealogy contact" 6906msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" 6907 6908#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6909#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6910msgid "Genealogy data" 6911msgstr "Slægtsforskning data" 6912 6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6915msgid "General" 6916msgstr "Generelt" 6917 6918#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6919#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6920msgid "General search" 6921msgstr "Generel søgning" 6922 6923#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6924#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6925msgid "Generate sitemap files for search engines." 6926msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner." 6927 6928#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6929#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6930#, php-format 6931msgid "Generated by %s" 6932msgstr "Genereret med %s" 6933 6934#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6935msgid "Generation" 6936msgstr "Generation" 6937 6938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6940msgid "Generation " 6941msgstr "Generation " 6942 6943#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6944#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6945#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6946#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6947#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6948#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6949#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6954msgid "Generations" 6955msgstr "Generationer" 6956 6957#: app/Gedcom.php:874 6958msgid "Generations of ancestors" 6959msgstr "Generationer af forfædre" 6960 6961#: app/Gedcom.php:879 6962msgid "Generations of descendants" 6963msgstr "Generationer af efterkommere" 6964 6965#. I18N: https://www.geonames.org 6966#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6967#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6968msgid "GeoNames" 6969msgstr "GeoNames" 6970 6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6973msgid "Geographic area" 6974msgstr "Geografisk område" 6975 6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6981#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6982msgid "Geographic data" 6983msgstr "Geografiske data" 6984 6985#. I18N: find latitude/longitude for a place 6986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6988msgid "Geolocation" 6989msgstr "Geolokation" 6990 6991#. I18N: Name of a country or state 6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6993msgid "Georgia" 6994msgstr "Georgien" 6995 6996#. I18N: Name of a country or state 6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 6998msgid "Germany" 6999msgstr "Tyskland" 7000 7001#. I18N: a month in the French republican calendar 7002#: app/Date/FrenchDate.php:161 7003msgctxt "GENITIVE" 7004msgid "Germinal" 7005msgstr "Forår" 7006 7007#. I18N: a month in the French republican calendar 7008#: app/Date/FrenchDate.php:255 7009msgctxt "INSTRUMENTAL" 7010msgid "Germinal" 7011msgstr "Forår" 7012 7013#. I18N: a month in the French republican calendar 7014#: app/Date/FrenchDate.php:208 7015msgctxt "LOCATIVE" 7016msgid "Germinal" 7017msgstr "Forår" 7018 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#. I18N: a month in the French republican calendar 7021#: app/Date/FrenchDate.php:114 7022msgctxt "NOMINATIVE" 7023msgid "Germinal" 7024msgstr "Forår" 7025 7026#. I18N: Name of a country or state 7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7028msgid "Ghana" 7029msgstr "Ghana" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7033msgid "Gibraltar" 7034msgstr "Gibraltar" 7035 7036#. I18N: Location of an LDS church temple 7037#: app/Elements/TempleCode.php:99 7038msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7039msgstr "Gila Valley , Arizona, United States" 7040 7041#. I18N: Location of an LDS church temple 7042#: app/Elements/TempleCode.php:100 7043msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7044msgstr "Gilbert , Arizona, United States" 7045 7046#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7048msgid "Given name" 7049msgstr "Fornavn" 7050 7051#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7053#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7054#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7056msgid "Given names" 7057msgstr "Fornavne" 7058 7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7060msgid "Godchild" 7061msgstr "Gudbarn" 7062 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7065msgid "Goddaughter" 7066msgstr "Guddatter" 7067 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7070msgid "Godfather" 7071msgstr "Gudfar" 7072 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7075msgid "Godmother" 7076msgstr "Gudmor" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7079msgid "Godparent" 7080msgstr "Gudforældre" 7081 7082#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7083#: app/Gedcom.php:619 7084msgid "Godparents" 7085msgstr "Faddere" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7089msgid "Godson" 7090msgstr "Gudsøn" 7091 7092#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7093msgid "Google™ analytics" 7094msgstr "Google™ analytics" 7095 7096#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7097msgid "Google™ maps" 7098msgstr "Google™ maps" 7099 7100#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7101msgid "Google™ webmaster tools" 7102msgstr "Google™ webmaster værktøjer" 7103 7104#: app/Gedcom.php:665 7105msgid "Graduation" 7106msgstr "Eksamen" 7107 7108#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7109msgid "Greatest age at death" 7110msgstr "Højeste alder ved dødsfald" 7111 7112#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7113msgid "Greatest age between siblings" 7114msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" 7115 7116#. I18N: Name of a country or state 7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7118msgid "Greece" 7119msgstr "Grækenland" 7120 7121#. I18N: The name of a colour-scheme 7122#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7123msgid "Green Beam" 7124msgstr "Grøn stråle" 7125 7126#. I18N: Name of a country or state 7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7128msgid "Greenland" 7129msgstr "Grønland" 7130 7131#. I18N: The gregorian calendar 7132#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7133msgid "Gregorian" 7134msgstr "Gregoriansk" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7138msgid "Grenada" 7139msgstr "Grenada" 7140 7141#. I18N: Location of an LDS church temple 7142#: app/Elements/TempleCode.php:101 7143msgid "Guadalajara, Mexico" 7144msgstr "Guadalajara, Mexico" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7148msgid "Guadeloupe" 7149msgstr "Guadeloupe" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7153msgid "Guam" 7154msgstr "Guam" 7155 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7157msgid "Guardian" 7158msgstr "Formynder" 7159 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7161msgctxt "FEMALE" 7162msgid "Guardian" 7163msgstr "Formynder" 7164 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7166msgctxt "MALE" 7167msgid "Guardian" 7168msgstr "Formynder" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7172msgid "Guatemala" 7173msgstr "Guatemala" 7174 7175#. I18N: Location of an LDS church temple 7176#: app/Elements/TempleCode.php:102 7177msgid "Guatemala City, Guatemala" 7178msgstr "Guatemala By, Guatemala" 7179 7180#. I18N: Location of an LDS church temple 7181#: app/Elements/TempleCode.php:103 7182msgid "Guayaquil, Ecuador" 7183msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7187msgid "Guernsey" 7188msgstr "Guernsey" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7192msgid "Guinea" 7193msgstr "Guinea" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7197msgid "Guinea-Bissau" 7198msgstr "Guinea-Bissau" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7202msgid "Guyana" 7203msgstr "Guyana" 7204 7205#. I18N: Name of a module 7206#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7207msgid "HTML" 7208msgstr "HTML blok" 7209 7210#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7211msgid "Hair color" 7212msgstr "Hårfarve" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7216msgid "Haiti" 7217msgstr "Haiti" 7218 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#: app/Elements/TempleCode.php:105 7221msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7222msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7223 7224#. I18N: Location of an LDS church temple 7225#: app/Elements/TempleCode.php:147 7226msgid "Hamilton, New Zealand" 7227msgstr "Hamilton, New Zealand" 7228 7229#. I18N: Location of an LDS church temple 7230#: app/Elements/TempleCode.php:106 7231msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7232msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7233 7234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7235msgid "He " 7236msgstr "Han " 7237 7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7239msgid "He died" 7240msgstr "Han døde" 7241 7242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7244msgid "He married" 7245msgstr "Han indgik ægteskab med" 7246 7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7248msgid "He resided at" 7249msgstr "Han boede" 7250 7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7252msgid "He was born" 7253msgstr "Han blev født" 7254 7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7256msgid "He was buried" 7257msgstr "Han blev begravet" 7258 7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7260msgid "He was christened" 7261msgstr "Han blev døbt" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7264msgid "He was cremated" 7265msgstr "Han blev kremeret" 7266 7267#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7268#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7269msgid "Header" 7270msgstr "Sidehoved" 7271 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7274msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7275msgstr "Heard Island and McDonald Island" 7276 7277#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7278msgid "Hebrew" 7279msgstr "Hebræisk" 7280 7281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7282msgid "Hebrew name" 7283msgstr "Hæbraisk navn" 7284 7285#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7286msgid "Height" 7287msgstr "Højde" 7288 7289#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7290#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7291#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7292#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7293#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7294#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7295#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7296#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7297#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7298#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7299#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7300#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7301#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7302#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7303#, php-format 7304msgid "Hello %s…" 7305msgstr "Hej %s …" 7306 7307#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7308#, php-format 7309msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7310msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." 7311 7312#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7313#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7316msgid "Hello administrator…" 7317msgstr "Hej administrator …" 7318 7319#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7320#: resources/views/help/link.phtml:15 7321msgid "Help" 7322msgstr "Hjælp" 7323 7324#. I18N: Location of an LDS church temple 7325#: app/Elements/TempleCode.php:108 7326msgid "Helsinki, Finland" 7327msgstr "Helsinki, Finland" 7328 7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7331#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7333#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7334#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7342#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7343#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7345msgctxt "font name" 7346msgid "Helvetica" 7347msgstr "Helvetica" 7348 7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7350msgid "Her occupation was" 7351msgstr "Hendes erhverv var" 7352 7353#. I18N: https://wego.here.com 7354#: app/Module/HereMaps.php:96 7355msgid "Here maps" 7356msgstr "Here kort" 7357 7358#. I18N: Location of an LDS church temple 7359#: app/Elements/TempleCode.php:109 7360msgid "Hermosillo, Mexico" 7361msgstr "Hermosillo, Mexico" 7362 7363#. I18N: a month in the Jewish calendar 7364#: app/Date/JewishDate.php:195 7365msgctxt "GENITIVE" 7366msgid "Heshvan" 7367msgstr "Okt-Nov" 7368 7369#. I18N: a month in the Jewish calendar 7370#: app/Date/JewishDate.php:299 7371msgctxt "INSTRUMENTAL" 7372msgid "Heshvan" 7373msgstr "Okt-Nov" 7374 7375#. I18N: a month in the Jewish calendar 7376#: app/Date/JewishDate.php:247 7377msgctxt "LOCATIVE" 7378msgid "Heshvan" 7379msgstr "Okt-Nov" 7380 7381#. I18N: a month in the Jewish calendar 7382#: app/Date/JewishDate.php:143 7383msgctxt "NOMINATIVE" 7384msgid "Heshvan" 7385msgstr "Okt-Nov" 7386 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7391#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7392msgid "Hide GEDCOM tags" 7393msgstr "Skjul GEDCOM koder" 7394 7395#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7397#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7399msgid "Hide from everyone" 7400msgstr "Skjul for alle" 7401 7402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7403#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7405#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7406#: resources/views/login-page.phtml:47 7407#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7408#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7409#: resources/views/register-page.phtml:76 7410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7413#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7414msgid "Hide password" 7415msgstr "Skjul adgangskode" 7416 7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7419#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7420msgid "Hide these errors" 7421msgstr "Skjul disse fejl" 7422 7423#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7424msgid "Hide unused locations" 7425msgstr "Skjul ubrugte steder" 7426 7427#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7428msgid "Hierarchical relationship" 7429msgstr "Hierarkisk relation" 7430 7431#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7432#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7435msgid "Highlighted image" 7436msgstr "Markeret som hovedbillede" 7437 7438#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7439#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7440#: resources/views/help/date.phtml:187 7441msgid "Hijri" 7442msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)" 7443 7444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7445msgid "His occupation was" 7446msgstr "Hans erhverv var" 7447 7448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7453#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7454#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7455msgid "Historic events" 7456msgstr "Historisk begivenhed" 7457 7458#. I18N: Name of a module 7459#. I18N: A configuration setting 7460#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7462msgid "Hit counters" 7463msgstr "Tællere" 7464 7465#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7466msgid "Holocaust" 7467msgstr "Holocaust" 7468 7469#. I18N: Name of a module 7470#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7473#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7474msgid "Home page" 7475msgstr "Startside" 7476 7477#. I18N: Name of a country or state 7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7479msgid "Honduras" 7480msgstr "Honduras" 7481 7482#. I18N: Location of an LDS church temple 7483#. I18N: Name of a country or state 7484#: app/Elements/TempleCode.php:110 7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7486msgid "Hong Kong" 7487msgstr "Hong Kong" 7488 7489#. I18N: Name of a module/chart 7490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7491#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7492msgid "Hourglass chart" 7493msgstr "Timeglas-diagram" 7494 7495#. I18N: %s is an individual’s name 7496#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7497#, php-format 7498msgid "Hourglass chart of %s" 7499msgstr "Timeglas skema for %s" 7500 7501#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7502msgid "Household" 7503msgstr "Husholdning" 7504 7505#. I18N: Location of an LDS church temple 7506#: app/Elements/TempleCode.php:111 7507msgid "Houston, Texas, United States" 7508msgstr "Houston, Texas, USA" 7509 7510#. I18N: Configuration option 7511#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7512msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7513msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger" 7514 7515#. I18N: Name of a country or state 7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7517msgid "Hungary" 7518msgstr "Ungarn" 7519 7520#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7521#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7524#: resources/views/fact-date.phtml:139 7525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7526#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7536msgid "Husband" 7537msgstr "Ægtemand" 7538 7539#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7540msgid "Husband’s age" 7541msgstr "Ægtemands alder" 7542 7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7545msgid "IP address" 7546msgstr "IP adresse" 7547 7548#. I18N: Name of a country or state 7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7550msgid "Iceland" 7551msgstr "Island" 7552 7553#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7554msgctxt "Surname tradition" 7555msgid "Icelandic" 7556msgstr "Islandsk" 7557 7558#. I18N: Location of an LDS church temple 7559#: app/Elements/TempleCode.php:112 7560msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7561msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7562 7563#: app/Gedcom.php:667 7564msgid "Identification number" 7565msgstr "Identifikationsnummer" 7566 7567#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7568msgid "Identifiers" 7569msgstr "Identifikatorer" 7570 7571#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7572msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7573msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted." 7574 7575#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7576#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7577msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7578msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." 7579 7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7581msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7582msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." 7583 7584#: resources/views/help/name.phtml:24 7585#, php-format 7586msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7587msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7588 7589#: resources/views/help/name.phtml:21 7590#, php-format 7591msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7592msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7593 7594#: resources/views/help/name.phtml:30 7595#, php-format 7596msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7597msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7598 7599#: resources/views/help/name.phtml:27 7600#, php-format 7601msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7602msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7603 7604#: resources/views/help/name.phtml:18 7605#, php-format 7606msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7607msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" 7608 7609#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7610msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7611msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet." 7612 7613#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7614msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7615msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det." 7616 7617#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7619msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7620msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." 7621 7622#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7624msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7625msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." 7626 7627#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7629msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7630msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." 7631 7632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7633msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7634msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" 7635 7636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7637msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7638msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>." 7639 7640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7641msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7642msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt." 7643 7644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7645msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7646msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum." 7647 7648#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7649#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7650msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7651msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password." 7652 7653#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7654#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7655msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7656msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." 7657 7658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7659msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7660msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." 7661 7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7663msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7664msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." 7665 7666#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7667#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7668msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7669msgstr "Hvis du ændrer filnavnet, bør du også ændre filens navn." 7670 7671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7672msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7673msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." 7674 7675#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7677msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7678msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." 7679 7680#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7682msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7683msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling, hvis alle data er officielle." 7684 7685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7686msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7687msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." 7688 7689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7690msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7691msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk." 7692 7693#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7694msgid "Image dimensions" 7695msgstr "Billeddimensioner" 7696 7697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7698msgid "Images without watermarks" 7699msgstr "Billeder uden vandmærker" 7700 7701#: app/Gedcom.php:669 7702msgid "Immigration" 7703msgstr "Indvandret" 7704 7705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7706#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7707msgid "Import" 7708msgstr "Import" 7709 7710#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7711msgid "Import a GEDCOM file" 7712msgstr "Importer en GEDCOM fil" 7713 7714#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7716msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7717msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1" 7718 7719#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7720msgid "Import geographic data" 7721msgstr "Importér geografiske data" 7722 7723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7724msgid "Import preferences" 7725msgstr "Import indstillinger" 7726 7727#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7728#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7729msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7730msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”." 7731 7732#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7733msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7734msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." 7735 7736#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7737msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7738msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." 7739 7740#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7742msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7743msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder, der sker mellem midnat og solopgang, vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag." 7744 7745#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7747msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7748msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." 7749 7750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7751msgid "In this month…" 7752msgstr "I denne måned…" 7753 7754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7755msgid "In this year…" 7756msgstr "I dette år…" 7757 7758#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7760msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7761msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne." 7762 7763#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7764msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7765msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt." 7766 7767#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7768msgid "Include aliases" 7769msgstr "Inkludér aliaser" 7770 7771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7772msgid "Include associates" 7773msgstr "Inkludér beslægtede" 7774 7775#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7776#, php-format 7777msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7778msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" 7779 7780#. I18N: Label for check-box 7781#: resources/views/admin/media.phtml:68 7782#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7783msgid "Include subfolders" 7784msgstr "Inkluder undermapper" 7785 7786#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7787msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7788msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7789 7790#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7791msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7792msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7793 7794#. I18N: Label for a configuration option 7795#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7796msgid "Include the individual’s immediate family" 7797msgstr "Inkluder personens nærmeste familie" 7798 7799#. I18N: Name of a country or state 7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7801msgid "India" 7802msgstr "Indien" 7803 7804#. I18N: Location of an LDS church temple 7805#: app/Elements/TempleCode.php:113 7806msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7807msgstr "Indianapolis , Indiana, United States" 7808 7809#. I18N: Name of a module/report 7810#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7812#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7813#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7815#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7816#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7817#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7818#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7819#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7820#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7821#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7822#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7824#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7825#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7827#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7831#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7833#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7835#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7845msgid "Individual" 7846msgstr "Individ" 7847 7848#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7849msgid "Individual 1" 7850msgstr "1. person" 7851 7852#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7853msgid "Individual 2" 7854msgstr "2. person" 7855 7856#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7857msgid "Individual distribution chart" 7858msgstr "Udbredelse af personer" 7859 7860#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7861msgid "Individual facts and events" 7862msgstr "Personfakta og -begivenheder" 7863 7864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7865msgid "Individual page" 7866msgstr "Individ side" 7867 7868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7869msgid "Individual pages" 7870msgstr "Individ sider" 7871 7872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7873#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7874msgid "Individual record" 7875msgstr "Individuel post" 7876 7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7880msgid "Individual who lived the longest" 7881msgstr "Den længstlevende person" 7882 7883#. I18N: Name of a module/list 7884#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7885#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7887#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7888#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7897#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7898#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7899#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7900#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7901#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7902#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7903#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7904#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7909#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7913#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7914#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7915#: resources/views/search-results.phtml:39 7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7918msgid "Individuals" 7919msgstr "Individer" 7920 7921#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7922#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7923msgid "Individuals with sources" 7924msgstr "Individer med kilder" 7925 7926#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7927#, php-format 7928msgid "Individuals with surname %s" 7929msgstr "Personer med efternavnet %s" 7930 7931#. I18N: Name of a country or state 7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7933msgid "Indonesia" 7934msgstr "Indonesien" 7935 7936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7937msgid "Informant" 7938msgstr "Hjemmelsmand" 7939 7940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7941msgctxt "FEMALE" 7942msgid "Informant" 7943msgstr "Hjemmelsmand" 7944 7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7946msgctxt "MALE" 7947msgid "Informant" 7948msgstr "Hjemmelsmand" 7949 7950#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7951msgid "Inline-source records are discouraged." 7952msgstr "Inline-kildeposter frarådes." 7953 7954#. I18N: Name of a module 7955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7956#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7957msgid "Interactive tree" 7958msgstr "Interaktivt træ" 7959 7960#. I18N: %s is an individual’s name 7961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7962#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7964#, php-format 7965msgid "Interactive tree of %s" 7966msgstr "Interaktivt træ for %s" 7967 7968#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7969msgid "Interment" 7970msgstr "Begravelse" 7971 7972#: app/Services/MessageService.php:231 7973msgid "Internal messaging" 7974msgstr "Interne beskeder" 7975 7976#: app/Services/MessageService.php:232 7977msgid "Internal messaging with emails" 7978msgstr "Interne beskeder med e-post" 7979 7980#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7981msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7982msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." 7983 7984#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7985msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7986msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil – ingen slutkode er fundet." 7987 7988#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7989msgid "Invalid GEDCOM level number." 7990msgstr "Ugyldigt GEDCOM-niveau." 7991 7992#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7993msgid "Invalid GEDCOM record" 7994msgstr "Ugyldig GEDCOM post" 7995 7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7997msgid "Invalid GEDCOM record." 7998msgstr "Ugyldig GEDCOM-post." 7999 8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8001msgid "Invalid GEDCOM tag." 8002msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode." 8003 8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8005msgid "Invalid GEDCOM value." 8006msgstr "Ugyldig GEDCOM-værdi." 8007 8008#: app/Date.php:224 8009msgid "Invalid date" 8010msgstr "Ugyldig dato" 8011 8012#. I18N: Name of a country or state 8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8014msgid "Iran" 8015msgstr "Iran" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8019msgid "Iraq" 8020msgstr "Irak" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8024msgid "Ireland" 8025msgstr "Irland" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8029msgid "Isle of Man" 8030msgstr "Isle of Man" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8034msgid "Israel" 8035msgstr "Israel" 8036 8037#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8038msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8039msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst." 8040 8041#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8042msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8043msgstr "Det frarådes at bruge egendefinerede GEDCOM-koder. Disse kan gå tabt ved overførsel til andre slægtsprogrammer." 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8047msgid "Italy" 8048msgstr "Italien" 8049 8050#. I18N: a month in the Jewish calendar 8051#: app/Date/JewishDate.php:209 8052msgctxt "GENITIVE" 8053msgid "Iyar" 8054msgstr "Apr-Maj" 8055 8056#. I18N: a month in the Jewish calendar 8057#: app/Date/JewishDate.php:313 8058msgctxt "INSTRUMENTAL" 8059msgid "Iyar" 8060msgstr "Apr-Maj" 8061 8062#. I18N: a month in the Jewish calendar 8063#: app/Date/JewishDate.php:261 8064msgctxt "LOCATIVE" 8065msgid "Iyar" 8066msgstr "Apr-Maj" 8067 8068#. I18N: a month in the Jewish calendar 8069#: app/Date/JewishDate.php:157 8070msgctxt "NOMINATIVE" 8071msgid "Iyar" 8072msgstr "Apr-Maj" 8073 8074#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8075#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8076#: resources/views/help/date.phtml:203 8077msgid "Jalali" 8078msgstr "Jalaali Kalender" 8079 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8082msgid "Jamaica" 8083msgstr "Jamaica" 8084 8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8086msgctxt "Abbreviation for January" 8087msgid "Jan" 8088msgstr "jan" 8089 8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8091msgctxt "GENITIVE" 8092msgid "January" 8093msgstr "januar" 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8096msgctxt "INSTRUMENTAL" 8097msgid "January" 8098msgstr "januar" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8101msgctxt "LOCATIVE" 8102msgid "January" 8103msgstr "januar" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8108msgctxt "NOMINATIVE" 8109msgid "January" 8110msgstr "januar" 8111 8112#. I18N: Name of a country or state 8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8114msgid "Japan" 8115msgstr "Japan" 8116 8117#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8118#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8119#: resources/views/help/date.phtml:171 8120msgid "Jewish" 8121msgstr "Jødisk" 8122 8123#. I18N: Location of an LDS church temple 8124#: app/Elements/TempleCode.php:114 8125msgid "Johannesburg, South Africa" 8126msgstr "Johannesburg, Sydafrika" 8127 8128#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8129#: app/Services/TreeService.php:226 8130msgid "John /DOE/" 8131msgstr "Peter /Jensen/" 8132 8133#. I18N: Name of a country or state 8134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8135msgid "Jordan" 8136msgstr "Jordan" 8137 8138#. I18N: Location of an LDS church temple 8139#: app/Elements/TempleCode.php:115 8140msgid "Jordan River, Utah, United States" 8141msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8142 8143#. I18N: Name of a module 8144#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8145msgid "Journal" 8146msgstr "Journal" 8147 8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8149msgctxt "Abbreviation for July" 8150msgid "Jul" 8151msgstr "jul" 8152 8153#. I18N: The julian calendar 8154#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8155#: resources/views/help/date.phtml:155 8156msgid "Julian" 8157msgstr "Juliansk" 8158 8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8160msgctxt "GENITIVE" 8161msgid "July" 8162msgstr "juli" 8163 8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8165msgctxt "INSTRUMENTAL" 8166msgid "July" 8167msgstr "juli" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8170msgctxt "LOCATIVE" 8171msgid "July" 8172msgstr "juli" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8177msgctxt "NOMINATIVE" 8178msgid "July" 8179msgstr "juli" 8180 8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8182#: app/Date/HijriDate.php:150 8183msgctxt "GENITIVE" 8184msgid "Jumada al-awwal" 8185msgstr "Jumada al-awwal" 8186 8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8188#: app/Date/HijriDate.php:240 8189msgctxt "INSTRUMENTAL" 8190msgid "Jumada al-awwal" 8191msgstr "Jumada al-awwal" 8192 8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8194#: app/Date/HijriDate.php:195 8195msgctxt "LOCATIVE" 8196msgid "Jumada al-awwal" 8197msgstr "Jumada al-awwal" 8198 8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8200#: app/Date/HijriDate.php:105 8201msgctxt "NOMINATIVE" 8202msgid "Jumada al-awwal" 8203msgstr "Jumada al-awwal" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8206#: app/Date/HijriDate.php:152 8207msgctxt "GENITIVE" 8208msgid "Jumada al-thani" 8209msgstr "Jumada al-thani" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8212#: app/Date/HijriDate.php:242 8213msgctxt "INSTRUMENTAL" 8214msgid "Jumada al-thani" 8215msgstr "Jumada al-thani" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8218#: app/Date/HijriDate.php:197 8219msgctxt "LOCATIVE" 8220msgid "Jumada al-thani" 8221msgstr "Jumada al-thani" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8224#: app/Date/HijriDate.php:107 8225msgctxt "NOMINATIVE" 8226msgid "Jumada al-thani" 8227msgstr "Jumada al-thani" 8228 8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8230msgctxt "Abbreviation for June" 8231msgid "Jun" 8232msgstr "jun" 8233 8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8235msgctxt "GENITIVE" 8236msgid "June" 8237msgstr "juni" 8238 8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8240msgctxt "INSTRUMENTAL" 8241msgid "June" 8242msgstr "juni" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8245msgctxt "LOCATIVE" 8246msgid "June" 8247msgstr "juni" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8252msgctxt "NOMINATIVE" 8253msgid "June" 8254msgstr "juni" 8255 8256#. I18N: Location of an LDS church temple 8257#: app/Elements/TempleCode.php:116 8258msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8259msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8260 8261#. I18N: Name of a country or state 8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8263msgid "Kazakhstan" 8264msgstr "Kasakhstan" 8265 8266#. I18N: A configuration setting 8267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8268msgid "Keep media objects" 8269msgstr "Behold medie objekter" 8270 8271#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8272msgid "Keep open" 8273msgstr "Hold åben" 8274 8275#. I18N: A configuration setting 8276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8277#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8278#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8279msgid "Keep the existing “last change” information" 8280msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8284msgid "Kenya" 8285msgstr "Kenya" 8286 8287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8288msgid "Keyword examples" 8289msgstr "Nøgleords-eksempler" 8290 8291#: app/Date/JalaliDate.php:275 8292msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8293msgid "Khor" 8294msgstr "Marts" 8295 8296#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8297#: app/Date/JalaliDate.php:143 8298msgctxt "GENITIVE" 8299msgid "Khordad" 8300msgstr "Marts" 8301 8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8303#: app/Date/JalaliDate.php:233 8304msgctxt "INSTRUMENTAL" 8305msgid "Khordad" 8306msgstr "Marts" 8307 8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8309#: app/Date/JalaliDate.php:188 8310msgctxt "LOCATIVE" 8311msgid "Khordad" 8312msgstr "Marts" 8313 8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8315#: app/Date/JalaliDate.php:98 8316msgctxt "NOMINATIVE" 8317msgid "Khordad" 8318msgstr "Marts" 8319 8320#. I18N: Name of a country or state 8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8322msgid "Kiribati" 8323msgstr "Kiribati" 8324 8325#. I18N: a month in the Jewish calendar 8326#: app/Date/JewishDate.php:197 8327msgctxt "GENITIVE" 8328msgid "Kislev" 8329msgstr "Nov-Dec" 8330 8331#. I18N: a month in the Jewish calendar 8332#: app/Date/JewishDate.php:301 8333msgctxt "INSTRUMENTAL" 8334msgid "Kislev" 8335msgstr "Nov-Dec" 8336 8337#. I18N: a month in the Jewish calendar 8338#: app/Date/JewishDate.php:249 8339msgctxt "LOCATIVE" 8340msgid "Kislev" 8341msgstr "Nov-Dec" 8342 8343#. I18N: a month in the Jewish calendar 8344#: app/Date/JewishDate.php:145 8345msgctxt "NOMINATIVE" 8346msgid "Kislev" 8347msgstr "Nov-Dec" 8348 8349#. I18N: Location of an LDS church temple 8350#: app/Elements/TempleCode.php:117 8351msgid "Kona, Hawaii, United States" 8352msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8353 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8356msgid "Korea" 8357msgstr "Sydkorea" 8358 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8361msgid "Kuwait" 8362msgstr "Kuwait" 8363 8364#. I18N: Location of an LDS church temple 8365#: app/Elements/TempleCode.php:118 8366msgid "Kyiv, Ukraine" 8367msgstr "Kiev, Ukraine" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8371msgid "Kyrgyzstan" 8372msgstr "Kirgisistan" 8373 8374#: app/Gedcom.php:584 8375msgid "LDS baptism" 8376msgstr "Mormondåb" 8377 8378#: app/Gedcom.php:738 8379msgid "LDS child sealing" 8380msgstr "Barns besegling (mormon)" 8381 8382#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8383msgid "LDS church" 8384msgstr "LDS-kirke" 8385 8386#: app/Gedcom.php:626 8387msgid "LDS confirmation" 8388msgstr "Mormonkonfirmation" 8389 8390#: app/Gedcom.php:646 8391msgid "LDS endowment" 8392msgstr "Mormon - gave" 8393 8394#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8395#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8396msgid "LDS initiatory" 8397msgstr "LDS indvielse" 8398 8399#: app/Gedcom.php:478 8400msgid "LDS spouse sealing" 8401msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" 8402 8403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8405msgid "Label" 8406msgstr "Etikette" 8407 8408#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8409msgid "Label for husband" 8410msgstr "Etikette for ægtemand" 8411 8412#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8413msgid "Label for wife" 8414msgstr "Etikette for hustru" 8415 8416#. I18N: Location of an LDS church temple 8417#: app/Elements/TempleCode.php:107 8418msgid "Laie, Hawaii, United States" 8419msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8420 8421#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8422#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8423msgid "Land purchase" 8424msgstr "Jordkøb" 8425 8426#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8427#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8428msgid "Land sale" 8429msgstr "Jordsalg" 8430 8431#. I18N: page orientation 8432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8435msgid "Landscape" 8436msgstr "Liggende" 8437 8438#. I18N: A configuration setting 8439#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8440#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8441#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8442#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8445#: resources/views/admin/users.phtml:31 8446#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8447#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8448#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8449msgid "Language" 8450msgstr "Sprog" 8451 8452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8456msgid "Languages" 8457msgstr "Sprog" 8458 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8461msgid "Laos" 8462msgstr "Laos" 8463 8464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8465msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8466msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8467 8468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8469#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8470msgid "Largest families" 8471msgstr "Største familier" 8472 8473#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8474msgid "Largest number of grandchildren" 8475msgstr "Største antal børnebørn" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/Elements/TempleCode.php:125 8479msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8480msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8481 8482#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8483#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8484#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8485#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8487#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8488#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8489#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8490#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8491#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8492#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8496#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8497msgid "Last change" 8498msgstr "Sidste ændring" 8499 8500#. I18N: Last checked X hours ago. 8501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8503#, php-format 8504msgid "Last checked %s." 8505msgstr "" 8506 8507#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8508msgid "Last email reminder was sent " 8509msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " 8510 8511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8512msgid "Last event" 8513msgstr "Seneste begivenhed" 8514 8515#: resources/views/admin/users.phtml:35 8516msgid "Last signed in" 8517msgstr "Sidst logget ind" 8518 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8522#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8523msgid "Latest birth" 8524msgstr "Seneste fødsel" 8525 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8530msgid "Latest death" 8531msgstr "Seneste dødsfald" 8532 8533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8534msgid "Latest divorce" 8535msgstr "Seneste skilsmisse" 8536 8537#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8538msgid "Latest marriage" 8539msgstr "Seneste vielse" 8540 8541#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8542#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8544#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8546#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8547#: resources/views/fact-place.phtml:35 8548#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8549msgid "Latitude" 8550msgstr "Breddegrad" 8551 8552#. I18N: Name of a country or state 8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8554msgid "Latvia" 8555msgstr "Letland" 8556 8557#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8558#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8559#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8560#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8561#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8562#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8563#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8564#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8565#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8566#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8567#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8568msgid "Layout" 8569msgstr "Udseende" 8570 8571#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8572msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8573msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password." 8574 8575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8576msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8577msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn" 8578 8579#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8581msgid "Leaves" 8582msgstr "Blade" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8586msgid "Lebanon" 8587msgstr "Libanon" 8588 8589#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8590#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8591msgid "Legacy URLs" 8592msgstr "Ældre webadresser" 8593 8594#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8595msgid "Legatee" 8596msgstr "Arving" 8597 8598#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8599msgid "Length" 8600msgstr "Længde" 8601 8602#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8603msgid "Length of marriage" 8604msgstr "Længde af ægteskabs" 8605 8606#. I18N: Name of a country or state 8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8608msgid "Lesotho" 8609msgstr "Lesotho" 8610 8611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8615#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8616#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8627msgctxt "paper size" 8628msgid "Letter" 8629msgstr "US Letter" 8630 8631#. I18N: Name of a country or state 8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8633msgid "Liberia" 8634msgstr "Liberia" 8635 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8638msgid "Libya" 8639msgstr "Libyen" 8640 8641#. I18N: Name of a country or state 8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8643msgid "Liechtenstein" 8644msgstr "Liechtenstein" 8645 8646#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8647msgid "Lifespan" 8648msgstr "Levetid" 8649 8650#. I18N: Name of a module/chart 8651#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8652msgid "Lifespans" 8653msgstr "Livsforløb" 8654 8655#. I18N: Location of an LDS church temple 8656#: app/Elements/TempleCode.php:120 8657msgid "Lima, Peru" 8658msgstr "Lima, Peru" 8659 8660#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8661msgid "Line endings" 8662msgstr "Linjeskift" 8663 8664#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8665msgid "Line number" 8666msgstr "Linjenummer" 8667 8668#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8670msgid "Link media objects to facts and events" 8671msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder" 8672 8673#. I18N: You need to: 8674#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8675#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8676msgid "Link the user account to an individual." 8677msgstr "Link bruger til et individ." 8678 8679#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8680#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8681msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8682msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" 8683 8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8685#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8686msgid "Link this media object to a family" 8687msgstr "Link dette billede til en familie" 8688 8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8690#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8691msgid "Link this media object to a source" 8692msgstr "Link dette billede til en kilde" 8693 8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8695#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8696msgid "Link this media object to an individual" 8697msgstr "Link dette billede til et individ" 8698 8699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8700msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8701msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet." 8702 8703#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8704#: resources/views/chart-box.phtml:126 8705msgid "Links" 8706msgstr "Links" 8707 8708#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8709#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8710msgid "List" 8711msgstr "Liste" 8712 8713#. I18N: Name of a module 8714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8715#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8717#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8718#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8720msgid "Lists" 8721msgstr "Slægtslister" 8722 8723#. I18N: Name of a country or state 8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8725msgid "Lithuania" 8726msgstr "Litauen" 8727 8728#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8729msgctxt "Surname tradition" 8730msgid "Lithuanian" 8731msgstr "Litauisk" 8732 8733#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8734msgid "Living" 8735msgstr "Lever" 8736 8737#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8738msgid "Living individuals" 8739msgstr "Nulevende personer" 8740 8741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8742msgid "Loading…" 8743msgstr "Indlæser…" 8744 8745#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8746#: resources/views/admin/media.phtml:40 8747msgid "Local files" 8748msgstr "Lokale filer" 8749 8750#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8751#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8752#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8753#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8755msgid "Location" 8756msgstr "Lokation" 8757 8758#. I18N: Name of a module/list 8759#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8760#: app/Module/LocationListModule.php:144 8761#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8762#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8763#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8764#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8765#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8766#: resources/views/search-results.phtml:94 8767msgid "Locations" 8768msgstr "Steder" 8769 8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8771msgid "Lodger" 8772msgstr "Lejer" 8773 8774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8775msgctxt "FEMALE" 8776msgid "Lodger" 8777msgstr "Lejer" 8778 8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8780msgctxt "MALE" 8781msgid "Lodger" 8782msgstr "Lejer" 8783 8784#. I18N: Location of an LDS church temple 8785#: app/Elements/TempleCode.php:121 8786msgid "Logan, Utah, United States" 8787msgstr "Logan, Utah, USA" 8788 8789#. I18N: Location of an LDS church temple 8790#: app/Elements/TempleCode.php:122 8791msgid "London, England" 8792msgstr "London, England" 8793 8794#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8796msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8797msgstr "Lange personlister, hvor det samme navn forekommer mange gange, kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling styrer, om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." 8798 8799#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8800msgid "Longest marriage" 8801msgstr "Længste ægteskab" 8802 8803#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8804#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8805#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8806#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8807#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8808#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8809#: resources/views/fact-place.phtml:36 8810#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8811msgid "Longitude" 8812msgstr "Længdegrad" 8813 8814#. I18N: Location of an LDS church temple 8815#: app/Elements/TempleCode.php:119 8816msgid "Los Angeles, California, United States" 8817msgstr "Los Angeles, Californien" 8818 8819#. I18N: Location of an LDS church temple 8820#: app/Elements/TempleCode.php:123 8821msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8822msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8823 8824#. I18N: Location of an LDS church temple 8825#: app/Elements/TempleCode.php:124 8826msgid "Lubbock, Texas, United States" 8827msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8828 8829#. I18N: Name of a country or state 8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8831msgid "Luxembourg" 8832msgstr "Luxemborg" 8833 8834#. I18N: Name of a country or state 8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8836msgid "Macau" 8837msgstr "Macao" 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8841msgid "Macedonia" 8842msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8846msgid "Madagascar" 8847msgstr "Madagaskar" 8848 8849#. I18N: Location of an LDS church temple 8850#: app/Elements/TempleCode.php:126 8851msgid "Madrid, Spain" 8852msgstr "Madrid, Spanien" 8853 8854#. I18N: Type of media object 8855#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8856msgid "Magazine" 8857msgstr "Magasin" 8858 8859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8860#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8861#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8862msgid "Maidenhead location code" 8863msgstr "Maidenhead lokationskode" 8864 8865#: app/Services/MessageService.php:234 8866msgid "Mailto link" 8867msgstr "E-post genvej" 8868 8869#. I18N: Name of a country or state 8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8871msgid "Malawi" 8872msgstr "Malawi" 8873 8874#. I18N: Name of a country or state 8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8876msgid "Malaysia" 8877msgstr "Malaysia" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8881msgid "Maldives" 8882msgstr "Maldiverne" 8883 8884#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8885msgid "Male" 8886msgstr "Mand" 8887 8888#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8889#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8890#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8891#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8895#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8896#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8898#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8899msgid "Males" 8900msgstr "Mænd" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8904msgid "Mali" 8905msgstr "Mali" 8906 8907#. I18N: Name of a country or state 8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8909msgid "Malta" 8910msgstr "Malta" 8911 8912#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8924#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8925#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8926msgid "Manage family trees" 8927msgstr "Håndtér familietræer" 8928 8929#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8932msgid "Manage media" 8933msgstr "Håndtér medier" 8934 8935#. I18N: Listbox entry; name of a role 8936#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8937#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8938#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8940msgid "Manager" 8941msgstr "Bestyrer" 8942 8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8944msgid "Managers" 8945msgstr "Bestyrere" 8946 8947#. I18N: Location of an LDS church temple 8948#: app/Elements/TempleCode.php:127 8949msgid "Manaus, Brazil" 8950msgstr "Manaus , Brazil" 8951 8952#. I18N: Location of an LDS church temple 8953#: app/Elements/TempleCode.php:128 8954msgid "Manhattan, New York, United States" 8955msgstr "Manhattan , New York, United States" 8956 8957#. I18N: Location of an LDS church temple 8958#: app/Elements/TempleCode.php:129 8959msgid "Manila, Philippines" 8960msgstr "Manila, Filippinerne" 8961 8962#. I18N: Location of an LDS church temple 8963#: app/Elements/TempleCode.php:130 8964msgid "Manti, Utah, United States" 8965msgstr "Manti, Utah, USA" 8966 8967#. I18N: Type of media object 8968#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8969msgid "Manuscript" 8970msgstr "Manuskript" 8971 8972#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8973msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8974msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter egne brugerdefinerede GEDCOM-koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8975 8976#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8978msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8979msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling styrer, om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8980 8981#. I18N: Type of media object 8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8985msgid "Map" 8986msgstr "Geografisk kort" 8987 8988#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8989msgid "Map link" 8990msgstr "Kortlink" 8991 8992#. I18N: Links to maps 8993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 8995msgid "Map links" 8996msgstr "Kortlinks" 8997 8998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8999#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9001msgid "Map providers" 9002msgstr "Kortudbydere" 9003 9004#. I18N: mapbox.com 9005#: app/Module/MapBox.php:96 9006msgid "Mapbox" 9007msgstr "Mapbox" 9008 9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9010msgctxt "Abbreviation for March" 9011msgid "Mar" 9012msgstr "mar" 9013 9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9015msgctxt "GENITIVE" 9016msgid "March" 9017msgstr "marts" 9018 9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9020msgctxt "INSTRUMENTAL" 9021msgid "March" 9022msgstr "marts" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9025msgctxt "LOCATIVE" 9026msgid "March" 9027msgstr "marts" 9028 9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9032msgctxt "NOMINATIVE" 9033msgid "March" 9034msgstr "marts" 9035 9036#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9038msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9039msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv." 9040 9041#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9042#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9043#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9047#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9048#: resources/views/selects/family.phtml:15 9049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9098msgid "Marriage" 9099msgstr "Ægteskab" 9100 9101#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9102msgid "Marriage banns" 9103msgstr "Lysning" 9104 9105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9106msgid "Marriage beginning status" 9107msgstr "Ægteskab start status" 9108 9109#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9110msgid "Marriage bond" 9111msgstr "Ægteskabsløfte" 9112 9113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9114msgid "Marriage by country" 9115msgstr "Vielser efter land" 9116 9117#: app/Gedcom.php:463 9118msgid "Marriage contract" 9119msgstr "Ægtepagt" 9120 9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9122msgid "Marriage date range end" 9123msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" 9124 9125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9126msgid "Marriage date range start" 9127msgstr "Interval for dato for ægteskab start" 9128 9129#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9130msgid "Marriage ending status" 9131msgstr "Ægteskab slut status" 9132 9133#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9134msgid "Marriage intention" 9135msgstr "Ægteskabsintention" 9136 9137#: app/Gedcom.php:464 9138msgid "Marriage license" 9139msgstr "Vielsesattest" 9140 9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9142msgid "Marriage of a brother" 9143msgstr "Brors ægteskab" 9144 9145#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9147msgid "Marriage of a child" 9148msgstr "Barns ægteskab" 9149 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9151msgid "Marriage of a daughter" 9152msgstr "Datters ægteskab" 9153 9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9155msgid "Marriage of a father" 9156msgstr "Fars ægteskab" 9157 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9162msgid "Marriage of a grandchild" 9163msgstr "Barnebarns ægteskab" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9166msgid "Marriage of a granddaughter" 9167msgstr "Barnebarns ægteskab" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9170msgctxt "daughter’s daughter" 9171msgid "Marriage of a granddaughter" 9172msgstr "Barnebarns ægteskab" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9175msgctxt "son’s daughter" 9176msgid "Marriage of a granddaughter" 9177msgstr "Barnebarns ægteskab" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9180msgid "Marriage of a grandson" 9181msgstr "Barnebarns ægteskab" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9184msgctxt "daughter’s son" 9185msgid "Marriage of a grandson" 9186msgstr "Barnebarns ægteskab" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9189msgctxt "son’s son" 9190msgid "Marriage of a grandson" 9191msgstr "Barnebarns ægteskab" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9194msgid "Marriage of a half-brother" 9195msgstr "Halvbrors ægteskab" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9198msgid "Marriage of a half-sibling" 9199msgstr "Halvsøskendes ægteskab" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9202msgid "Marriage of a half-sister" 9203msgstr "Halvsøsters ægteskab" 9204 9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9206msgid "Marriage of a mother" 9207msgstr "Mors ægteskab" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9211msgid "Marriage of a parent" 9212msgstr "Forældres ægteskab" 9213 9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9216msgid "Marriage of a sibling" 9217msgstr "Søskendes ægteskab" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9220msgid "Marriage of a sister" 9221msgstr "Søsters ægteskab" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9224msgid "Marriage of a son" 9225msgstr "Søns ægteskab" 9226 9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9228msgid "Marriage of parents" 9229msgstr "Forældres ægteskab" 9230 9231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9232msgid "Marriage place contains" 9233msgstr "Vielsessted indeholder" 9234 9235#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9236msgid "Marriage places" 9237msgstr "Vielsessteder" 9238 9239#: app/Gedcom.php:469 9240msgid "Marriage settlement" 9241msgstr "Medgift" 9242 9243#. I18N: Name of a module/report 9244#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9248msgid "Marriages" 9249msgstr "Ægteskaber" 9250 9251#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9252#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9253msgid "Marriages by century" 9254msgstr "Vielser efter århundrede" 9255 9256#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9261#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9262msgid "Married name" 9263msgstr "Vielsesnavn" 9264 9265#. I18N: Name of a country or state 9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9267msgid "Marshall Islands" 9268msgstr "Marshalløerne" 9269 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9272msgid "Martinique" 9273msgstr "Martinique" 9274 9275#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9276msgid "Masquerade as this user" 9277msgstr "-klæde på- som en anden bruger" 9278 9279#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9280msgid "Match both upper and lower case letters." 9281msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver." 9282 9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9284msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9285msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." 9286 9287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9288msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9289msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord." 9290 9291#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9292msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9293msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9297msgid "Mauritania" 9298msgstr "Mauretanien" 9299 9300#. I18N: Name of a country or state 9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9302msgid "Mauritius" 9303msgstr "Mauritius" 9304 9305#. I18N: A configuration setting 9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9307msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9308msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" 9309 9310#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9312msgid "Maximum upload size: " 9313msgstr "Maks størrelse for uploading: " 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9316msgctxt "Abbreviation for May" 9317msgid "May" 9318msgstr "maj" 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9321msgctxt "GENITIVE" 9322msgid "May" 9323msgstr "maj" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9326msgctxt "INSTRUMENTAL" 9327msgid "May" 9328msgstr "maj" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9331msgctxt "LOCATIVE" 9332msgid "May" 9333msgstr "maj" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9338msgctxt "NOMINATIVE" 9339msgid "May" 9340msgstr "maj" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9344msgid "Mayotte" 9345msgstr "Mayotte" 9346 9347#. I18N: Location of an LDS church temple 9348#: app/Elements/TempleCode.php:131 9349msgid "Medford, Oregon, United States" 9350msgstr "Medford, Oregon, USA" 9351 9352#. I18N: Name of a module 9353#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9354#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9357#: resources/views/admin/media.phtml:104 9358#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9360msgid "Media" 9361msgstr "Billeder og medier" 9362 9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9364#: resources/views/admin/media.phtml:100 9365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9366#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9367#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9369msgid "Media file" 9370msgstr "Mediefil" 9371 9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9373msgid "Media file to upload" 9374msgstr "Mediefil" 9375 9376#: resources/views/admin/media.phtml:31 9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9378msgid "Media files" 9379msgstr "Mediefiler" 9380 9381#. I18N: A configuration setting 9382#: resources/views/admin/media.phtml:61 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9384msgid "Media folder" 9385msgstr "Mediemappe" 9386 9387#: resources/views/admin/media.phtml:32 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9389msgid "Media folders" 9390msgstr "Mediemapper" 9391 9392#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9393#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9395#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9396#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9397#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9398#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9399#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9401#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9402#: resources/views/admin/media.phtml:108 9403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9404#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9407msgid "Media object" 9408msgstr "Medieobjekt" 9409 9410#. I18N: Name of a module/list 9411#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9412#: app/Services/AdminService.php:186 9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9416#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9418#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9422#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9423#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9424#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9425msgid "Media objects" 9426msgstr "Medieobjekter" 9427 9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9429msgid "Media objects found" 9430msgstr "Mediefiler fundet" 9431 9432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9433msgid "Media objects per page" 9434msgstr "Mediefiler pr. side" 9435 9436#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9439msgid "Media type" 9440msgstr "Medietype" 9441 9442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9443#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9444msgid "Medical" 9445msgstr "Helbredsoplysninger" 9446 9447#. I18N: The name of a colour-scheme 9448#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9449msgid "Mediterranio" 9450msgstr "Middelhavet" 9451 9452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9453msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9454msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9455 9456#: app/Date/JalaliDate.php:279 9457msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9458msgid "Mehr" 9459msgstr "Mehr" 9460 9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9462#: app/Date/JalaliDate.php:151 9463msgctxt "GENITIVE" 9464msgid "Mehr" 9465msgstr "Mehr" 9466 9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:241 9469msgctxt "INSTRUMENTAL" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "Mehr" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:196 9475msgctxt "LOCATIVE" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "Mehr" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:106 9481msgctxt "NOMINATIVE" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "Mehr" 9484 9485#. I18N: Location of an LDS church temple 9486#: app/Elements/TempleCode.php:132 9487msgid "Melbourne, Australia" 9488msgstr "Melbourne, Australien" 9489 9490#. I18N: Listbox entry; name of a role 9491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9496msgid "Member" 9497msgstr "Medlem" 9498 9499#. I18N: Location of an LDS church temple 9500#: app/Elements/TempleCode.php:133 9501msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9502msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9503 9504#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9505#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9506msgid "Menu" 9507msgstr "Menu" 9508 9509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9513msgid "Menus" 9514msgstr "Menuer" 9515 9516#. I18N: The name of a colour-scheme 9517#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9518msgid "Mercury" 9519msgstr "Kviksølv" 9520 9521#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9522msgid "Merge" 9523msgstr "Flet" 9524 9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9527msgid "Merge family trees" 9528msgstr "Flet familie træer" 9529 9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9532#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9533msgid "Merge records" 9534msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" 9535 9536#. I18N: Location of an LDS church temple 9537#: app/Elements/TempleCode.php:134 9538msgid "Merida, Mexico" 9539msgstr "Merida, Mexico" 9540 9541#. I18N: Location of an LDS church temple 9542#: app/Elements/TempleCode.php:60 9543msgid "Mesa, Arizona, United States" 9544msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9545 9546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9547#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9550#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9551msgid "Message" 9552msgstr "Besked" 9553 9554#. I18N: Name of a module 9555#. I18N: A configuration setting 9556#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9558msgid "Messages" 9559msgstr "Beskeder" 9560 9561#. I18N: a month in the French republican calendar 9562#: app/Date/FrenchDate.php:167 9563msgctxt "GENITIVE" 9564msgid "Messidor" 9565msgstr "Messidor" 9566 9567#. I18N: a month in the French republican calendar 9568#: app/Date/FrenchDate.php:261 9569msgctxt "INSTRUMENTAL" 9570msgid "Messidor" 9571msgstr "Messidor" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:214 9575msgctxt "LOCATIVE" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "Messidor" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:120 9581msgctxt "NOMINATIVE" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "Messidor" 9584 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9587msgid "Mexico" 9588msgstr "Mexico" 9589 9590#. I18N: Location of an LDS church temple 9591#: app/Elements/TempleCode.php:135 9592msgid "Mexico City, Mexico" 9593msgstr "Mexico City, Mexico" 9594 9595#. I18N: Type of media object 9596#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9597msgid "Microfiche" 9598msgstr "Mikrofiche" 9599 9600#. I18N: Type of media object 9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9602msgid "Microfilm" 9603msgstr "Mikrofilm" 9604 9605#. I18N: Name of a country or state 9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9607msgid "Micronesia" 9608msgstr "Mikronesien" 9609 9610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9611msgid "Middle East" 9612msgstr "Mellemøsten" 9613 9614#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9615msgid "Military" 9616msgstr "Militærtjeneste" 9617 9618#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9619msgid "Military service" 9620msgstr "Militærtjeneste" 9621 9622#. I18N: Name of a module/report 9623#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9626msgid "Missing data" 9627msgstr "Manglende data" 9628 9629#. I18N: Listbox entry; name of a role 9630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9632msgid "Moderator" 9633msgstr "Moderator" 9634 9635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9636msgid "Moderators" 9637msgstr "Moderatorer" 9638 9639#: resources/views/admin/components.phtml:40 9640#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9641msgid "Module" 9642msgstr "Modul" 9643 9644#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9645msgid "Module administration" 9646msgstr "Moduladministration" 9647 9648#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9650#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9652#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9653#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9654#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9655#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9656#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9657#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9658#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9659#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9660#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9661#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9662msgid "Modules" 9663msgstr "Moduler" 9664 9665#. I18N: Name of a country or state 9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9667msgid "Moldova" 9668msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" 9669 9670#. I18N: abbreviation for Monday 9671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9673msgid "Mon" 9674msgstr "Man" 9675 9676#. I18N: Name of a country or state 9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9678msgid "Monaco" 9679msgstr "Monaco" 9680 9681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9682msgid "Monday" 9683msgstr "mandag" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9687msgid "Mongolia" 9688msgstr "Mongoliet" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9692msgid "Montenegro" 9693msgstr "Montenegro" 9694 9695#. I18N: Location of an LDS church temple 9696#: app/Elements/TempleCode.php:137 9697msgid "Monterrey, Mexico" 9698msgstr "Monterrey, Mexico" 9699 9700#. I18N: Location of an LDS church temple 9701#: app/Elements/TempleCode.php:136 9702msgid "Montevideo, Uruguay" 9703msgstr "Montevideo, Uruguay" 9704 9705#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9711#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9712msgid "Month" 9713msgstr "Måned" 9714 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9717msgid "Month of birth" 9718msgstr "Fødselsmåned" 9719 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9722msgid "Month of birth of first child in a relation" 9723msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie" 9724 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9727msgid "Month of death" 9728msgstr "Måned for dødsfald" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9732msgid "Month of first marriage" 9733msgstr "Måned for første vielse" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9737msgid "Month of marriage" 9738msgstr "Ægteskabsmåned" 9739 9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9743msgid "Month:" 9744msgstr "Måned:" 9745 9746#. I18N: Location of an LDS church temple 9747#: app/Elements/TempleCode.php:138 9748msgid "Monticello, Utah, United States" 9749msgstr "Monticello, Utah, USA" 9750 9751#. I18N: Location of an LDS church temple 9752#: app/Elements/TempleCode.php:139 9753msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9754msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9758msgid "Montserrat" 9759msgstr "Montserrat" 9760 9761#: app/Date/JalaliDate.php:277 9762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9763msgid "Mor" 9764msgstr "Mor" 9765 9766#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9767#: app/Date/JalaliDate.php:147 9768msgctxt "GENITIVE" 9769msgid "Mordad" 9770msgstr "Mordad" 9771 9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9773#: app/Date/JalaliDate.php:237 9774msgctxt "INSTRUMENTAL" 9775msgid "Mordad" 9776msgstr "Mordad" 9777 9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:192 9780msgctxt "LOCATIVE" 9781msgid "Mordad" 9782msgstr "Mordad" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:102 9786msgctxt "NOMINATIVE" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "Mordad" 9789 9790#. I18N: Name of a country or state 9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9792msgid "Morocco" 9793msgstr "Marokko" 9794 9795#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9797msgid "Most SMTP servers require a password." 9798msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." 9799 9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9803msgid "Most common surnames" 9804msgstr "Oftest forekommende efternavne" 9805 9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9807msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9808msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn." 9809 9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9811msgid "Most mail servers require a valid email address." 9812msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse." 9813 9814#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9816msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9817msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn." 9818 9819#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9821msgid "Most servers do not use secure connections." 9822msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." 9823 9824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9827msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9828msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9832msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433." 9833 9834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9836msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." 9837 9838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9840msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432." 9841 9842#. I18N: Name of a module 9843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9844msgid "Most viewed pages" 9845msgstr "Mest sete sider" 9846 9847#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9854msgid "Mother" 9855msgstr "Mor" 9856 9857#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9858#, php-format 9859msgid "Mother: %s" 9860msgstr "Mor: %s" 9861 9862#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9863msgid "Mother’s age" 9864msgstr "Moderens alder" 9865 9866#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9867#: app/Individual.php:894 9868#, php-format 9869msgid "Mother’s family with %s" 9870msgstr "Moders familie med %s" 9871 9872#. I18N: A step-family. 9873#: app/Individual.php:898 9874msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9875msgstr "Moders familie med et ukendt individ" 9876 9877#. I18N: Location of an LDS church temple 9878#: app/Elements/TempleCode.php:140 9879msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9880msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9881 9882#: resources/views/admin/components.phtml:47 9883#: resources/views/admin/components.phtml:154 9884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9885msgid "Move down" 9886msgstr "Flyt ned" 9887 9888#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9889msgid "Move the media object?" 9890msgstr "Flyt medieobjektet?" 9891 9892#: resources/views/admin/components.phtml:46 9893#: resources/views/admin/components.phtml:148 9894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9895msgid "Move up" 9896msgstr "Flyt op" 9897 9898#. I18N: Name of a country or state 9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9900msgid "Mozambique" 9901msgstr "Mozambique" 9902 9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9904#: app/Date/HijriDate.php:142 9905msgctxt "GENITIVE" 9906msgid "Muharram" 9907msgstr "Muharram" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:232 9911msgctxt "INSTRUMENTAL" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Muharram" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:187 9917msgctxt "LOCATIVE" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Muharram" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:97 9923msgctxt "NOMINATIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Muharram" 9926 9927#. I18N: twin, triplet, etc. 9928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9929msgid "Multiple birth" 9930msgstr "Flerlingfødsel" 9931 9932#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9933msgid "Multiple marriages" 9934msgstr "Flere ægteskaber" 9935 9936#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9938msgid "My account" 9939msgstr "Min konto" 9940 9941#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9942msgid "My family tree" 9943msgstr "Mit familietræ" 9944 9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9946msgid "My individual record" 9947msgstr "Mig selv" 9948 9949#. I18N: Name of a module 9950#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9952#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9953#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9954msgid "My page" 9955msgstr "Min side" 9956 9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9958msgid "My pages" 9959msgstr "Mine sider" 9960 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9962msgid "My pedigree" 9963msgstr "Min slægt" 9964 9965#. I18N: Name of a country or state 9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9967msgid "Myanmar" 9968msgstr "Myanmar (Burma)" 9969 9970#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9974#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9975#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9976#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9997msgid "Name" 9998msgstr "Navn" 9999 10000#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10001msgctxt "Repository" 10002msgid "Name" 10003msgstr "Navn" 10004 10005#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10006msgid "Name in Hebrew" 10007msgstr "Navn på hebraisk" 10008 10009#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10010#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10012#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10013msgid "Name of addressee" 10014msgstr "Adressats navn" 10015 10016#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10017msgid "Name prefix" 10018msgstr "Navnepræfiks" 10019 10020#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10021msgid "Name suffix" 10022msgstr "Navnesuffiks" 10023 10024#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10025#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10026#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10029msgid "Names" 10030msgstr "Navne" 10031 10032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10033msgid "Namesake" 10034msgstr "Navnefælle" 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10038msgid "Namibia" 10039msgstr "Namibien" 10040 10041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10042msgid "Nanny" 10043msgstr "Barnepige" 10044 10045#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10046msgid "Narrative description" 10047msgstr "Narrativ beskrivelse" 10048 10049#. I18N: Location of an LDS church temple 10050#: app/Elements/TempleCode.php:141 10051msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10052msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10053 10054#: app/Gedcom.php:710 10055msgid "Nationality" 10056msgstr "Nationalitet" 10057 10058#: app/Gedcom.php:711 10059msgid "Naturalization" 10060msgstr "Statsborgerskab" 10061 10062#. I18N: Name of a country or state 10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10064msgid "Nauru" 10065msgstr "Nauru" 10066 10067#. I18N: Location of an LDS church temple 10068#: app/Elements/TempleCode.php:142 10069msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10070msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 10071 10072#. I18N: Location of an LDS church temple 10073#: app/Elements/TempleCode.php:143 10074msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10075msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10079msgid "Nepal" 10080msgstr "Nepal" 10081 10082#. I18N: Name of a country or state 10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10084msgid "Netherlands" 10085msgstr "Nederlandene (Holland)" 10086 10087#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10088#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10089msgid "Never" 10090msgstr "Aldrig" 10091 10092#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10093msgid "Never married" 10094msgstr "Aldrig gift" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10098msgid "New Caledonia" 10099msgstr "Ny Kaledonien" 10100 10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10104msgid "New GEDCOM tag" 10105msgstr "Ny GEDCOM kode" 10106 10107#. I18N: Location of an LDS church temple 10108#: app/Elements/TempleCode.php:146 10109msgid "New York, New York, United States" 10110msgstr "New York, New York, USA" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10114msgid "New Zealand" 10115msgstr "New Zealand" 10116 10117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10118msgid "New data" 10119msgstr "nye data" 10120 10121#. I18N: %s is a server name/URL 10122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10123#, php-format 10124msgid "New registration at %s" 10125msgstr "Ny registrering på %s" 10126 10127#. I18N: %s is a server name/URL 10128#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10129#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10130#, php-format 10131msgid "New user at %s" 10132msgstr "Ny bruger på %s" 10133 10134#. I18N: Location of an LDS church temple 10135#: app/Elements/TempleCode.php:144 10136msgid "Newport Beach, California, United States" 10137msgstr "Newport Beach, Californien" 10138 10139#. I18N: Name of a module 10140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10141msgid "News" 10142msgstr "Nyheder" 10143 10144#. I18N: Type of media object 10145#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10146msgid "Newspaper" 10147msgstr "Avis" 10148 10149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10150msgid "Next email reminder will be sent after " 10151msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " 10152 10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10155msgid "Next image" 10156msgstr "Næste billede" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10160msgid "Nicaragua" 10161msgstr "Nicaragua" 10162 10163#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10164msgid "Nickname" 10165msgstr "Kaldenavn" 10166 10167#. I18N: Name of a country or state 10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10169msgid "Niger" 10170msgstr "Niger" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10174msgid "Nigeria" 10175msgstr "Nigeria" 10176 10177#. I18N: a month in the Jewish calendar 10178#: app/Date/JewishDate.php:207 10179msgctxt "GENITIVE" 10180msgid "Nissan" 10181msgstr "Nissan" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:311 10185msgctxt "INSTRUMENTAL" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Nissan" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:259 10191msgctxt "LOCATIVE" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Nissan" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:155 10197msgctxt "NOMINATIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "Nissan" 10200 10201#. I18N: Name of a country or state 10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10203msgid "Niue" 10204msgstr "Niue" 10205 10206#. I18N: a month in the French republican calendar 10207#: app/Date/FrenchDate.php:155 10208msgctxt "GENITIVE" 10209msgid "Nivose" 10210msgstr "Nivôse" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:249 10214msgctxt "INSTRUMENTAL" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Nivôse" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:202 10220msgctxt "LOCATIVE" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nivôse" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:107 10226msgctxt "NOMINATIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Nivôse" 10229 10230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10231msgid "No" 10232msgstr "Nej" 10233 10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10236msgid "No GEDCOM file was received." 10237msgstr "GEDCOM fil ikke importeret." 10238 10239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10240msgid "No GEDCOM files found." 10241msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet." 10242 10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10245msgid "No calendar conversion" 10246msgstr "Ingen konvertering af kalender" 10247 10248#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10249#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10250msgid "No children" 10251msgstr "Ingen registrerede børn" 10252 10253#: app/Services/MessageService.php:235 10254msgid "No contact" 10255msgstr "Ingen kontakt" 10256 10257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10258msgid "No duplicates have been found." 10259msgstr "Ingen dubletter er fundet." 10260 10261#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10262msgid "No errors have been found." 10263msgstr "Ingen fejl fundet." 10264 10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10266#, php-format 10267msgid "No events exist for the next %s day." 10268msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10269msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." 10270msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." 10271 10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10273msgid "No events exist for today." 10274msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10277msgid "No events exist for tomorrow." 10278msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." 10279 10280#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10281msgid "No events for living individuals exist for today." 10282msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." 10283 10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10285msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10286msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." 10287 10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10289#, php-format 10290msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10291msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10292msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag." 10293msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage." 10294 10295#: resources/views/family-page.phtml:41 10296msgid "No facts exist for this family." 10297msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10298 10299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10301msgid "No file was received." 10302msgstr "Ingen fil blev modtaget." 10303 10304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10307msgid "No file was received. Please try again." 10308msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." 10309 10310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10311msgid "No link between the two individuals could be found." 10312msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer." 10313 10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10317msgid "No matching facts found" 10318msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" 10319 10320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10321#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10322msgid "No news articles have been submitted." 10323msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." 10324 10325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10326msgid "No predefined text" 10327msgstr "Ingen prædefineret tekst" 10328 10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10331msgid "No records to display" 10332msgstr "Ingen poster at vise" 10333 10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10335#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10336#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10337#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10338#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10339msgid "No results found." 10340msgstr "Fandt ingenting." 10341 10342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10343msgid "No signed-in and no anonymous users" 10344msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" 10345 10346#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10347#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10348#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10349#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10350#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10351#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10353#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10354msgid "No surname" 10355msgstr "Uden efternavn" 10356 10357#: app/Elements/TempleCode.php:211 10358msgid "No temple - living ordinance" 10359msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" 10360 10361#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10363#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10364msgid "No upgrade information is available." 10365msgstr "Ingen opgraderings-information er tilgængelig." 10366 10367#. I18N: The name of a colour-scheme 10368#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10369msgid "Nocturnal" 10370msgstr "Natlig" 10371 10372#. I18N: https://nominatim.org 10373#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10374msgid "Nominatim" 10375msgstr "Nominatim" 10376 10377#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10379#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10382msgid "None" 10383msgstr "Ingen" 10384 10385#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10386#: app/Date/FrenchDate.php:317 10387msgid "Nonidi" 10388msgstr "Nonidi" 10389 10390#. I18N: Name of a country or state 10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10392msgid "Norfolk Island" 10393msgstr "Norfolkøen" 10394 10395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10396msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10397msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10401msgid "North Korea" 10402msgstr "Nordkorea" 10403 10404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10405msgid "Northern America" 10406msgstr "Nordamerika" 10407 10408#. I18N: Name of a country or state 10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10410msgid "Northern Ireland" 10411msgstr "Nordirland" 10412 10413#. I18N: Name of a country or state 10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10415msgid "Northern Mariana Islands" 10416msgstr "Nordmarianerne" 10417 10418#. I18N: Name of a country or state 10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10420msgid "Norway" 10421msgstr "Norge" 10422 10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10424msgid "Not approved by an administrator" 10425msgstr "Ikke godkendt af administrator" 10426 10427#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10428msgid "Not living" 10429msgstr "Lever ikke" 10430 10431#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10432#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10433#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10434msgid "Not married" 10435msgstr "Ugift" 10436 10437#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10438#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10439#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10440msgid "Not recorded" 10441msgstr "Ikke registreret" 10442 10443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10444msgid "Not verified by the user" 10445msgstr "Ikke verficeret af bruger" 10446 10447#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10448#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10449#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10450#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10451#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10452#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10453#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10454#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10457#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10458#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10460#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10467msgid "Note" 10468msgstr "Note" 10469 10470#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10471#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10472msgid "Note on association" 10473msgstr "Notat til tilknyttet person" 10474 10475#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10476#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10477#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10478msgid "Note on last change" 10479msgstr "Note til seneste ændring" 10480 10481#: app/Gedcom.php:686 10482msgid "Note on phonetic name" 10483msgstr "Note til fonetisk navn" 10484 10485#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10486msgid "Note on place" 10487msgstr "Note til stednavn" 10488 10489#: app/Gedcom.php:846 10490msgid "Note on repository reference" 10491msgstr "Note til arkivreference" 10492 10493#: app/Gedcom.php:700 10494msgid "Note on romanized name" 10495msgstr "Note om translitterering af navn til latinsk alfabet" 10496 10497#: app/Gedcom.php:838 10498msgid "Note on source" 10499msgstr "Note til kilde" 10500 10501#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10502#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10503#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10504#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10505#: app/Gedcom.php:922 10506msgid "Note on source citation" 10507msgstr "Note til kildecitat" 10508 10509#: app/Gedcom.php:837 10510msgid "Note on source data" 10511msgstr "Note til kildedata" 10512 10513#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10514msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10515msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." 10516 10517#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10518msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10519msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." 10520 10521#. I18N: Name of a module 10522#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10523#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10525#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10526#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10527#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10528#: resources/views/search-results.phtml:83 10529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10531msgid "Notes" 10532msgstr "Noter" 10533 10534#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10535msgid "Nothing found to cleanup" 10536msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" 10537 10538#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10539msgid "Nothing found." 10540msgstr "Intet fundet." 10541 10542#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10543#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10544msgid "Nothing to show" 10545msgstr "Intet at vise" 10546 10547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10548msgctxt "Abbreviation for November" 10549msgid "Nov" 10550msgstr "nov" 10551 10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10553msgctxt "GENITIVE" 10554msgid "November" 10555msgstr "november" 10556 10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10558msgctxt "INSTRUMENTAL" 10559msgid "November" 10560msgstr "november" 10561 10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10563msgctxt "LOCATIVE" 10564msgid "November" 10565msgstr "november" 10566 10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10570msgctxt "NOMINATIVE" 10571msgid "November" 10572msgstr "november" 10573 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/Elements/TempleCode.php:145 10576msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10577msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10578 10579#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10581#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10582#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10584msgid "Number of children" 10585msgstr "Antal børn" 10586 10587#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10588#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10589#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10590msgid "Number of days to show" 10591msgstr "Antal dage der skal vises" 10592 10593#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10594#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10595msgid "Number of families without children" 10596msgstr "Antal familier uden børn" 10597 10598#. I18N: ... to show in a list 10599#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10600msgid "Number of given names" 10601msgstr "Antal fornavne" 10602 10603#: app/Gedcom.php:715 10604msgid "Number of marriages" 10605msgstr "Antal ægteskaber" 10606 10607#. I18N: ... to show in a list 10608#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10609msgid "Number of pages" 10610msgstr "Side antal" 10611 10612#. I18N: ... to show in a list 10613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10614#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10615msgid "Number of surnames" 10616msgstr "Antal efternavne" 10617 10618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10619msgid "Nurse" 10620msgstr "Sygeplejerske" 10621 10622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10623msgctxt "FEMALE" 10624msgid "Nurse" 10625msgstr "Sygeplejerske" 10626 10627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10628msgctxt "MALE" 10629msgid "Nurse" 10630msgstr "Sygeplejerske" 10631 10632#. I18N: Location of an LDS church temple 10633#: app/Elements/TempleCode.php:148 10634msgid "Oakland, California, United States" 10635msgstr "Oakland, Californien" 10636 10637#. I18N: Location of an LDS church temple 10638#: app/Elements/TempleCode.php:149 10639msgid "Oaxaca, Mexico" 10640msgstr "Oaxaca, Mexico" 10641 10642#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10645msgid "Occupation" 10646msgstr "Erhverv" 10647 10648#. I18N: Name of a report 10649#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10652msgid "Occupations" 10653msgstr "Erhverv" 10654 10655#. I18N: Name of a country or state 10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10657msgid "Occupied Palestinian Territory" 10658msgstr "Palæstina" 10659 10660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10661msgctxt "Abbreviation for October" 10662msgid "Oct" 10663msgstr "okt" 10664 10665#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10666#: app/Date/FrenchDate.php:315 10667msgid "Octidi" 10668msgstr "Octidi" 10669 10670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10671msgctxt "GENITIVE" 10672msgid "October" 10673msgstr "oktober" 10674 10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10676msgctxt "INSTRUMENTAL" 10677msgid "October" 10678msgstr "oktober" 10679 10680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10681msgctxt "LOCATIVE" 10682msgid "October" 10683msgstr "oktober" 10684 10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10688msgctxt "NOMINATIVE" 10689msgid "October" 10690msgstr "oktober" 10691 10692#. I18N: Location of an LDS church temple 10693#: app/Elements/TempleCode.php:150 10694msgid "Ogden, Utah, United States" 10695msgstr "Ogden, Utah, USA" 10696 10697#. I18N: Location of an LDS church temple 10698#: app/Elements/TempleCode.php:151 10699msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10700msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10701 10702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10703msgid "Old data" 10704msgstr "tidligere data" 10705 10706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10707msgid "Old files found" 10708msgstr "Der er fundet gamle filer" 10709 10710#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10711msgid "Oldest father" 10712msgstr "Ældste far" 10713 10714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10715msgid "Oldest female" 10716msgstr "Ældste kvinde" 10717 10718#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10719msgid "Oldest living individuals" 10720msgstr "Ældste nulevende person" 10721 10722#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10723msgid "Oldest male" 10724msgstr "Ældste mand" 10725 10726#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10727msgid "Oldest mother" 10728msgstr "Ældste mor" 10729 10730#. I18N: The name of a colour-scheme 10731#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10732msgid "Olivia" 10733msgstr "Olivia" 10734 10735#. I18N: Name of a country or state 10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10737msgid "Oman" 10738msgstr "Oman" 10739 10740#. I18N: Name of a module 10741#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10742msgid "On this day" 10743msgstr "På denne dag" 10744 10745#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10746msgid "On this day…" 10747msgstr "I dag …" 10748 10749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10750msgid "Only add new records" 10751msgstr "Tilføj kun nye poster" 10752 10753#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10754#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10755msgid "Only managers can edit" 10756msgstr "Kun bestyrere kan ændre" 10757 10758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10759msgid "Only update existing records" 10760msgstr "Opdater kun eksisterende poster" 10761 10762#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10763msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10764msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." 10765 10766#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10767msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10768msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." 10769 10770#. I18N: https://openrouteservice.org 10771#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10772#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10773msgid "OpenRouteService" 10774msgstr "OpenRouteService" 10775 10776#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10777msgid "OpenStreetMap™" 10778msgstr "OpenStreetMap™" 10779 10780#. I18N: Location of an LDS church temple 10781#: app/Elements/TempleCode.php:152 10782msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10783msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States" 10784 10785#: app/Date/JalaliDate.php:274 10786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10787msgid "Ord" 10788msgstr "Ord" 10789 10790#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10791#: app/Date/JalaliDate.php:141 10792msgctxt "GENITIVE" 10793msgid "Ordibehesht" 10794msgstr "Ordibehesht" 10795 10796#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10797#: app/Date/JalaliDate.php:231 10798msgctxt "INSTRUMENTAL" 10799msgid "Ordibehesht" 10800msgstr "Ordibehesht" 10801 10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10803#: app/Date/JalaliDate.php:186 10804msgctxt "LOCATIVE" 10805msgid "Ordibehesht" 10806msgstr "Ordibehesht" 10807 10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10809#: app/Date/JalaliDate.php:96 10810msgctxt "NOMINATIVE" 10811msgid "Ordibehesht" 10812msgstr "Ordibehesht" 10813 10814#: app/Gedcom.php:882 10815msgid "Ordinance" 10816msgstr "Ritual rel. tjeneste" 10817 10818#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10819msgid "Ordination" 10820msgstr "Ordineret rel. tjeneste" 10821 10822#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10824msgid "Orientation" 10825msgstr "Orientering" 10826 10827#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10828msgid "Origin" 10829msgstr "Oprindelse" 10830 10831#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10832#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10833msgid "Original text" 10834msgstr "Original tekst" 10835 10836#. I18N: Location of an LDS church temple 10837#: app/Elements/TempleCode.php:153 10838msgid "Orlando, Florida, United States" 10839msgstr "Orlando, Florida, USA" 10840 10841#. I18N: Type of media object 10842#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10843#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10845#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10846#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10848msgid "Other" 10849msgstr "Andet" 10850 10851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10852msgid "Other facts to show in charts" 10853msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" 10854 10855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10856msgid "Other preferences" 10857msgstr "Andre indstillinger" 10858 10859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10860msgid "Owner" 10861msgstr "Ejer" 10862 10863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10864msgctxt "FEMALE" 10865msgid "Owner" 10866msgstr "Ejer" 10867 10868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10869msgctxt "MALE" 10870msgid "Owner" 10871msgstr "Ejer" 10872 10873#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10874#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10875msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10876msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen." 10877 10878#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10879#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10880msgid "PHP failed to write to disk." 10881msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10882 10883#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10884msgid "PHP information" 10885msgstr "PHPInfo" 10886 10887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10890#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10891#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10892#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10902msgid "Page" 10903msgstr "Side" 10904 10905#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10906#, php-format 10907msgid "Page %s of %s" 10908msgstr "Side %s af %s" 10909 10910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10914#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10915#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10926msgid "Page size" 10927msgstr "Sidestørrelse" 10928 10929#. I18N: Type of media object 10930#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10931msgid "Painting" 10932msgstr "Maleri" 10933 10934#. I18N: Name of a country or state 10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10936msgid "Pakistan" 10937msgstr "Pakistan" 10938 10939#. I18N: Name of a country or state 10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10941msgid "Palau" 10942msgstr "Palau (Belau)" 10943 10944#. I18N: A colour scheme 10945#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10946msgid "Palette" 10947msgstr "Farvepalet" 10948 10949#. I18N: Location of an LDS church temple 10950#: app/Elements/TempleCode.php:155 10951msgid "Palmyra, New York, United States" 10952msgstr "Palmyra, New York, USA" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10956msgid "Panama" 10957msgstr "Panama" 10958 10959#. I18N: Location of an LDS church temple 10960#: app/Elements/TempleCode.php:156 10961msgid "Panama City, Panama" 10962msgstr "Panama By, Panama" 10963 10964#. I18N: Location of an LDS church temple 10965#: app/Elements/TempleCode.php:157 10966msgid "Papeete, Tahiti" 10967msgstr "Papeete, Tahiti" 10968 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10971msgid "Papua New Guinea" 10972msgstr "Papua Ny Guinea" 10973 10974#. I18N: Name of a country or state 10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10976msgid "Paraguay" 10977msgstr "Paraguay" 10978 10979#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10980msgid "Parent location" 10981msgstr "Overordnet stednavn" 10982 10983#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10984#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10985#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10986#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10987msgid "Parents" 10988msgstr "Forældre" 10989 10990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10995msgid "Parents and siblings" 10996msgstr "Forældre og søskende" 10997 10998#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10999msgid "Parent’s age" 11000msgstr "Forældrerens alder" 11001 11002#. I18N: A configuration setting 11003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11004#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11006#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11007#: resources/views/login-page.phtml:44 11008#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11009#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11010#: resources/views/register-page.phtml:73 11011#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11012msgid "Password" 11013msgstr "Adgangskode" 11014 11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11018#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11019#: resources/views/register-page.phtml:78 11020msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11021msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”." 11022 11023#. I18N: Location of an LDS church temple 11024#: app/Elements/TempleCode.php:158 11025msgid "Payson, Utah, United States" 11026msgstr "Payson , Utah, United States" 11027 11028#. I18N: Name of a module/chart 11029#. I18N: Name of a report 11030#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11031#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11032#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11035msgid "Pedigree" 11036msgstr "Anetavle" 11037 11038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11039msgid "Pedigree chart" 11040msgstr "Efterkommere" 11041 11042#. I18N: Name of a module 11043#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11044msgid "Pedigree map" 11045msgstr "Kort over slægtninge" 11046 11047#. I18N: %s is an individual’s name 11048#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11049#, php-format 11050msgid "Pedigree map of %s" 11051msgstr "Stamtavle for %s" 11052 11053#. I18N: %s is an individual’s name 11054#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11055#, php-format 11056msgid "Pedigree tree of %s" 11057msgstr "Stamtavle for %s" 11058 11059#. I18N: Name of a module 11060#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11061#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11063#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11066#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11067#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11068msgid "Pending changes" 11069msgstr "Ventende ændringer" 11070 11071#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11072msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11073msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." 11074 11075#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11076msgid "Permanent number" 11077msgstr "Permanent nummer" 11078 11079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11081msgid "Permanently delete these records?" 11082msgstr "Slet disse poster permanent?" 11083 11084#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11085msgid "Personal data" 11086msgstr "Personlige data" 11087 11088#. I18N: Location of an LDS church temple 11089#: app/Elements/TempleCode.php:159 11090msgid "Perth, Australia" 11091msgstr "Perth, Australien" 11092 11093#. I18N: Name of a country or state 11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11095msgid "Peru" 11096msgstr "Peru" 11097 11098#. I18N: Name of a country or state 11099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11100msgid "Philippines" 11101msgstr "Filippinerne" 11102 11103#. I18N: Location of an LDS church temple 11104#: app/Elements/TempleCode.php:160 11105msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11106msgstr "Phoenix , Arizona, United States" 11107 11108#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11109#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11110#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11111#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11112msgid "Phone" 11113msgstr "Telefon" 11114 11115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11116msgid "Phonetic algorithm" 11117msgstr "Fonetisk algoritme" 11118 11119#: app/Gedcom.php:683 11120msgid "Phonetic name" 11121msgstr "Fonetisk navn" 11122 11123#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11124msgid "Phonetic place" 11125msgstr "Sted (fonetisk)" 11126 11127#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11128#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11129#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11130msgid "Phonetic search" 11131msgstr "Fonetisk søgning" 11132 11133#: app/Gedcom.php:692 11134msgid "Phonetic type" 11135msgstr "Fonetisk type" 11136 11137#. I18N: Type of media object 11138#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11139msgid "Photo" 11140msgstr "Foto" 11141 11142#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11143msgid "Photograph" 11144msgstr "Fotografi" 11145 11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11152msgid "Phrase" 11153msgstr "Frase" 11154 11155#. I18N: The name of a colour-scheme 11156#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11157msgid "Pink Plastic" 11158msgstr "Pink plastik" 11159 11160#. I18N: Name of a country or state 11161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11162msgid "Pitcairn" 11163msgstr "Pitcairn" 11164 11165#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11166#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11167#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11171#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11172#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11175#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11176#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11177#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11184#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11187msgid "Place" 11188msgstr "Sted" 11189 11190#. I18N: Name of a module/list 11191#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11192#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11193#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11194msgid "Place hierarchy" 11195msgstr "Sted-hieraki" 11196 11197#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11198msgid "Place in Hebrew" 11199msgstr "Stednavn på hebraisk" 11200 11201#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11202msgid "Place list" 11203msgstr "Alle stednavne" 11204 11205#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11207msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11208msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>." 11209 11210#: resources/views/help/place.phtml:14 11211msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11212msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv." 11213 11214#: resources/views/help/place.phtml:10 11215msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11216msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”." 11217 11218#: app/Gedcom.php:586 11219msgid "Place of LDS baptism" 11220msgstr "Sted for mormondåb" 11221 11222#: app/Gedcom.php:741 11223msgid "Place of LDS child sealing" 11224msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11225 11226#: app/Gedcom.php:628 11227msgid "Place of LDS confirmation" 11228msgstr "Sted for LDS-konfirmation" 11229 11230#: app/Gedcom.php:648 11231msgid "Place of LDS endowment" 11232msgstr "Sted for mormon - gave" 11233 11234#: app/Gedcom.php:480 11235msgid "Place of LDS spouse sealing" 11236msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" 11237 11238#: app/Gedcom.php:578 11239msgid "Place of adoption" 11240msgstr "Sted for adoption" 11241 11242#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11243msgid "Place of baptism" 11244msgstr "Dåbsted" 11245 11246#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11247msgid "Place of bar mitzvah" 11248msgstr "Sted for bar mitzvah" 11249 11250#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11251msgid "Place of bat mitzvah" 11252msgstr "Sted for bat mitzvah" 11253 11254#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11256msgid "Place of birth" 11257msgstr "Fødselssted" 11258 11259#: app/Gedcom.php:605 11260msgid "Place of blessing" 11261msgstr "Sted for velsignelse" 11262 11263#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11264msgid "Place of brit milah" 11265msgstr "Sted for brit milah" 11266 11267#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11268msgid "Place of burial" 11269msgstr "Begravelsessted" 11270 11271#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11273msgid "Place of christening" 11274msgstr "Dåbsted" 11275 11276#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11277msgid "Place of confirmation" 11278msgstr "Konfirmationssted" 11279 11280#: app/Gedcom.php:634 11281msgid "Place of cremation" 11282msgstr "Kremeringssted" 11283 11284#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11286msgid "Place of death" 11287msgstr "Dødssted" 11288 11289#: app/Gedcom.php:645 11290msgid "Place of emigration" 11291msgstr "Sted for udvandring" 11292 11293#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11294msgid "Place of engagement" 11295msgstr "Sted for forlovelse" 11296 11297#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11298msgid "Place of event" 11299msgstr "Sted for begivenhed" 11300 11301#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11302msgid "Place of first communion" 11303msgstr "Sted for første altergang" 11304 11305#: app/Gedcom.php:671 11306msgid "Place of immigration" 11307msgstr "Sted for indvandring" 11308 11309#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11311msgid "Place of marriage" 11312msgstr "Vielsessted" 11313 11314#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11315msgid "Place of marriage banns" 11316msgstr "Sted for lysning" 11317 11318#: app/Gedcom.php:713 11319msgid "Place of naturalization" 11320msgstr "Sted for statsborgerskab" 11321 11322#: app/Gedcom.php:723 11323msgid "Place of ordination" 11324msgstr "Sted for præsteindvielse" 11325 11326#: app/Gedcom.php:731 11327msgid "Place of residence" 11328msgstr "Bopæl" 11329 11330#. I18N: Name of a module 11331#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11333#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11334#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11335msgid "Places" 11336msgstr "Steder" 11337 11338#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11340#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11341msgid "Play" 11342msgstr "Afspil" 11343 11344#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11345msgid "Please enter a valid email address." 11346msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." 11347 11348#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11350#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11352msgid "Please try again." 11353msgstr "Prøv venligst igen." 11354 11355#. I18N: a month in the French republican calendar 11356#: app/Date/FrenchDate.php:157 11357msgctxt "GENITIVE" 11358msgid "Pluviose" 11359msgstr "Pluviôse" 11360 11361#. I18N: a month in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:251 11363msgctxt "INSTRUMENTAL" 11364msgid "Pluviose" 11365msgstr "Pluviôse" 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:204 11369msgctxt "LOCATIVE" 11370msgid "Pluviose" 11371msgstr "Pluviôse" 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:109 11375msgctxt "NOMINATIVE" 11376msgid "Pluviose" 11377msgstr "Pluviôse" 11378 11379#. I18N: Name of a country or state 11380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11381msgid "Poland" 11382msgstr "Polen" 11383 11384#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11385msgctxt "Surname tradition" 11386msgid "Polish" 11387msgstr "Polsk" 11388 11389#. I18N: A configuration setting 11390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11394msgid "Port number" 11395msgstr "Portnummer" 11396 11397#. I18N: Location of an LDS church temple 11398#: app/Elements/TempleCode.php:162 11399msgid "Portland, Oregon, United States" 11400msgstr "Portland, Oregon, USA" 11401 11402#. I18N: Location of an LDS church temple 11403#: app/Elements/TempleCode.php:154 11404msgid "Porto Alegre, Brazil" 11405msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11406 11407#. I18N: page orientation 11408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11409#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11411msgid "Portrait" 11412msgstr "Stående" 11413 11414#. I18N: Name of a country or state 11415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11416msgid "Portugal" 11417msgstr "Portugal" 11418 11419#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11420msgctxt "Surname tradition" 11421msgid "Portuguese" 11422msgstr "Portugisisk" 11423 11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11425#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11426#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11427#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11428#: app/Gedcom.php:857 11429msgid "Postal code" 11430msgstr "Postnummer" 11431 11432#. I18N: Name of a module 11433#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11434msgid "Powered by webtrees™" 11435msgstr "webtrees software" 11436 11437#. I18N: a month in the French republican calendar 11438#: app/Date/FrenchDate.php:165 11439msgctxt "GENITIVE" 11440msgid "Prairial" 11441msgstr "Prairial" 11442 11443#. I18N: a month in the French republican calendar 11444#: app/Date/FrenchDate.php:259 11445msgctxt "INSTRUMENTAL" 11446msgid "Prairial" 11447msgstr "Prairial" 11448 11449#. I18N: a month in the French republican calendar 11450#: app/Date/FrenchDate.php:212 11451msgctxt "LOCATIVE" 11452msgid "Prairial" 11453msgstr "Prairial" 11454 11455#. I18N: a month in the French republican calendar 11456#: app/Date/FrenchDate.php:118 11457msgctxt "NOMINATIVE" 11458msgid "Prairial" 11459msgstr "Prairial" 11460 11461#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11462msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11463msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" 11464 11465#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11466msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11467msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" 11468 11469#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11470msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11471msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" 11472 11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11475#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11476#: resources/views/admin/components.phtml:62 11477#: resources/views/admin/components.phtml:65 11478#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11479#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11482#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11483#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11484#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11485#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11486msgid "Preferences" 11487msgstr "Indstillinger" 11488 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11490#, php-format 11491msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11492msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere." 11493 11494#. I18N: A configuration setting 11495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11496msgid "Preferred contact method" 11497msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11498 11499#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11500#: app/Elements/TempleCode.php:161 11501msgid "President’s Office" 11502msgstr "Præsidentens kontor" 11503 11504#. I18N: Location of an LDS church temple 11505#: app/Elements/TempleCode.php:163 11506msgid "Preston, England" 11507msgstr "Preston, England" 11508 11509#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11510#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11511#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11512msgid "Preview" 11513msgstr "Forhåndsvisning" 11514 11515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11516msgid "Priest" 11517msgstr "Præst" 11518 11519#. I18N: The first day in the French republican calendar 11520#: app/Date/FrenchDate.php:301 11521msgid "Primidi" 11522msgstr "Primidi" 11523 11524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11525msgid "Print basic events when blank" 11526msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder" 11527 11528#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11529#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11530msgid "Priority" 11531msgstr "Prioritet" 11532 11533#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11534#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11535msgid "Privacy" 11536msgstr "Privatliv" 11537 11538#. I18N: Name of a module 11539#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11540#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11541msgid "Privacy policy" 11542msgstr "Fortrolighedspolitik" 11543 11544#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11546msgid "Privacy restrictions" 11547msgstr "Privatlivsrestriktioner" 11548 11549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11550msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11551msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" 11552 11553#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11554#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11555#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11556#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11557#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11558msgid "Private" 11559msgstr "Privat" 11560 11561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11562msgid "Private key" 11563msgstr "Privat nøgle" 11564 11565#: app/Gedcom.php:724 11566msgid "Probate" 11567msgstr "Skifte" 11568 11569#: app/Gedcom.php:725 11570msgid "Property" 11571msgstr "Ejendom" 11572 11573#. I18N: Location of an LDS church temple 11574#: app/Elements/TempleCode.php:164 11575msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11576msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11577 11578#. I18N: Location of an LDS church temple 11579#: app/Elements/TempleCode.php:165 11580msgid "Provo, Utah, United States" 11581msgstr "Provo, Utah, USA" 11582 11583#. I18N: An individual that represents another 11584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11585msgid "Proxy" 11586msgstr "Stedfortræder" 11587 11588#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11589#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11590msgid "Publication" 11591msgstr "Publikation" 11592 11593#. I18N: Name of a country or state 11594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11595msgid "Puerto Rico" 11596msgstr "Puerto Rico" 11597 11598#. I18N: Name of a country or state 11599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11600msgid "Qatar" 11601msgstr "Qatar" 11602 11603#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11604#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11605#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11606#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11607#: app/Gedcom.php:925 11608msgid "Quality of data" 11609msgstr "Datakvalitet" 11610 11611#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11612#: app/Date/FrenchDate.php:307 11613msgid "Quartidi" 11614msgstr "Quartidi" 11615 11616#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11617#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11618msgid "Question" 11619msgstr "Spørgsmål" 11620 11621#. I18N: Location of an LDS church temple 11622#: app/Elements/TempleCode.php:166 11623msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11624msgstr "Quetzaltenango , Guatemala" 11625 11626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11627msgid "Quick family facts" 11628msgstr "Hurtig Familie fakta" 11629 11630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11631msgid "Quick individual facts" 11632msgstr "Hurtig person fakta" 11633 11634#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11635#: app/Date/FrenchDate.php:309 11636msgid "Quintidi" 11637msgstr "Quintidi" 11638 11639#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11642msgid "RE: " 11643msgstr "RE: " 11644 11645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11646msgid "Rabbi" 11647msgstr "Rabbiner" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11650#: app/Date/HijriDate.php:146 11651msgctxt "GENITIVE" 11652msgid "Rabi’ al-awwal" 11653msgstr "Rabi' al-awwal" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11656#: app/Date/HijriDate.php:236 11657msgctxt "INSTRUMENTAL" 11658msgid "Rabi’ al-awwal" 11659msgstr "Rabi' al-awwal" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11662#: app/Date/HijriDate.php:191 11663msgctxt "LOCATIVE" 11664msgid "Rabi’ al-awwal" 11665msgstr "Rabi' al-awwal" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11668#: app/Date/HijriDate.php:101 11669msgctxt "NOMINATIVE" 11670msgid "Rabi’ al-awwal" 11671msgstr "Rabi' al-awwal" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11674#: app/Date/HijriDate.php:148 11675msgctxt "GENITIVE" 11676msgid "Rabi’ al-thani" 11677msgstr "Rabi' al-thani" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11680#: app/Date/HijriDate.php:238 11681msgctxt "INSTRUMENTAL" 11682msgid "Rabi’ al-thani" 11683msgstr "Rabi' al-thani" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11686#: app/Date/HijriDate.php:193 11687msgctxt "LOCATIVE" 11688msgid "Rabi’ al-thani" 11689msgstr "Rabi' al-thani" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11692#: app/Date/HijriDate.php:103 11693msgctxt "NOMINATIVE" 11694msgid "Rabi’ al-thani" 11695msgstr "Rabi' al-thani" 11696 11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11699msgctxt "Female pedigree" 11700msgid "Rada" 11701msgstr "Rada" 11702 11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11705msgctxt "Male pedigree" 11706msgid "Rada" 11707msgstr "Rada" 11708 11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11711msgctxt "Pedigree" 11712msgid "Rada" 11713msgstr "Rada" 11714 11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11716#: app/Date/HijriDate.php:154 11717msgctxt "GENITIVE" 11718msgid "Rajab" 11719msgstr "Rajab" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11722#: app/Date/HijriDate.php:244 11723msgctxt "INSTRUMENTAL" 11724msgid "Rajab" 11725msgstr "Rajab" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11728#: app/Date/HijriDate.php:199 11729msgctxt "LOCATIVE" 11730msgid "Rajab" 11731msgstr "Rajab" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11734#: app/Date/HijriDate.php:109 11735msgctxt "NOMINATIVE" 11736msgid "Rajab" 11737msgstr "Rajab" 11738 11739#. I18N: Location of an LDS church temple 11740#: app/Elements/TempleCode.php:167 11741msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11742msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11745#: app/Date/HijriDate.php:158 11746msgctxt "GENITIVE" 11747msgid "Ramadan" 11748msgstr "Ramadan" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11751#: app/Date/HijriDate.php:248 11752msgctxt "INSTRUMENTAL" 11753msgid "Ramadan" 11754msgstr "Ramadan" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11757#: app/Date/HijriDate.php:203 11758msgctxt "LOCATIVE" 11759msgid "Ramadan" 11760msgstr "Ramadan" 11761 11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11763#: app/Date/HijriDate.php:113 11764msgctxt "NOMINATIVE" 11765msgid "Ramadan" 11766msgstr "Ramadan" 11767 11768#. I18N: Description of the “Slide show” module 11769#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11770msgid "Random images from the current family tree." 11771msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." 11772 11773#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11774#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11775#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11776#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11777msgid "Re-order children" 11778msgstr "Gen-sortér børn" 11779 11780#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11783#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11784msgid "Re-order families" 11785msgstr "Gen-sortér famillier" 11786 11787#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11790#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11793msgid "Re-order media" 11794msgstr "Gensortér medier" 11795 11796#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11797msgid "Re-order media files" 11798msgstr "Sorter mediefiler" 11799 11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11803msgid "Re-order names" 11804msgstr "Gen-sortér navne" 11805 11806#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11808#: resources/views/admin/users.phtml:29 11809#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11810#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11811#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11812#: resources/views/register-page.phtml:37 11813msgid "Real name" 11814msgstr "Rigtigt navn" 11815 11816#. I18N: Name of a module 11817#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11818#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11819msgid "Recent changes" 11820msgstr "Seneste Ændringer" 11821 11822#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11823msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11824msgstr "De sidste 100 år" 11825 11826#. I18N: Location of an LDS church temple 11827#: app/Elements/TempleCode.php:168 11828msgid "Recife, Brazil" 11829msgstr "Recife, Brasilien" 11830 11831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11833#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11835#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11836#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11837#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11838#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11839msgid "Record" 11840msgstr "Post" 11841 11842#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11843#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11844#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11845#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11846#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11847msgid "Record ID number" 11848msgstr "Post ID nummer" 11849 11850#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11851msgid "Record file number" 11852msgstr "Ref.nr. (statisk)" 11853 11854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11855#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11856#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11857msgid "Records" 11858msgstr "Poster" 11859 11860#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11861#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11862msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11863msgstr "Omdirigér webadresser fra webtrees version 1." 11864 11865#. I18N: Location of an LDS church temple 11866#: app/Elements/TempleCode.php:169 11867msgid "Redlands, California, United States" 11868msgstr "Redlands, Californien" 11869 11870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11873#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11874#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11875#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11876msgid "Reference number" 11877msgstr "Referencenummer" 11878 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/Elements/TempleCode.php:170 11881msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11882msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11883 11884#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11886msgid "Registered partnership" 11887msgstr "Registreret partnerskab" 11888 11889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11890msgid "Registry officer" 11891msgstr "Registerfører" 11892 11893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11894msgctxt "FEMALE" 11895msgid "Registry officer" 11896msgstr "Registerfører" 11897 11898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11899msgctxt "MALE" 11900msgid "Registry officer" 11901msgstr "Registerfører" 11902 11903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11905msgid "Regular expression" 11906msgstr "Regulært udtryk" 11907 11908#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11909msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11910msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match." 11911 11912#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11914msgid "Reject" 11915msgstr "Fortryd" 11916 11917#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11918msgid "Reject all changes" 11919msgstr "Fortryd alle ændringer" 11920 11921#. I18N: Name of a module/report 11922#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11924msgid "Related families" 11925msgstr "Relaterede familier" 11926 11927#. I18N: Name of a report 11928#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11930msgid "Related individuals" 11931msgstr "Relaterede individer" 11932 11933#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11934#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11935#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11936#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11937#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11938msgid "Relationship" 11939msgstr "Forhold" 11940 11941#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11943msgid "Relationship to father" 11944msgstr "Relation til far" 11945 11946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11947msgid "Relationship to me" 11948msgstr "Relation til dig" 11949 11950#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11952msgid "Relationship to mother" 11953msgstr "Relation til mor" 11954 11955#: app/Gedcom.php:659 11956msgid "Relationship to parents" 11957msgstr "Relation til forældre" 11958 11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11960#, php-format 11961msgid "Relationship: %s" 11962msgstr "Slægtskab: %s" 11963 11964#. I18N: Name of a module/chart 11965#. I18N: Configuration option 11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11970msgid "Relationships" 11971msgstr "Relationer" 11972 11973#. I18N: %s are individual’s names 11974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11975#, php-format 11976msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11977msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" 11978 11979#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11980#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11983msgid "Religion" 11984msgstr "Religion" 11985 11986#: app/Gedcom.php:721 11987msgid "Religious institution" 11988msgstr "Religiøs institution" 11989 11990#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11992msgid "Religious marriage" 11993msgstr "Religiøst ægteskab" 11994 11995#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11996msgid "Reload map" 11997msgstr "Indlæs kort på ny" 11998 11999#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12000#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12001msgid "Reminder date" 12002msgstr "Påmindelsesdato" 12003 12004#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12005msgid "Reminder email frequency (days)" 12006msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)" 12007 12008#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12009msgid "Remote server" 12010msgstr "Ekstern server" 12011 12012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12013#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12014#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12015#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12017msgid "Remove" 12018msgstr "Fjern" 12019 12020#. I18N: Name of a module 12021#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12022msgid "Remove duplicate links" 12023msgstr "Fjern dobbelte links" 12024 12025#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12026msgid "Remove individual" 12027msgstr "Fjern person" 12028 12029#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12030#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12031msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12032msgstr "Fjern mediestier" 12033 12034#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12035msgid "Remove this location?" 12036msgstr "Fjern dette sted?" 12037 12038#. I18N: Location of an LDS church temple 12039#: app/Elements/TempleCode.php:171 12040msgid "Reno, Nevada, United States" 12041msgstr "Reno, Nevada, USA" 12042 12043#. I18N: Renumber the records in a family tree 12044#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12046#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12047#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12048msgid "Renumber XREFs" 12049msgstr "Renummerer XREF'er" 12050 12051#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12052msgid "Replace" 12053msgstr "Erstat" 12054 12055#. I18N: Description of a “Data fix” module 12056#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12057msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12058msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder." 12059 12060#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12061msgid "Replace with" 12062msgstr "Erstat med" 12063 12064#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12065msgid "Replacement text" 12066msgstr "Erstatningstekst" 12067 12068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12070msgid "Reply" 12071msgstr "Svar" 12072 12073#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12074#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12075#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12076#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12077msgid "Report" 12078msgstr "Rapport" 12079 12080#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12081#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12082msgid "Report phrase" 12083msgstr "Rapportfrase" 12084 12085#. I18N: Name of a module 12086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12087#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12089#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12090#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12091msgid "Reports" 12092msgstr "Rapporter" 12093 12094#. I18N: Name of a module/list 12095#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12096#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12097#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12100#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12102#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12103#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12104#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12105#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12106#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12107#: resources/views/search-results.phtml:72 12108msgid "Repositories" 12109msgstr "Opbevaringssteder" 12110 12111#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12112#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12113#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12115#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12118#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12119msgid "Repository" 12120msgstr "Opbevaringssted" 12121 12122#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12123msgid "Repository name" 12124msgstr "Opbevaringssted" 12125 12126#. I18N: Name of a country or state 12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12128msgid "Republic of the Congo" 12129msgstr "Congo" 12130 12131#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12132#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12134msgid "Request a new password" 12135msgstr "Bestil en ny adgangskode" 12136 12137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12138#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12139#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12141msgid "Request a new user account" 12142msgstr "Ansøg om brugerkonto" 12143 12144#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12145msgid "Research" 12146msgstr "Forskning" 12147 12148#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12149#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12150#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12151#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12152#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12153msgid "Research task" 12154msgstr "Forskningsopgave" 12155 12156#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12157#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12158msgid "Research tasks" 12159msgstr "Forskningsopgaver" 12160 12161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12162msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12163msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." 12164 12165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12166msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12167msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." 12168 12169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12170#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12171msgid "Residence" 12172msgstr "Bopæl" 12173 12174#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12175#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12176msgid "Restore the default block layout" 12177msgstr "Nulstil til standard layout" 12178 12179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12181msgid "Restrict to immediate family" 12182msgstr "Begræns til nærmeste familie" 12183 12184#. I18N: a restriction on viewing data 12185#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12186#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12187#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12188#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12190#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12191msgid "Restriction" 12192msgstr "Restriktion" 12193 12194#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12195msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12196msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." 12197 12198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12199msgid "Results" 12200msgstr "Resultater" 12201 12202#: app/Gedcom.php:733 12203msgid "Retirement" 12204msgstr "Pension" 12205 12206#. I18N: Location of an LDS church temple 12207#: app/Elements/TempleCode.php:172 12208msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12209msgstr "Rexburg , Idaho, United States" 12210 12211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12213#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12214#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12215#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12216#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12217#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12218msgid "Role" 12219msgstr "Rolle i begivenhed" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12223msgid "Romania" 12224msgstr "Rumænien" 12225 12226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12227msgid "Romanized" 12228msgstr "Latinsk alfabet" 12229 12230#: app/Gedcom.php:697 12231msgid "Romanized name" 12232msgstr "Navn med latinsk alfabet" 12233 12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12235msgid "Romanized place" 12236msgstr "Sted: Latinsk alfabet" 12237 12238#: app/Gedcom.php:706 12239msgid "Romanized type" 12240msgstr "Type med latinsk skrift" 12241 12242#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12244msgid "Roots" 12245msgstr "Rødder" 12246 12247#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12248msgid "Rufname" 12249msgstr "Kaldenavn" 12250 12251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12252#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12253#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12254msgid "Russell" 12255msgstr "Russell" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12259msgid "Russia" 12260msgstr "Rusland" 12261 12262#. I18N: Name of a country or state 12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12264msgid "Rwanda" 12265msgstr "Rwanda" 12266 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12269msgid "Réunion" 12270msgstr "Réunion" 12271 12272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12273msgid "SMTP mail server" 12274msgstr "SMTP postserver" 12275 12276#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12277msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12278msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering." 12279 12280#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12281#, php-format 12282msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12283msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere." 12284 12285#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12286#: app/Services/EmailService.php:209 12287msgid "SSL/TLS" 12288msgstr "SSL/TLS" 12289 12290#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12291#: app/Services/EmailService.php:211 12292msgid "STARTTLS" 12293msgstr "STARTTLS" 12294 12295#. I18N: Location of an LDS church temple 12296#: app/Elements/TempleCode.php:173 12297msgid "Sacramento, California, United States" 12298msgstr "Sacramento, Californien" 12299 12300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12301#: app/Date/HijriDate.php:144 12302msgctxt "GENITIVE" 12303msgid "Safar" 12304msgstr "Safar" 12305 12306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12307#: app/Date/HijriDate.php:234 12308msgctxt "INSTRUMENTAL" 12309msgid "Safar" 12310msgstr "Safar" 12311 12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12313#: app/Date/HijriDate.php:189 12314msgctxt "LOCATIVE" 12315msgid "Safar" 12316msgstr "Safar" 12317 12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12319#: app/Date/HijriDate.php:99 12320msgctxt "NOMINATIVE" 12321msgid "Safar" 12322msgstr "Safar" 12323 12324#. I18N: The name of a colour-scheme 12325#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12326msgid "Sage" 12327msgstr "Salvie" 12328 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12330msgid "Saint Barthélemy" 12331msgstr "" 12332 12333#. I18N: Name of a country or state 12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12335msgid "Saint Helena" 12336msgstr "Sankt Helena" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12340msgid "Saint Kitts and Nevis" 12341msgstr "Sankt Kitts og Nevis" 12342 12343#. I18N: Name of a country or state 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12345msgid "Saint Lucia" 12346msgstr "Sankt Lucia" 12347 12348#. I18N: Name of a country or state 12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12350msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12351msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" 12352 12353#. I18N: Name of a country or state 12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12355msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12356msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" 12357 12358#. I18N: Location of an LDS church temple 12359#: app/Elements/TempleCode.php:183 12360msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12361msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12362 12363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12364msgid "Same as uploaded file" 12365msgstr "Som den oploadet fil" 12366 12367#. I18N: Name of a country or state 12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12369msgid "Samoa" 12370msgstr "Samoa" 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:176 12374msgid "San Antonio, Texas, United States" 12375msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12376 12377#. I18N: Location of an LDS church temple 12378#: app/Elements/TempleCode.php:177 12379msgid "San Diego, California, United States" 12380msgstr "San Diego, Californien" 12381 12382#. I18N: Location of an LDS church temple 12383#: app/Elements/TempleCode.php:182 12384msgid "San José, Costa Rica" 12385msgstr "San José, Costa Rica" 12386 12387#. I18N: Name of a country or state 12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12389msgid "San Marino" 12390msgstr "San Marino" 12391 12392#. I18N: Location of an LDS church temple 12393#: app/Elements/TempleCode.php:174 12394msgid "San Salvador, El Salvador" 12395msgstr "San Salvador , El Salvador" 12396 12397#. I18N: Location of an LDS church temple 12398#: app/Elements/TempleCode.php:175 12399msgid "Santiago, Chile" 12400msgstr "Santiago, Chile" 12401 12402#. I18N: Location of an LDS church temple 12403#: app/Elements/TempleCode.php:178 12404msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12405msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik" 12406 12407#. I18N: Location of an LDS church temple 12408#: app/Elements/TempleCode.php:186 12409msgid "São Paulo, Brazil" 12410msgstr "São Paulo, Brasilien" 12411 12412#. I18N: Name of a country or state 12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12414msgid "Sao Tome and Principe" 12415msgstr "São Tomé og Príncipe" 12416 12417#. I18N: abbreviation for Saturday 12418#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12420msgid "Sat" 12421msgstr "Lør" 12422 12423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12424msgid "Saturday" 12425msgstr "lørdag" 12426 12427#. I18N: Name of a country or state 12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12429msgid "Saudi Arabia" 12430msgstr "Saudi Arabien" 12431 12432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12433msgid "Schema" 12434msgstr "Skema" 12435 12436#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12437msgid "School or college" 12438msgstr "Skole eller universitet" 12439 12440#. I18N: Name of a country or state 12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12442msgid "Scotland" 12443msgstr "Skotland" 12444 12445#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12446msgid "Scrapbook" 12447msgstr "Scrap bog" 12448 12449#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12450#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12451msgctxt "Female pedigree" 12452msgid "Sealing" 12453msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12454 12455#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12456#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12457msgctxt "Male pedigree" 12458msgid "Sealing" 12459msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12460 12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12463msgctxt "Pedigree" 12464msgid "Sealing" 12465msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12466 12467#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12468#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12469#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12470msgid "Sealing canceled (divorce)" 12471msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" 12472 12473#. I18N: Name of a module 12474#. I18N: A button label. 12475#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12477#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12479#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12480#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12481#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12482#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12483#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12484#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12485#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12486msgid "Search" 12487msgstr "Søg" 12488 12489#. I18N: Name of a module 12490#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12491#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12492msgid "Search and replace" 12493msgstr "Søg og erstat" 12494 12495#. I18N: Description of a “Data fix” module 12496#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12497msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12498msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm." 12499 12500#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12502msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12503msgstr "Søgerobotter anvender muligvis denne beskrivelse af din side i deres søgeresultater." 12504 12505#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12506msgid "Search filters" 12507msgstr "Søgefiltre" 12508 12509#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12510#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12511msgid "Search for" 12512msgstr "Søg efter" 12513 12514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12515msgid "Search for locations in an external database." 12516msgstr "Søg efter steder i en ekstern database." 12517 12518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12519msgid "Search for place names in an external database." 12520msgstr "Søg efter stednavne i en ekstern database." 12521 12522#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12523#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12524#, php-format 12525msgid "Search for place names using %s." 12526msgstr "Søg efter stednavne med %s." 12527 12528#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12529msgid "Search method" 12530msgstr "Søgemetode" 12531 12532#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12533msgid "Search text/pattern" 12534msgstr "Søgetekst/mønster" 12535 12536#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12537msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12538msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ." 12539 12540#. I18N: Location of an LDS church temple 12541#: app/Elements/TempleCode.php:179 12542msgid "Seattle, Washington, United States" 12543msgstr "Seattle, Washington, USA" 12544 12545#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12546msgid "Second record" 12547msgstr "Anden post" 12548 12549#. I18N: A configuration setting 12550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12551msgid "Secure connection" 12552msgstr "Sikker forbindelse" 12553 12554#. I18N: A configuration setting 12555#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12556msgid "Security code" 12557msgstr "Sikkerhedskode" 12558 12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12560#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12561#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12562#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12563#, php-format 12564msgid "See %s for more information." 12565msgstr "Se %s for mere information." 12566 12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12570msgid "Select" 12571msgstr "Vælg" 12572 12573#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12574msgid "Select a GEDCOM file to import" 12575msgstr "Vælg en GEDCOM fil" 12576 12577#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12578#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12579msgid "Select a date" 12580msgstr "Vælg en dato" 12581 12582#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12583msgid "Select individuals by place or date" 12584msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato" 12585 12586#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12587#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12588msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12589msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." 12590 12591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12592msgid "Select the desired age interval" 12593msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" 12594 12595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12596msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12597msgstr "Udvælg de fakta og begivenheder, som skal bibeholdes fra hver post." 12598 12599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12600msgid "Select two records to merge." 12601msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes." 12602 12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12604msgid "Selector" 12605msgstr "Vælger" 12606 12607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12608msgid "Seller" 12609msgstr "Sælger" 12610 12611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12612msgctxt "FEMALE" 12613msgid "Seller" 12614msgstr "Sælger" 12615 12616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12617msgctxt "MALE" 12618msgid "Seller" 12619msgstr "Sælger" 12620 12621#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12622#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12623#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12625msgid "Send" 12626msgstr "Send" 12627 12628#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12629#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12630#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12632#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12633msgid "Send a message" 12634msgstr "Send besked" 12635 12636#: app/Services/MessageService.php:217 12637msgid "Send a message to all users" 12638msgstr "Send besked til alle brugere" 12639 12640#: app/Services/MessageService.php:218 12641msgid "Send a message to users who have never signed in" 12642msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" 12643 12644#: app/Services/MessageService.php:219 12645msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12646msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" 12647 12648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12649msgid "Send a test email using these settings" 12650msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger" 12651 12652#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12653msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12654msgstr "Send e-post til alle administratorer, når en opgradering er tilgængelig." 12655 12656#. I18N: Label for a configuration option 12657#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12658msgid "Send out reminder emails" 12659msgstr "Send påmindelse via e-mails" 12660 12661#. I18N: A configuration setting 12662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12663msgid "Sender email" 12664msgstr "Afsenders e-mail" 12665 12666#. I18N: A configuration setting 12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12668msgid "Sender name" 12669msgstr "Afsendernavn" 12670 12671#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12673msgid "Sending email" 12674msgstr "Sender mail" 12675 12676#. I18N: A configuration setting 12677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12678msgid "Sending server name" 12679msgstr "Afsendende servers navn" 12680 12681#. I18N: Name of a country or state 12682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12683msgid "Senegal" 12684msgstr "Senegal" 12685 12686#. I18N: Location of an LDS church temple 12687#: app/Elements/TempleCode.php:180 12688msgid "Seoul, Korea" 12689msgstr "Seoul, Sydkorea" 12690 12691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12692msgctxt "Abbreviation for September" 12693msgid "Sep" 12694msgstr "sep" 12695 12696#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12697msgid "Separated" 12698msgstr "Separeret" 12699 12700#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12701msgid "Separation" 12702msgstr "Separation" 12703 12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12705msgctxt "GENITIVE" 12706msgid "September" 12707msgstr "september" 12708 12709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12710msgctxt "INSTRUMENTAL" 12711msgid "September" 12712msgstr "september" 12713 12714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12715msgctxt "LOCATIVE" 12716msgid "September" 12717msgstr "september" 12718 12719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12721#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12722msgctxt "NOMINATIVE" 12723msgid "September" 12724msgstr "september" 12725 12726#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12727#: app/Date/FrenchDate.php:313 12728msgid "Septidi" 12729msgstr "Septidi" 12730 12731#. I18N: Name of a country or state 12732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12733msgid "Serbia" 12734msgstr "Serbien" 12735 12736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12737msgid "Servant" 12738msgstr "Tjener" 12739 12740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12741msgctxt "FEMALE" 12742msgid "Servant" 12743msgstr "Tjener" 12744 12745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12746msgctxt "MALE" 12747msgid "Servant" 12748msgstr "Tjener" 12749 12750#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12752msgid "Server information" 12753msgstr "Server information" 12754 12755#. I18N: A configuration setting 12756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12757#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12758#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12760msgid "Server name" 12761msgstr "Servernavn" 12762 12763#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12764msgid "Set a new password" 12765msgstr "Angiv nyt password" 12766 12767#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12768msgid "Set as default" 12769msgstr "Sæt som standard" 12770 12771#. I18N: You need to: 12772#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12773#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12774msgid "Set the access level for each tree." 12775msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ." 12776 12777#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12779msgid "Set the default blocks for new family trees" 12780msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" 12781 12782#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12784msgid "Set the default blocks for new users" 12785msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" 12786 12787#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12789msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12790msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." 12791 12792#. I18N: You need to: 12793#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12794#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12795msgid "Set the status to “approved”." 12796msgstr "Sæt status til “Godkendt”." 12797 12798#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12800msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12801msgstr "Vælges <b>ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12802 12803#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12804#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12805msgid "Setup wizard for webtrees" 12806msgstr "Opsætningsguide for webtrees" 12807 12808#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12809#: app/Date/FrenchDate.php:311 12810msgid "Sextidi" 12811msgstr "Sextidi" 12812 12813#. I18N: Name of a country or state 12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12815msgid "Seychelles" 12816msgstr "Seychellerne" 12817 12818#: app/Date/JalaliDate.php:278 12819msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12820msgid "Shah" 12821msgstr "Shah" 12822 12823#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12824#: app/Date/JalaliDate.php:149 12825msgctxt "GENITIVE" 12826msgid "Shahrivar" 12827msgstr "Shahrivar" 12828 12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12830#: app/Date/JalaliDate.php:239 12831msgctxt "INSTRUMENTAL" 12832msgid "Shahrivar" 12833msgstr "Shahrivar" 12834 12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12836#: app/Date/JalaliDate.php:194 12837msgctxt "LOCATIVE" 12838msgid "Shahrivar" 12839msgstr "Shahrivar" 12840 12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12842#: app/Date/JalaliDate.php:104 12843msgctxt "NOMINATIVE" 12844msgid "Shahrivar" 12845msgstr "Shahrivar" 12846 12847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12848#: resources/views/individual-page.phtml:68 12849msgid "Share" 12850msgstr "Del" 12851 12852#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12853msgid "Share the URL" 12854msgstr "Del webadressen" 12855 12856#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12857msgid "Share the anniversary of an event" 12858msgstr "Del årsdagen for en begivenhed" 12859 12860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12864#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12865#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12866#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12867#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12868#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12869msgid "Shared note" 12870msgstr "Delt note" 12871 12872#. I18N: Name of a module/list 12873#: app/Module/NoteListModule.php:62 12874#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12875#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12876msgid "Shared notes" 12877msgstr "Delte noter" 12878 12879#. I18N: plural noun - things that can be shared 12880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12882msgid "Shares" 12883msgstr "Delinger" 12884 12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12886#: app/Date/HijriDate.php:160 12887msgctxt "GENITIVE" 12888msgid "Shawwal" 12889msgstr "Shawwal" 12890 12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12892#: app/Date/HijriDate.php:250 12893msgctxt "INSTRUMENTAL" 12894msgid "Shawwal" 12895msgstr "Shawwal" 12896 12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12898#: app/Date/HijriDate.php:205 12899msgctxt "LOCATIVE" 12900msgid "Shawwal" 12901msgstr "Shawwal" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12904#: app/Date/HijriDate.php:115 12905msgctxt "NOMINATIVE" 12906msgid "Shawwal" 12907msgstr "Shawwal" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12910#: app/Date/HijriDate.php:156 12911msgctxt "GENITIVE" 12912msgid "Sha’aban" 12913msgstr "Sha'aban" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12916#: app/Date/HijriDate.php:246 12917msgctxt "INSTRUMENTAL" 12918msgid "Sha’aban" 12919msgstr "Sha'aban" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12922#: app/Date/HijriDate.php:201 12923msgctxt "LOCATIVE" 12924msgid "Sha’aban" 12925msgstr "Sha'aban" 12926 12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12928#: app/Date/HijriDate.php:111 12929msgctxt "NOMINATIVE" 12930msgid "Sha’aban" 12931msgstr "Sha'aban" 12932 12933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12934msgid "She " 12935msgstr "Hun " 12936 12937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12938msgid "She died" 12939msgstr "Hun døde" 12940 12941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12943msgid "She married" 12944msgstr "Hun indgik ægteskab med" 12945 12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12947msgid "She resided at" 12948msgstr "Hun boede" 12949 12950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12951msgid "She was born" 12952msgstr "Hun blev født" 12953 12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12955msgid "She was buried" 12956msgstr "Hun blev begravet" 12957 12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12959msgid "She was christened" 12960msgstr "Hun blev døbt" 12961 12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12963msgid "She was cremated" 12964msgstr "Hun blev kremeret" 12965 12966#. I18N: a month in the Jewish calendar 12967#: app/Date/JewishDate.php:201 12968msgctxt "GENITIVE" 12969msgid "Shevat" 12970msgstr "Shevat" 12971 12972#. I18N: a month in the Jewish calendar 12973#: app/Date/JewishDate.php:305 12974msgctxt "INSTRUMENTAL" 12975msgid "Shevat" 12976msgstr "Shevat" 12977 12978#. I18N: a month in the Jewish calendar 12979#: app/Date/JewishDate.php:253 12980msgctxt "LOCATIVE" 12981msgid "Shevat" 12982msgstr "Shevat" 12983 12984#. I18N: a month in the Jewish calendar 12985#: app/Date/JewishDate.php:149 12986msgctxt "NOMINATIVE" 12987msgid "Shevat" 12988msgstr "Shevat" 12989 12990#. I18N: The name of a colour-scheme 12991#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12992msgid "Shiny Tomato" 12993msgstr "Skinnende tomat" 12994 12995#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12996#: resources/views/help/date.phtml:113 12997msgid "Shortcut" 12998msgstr "Genvej" 12999 13000#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13001msgid "Shortest marriage" 13002msgstr "Korteste ægteskab" 13003 13004#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13005msgid "Show" 13006msgstr "Vis" 13007 13008#. I18N: A configuration setting 13009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13010msgid "Show a download link in the media viewer" 13011msgstr "Vis download-link i medieviser" 13012 13013#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13014#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13015msgid "Show a privacy policy." 13016msgstr "Vis privatlivspolitik." 13017 13018#. I18N: A configuration setting 13019#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13020msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13021msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”" 13022 13023#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13024msgid "Show all media" 13025msgstr "Vis samtlige medier" 13026 13027#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13028msgid "Show all notes" 13029msgstr "Vis alle noter" 13030 13031#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13032msgid "Show all places in a list" 13033msgstr "Vis alle stednavne" 13034 13035#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13036msgid "Show all sources" 13037msgstr "Vis alle kilder" 13038 13039#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13040#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13041msgid "Show an age cursor" 13042msgstr "Vis en aldersmarkør" 13043 13044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13045msgid "Show children of ancestors" 13046msgstr "Vis aners børn" 13047 13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13049msgid "Show couples where either partner married more than once." 13050msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." 13051 13052#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13053msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13054msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." 13055 13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13057msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13058msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13061msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13062msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13065msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13066msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13069msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13070msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." 13071 13072#. I18N: label for yes/no option 13073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13074msgid "Show date of last update" 13075msgstr "Vis dato for sidste opdatering" 13076 13077#. I18N: A configuration setting 13078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13079msgid "Show dead individuals" 13080msgstr "Vis afdøde personer" 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13083msgid "Show divorced couples." 13084msgstr "Vis skilte par." 13085 13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13087msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13088msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." 13089 13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13091msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13092msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." 13093 13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13095msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13096msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." 13097 13098#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13100msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13101msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." 13102 13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13104msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13105msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." 13106 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13108msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13109msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." 13110 13111#. I18N: A configuration setting 13112#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13113msgid "Show list of family trees" 13114msgstr "Vis liste over familietræer" 13115 13116#. I18N: A configuration setting 13117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13118msgid "Show living individuals" 13119msgstr "Vis nulevende" 13120 13121#. I18N: A configuration setting 13122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13123msgid "Show names of private individuals" 13124msgstr "Vis navne på private individer" 13125 13126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13130msgid "Show notes" 13131msgstr "Vis noter" 13132 13133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13134msgid "Show occupations" 13135msgstr "Vis erhverv" 13136 13137#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13138#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13139msgid "Show only events of living individuals" 13140msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer" 13141 13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13143msgid "Show only females." 13144msgstr "Vis kun kvinder." 13145 13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13147msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13148msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." 13149 13150#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13151msgid "Show only individuals, events, or all" 13152msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt" 13153 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13155msgid "Show only males." 13156msgstr "Vis kun mænd." 13157 13158#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13160msgid "Show parents" 13161msgstr "Vis forældre" 13162 13163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13164#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13166#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13167#: resources/views/login-page.phtml:47 13168#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13169#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13170#: resources/views/register-page.phtml:76 13171#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13172#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13174#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13175msgid "Show password" 13176msgstr "Vis adgangskode" 13177 13178#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13179msgid "Show pending changes" 13180msgstr "Vis afventende ændringer" 13181 13182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13185msgid "Show photos" 13186msgstr "Vis billeder" 13187 13188#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13189msgid "Show place hierarchy" 13190msgstr "Vis sted-hierarki" 13191 13192#. I18N: A configuration setting 13193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13194msgid "Show private relationships" 13195msgstr "Vis private relationer" 13196 13197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13198msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13199msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere" 13200 13201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13202msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13203msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere" 13204 13205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13206msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13207msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline" 13208 13209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13210msgid "Show residences" 13211msgstr "Vis bopæle" 13212 13213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13214msgid "Show slide show controls" 13215msgstr "Vis diasshow kontrol" 13216 13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13222msgid "Show sources" 13223msgstr "Vis kilder" 13224 13225#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13226#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13228msgid "Show spouses" 13229msgstr "Vis ægtefæller" 13230 13231#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13233#, php-format 13234msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13235msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." 13236 13237#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13238#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13239msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13240msgstr "Vis forfædres fødested på et kort." 13241 13242#. I18N: label for a yes/no option 13243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13244msgid "Show the date and time" 13245msgstr "Vis dato og tid" 13246 13247#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13248msgid "Show the date and time of update" 13249msgstr "Vis dato og tid for opdatering" 13250 13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13252msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13253msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" 13254 13255#. I18N: A configuration setting 13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13257msgid "Show the family tree" 13258msgstr "Vis familietræet" 13259 13260#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13261msgid "Show the list of individuals" 13262msgstr "Vis personliste" 13263 13264#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13265msgid "Show the list of surnames" 13266msgstr "Vis efternavnsliste" 13267 13268#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13269#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13270msgid "Show the location of an event on an external map." 13271msgstr "Vis en begivenheds sted på et eksternt kort." 13272 13273#. I18N: Description of the “Places” module 13274#: app/Module/PlacesModule.php:96 13275msgid "Show the location of events on a map." 13276msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort." 13277 13278#. I18N: label for a yes/no option 13279#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13280msgid "Show the user who made the change" 13281msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen" 13282 13283#. I18N: Label for a configuration option 13284#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13285#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13287msgid "Show this block for which languages" 13288msgstr "Angiv sprog for rammen" 13289 13290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13291msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13292msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper." 13293 13294#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13297#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13298msgid "Show to managers" 13299msgstr "Vis til bestyrere" 13300 13301#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13307msgid "Show to members" 13308msgstr "Vis til medlemmer" 13309 13310#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13316msgid "Show to visitors" 13317msgstr "Vis til gæster" 13318 13319#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13321msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13322msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." 13323 13324#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13326msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13327msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." 13328 13329#. I18N: %s are placeholders for numbers 13330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13333#, php-format 13334msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13335msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" 13336 13337#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13338msgid "Sibling" 13339msgstr "Søskende" 13340 13341#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13342msgid "Siblings" 13343msgstr "Søskende" 13344 13345#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13346#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13347msgid "Sidebar" 13348msgstr "Sidepanel" 13349 13350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13352#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13354msgid "Sidebars" 13355msgstr "Sidepaneler" 13356 13357#. I18N: Name of a country or state 13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13359msgid "Sierra Leone" 13360msgstr "Sierra Leone" 13361 13362#. I18N: Name of a module 13363#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13364#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13365msgid "Sign in" 13366msgstr "Log ind" 13367 13368#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13369#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13370msgid "Sign out" 13371msgstr "Log ud" 13372 13373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13375msgid "Sign-in and registration" 13376msgstr "Registrering og login" 13377 13378#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13379msgid "Signature" 13380msgstr "Underskrift" 13381 13382#: resources/views/help/date.phtml:138 13383msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13384msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." 13385 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13388msgid "Singapore" 13389msgstr "Singapore" 13390 13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13393msgid "Sister" 13394msgstr "Søster" 13395 13396#. I18N: A configuration setting 13397#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13398#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13399#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13400#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13401msgid "Site identification code" 13402msgstr "Sikkerhedskode" 13403 13404#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13406#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13407msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13408msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem." 13409 13410#. I18N: A configuration setting 13411#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13412#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13413msgid "Site verification code" 13414msgstr "Kontrolkode" 13415 13416#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13417#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13418msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13419msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe." 13420 13421#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13422#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13423msgid "Sitemaps" 13424msgstr "Sitemaps" 13425 13426#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13427#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13428msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13429msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>." 13430 13431#. I18N: a month in the Jewish calendar 13432#: app/Date/JewishDate.php:211 13433msgctxt "GENITIVE" 13434msgid "Sivan" 13435msgstr "Sivan" 13436 13437#. I18N: a month in the Jewish calendar 13438#: app/Date/JewishDate.php:315 13439msgctxt "INSTRUMENTAL" 13440msgid "Sivan" 13441msgstr "Sivan" 13442 13443#. I18N: a month in the Jewish calendar 13444#: app/Date/JewishDate.php:263 13445msgctxt "LOCATIVE" 13446msgid "Sivan" 13447msgstr "Sivan" 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:159 13451msgctxt "NOMINATIVE" 13452msgid "Sivan" 13453msgstr "Sivan" 13454 13455#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13456#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13457#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13458msgid "Skip to content" 13459msgstr "Hop til indhold" 13460 13461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13462msgid "Slave" 13463msgstr "Slave" 13464 13465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13466msgctxt "FEMALE" 13467msgid "Slave" 13468msgstr "Slavinde" 13469 13470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13471msgctxt "MALE" 13472msgid "Slave" 13473msgstr "Slave" 13474 13475#. I18N: Name of a module 13476#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13477msgid "Slide show" 13478msgstr "Diasserie" 13479 13480#. I18N: Name of a country or state 13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13482msgid "Slovakia" 13483msgstr "Slovakiet" 13484 13485#. I18N: Name of a country or state 13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13487msgid "Slovenia" 13488msgstr "Slovenien" 13489 13490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13491msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13492msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13493 13494#. I18N: Location of an LDS church temple 13495#: app/Elements/TempleCode.php:185 13496msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13497msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13498 13499#: app/Gedcom.php:755 13500msgid "Social security number" 13501msgstr "Personnummer" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13505msgid "Solomon Islands" 13506msgstr "Salomonøerne" 13507 13508#. I18N: Name of a country or state 13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13510msgid "Somalia" 13511msgstr "Somalia" 13512 13513#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13515msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13516msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." 13517 13518#. I18N: Description of a “Data fix” module 13519#: app/Module/FixNameTags.php:95 13520msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13521msgstr "I nogle slægtsprogrammer registeres alle navne i én navnepost ved brug af brugerdefinerede koder såsom _MARNM og _AKA. Alternativt kan man oprette særskilte navneposter for hvert navn." 13522 13523#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13524msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13525msgstr "Nogle af disse GEDCOM-koder er sjældent eller aldrig brugt." 13526 13527#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13529msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13530msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft." 13531 13532#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13534msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13535msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”." 13536 13537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13541msgid "Son" 13542msgstr "Søn" 13543 13544#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13545#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13546#, php-format 13547msgid "Son of %s" 13548msgstr "Søn af %s" 13549 13550#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13551#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13552msgid "Sort date" 13553msgstr "Sorteringsdato" 13554 13555#. I18N: Label for a configuration option 13556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13564#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13565#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13571msgid "Sort order" 13572msgstr "Sortering" 13573 13574#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13575msgid "Sort time" 13576msgstr "Sorteringstidspunkt" 13577 13578#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13580msgid "Sosa" 13581msgstr "Sosa" 13582 13583#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13584msgid "Sosa-Stradonitz number" 13585msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13586 13587#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13588msgid "Sounds like" 13589msgstr "Lyder som" 13590 13591#. I18N: Name of a module/report 13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13595#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13596#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13597#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13599#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13600#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13601#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13602#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13603#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13604#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13605#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13610#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13626msgid "Source" 13627msgstr "Kilde" 13628 13629#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13630#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13631#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13632#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13633#: app/Gedcom.php:916 13634msgid "Source citation" 13635msgstr "Kildecitat" 13636 13637#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13638msgid "Source citations" 13639msgstr "Kildecitater" 13640 13641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13642msgid "Source type" 13643msgstr "Kildetype" 13644 13645#. I18N: Name of a module/list 13646#. I18N: Name of a module 13647#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13648#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13649#: app/Services/AdminService.php:183 13650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13651#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13652#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13653#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13654#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13655#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13656#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13657#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13658#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13659#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13660#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13661#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13662#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13663#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13664#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13665#: resources/views/search-results.phtml:61 13666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13671msgid "Sources" 13672msgstr "Kilder" 13673 13674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13675msgid "Sources to the events" 13676msgstr "Kilder for begivenheden" 13677 13678#. I18N: Name of a country or state 13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13680msgid "South Africa" 13681msgstr "Sydafrika" 13682 13683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13684msgid "South America" 13685msgstr "Sydamerika" 13686 13687#. I18N: Name of a country or state 13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13689msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13690msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" 13691 13692#. I18N: Name of a country or state 13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13694msgid "South Sudan" 13695msgstr "Sydsudan" 13696 13697#. I18N: Name of a country or state 13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13699msgid "Spain" 13700msgstr "Spanien" 13701 13702#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13703msgctxt "Surname tradition" 13704msgid "Spanish" 13705msgstr "Spansk" 13706 13707#. I18N: Location of an LDS church temple 13708#: app/Elements/TempleCode.php:188 13709msgid "Spokane, Washington, United States" 13710msgstr "Spokane, Washington, USA" 13711 13712#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13713#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13715#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13719msgid "Spouse" 13720msgstr "Ægtefælle/partner" 13721 13722#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13723#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13725#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13726msgid "Spouses" 13727msgstr "Ægtefæller" 13728 13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13734msgid "Spouses and children" 13735msgstr "Ægtefælle og børn" 13736 13737#. I18N: Name of a country or state 13738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13739msgid "Sri Lanka" 13740msgstr "Sri Lanka" 13741 13742#. I18N: Location of an LDS church temple 13743#: app/Elements/TempleCode.php:181 13744msgid "St. George, Utah, United States" 13745msgstr "St. George, Utah, USA" 13746 13747#. I18N: Location of an LDS church temple 13748#: app/Elements/TempleCode.php:184 13749msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13750msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13751 13752#. I18N: Location of an LDS church temple 13753#: app/Elements/TempleCode.php:187 13754msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13755msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13756 13757#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13758msgid "Standard GEDCOM tags" 13759msgstr "Standard GEDCOM-koder" 13760 13761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13762msgid "Start slide show on page load" 13763msgstr "Start diashow ved sideindlæsning" 13764 13765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13766msgid "Start year" 13767msgstr "Start år" 13768 13769#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13770msgid "Starting range of change dates" 13771msgstr "Første ændringsdato" 13772 13773#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13774msgid "Statcounter™" 13775msgstr "Statcounter™" 13776 13777#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13778#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13779#: app/Gedcom.php:858 13780msgid "State" 13781msgstr "Stat" 13782 13783#. I18N: Name of a module 13784#. I18N: Name of a module/chart 13785#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13786#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13787#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13790msgid "Statistics" 13791msgstr "Statistik" 13792 13793#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13794#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13795#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13796#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13799msgid "Status" 13800msgstr "Status" 13801 13802#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13803#: app/Gedcom.php:743 13804msgid "Status change date" 13805msgstr "Ændringsdato for status" 13806 13807#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13808#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13809#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13810#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13811#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13812msgid "Stillborn: exempt" 13813msgstr "Dødfødt: undtaget" 13814 13815#. I18N: Location of an LDS church temple 13816#: app/Elements/TempleCode.php:189 13817msgid "Stockholm, Sweden" 13818msgstr "Stockholm, Sverige" 13819 13820#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13823msgid "Stop" 13824msgstr "Stop" 13825 13826#. I18N: Name of a module 13827#: app/Module/StoriesModule.php:206 13828#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13829#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13830msgid "Stories" 13831msgstr "Artikler" 13832 13833#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13834msgid "Story" 13835msgstr "Artikel" 13836 13837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13839#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13840msgid "Story title" 13841msgstr "Artikel titel" 13842 13843#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13844#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13845#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13846#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13847msgid "Subject" 13848msgstr "Emne" 13849 13850#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13851#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13852#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13853msgid "Submission" 13854msgstr "Del af datasamling" 13855 13856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13862msgid "Submitted but not yet cleared" 13863msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" 13864 13865#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13866#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13867#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13868#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13869#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13870msgid "Submitter" 13871msgstr "Bidragsgiver/Afsender" 13872 13873#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13874msgid "Submitter name" 13875msgstr "Indsenders navn" 13876 13877#. I18N: Name of a module/list 13878#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13879#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13881#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13882#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13883#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13884#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13885msgid "Submitters" 13886msgstr "Indsendere" 13887 13888#. I18N: Name of a country or state 13889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13890msgid "Sudan" 13891msgstr "Sudan" 13892 13893#. I18N: abbreviation for Sunday 13894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13896msgid "Sun" 13897msgstr "Søn" 13898 13899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13900msgid "Sunday" 13901msgstr "søndag" 13902 13903#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13905#, php-format 13906msgid "Support and documentation can be found at %s." 13907msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." 13908 13909#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13910msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13911msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental." 13912 13913#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13914msgid "Support for SQL Server is experimental." 13915msgstr "Support for SQL Server er eksperimental." 13916 13917#. I18N: Name of a country or state 13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13919msgid "Suriname" 13920msgstr "Surinam" 13921 13922#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13923#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13924#: resources/views/branches-page.phtml:27 13925#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13926#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13928#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13930#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13931msgid "Surname" 13932msgstr "Efternavn" 13933 13934#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13935msgid "Surname distribution chart" 13936msgstr "Udbredelse efter efternavn" 13937 13938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13939msgid "Surname list style" 13940msgstr "Udseende på liste af efternavne" 13941 13942#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13943msgid "Surname option" 13944msgstr "Indstilling for efternavne" 13945 13946#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13947msgid "Surname prefix" 13948msgstr "Præfiks for efternavn" 13949 13950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13951msgid "Surname tradition" 13952msgstr "Tradition for efternavnet" 13953 13954#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13955#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13958msgid "Surnames" 13959msgstr "Efternavne" 13960 13961#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13962msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13963msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køn og ægteskabsstatus." 13964 13965#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13966msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13967msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." 13968 13969#. I18N: Location of an LDS church temple 13970#: app/Elements/TempleCode.php:190 13971msgid "Suva, Fiji" 13972msgstr "Suva, Fiji" 13973 13974#. I18N: Name of a country or state 13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13976msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13977msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13978 13979#. I18N: Reverse the order of two individuals 13980#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13981msgid "Swap individuals" 13982msgstr "Ombyt individer" 13983 13984#. I18N: Name of a country or state 13985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13986msgid "Swaziland" 13987msgstr "Swaziland" 13988 13989#. I18N: Name of a country or state 13990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13991msgid "Sweden" 13992msgstr "Sverige" 13993 13994#. I18N: Name of a country or state 13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 13996msgid "Switzerland" 13997msgstr "Svejts" 13998 13999#. I18N: Location of an LDS church temple 14000#: app/Elements/TempleCode.php:192 14001msgid "Sydney, Australia" 14002msgstr "Sydney, Australien" 14003 14004#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14005msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14006msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer" 14007 14008#. I18N: Name of a country or state 14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14010msgid "Syria" 14011msgstr "Syrien" 14012 14013#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14014#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14015msgid "Tab" 14016msgstr "Faneblad" 14017 14018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14022msgid "Table prefix" 14023msgstr "Tabelpræfiks" 14024 14025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14040msgctxt "paper size" 14041msgid "Tabloid" 14042msgstr "Tabloid" 14043 14044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14046#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14047#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14048msgid "Tabs" 14049msgstr "Faneblade" 14050 14051#. I18N: Location of an LDS church temple 14052#: app/Elements/TempleCode.php:193 14053msgid "Taipei, Taiwan" 14054msgstr "Taipei, Taiwan" 14055 14056#. I18N: Name of a country or state 14057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14058msgid "Taiwan" 14059msgstr "Taiwan" 14060 14061#. I18N: Name of a country or state 14062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14063msgid "Tajikistan" 14064msgstr "Tadsjikistan" 14065 14066#. I18N: Location of an LDS church temple 14067#: app/Elements/TempleCode.php:194 14068msgid "Tampico, Mexico" 14069msgstr "Tampico, Mexico" 14070 14071#. I18N: a month in the Jewish calendar 14072#: app/Date/JewishDate.php:213 14073msgctxt "GENITIVE" 14074msgid "Tamuz" 14075msgstr "Tamuz" 14076 14077#. I18N: a month in the Jewish calendar 14078#: app/Date/JewishDate.php:317 14079msgctxt "INSTRUMENTAL" 14080msgid "Tamuz" 14081msgstr "Tamuz" 14082 14083#. I18N: a month in the Jewish calendar 14084#: app/Date/JewishDate.php:265 14085msgctxt "LOCATIVE" 14086msgid "Tamuz" 14087msgstr "Tamuz" 14088 14089#. I18N: a month in the Jewish calendar 14090#: app/Date/JewishDate.php:161 14091msgctxt "NOMINATIVE" 14092msgid "Tamuz" 14093msgstr "Tamuz" 14094 14095#. I18N: Name of a country or state 14096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14097msgid "Tanzania" 14098msgstr "Tanzania" 14099 14100#. I18N: The name of a colour-scheme 14101#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14102msgid "Teal Top" 14103msgstr "Blågrøn" 14104 14105#. I18N: A configuration setting 14106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14107msgid "Technical help contact" 14108msgstr "Teknisk hjælp" 14109 14110#. I18N: Location of an LDS church temple 14111#: app/Elements/TempleCode.php:195 14112msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14113msgstr "Tegucigalpa , Honduras" 14114 14115#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14116msgid "Template" 14117msgstr "Skabelon" 14118 14119#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14120msgid "Templates" 14121msgstr "Skabeloner" 14122 14123#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14125#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14127msgid "Temple" 14128msgstr "Tempel (Mormoner)" 14129 14130#. I18N: a month in the Jewish calendar 14131#: app/Date/JewishDate.php:199 14132msgctxt "GENITIVE" 14133msgid "Tevet" 14134msgstr "Tevet" 14135 14136#. I18N: a month in the Jewish calendar 14137#: app/Date/JewishDate.php:303 14138msgctxt "INSTRUMENTAL" 14139msgid "Tevet" 14140msgstr "Tevet" 14141 14142#. I18N: a month in the Jewish calendar 14143#: app/Date/JewishDate.php:251 14144msgctxt "LOCATIVE" 14145msgid "Tevet" 14146msgstr "Tevet" 14147 14148#. I18N: a month in the Jewish calendar 14149#: app/Date/JewishDate.php:147 14150msgctxt "NOMINATIVE" 14151msgid "Tevet" 14152msgstr "Tevet" 14153 14154#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14155#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14156#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14157#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14158#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14160#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14161msgid "Text" 14162msgstr "Tekst" 14163 14164#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14165msgid "Text direction" 14166msgstr "Tekstretning" 14167 14168#. I18N: Name of a country or state 14169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14170msgid "Thailand" 14171msgstr "Thailand" 14172 14173#: resources/views/help/name.phtml:10 14174msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14175msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." 14176 14177#: resources/views/help/surname.phtml:10 14178msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14179msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." 14180 14181#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14182#, php-format 14183msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14184msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret." 14185 14186#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14187msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14188msgstr "GEDCOM-standarden omfatter et stort antal indtastningskoder; kendt som GEDCOM-koder." 14189 14190#. I18N: Location of an LDS church temple 14191#: app/Elements/TempleCode.php:104 14192msgid "The Hague, Netherlands" 14193msgstr "Haag, Holland" 14194 14195#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14196#, php-format 14197msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14198msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret." 14199 14200#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14201#, php-format 14202msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14203msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14204 14205#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14206#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14207msgid "The PHP temporary folder is missing." 14208msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe." 14209 14210#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14211#, php-format 14212msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14213msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14214 14215#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14216#, php-format 14217msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14218msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret." 14219 14220#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14221msgid "The URL was copied to the clipboard" 14222msgstr "Webadressen blev kopieret til udklipsholderen" 14223 14224#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14225#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14226#, php-format 14227msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14228msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" 14229 14230#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14231msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14232msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." 14233 14234#. I18N: Description of the “Calendar” module 14235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14236msgid "The calendar menu." 14237msgstr "Kalender menuen." 14238 14239#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14242#, php-format 14243msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14244msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret." 14245 14246#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14249#, php-format 14250msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14251msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." 14252 14253#. I18N: Description of the “Charts” module 14254#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14255msgid "The charts menu." 14256msgstr "Diagram menuen." 14257 14258#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14259msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14260msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil." 14261 14262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14263msgid "The date and time of the last update" 14264msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14267#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14268#, php-format 14269msgid "The details for “%s” have been updated." 14270msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret." 14271 14272#. I18N: %s is a filename 14273#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14274#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14275#, php-format 14276msgid "The family tree has been exported to %s." 14277msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14280#, php-format 14281msgid "The family tree “%s” already exists." 14282msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14285#, php-format 14286msgid "The family tree “%s” has been created." 14287msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet." 14288 14289#. I18N: %s is the name of a family tree 14290#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14291#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14292#, php-format 14293msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14294msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet." 14295 14296#. I18N: %s is the name of a family tree 14297#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14300msgstr "Vælg det familietræ “%s”, du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14303msgid "The family trees have been merged successfully." 14304msgstr "Familietræerne flettet uden fejl." 14305 14306#. I18N: Description of the “Family trees” module 14307#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14308msgid "The family trees menu." 14309msgstr "Menuen til familietræer." 14310 14311#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14312#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14313#, php-format 14314msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14315msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem." 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14318#, php-format 14319msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14320msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14323#, php-format 14324msgid "The file %s could not be created." 14325msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14329#, php-format 14330msgid "The file %s could not be deleted." 14331msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14334#, php-format 14335msgid "The file %s has been deleted." 14336msgstr "Filen %s blev slettet." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14339#, php-format 14340msgid "The file %s has been uploaded." 14341msgstr "Filen %s blev uploadet." 14342 14343#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14344#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14345msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14346msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen." 14347 14348#. I18N: %s is a filename 14349#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14351#, php-format 14352msgid "The file “%s” does not exist." 14353msgstr "Filen “%s” findes ikke." 14354 14355#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14356msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14357msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14360#, php-format 14361msgid "The folder %s could not be deleted." 14362msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14365#, php-format 14366msgid "The folder %s has been created." 14367msgstr "Mappen %s blev oprettet." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14370#, php-format 14371msgid "The folder %s has been deleted." 14372msgstr "Mappen %s blev slettet." 14373 14374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14375msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14376msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14379#, php-format 14380msgid "The folder “%s” does not exist." 14381msgstr "Mappen “%s” findes ikke." 14382 14383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14384msgid "The following facts and events were found in both records." 14385msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster." 14386 14387#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14390#, php-format 14391msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14392msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s." 14393 14394#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14395msgid "The following list shows typical requirements." 14396msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." 14397 14398#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14399msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14400msgstr "Formulardata er ikke komplet. Muligvis skal du forøge max_input_vars på din server?" 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14403msgid "The help text has not been written for this item." 14404msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." 14405 14406#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14408msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14409msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl på din hjemmeside." 14410 14411#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14413msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14414msgstr "Den bruger, som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside." 14415 14416#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14417#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14418#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14419#, php-format 14420msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14421msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14424#, php-format 14425msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14426msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret." 14427 14428#. I18N: Description of the “Lists” module 14429#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14430msgid "The lists menu." 14431msgstr "Menuen til slægtslister." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14434#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14435msgid "The location has been created" 14436msgstr "Stednavnet er oprettet" 14437 14438#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14439msgid "The location of this place is not known." 14440msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14443#, php-format 14444msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14445msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14448#, php-format 14449msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14450msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14453msgid "The media object has been created" 14454msgstr "Medieobjektet er oprettet" 14455 14456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14457msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14458msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14461#, php-format 14462msgid "The message was not sent to %s." 14463msgstr "Beskeden blev ikke sendt til %s." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14466#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14467#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14468msgid "The message was not sent." 14469msgstr "Besked blev ikke afsendt." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14472#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14473#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14474#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14475#, php-format 14476msgid "The message was successfully sent to %s." 14477msgstr "Besked sendt til %s." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14481#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14483#, php-format 14484msgid "The module “%s” has been disabled." 14485msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14489#, php-format 14490msgid "The module “%s” has been enabled." 14491msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt." 14492 14493#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14495msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14496msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14497 14498#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14500msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14501msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14502 14503#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14504msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14505msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen." 14506 14507#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14508msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14509msgstr "Den næste GEDCOM-standard vil indeholde nye koder, og gamle koder vil udgå. Du kan benytte nogle af de nye koder allerede." 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14512msgid "The note has been created" 14513msgstr "Noten er oprettet" 14514 14515#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14516#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14517#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14518#, php-format 14519msgid "The parameter “%s” is missing." 14520msgstr "Parameteren “%s” mangler." 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14523msgid "The password needs to be at least six characters long." 14524msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt." 14525 14526#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14528msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14529msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14533msgid "The password reset link has expired." 14534msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet." 14535 14536#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14537#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14538msgid "The place hierarchy." 14539msgstr "Sted-hierarkiet." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14543msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14544msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret." 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14548msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14549msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret." 14550 14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14553#, php-format 14554msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14555msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14558#, php-format 14559msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14560msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet." 14561 14562#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14563#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14564#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14565#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14566#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14567#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14569#, php-format 14570msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14571msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret." 14572 14573#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14574#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14575#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14576#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14577msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14578msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database." 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14581#, php-format 14582msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14583msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet." 14584 14585#. I18N: Description of the “Reports” module 14586#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14587msgid "The reports menu." 14588msgstr "Rapport menuen." 14589 14590#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14591msgid "The repository has been created" 14592msgstr "Arkivet er oprettet" 14593 14594#. I18N: Description of the “Search” module 14595#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14596msgid "The search menu." 14597msgstr "Søge menuen." 14598 14599#: app/Services/SearchService.php:1178 14600msgid "The search returned too many results." 14601msgstr "Søgningen gav for mange resultater." 14602 14603#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14604msgid "The server configuration is OK." 14605msgstr "Serverens konfiguraion er OK." 14606 14607#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14608msgid "The server could not understand this request." 14609msgstr "Serveren forstod ikke denne forespørgsel." 14610 14611#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14612msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14613msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe." 14614 14615#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14616#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14617#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14618msgid "The server’s time limit has been reached." 14619msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet." 14620 14621#. I18N: Description of “Statistics” module 14622#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14623msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14624msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." 14625 14626#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14627msgid "The solution" 14628msgstr "Løsningen" 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14631msgid "The source has been created" 14632msgstr "Kilden er oprettet" 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14635msgid "The submission has been created" 14636msgstr "Bidraget er oprettet" 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14639msgid "The submitter has been created" 14640msgstr "Indsenderen er oprettet" 14641 14642#: resources/views/help/name.phtml:15 14643#, php-format 14644msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14645msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14646 14647#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14649#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14650msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14651msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato." 14652 14653#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14654#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14655#, php-format 14656msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14657msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14658msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14659msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14662msgid "The upgrade is complete." 14663msgstr "Opgraderingen er færdig." 14664 14665#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14666#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14667msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14668msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse." 14669 14670#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14671#, php-format 14672msgid "The user %s has been deleted." 14673msgstr "Brugeren %s blev slettet." 14674 14675#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14676#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14677msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14678msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14681#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14682msgid "The username or password is incorrect." 14683msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." 14684 14685#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14687msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14688msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." 14689 14690#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14709#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14710#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14711#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14712msgid "The website preferences have been updated." 14713msgstr "Indstillingerne er opdateret." 14714 14715#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14716#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14717msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14718msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." 14719 14720#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14721#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14722#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14724msgid "Theme" 14725msgstr "Tema" 14726 14727#. I18N: Name of a module 14728#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14729msgid "Theme change" 14730msgstr "Tema ændring" 14731 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14734#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14735#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14736msgid "Themes" 14737msgstr "Temaer" 14738 14739#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14740msgid "There are no facts for this individual." 14741msgstr "Der er ingen hændelser for denne person." 14742 14743#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14744msgid "There are no links to this media object." 14745msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt." 14746 14747#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14748msgid "There are no media objects for this individual." 14749msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." 14750 14751#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14752msgid "There are no notes for this individual." 14753msgstr "Der er ingen noter om denne person." 14754 14755#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14757msgid "There are no pending changes." 14758msgstr "Der er ingen afventende ændringer." 14759 14760#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14761msgid "There are no research tasks in this family tree." 14762msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." 14763 14764#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14765msgid "There are no source citations for this individual." 14766msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." 14767 14768#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14769#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14770#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14771msgid "There are pending changes for you to moderate." 14772msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." 14773 14774#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14775#, php-format 14776msgid "There have been no changes within the last %s day." 14777msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14778msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår." 14779msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage." 14780 14781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14782msgid "There was an error checking for a new version." 14783msgstr "" 14784 14785#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14786#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14787#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14788#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14789#: app/Services/MediaFileService.php:222 14790msgid "There was an error uploading your file." 14791msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." 14792 14793#. I18N: a month in the French republican calendar 14794#: app/Date/FrenchDate.php:169 14795msgctxt "GENITIVE" 14796msgid "Thermidor" 14797msgstr "Thermidor" 14798 14799#. I18N: a month in the French republican calendar 14800#: app/Date/FrenchDate.php:263 14801msgctxt "INSTRUMENTAL" 14802msgid "Thermidor" 14803msgstr "Thermidor" 14804 14805#. I18N: a month in the French republican calendar 14806#: app/Date/FrenchDate.php:216 14807msgctxt "LOCATIVE" 14808msgid "Thermidor" 14809msgstr "Thermidor" 14810 14811#. I18N: a month in the French republican calendar 14812#: app/Date/FrenchDate.php:122 14813msgctxt "NOMINATIVE" 14814msgid "Thermidor" 14815msgstr "Thermidor" 14816 14817#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14818msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14819msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke." 14820 14821#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14822#, php-format 14823msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14824msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s." 14825 14826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14827msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14828msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi." 14829 14830#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14831msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14832msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." 14833 14834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14835msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14836msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." 14837 14838#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14839msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14840msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." 14841 14842#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14844#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14845#: resources/views/register-page.phtml:54 14846#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14847msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14848msgstr "Denne e-mailadresse vil blive brugt til at sende dine adgangskodepåmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer, der er registreret på dette websted." 14849 14850#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14851msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14852msgstr "Hændelsen er forekommet, men detaljerne er ukendte." 14853 14854#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14855msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14856msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14857 14858#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14859msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14860msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14861 14862#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14863#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14864#, php-format 14865msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14866msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14867 14868#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14869msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14870msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14871 14872#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14873#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14874#, php-format 14875msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14876msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14877 14878#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14879#, php-format 14880msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14881msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14882msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ." 14883msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ." 14884 14885#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14886msgid "This family tree has no images to display." 14887msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." 14888 14889#. I18N: do not translate the #keywords# 14890#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14891msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14892msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." 14893 14894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14896#, php-format 14897msgid "This family tree was last updated on %s." 14898msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." 14899 14900#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14901msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14902msgstr "Filnavnet er uforeneligt med GEDZIP's filformat." 14903 14904#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14905#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14906msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14907msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." 14908 14909#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14911msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14912msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." 14913 14914#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14915msgid "This form has expired. Try again." 14916msgstr "Udløbet. Prøv igen." 14917 14918#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14919msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14920msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." 14921 14922#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14923msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14924msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14925 14926#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14928#, php-format 14929msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14930msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14931 14932#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14933msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14934msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14935 14936#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14938#, php-format 14939msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14940msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14941 14942#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14944#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14945msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14946msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." 14947 14948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14949#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14950#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14953#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14955#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14956#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14958#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14959#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14960#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14961#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14962#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14963#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14964#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14965#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14966#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14967#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14968msgid "This information is not available." 14969msgstr "Denne information er ikke tilgængelig." 14970 14971#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14985msgid "This information is private and cannot be shown." 14986msgstr "Oplysninger om denne person er privat." 14987 14988#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14989msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14990msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." 14991 14992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14993#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14998msgid "This is case sensitive." 14999msgstr "Denne er versalfølsom." 15000 15001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15003#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15004msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15005msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering." 15006 15007#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15008#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15009msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15010msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." 15011 15012#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15014#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15015#: resources/views/register-page.phtml:42 15016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15017msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15018msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen." 15019 15020#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15021msgid "This link is valid for one hour." 15022msgstr "Dette link gælder i en time." 15023 15024#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15025msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15026msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret." 15027 15028#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15029msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15030msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." 15031 15032#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15033msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15034msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." 15035 15036#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15037#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15038#, php-format 15039msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15040msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15041 15042#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15043msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15044msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." 15045 15046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15048#, php-format 15049msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15050msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15051 15052#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15053#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15054#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15055#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15056msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15057msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " 15058 15059#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15060msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15061msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." 15062 15063#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15066msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15067msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server." 15068 15069#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15070#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15071msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15072msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15073 15074#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15075msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15076msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 15077 15078#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15079#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15080#, php-format 15081msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15082msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15083 15084#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15085msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15086msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." 15087 15088#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15090#, php-format 15091msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15092msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15093 15094#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15096msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15097msgstr "Denne indstilling styrer, om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider." 15098 15099#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15101msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15102msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." 15103 15104#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15106msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15107msgstr "Dette valg styrer, om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer." 15108 15109#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15111msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15112msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." 15113 15114#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15116msgid "This option will make it easier for users to download images." 15117msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." 15118 15119#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15121msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15122msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer." 15123 15124#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15126msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15127msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." 15128 15129#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15130#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15131msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15132msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte, hvis du forstår GEDCOM-koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl." 15133 15134#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15135#, php-format 15136msgid "This page has been viewed %s time." 15137msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15138msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang." 15139msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange." 15140 15141#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15142msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15143msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." 15144 15145#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15146#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15147msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15148msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den." 15149 15150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15151msgid "This record does not exist." 15152msgstr "Denne post findes ikke." 15153 15154#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15155msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15156msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator." 15157 15158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15159#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15160#, php-format 15161msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15162msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse." 15163 15164#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15165msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15166msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator." 15167 15168#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15170#, php-format 15171msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15172msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 15173 15174#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15175msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15176msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." 15177 15178#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15179msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15180msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)." 15181 15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15183msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15184msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." 15185 15186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15187msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15188msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." 15189 15190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15191msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15192msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." 15193 15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15195msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15196msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." 15197 15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15199msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15200msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." 15201 15202#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15203#, php-format 15204msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15205msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder." 15206 15207#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15208#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15209msgid "This service requires an API key." 15210msgstr "" 15211 15212#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15213msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15214msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15215 15216#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15218msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15219msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." 15220 15221#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15222msgid "This user account does not have access to any tree." 15223msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang." 15224 15225#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15226msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15227msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." 15228 15229#: app/Services/UpgradeService.php:314 15230msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15231msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere." 15232 15233#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15234msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15235msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter." 15236 15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15238msgid "This website is operated by the following individuals." 15239msgstr "Dette websted drives af følgende personer." 15240 15241#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15242#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15243#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15244msgid "This website is temporarily unavailable" 15245msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" 15246 15247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15248msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15249msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning." 15250 15251#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15252msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15253msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog." 15254 15255#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15256msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15257msgstr "Siden her bruger cookies." 15258 15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15260msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15261msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel." 15262 15263#. I18N: %s is the name of a family tree 15264#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15265#, php-format 15266msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15267msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." 15268 15269#. I18N: abbreviation for Thursday 15270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15272msgid "Thu" 15273msgstr "Tor" 15274 15275#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15277msgid "Thumbnail image" 15278msgstr "Miniaturebillede" 15279 15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15282msgid "Thumbnail images" 15283msgstr "Miniaturebilleder" 15284 15285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15286msgid "Thursday" 15287msgstr "torsdag" 15288 15289#. I18N: Location of an LDS church temple 15290#: app/Elements/TempleCode.php:197 15291msgid "Tijuana, Mexico" 15292msgstr "Tijuana , Mexico" 15293 15294#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15295#: app/Gedcom.php:501 15296msgid "Time" 15297msgstr "Klokkeslæt" 15298 15299#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15300#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15301msgid "Time of birth" 15302msgstr "Tidspunkt for fødsel" 15303 15304#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15305msgid "Time of birth and time of death" 15306msgstr "Tidspunkter for fødsel og død" 15307 15308#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15309#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15310msgid "Time of death" 15311msgstr "Tidspunkt for død" 15312 15313#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15314#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15315#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15316msgid "Time of last change" 15317msgstr "Tidspunkt for sidste ændring" 15318 15319#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15320msgid "Time of status change" 15321msgstr "Tidspunkt for statusændring" 15322 15323#. I18N: A configuration setting 15324#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15325#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15327#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15328msgid "Time zone" 15329msgstr "Tidszone" 15330 15331#. I18N: Name of a module/chart 15332#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15333msgid "Timeline" 15334msgstr "Tidslinje" 15335 15336#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15337#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15338msgid "Timestamp" 15339msgstr "Tidsstempel" 15340 15341#. I18N: Name of a country or state 15342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15343msgid "Timor-Leste" 15344msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" 15345 15346#: app/Date/JalaliDate.php:276 15347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15348msgid "Tir" 15349msgstr "Tir" 15350 15351#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15352#: app/Date/JalaliDate.php:145 15353msgctxt "GENITIVE" 15354msgid "Tir" 15355msgstr "Tir" 15356 15357#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15358#: app/Date/JalaliDate.php:235 15359msgctxt "INSTRUMENTAL" 15360msgid "Tir" 15361msgstr "Tir" 15362 15363#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15364#: app/Date/JalaliDate.php:190 15365msgctxt "LOCATIVE" 15366msgid "Tir" 15367msgstr "Tir" 15368 15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15370#: app/Date/JalaliDate.php:100 15371msgctxt "NOMINATIVE" 15372msgid "Tir" 15373msgstr "Tir" 15374 15375#. I18N: a month in the Jewish calendar 15376#: app/Date/JewishDate.php:193 15377msgctxt "GENITIVE" 15378msgid "Tishrei" 15379msgstr "Tishrei" 15380 15381#. I18N: a month in the Jewish calendar 15382#: app/Date/JewishDate.php:297 15383msgctxt "INSTRUMENTAL" 15384msgid "Tishrei" 15385msgstr "Tishrei" 15386 15387#. I18N: a month in the Jewish calendar 15388#: app/Date/JewishDate.php:245 15389msgctxt "LOCATIVE" 15390msgid "Tishrei" 15391msgstr "Tishrei" 15392 15393#. I18N: a month in the Jewish calendar 15394#: app/Date/JewishDate.php:141 15395msgctxt "NOMINATIVE" 15396msgid "Tishrei" 15397msgstr "Tishrei" 15398 15399#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15400#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15401#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15402#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15403#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15404#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15405#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15406#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15407#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15410#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15411#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15412#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15413msgid "Title" 15414msgstr "Titel" 15415 15416#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15417#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15418#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15419msgctxt "Email recipient" 15420msgid "To" 15421msgstr "Til" 15422 15423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15425msgctxt "End of date range" 15426msgid "To" 15427msgstr "Til" 15428 15429#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15430msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15431msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." 15432 15433#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15434msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15435msgstr "For at kunne registrere data med brugerdefinerede GEDCOM-koder skal disse koder først aktiveres." 15436 15437#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15438msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15439msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger." 15440 15441#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15442msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15443msgstr "For at kunne vise kort skal kortudbyderen først aktiveres i kontrolpanelet." 15444 15445#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15447msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15448msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc." 15449 15450#. I18N: “Apache” is a software program. 15451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15452msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15453msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." 15454 15455#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15456#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15457msgid "To set a new password, follow this link." 15458msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden." 15459 15460#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15461#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15462msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15463msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen." 15464 15465#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15466msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15467msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." 15468 15469#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15470#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15471#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15472#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15473#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15474msgid "To use this service, you need an API key." 15475msgstr "Du skal bruge en API-kode for at bruge denne tjeneste." 15476 15477#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15478msgid "To use this service, you need an account." 15479msgstr "Du skal bruge en konto for at bruge denne tjeneste." 15480 15481#. I18N: Name of a country or state 15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15483msgid "Togo" 15484msgstr "Togo" 15485 15486#. I18N: Name of a country or state 15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15488msgid "Tokelau" 15489msgstr "Tokelau" 15490 15491#. I18N: Location of an LDS church temple 15492#: app/Elements/TempleCode.php:198 15493msgid "Tokyo, Japan" 15494msgstr "Tokyo, Japan" 15495 15496#. I18N: Type of media object 15497#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15498msgid "Tombstone" 15499msgstr "Gravsten" 15500 15501#. I18N: Name of a country or state 15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15503msgid "Tonga" 15504msgstr "Tonga" 15505 15506#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15507msgid "Too many requests. Try again later." 15508msgstr "For mange forespørgsler. Prøv igen senere." 15509 15510#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15511#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15512#, php-format 15513msgid "Top %s given name" 15514msgid_plural "Top %s given names" 15515msgstr[0] "Top %s fornavn" 15516msgstr[1] "Top %s fornavne" 15517 15518#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15520#, php-format 15521msgid "Top %s surname" 15522msgid_plural "Top %s surnames" 15523msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" 15524msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" 15525 15526#. I18N: i.e. most popular given name. 15527#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15528msgid "Top given name" 15529msgstr "Top fornavne" 15530 15531#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15533#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15534msgid "Top given names" 15535msgstr "Mest brugte fornavne" 15536 15537#. I18N: i.e. most popular surname. 15538#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15539msgid "Top surname" 15540msgstr "Top efternavne" 15541 15542#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15543#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15544#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15545msgid "Top surnames" 15546msgstr "Mest brugte efternavne" 15547 15548#. I18N: Location of an LDS church temple 15549#: app/Elements/TempleCode.php:199 15550msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15551msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15552 15553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15554#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15555#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15556#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15557#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15558#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15559#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15560#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15561#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15562#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15563#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15564#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15565#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15566#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15567#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15569msgid "Total" 15570msgstr "Total" 15571 15572#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15573msgid "Total accepted changes: " 15574msgstr "Total accepterede ændringer: " 15575 15576#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15577msgid "Total births" 15578msgstr "Total fødsler" 15579 15580#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15581msgid "Total dead" 15582msgstr "Antal afdøde" 15583 15584#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15585msgid "Total deaths" 15586msgstr "Antal dødsfald" 15587 15588#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15589msgid "Total divorces" 15590msgstr "Total antal skilsmisser" 15591 15592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15593#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15595msgid "Total events" 15596msgstr "Total antal begivenheder" 15597 15598#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15599#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15604#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15605msgid "Total families" 15606msgstr "antal familier =" 15607 15608#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15609msgid "Total females" 15610msgstr "Antal kvinder" 15611 15612#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15613msgid "Total given names" 15614msgstr "Total antal fornavne" 15615 15616#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15620#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15628msgid "Total individuals" 15629msgstr "Antal individer" 15630 15631#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15632msgid "Total living" 15633msgstr "Antal nulevende" 15634 15635#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15636msgid "Total males" 15637msgstr "Antal mænd" 15638 15639#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15640msgid "Total marriages" 15641msgstr "Total antal vielser" 15642 15643#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15644msgid "Total pending changes: " 15645msgstr "Total ventende ændringer: " 15646 15647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15648#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15649#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15650msgid "Total surnames" 15651msgstr "Total antal efternavne" 15652 15653#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15654msgid "Total users" 15655msgstr "Total antal brugere" 15656 15657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15658#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15659#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15661#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15662#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15663#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15664#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15666msgid "Tracking and analytics" 15667msgstr "Sporing og analyser" 15668 15669#: app/Gedcom.php:886 15670msgid "Trailer" 15671msgstr "Slut på GEDCOM" 15672 15673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15674#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15675#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15676#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15677msgid "Tree" 15678msgstr "Træ" 15679 15680#. I18N: The third day in the French republican calendar 15681#: app/Date/FrenchDate.php:305 15682msgid "Tridi" 15683msgstr "Tridi" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15687msgid "Trinidad and Tobago" 15688msgstr "Trinidad og Tobago" 15689 15690#. I18N: Location of an LDS church temple 15691#: app/Elements/TempleCode.php:200 15692msgid "Trujillo, Peru" 15693msgstr "Trujillo , Peru" 15694 15695#. I18N: abbreviation for Tuesday 15696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15698msgid "Tue" 15699msgstr "Tir" 15700 15701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15702msgid "Tuesday" 15703msgstr "tirsdag" 15704 15705#. I18N: Name of a country or state 15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15707msgid "Tunisia" 15708msgstr "Tunesien" 15709 15710#. I18N: Name of a country or state 15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15712msgid "Turkey" 15713msgstr "Tyrkiet" 15714 15715#. I18N: Name of a country or state 15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15717msgid "Turkmenistan" 15718msgstr "Turkmenistan" 15719 15720#. I18N: Name of a country or state 15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15722msgid "Turks and Caicos Islands" 15723msgstr "Turks- og Caicosøerne" 15724 15725#. I18N: Name of a country or state 15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15727msgid "Tuvalu" 15728msgstr "Tuvalu" 15729 15730#. I18N: Location of an LDS church temple 15731#: app/Elements/TempleCode.php:196 15732msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15733msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15734 15735#. I18N: Location of an LDS church temple 15736#: app/Elements/TempleCode.php:201 15737msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15738msgstr "Twin Falls , Idaho, United States" 15739 15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15747#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15748#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15749#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15750#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15751#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15752#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15753#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15754#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15755#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15756#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15757#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15758#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15760#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15761msgid "Type" 15762msgstr "Type" 15763 15764#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15765msgid "Type of abbreviation" 15766msgstr "Forkortelsestype" 15767 15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15769msgid "Type of administrative ID" 15770msgstr "Type af administrativ ID" 15771 15772#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15773msgid "Type of demographic data" 15774msgstr "Demografisk datatype" 15775 15776#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15777msgid "Type of event" 15778msgstr "Begivenhedstype" 15779 15780#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15781msgid "Type of fact" 15782msgstr "Hændelsestype" 15783 15784#: app/Gedcom.php:668 15785msgid "Type of identification number" 15786msgstr "Type af identifikationsnummer" 15787 15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15789msgid "Type of location" 15790msgstr "Stedkodetype" 15791 15792#: app/Gedcom.php:468 15793msgid "Type of marriage" 15794msgstr "Ægteskabstype" 15795 15796#: app/Gedcom.php:709 15797msgid "Type of name" 15798msgstr "Navneart" 15799 15800#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15801#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15802msgid "Type of reference number" 15803msgstr "Referencenummertype" 15804 15805#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15806msgid "Type of research task" 15807msgstr "Forskningsopgavetype" 15808 15809#. I18N: A configuration setting 15810#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15811#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15812#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15813#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15814#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15815#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15816#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15818#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15822#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15823#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15824#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15825msgid "URL" 15826msgstr "URL" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15830msgid "US Minor Outlying Islands" 15831msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15835msgid "US Virgin Islands" 15836msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" 15837 15838#. I18N: Name of a country or state 15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15840msgid "Uganda" 15841msgstr "Uganda" 15842 15843#. I18N: Name of a country or state 15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15845msgid "Ukraine" 15846msgstr "Ukraine" 15847 15848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15850#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15854msgid "Uncleared: insufficient data" 15855msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" 15856 15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15866#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15867#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15868#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15869#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15875#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15876#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15877#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15878#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15879#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15880msgid "Unique identifier" 15881msgstr "Entydig ID" 15882 15883#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15885msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15886msgstr "En entydig ID (postnummer) tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes, når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler." 15887 15888#. I18N: Name of a country or state 15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15890msgid "United Arab Emirates" 15891msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" 15892 15893#. I18N: Name of a country or state 15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15895msgid "United Kingdom" 15896msgstr "Storbritannien" 15897 15898#. I18N: Name of a country or state 15899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15900msgid "United States" 15901msgstr "USA" 15902 15903#. I18N: Name of a country or state 15904#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15905#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15906#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15908msgid "Unknown" 15909msgstr "Ukendt" 15910 15911#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15912msgctxt "unknown century" 15913msgid "Unknown" 15914msgstr "Ukendt" 15915 15916#: app/Elements/SexValue.php:87 15917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15922msgctxt "unknown gender" 15923msgid "Unknown" 15924msgstr "Ukendt" 15925 15926#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15927msgctxt "unknown people" 15928msgid "Unknown" 15929msgstr "Ukendt" 15930 15931#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15932#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15933msgid "Unlink" 15934msgstr "Fjern link" 15935 15936#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15937msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15938msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" 15939 15940#: resources/views/admin/media.phtml:50 15941msgid "Unused files" 15942msgstr "Ubrugte filer" 15943 15944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15945#, php-format 15946msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15947msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…" 15948 15949#. I18N: Name of a module 15950#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15951msgid "Upcoming events" 15952msgstr "Kommende begivenheder" 15953 15954#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15955msgid "Update" 15956msgstr "Opdater" 15957 15958#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15959msgid "Update all" 15960msgstr "Opdater alle" 15961 15962#. I18N: Name of a module 15963#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15964msgid "Update place names" 15965msgstr "Opdatér sted navne" 15966 15967#. I18N: Description of a “Data fix” module 15968#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15969msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15970msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens." 15971 15972#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15973#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15974msgid "Updated at" 15975msgstr "Ajourført" 15976 15977#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15978#. I18N: %s is a version number 15979#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15980#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15982#, php-format 15983msgid "Upgrade to webtrees %s." 15984msgstr "Opgradér til webtrees %s." 15985 15986#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15988msgid "Upgrade wizard" 15989msgstr "Opgraderings-guide" 15990 15991#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 15993msgid "Upload media files" 15994msgstr "Upload mediefiler" 15995 15996#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15997msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15998msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." 15999 16000#. I18N: Name of a country or state 16001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16002msgid "Uruguay" 16003msgstr "Uruguay" 16004 16005#: app/Services/EmailService.php:225 16006msgid "Use SMTP to send messages" 16007msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" 16008 16009#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16010msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16011msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn." 16012 16013#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16014msgid "Use an external service to find locations." 16015msgstr "Anvend en ekstern tjeneste til at finde stednavne." 16016 16017#. I18N: placeholder text for new-password field 16018#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16020#: resources/views/register-page.phtml:76 16021#, php-format 16022msgid "Use at least %s character." 16023msgid_plural "Use at least %s characters." 16024msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." 16025msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." 16026 16027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16030msgid "Use colors" 16031msgstr "Brug farver" 16032 16033#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16034msgid "Use compact layout" 16035msgstr "Brug kompakt layout" 16036 16037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16042msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16043msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning" 16044 16045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16046msgid "Use maps in webtrees." 16047msgstr "Brug kort i webtrees." 16048 16049#. I18N: A configuration setting 16050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16051msgid "Use password" 16052msgstr "Brug adgangskode" 16053 16054#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16055#: app/Services/EmailService.php:224 16056msgid "Use sendmail to send messages" 16057msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder" 16058 16059#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16061msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16062msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn." 16063 16064#. I18N: A configuration setting 16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16066msgid "Use silhouettes" 16067msgstr "Brug silhouetter" 16068 16069#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16070msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16071msgstr "Brug “Rediger“-menuen for at indsætte dette i en anden post." 16072 16073#: resources/views/register-page.phtml:91 16074msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16075msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." 16076 16077#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16082msgid "User" 16083msgstr "Bruger" 16084 16085#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16087#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16088#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16089#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16091msgid "User administration" 16092msgstr "Brugere og rettigheder" 16093 16094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16095msgid "User didn’t verify within 7 days." 16096msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." 16097 16098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16099msgid "User not verified by administrator." 16100msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." 16101 16102#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16103msgid "User verification" 16104msgstr "Brugergodkendelse" 16105 16106#. I18N: A configuration setting 16107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16110#: resources/views/admin/users.phtml:28 16111#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16114#: resources/views/login-page.phtml:35 16115#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16117#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16118#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16119#: resources/views/register-page.phtml:61 16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16121msgid "Username" 16122msgstr "Brugernavn" 16123 16124#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16126msgid "Username or email address" 16127msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" 16128 16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16132#: resources/views/register-page.phtml:66 16133msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16134msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." 16135 16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16139msgid "Users" 16140msgstr "Brugere" 16141 16142#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16143msgid "User’s account has been inactive too long: " 16144msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " 16145 16146#. I18N: Name of a country or state 16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16148msgid "Uzbekistan" 16149msgstr "Usbekistan" 16150 16151#. I18N: Location of an LDS church temple 16152#: app/Elements/TempleCode.php:202 16153msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16154msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada" 16155 16156#. I18N: Name of a country or state 16157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16158msgid "Vanuatu" 16159msgstr "Vanuatu" 16160 16161#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16163msgid "Various statistics charts." 16164msgstr "Diverse statistik diagrammer." 16165 16166#. I18N: Name of a country or state 16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16168msgid "Vatican City" 16169msgstr "Vatikanstaten" 16170 16171#. I18N: a month in the French republican calendar 16172#: app/Date/FrenchDate.php:149 16173msgctxt "GENITIVE" 16174msgid "Vendemiaire" 16175msgstr "Vendémiaire" 16176 16177#. I18N: a month in the French republican calendar 16178#: app/Date/FrenchDate.php:243 16179msgctxt "INSTRUMENTAL" 16180msgid "Vendemiaire" 16181msgstr "Vendémiaire" 16182 16183#. I18N: a month in the French republican calendar 16184#: app/Date/FrenchDate.php:196 16185msgctxt "LOCATIVE" 16186msgid "Vendemiaire" 16187msgstr "Vendémiaire" 16188 16189#. I18N: a month in the French republican calendar 16190#: app/Date/FrenchDate.php:101 16191msgctxt "NOMINATIVE" 16192msgid "Vendemiaire" 16193msgstr "Vendémiaire" 16194 16195#. I18N: Name of a country or state 16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16197msgid "Venezuela" 16198msgstr "Venezuela" 16199 16200#. I18N: a month in the French republican calendar 16201#: app/Date/FrenchDate.php:159 16202msgctxt "GENITIVE" 16203msgid "Ventose" 16204msgstr "Ventôse" 16205 16206#. I18N: a month in the French republican calendar 16207#: app/Date/FrenchDate.php:253 16208msgctxt "INSTRUMENTAL" 16209msgid "Ventose" 16210msgstr "Ventôse" 16211 16212#. I18N: a month in the French republican calendar 16213#: app/Date/FrenchDate.php:206 16214msgctxt "LOCATIVE" 16215msgid "Ventose" 16216msgstr "Ventôse" 16217 16218#. I18N: a month in the French republican calendar 16219#: app/Date/FrenchDate.php:111 16220msgctxt "NOMINATIVE" 16221msgid "Ventose" 16222msgstr "Ventôse" 16223 16224#. I18N: Location of an LDS church temple 16225#: app/Elements/TempleCode.php:203 16226msgid "Veracruz, Mexico" 16227msgstr "Veracruz, Mexico" 16228 16229#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16230#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16231#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16232msgid "Verified" 16233msgstr "Verificeret" 16234 16235#. I18N: Location of an LDS church temple 16236#: app/Elements/TempleCode.php:204 16237msgid "Vernal, Utah, United States" 16238msgstr "Vernal, Utah, USA" 16239 16240#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16241#: app/Gedcom.php:529 16242msgid "Version" 16243msgstr "Version" 16244 16245#. I18N: Type of media object 16246#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16247msgid "Video" 16248msgstr "Video" 16249 16250#. I18N: Name of a country or state 16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16252msgid "Vietnam" 16253msgstr "Vietnam" 16254 16255#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16256#, php-format 16257msgid "View table of events occurring in %s" 16258msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s" 16259 16260#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16261msgid "View this day" 16262msgstr "Vis dag" 16263 16264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16265#: resources/views/fact.phtml:110 16266#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16267#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16268msgid "View this family" 16269msgstr "Vis familie" 16270 16271#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16272#, php-format 16273msgid "View this location using %s" 16274msgstr "Se dette sted med %s" 16275 16276#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16277msgid "View this month" 16278msgstr "Vis måned" 16279 16280#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16281msgid "View this year" 16282msgstr "Vis år" 16283 16284#. I18N: Location of an LDS church temple 16285#: app/Elements/TempleCode.php:205 16286msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16287msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16288 16289#. I18N: A configuration setting 16290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16291#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16292msgid "Visible online" 16293msgstr "Synlig online" 16294 16295#. I18N: A configuration setting 16296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16297#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16298msgid "Visible to other users when online" 16299msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" 16300 16301#. I18N: Listbox entry; name of a role 16302#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16304#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16305#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16307msgid "Visitor" 16308msgstr "Gæst" 16309 16310#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16311#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16312#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16315msgid "Vital records" 16316msgstr "Vitale poster" 16317 16318#. I18N: Name of a country or state 16319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16320msgid "Wales" 16321msgstr "Wales" 16322 16323#. I18N: Name of a country or state 16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16325msgid "Wallis and Futuna" 16326msgstr "Wallis- og Futunaøerne" 16327 16328#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16329msgid "Ward" 16330msgstr "Værge" 16331 16332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16333msgctxt "FEMALE" 16334msgid "Ward" 16335msgstr "Værge" 16336 16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16338msgctxt "MALE" 16339msgid "Ward" 16340msgstr "Værge" 16341 16342#. I18N: Location of an LDS church temple 16343#: app/Elements/TempleCode.php:206 16344msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16345msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16346 16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16348msgid "Watermarks" 16349msgstr "Vandmærker" 16350 16351#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16353msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16354msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende." 16355 16356#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16357#, php-format 16358msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16359msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside, skal du huske dit brugernavn og adgangskode." 16360 16361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16364msgid "Website" 16365msgstr "Webside" 16366 16367#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16369msgid "Website logs" 16370msgstr "Webside logfiler" 16371 16372#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16374msgid "Website preferences" 16375msgstr "Webside indstillinger" 16376 16377#. I18N: abbreviation for Wednesday 16378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16380msgid "Wed" 16381msgstr "Ons" 16382 16383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16384msgid "Wednesday" 16385msgstr "onsdag" 16386 16387#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16388msgid "Weight" 16389msgstr "Vægt" 16390 16391#. I18N: A %s is the user’s name 16392#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16393#, php-format 16394msgid "Welcome %s" 16395msgstr "Velkommen, %s" 16396 16397#. I18N: A configuration setting 16398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16399msgid "Welcome text on sign-in page" 16400msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" 16401 16402#: resources/views/login-page.phtml:23 16403msgid "Welcome to this genealogy website" 16404msgstr "Velkommen til disse slægtssider" 16405 16406#. I18N: Name of a country or state 16407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16408msgid "Western Sahara" 16409msgstr "Vestsahara" 16410 16411#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16413msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16414msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bevare den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling styrer, om denne funktion er valgt som standard." 16415 16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16417msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16418msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”." 16419 16420#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16421msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16422msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge." 16423 16424#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16426msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16427msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem, kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik, der er i landet." 16428 16429#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16430msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16431msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator." 16432 16433#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16434msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16435msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." 16436 16437#. I18N: Label for a configuration option 16438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16439msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16440msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps" 16441 16442#. I18N: A configuration setting 16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16444msgid "Who can upload new media files" 16445msgstr "Hvem kan uploade nye mediefiler" 16446 16447#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16448#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16449msgid "Who is online" 16450msgstr "Hvem er online" 16451 16452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16453msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16454msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?" 16455 16456#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16457msgid "Widow" 16458msgstr "Enke" 16459 16460#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16461msgid "Widower" 16462msgstr "Enkemand" 16463 16464#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16465#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16467#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16468#: resources/views/fact-date.phtml:140 16469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16478msgid "Wife" 16479msgstr "Hustru" 16480 16481#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16482msgid "Wife’s age" 16483msgstr "Hustrus alder" 16484 16485#: app/Gedcom.php:758 16486msgid "Will" 16487msgstr "Testamente" 16488 16489#. I18N: Location of an LDS church temple 16490#: app/Elements/TempleCode.php:207 16491msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16492msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16493 16494#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16495#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16496msgid "With sources" 16497msgstr "Med kilder" 16498 16499#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16501msgid "Without sources" 16502msgstr "Uden kilder" 16503 16504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16505msgid "Witness" 16506msgstr "Vidne" 16507 16508#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16509msgid "Witnesses" 16510msgstr "Vidner" 16511 16512#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16513#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16514#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16515msgid "Wives take their husband’s surname." 16516msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." 16517 16518#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16519#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16520#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16522msgid "World" 16523msgstr "Verden" 16524 16525#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16526#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16527msgid "Yahrzeit" 16528msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16529 16530#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16531#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16532msgid "Yahrzeiten" 16533msgstr "Mindedag" 16534 16535#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16536msgid "Year" 16537msgstr "År" 16538 16539#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16540#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16541msgid "Year:" 16542msgstr "År:" 16543 16544#. I18N: Name of a country or state 16545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16546msgid "Yemen" 16547msgstr "Yemen" 16548 16549#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16550#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16551#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16552#, php-format 16553msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16554msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af e-mail adressen %2$s." 16555 16556#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16557#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16558msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16559msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." 16560 16561#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16562#, php-format 16563msgid "You are signed in as %s." 16564msgstr "Du er logget på som %s 1." 16565 16566#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16567msgid "You can apply for an account using the link below." 16568msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link." 16569 16570#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16572msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16573msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." 16574 16575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16576#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16577msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16578msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive." 16579 16580#. I18N: %s is a URL 16581#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16582#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16583#, php-format 16584msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16585msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." 16586 16587#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16588msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16589msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer." 16590 16591#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16592msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16593msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ." 16594 16595#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16596msgid "You can renumber this family tree." 16597msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet." 16598 16599#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16601msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16602msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt." 16603 16604#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16605msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16606msgstr "Du kan forenkle redigeringsvinduerne ved at skjule GEDCOM-koder, som du aldrig bruger." 16607 16608#. I18N: Description of a “Data fix” module 16609#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16610msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16611msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer." 16612 16613#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16614msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16615msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." 16616 16617#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16618#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16619msgid "You do not have permission to view this page." 16620msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." 16621 16622#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16623msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16624msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." 16625 16626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16627msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16628msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" 16629 16630#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16631msgid "You have signed out." 16632msgstr "Du er logget af." 16633 16634#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16635msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16636msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." 16637 16638#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16639msgid "You must enter all the administrator account fields." 16640msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." 16641 16642#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16643msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16644msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem." 16645 16646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16647msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16648msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger" 16649 16650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16651msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16652msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." 16653 16654#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16655msgid "You need to be a family member to access this website." 16656msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden." 16657 16658#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16659msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16660msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden." 16661 16662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16663#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16664msgid "You need to create a family tree." 16665msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ." 16666 16667#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16668#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16669msgid "You need to review the account details." 16670msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne." 16671 16672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16673msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16674msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord." 16675 16676#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16677#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16678msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16679msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" 16680 16681#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16682msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16683msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)." 16684 16685#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16686#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16687#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16688#, php-format 16689msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16690msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." 16691 16692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16693msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16694msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." 16695 16696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16698msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16699msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." 16700 16701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16702msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16703msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees." 16704 16705#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16706msgid "Youngest father" 16707msgstr "Yngste far" 16708 16709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16710msgid "Youngest female" 16711msgstr "Yngste kvinde" 16712 16713#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16714msgid "Youngest male" 16715msgstr "Yngste mand" 16716 16717#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16718msgid "Youngest mother" 16719msgstr "Yngste mor" 16720 16721#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16722msgid "Your clippings cart is empty." 16723msgstr "Din udklipsholder er tom." 16724 16725#: resources/views/contact-page.phtml:43 16726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16727msgid "Your name" 16728msgstr "Dit navn" 16729 16730#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16731msgid "Your password has been updated." 16732msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret." 16733 16734#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16735#, php-format 16736msgid "Your registration at %s" 16737msgstr "Din registrering på %s" 16738 16739#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16740#, php-format 16741msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16742msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 16743 16744#. I18N: ZIP = file format 16745#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16746#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16747msgid "ZIP" 16748msgstr "ZIP" 16749 16750#. I18N: Name of a country or state 16751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16752msgid "Zambia" 16753msgstr "Zambia" 16754 16755#. I18N: Name of a country or state 16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16757msgid "Zimbabwe" 16758msgstr "Zimbabwe" 16759 16760#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16761msgid "Zoom" 16762msgstr "Zoom" 16763 16764#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16765#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16766msgid "Zoom in" 16767msgstr "Zoom ind" 16768 16769#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16770#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16771msgid "Zoom out" 16772msgstr "Zoom ud" 16773 16774#. I18N: Description of a “Data fix” module 16775#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16776msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16777msgstr "_WT_OBJE_SORT-koder blev brugt af ældre versioner af webtrees til at markere det foretrukne billede. Som et alternativ kan billederne sorteres, så det foretrukne står først." 16778 16779#. I18N: Gedcom ABT dates 16780#: app/Date.php:185 16781#, php-format 16782msgid "about %s" 16783msgstr "omkring %s" 16784 16785#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16786#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16787#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16788#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16789#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16790#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16791msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16792msgid "accept" 16793msgstr "acceptére" 16794 16795#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16796#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16797#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16798#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16799#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16800#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16801msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16802msgid "accept" 16803msgstr "acceptére" 16804 16805#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16806#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16807msgid "accepted" 16808msgstr "godkendt" 16809 16810#. I18N: A button label. 16811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16812#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16813#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16814#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16815#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16816#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16817msgid "add" 16818msgstr "tilføj" 16819 16820#. I18N: A button label. 16821#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16822msgid "add place" 16823msgstr "tilføj sted" 16824 16825#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16826#: app/Elements/NameType.php:71 16827msgid "adopted name" 16828msgstr "adopteret navn" 16829 16830#. I18N: Gedcom AFT dates 16831#: app/Date.php:205 16832#, php-format 16833msgid "after %s" 16834msgstr "efter %s" 16835 16836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16839msgid "age" 16840msgstr "alder" 16841 16842#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16843#: app/Elements/NameType.php:73 16844msgid "also known as" 16845msgstr "også kendt som" 16846 16847#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16848#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16849#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16850#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16858msgid "and" 16859msgstr "og" 16860 16861#: app/Services/RelationshipService.php:781 16862msgctxt "father’s brother’s wife" 16863msgid "aunt" 16864msgstr "tante" 16865 16866#: app/Services/RelationshipService.php:539 16867msgctxt "father’s sister" 16868msgid "aunt" 16869msgstr "faster" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:861 16872msgctxt "mother’s brother’s wife" 16873msgid "aunt" 16874msgstr "tante" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:577 16877msgctxt "mother’s sister" 16878msgid "aunt" 16879msgstr "moster" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:913 16882msgctxt "parent’s brother’s wife" 16883msgid "aunt" 16884msgstr "tante" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:595 16887msgctxt "parent’s sister" 16888msgid "aunt" 16889msgstr "faster/moster" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:537 16892msgctxt "father’s sibling" 16893msgid "aunt/uncle" 16894msgstr "faster/farbror" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:575 16897msgctxt "mother’s sibling" 16898msgid "aunt/uncle" 16899msgstr "moster/morbror" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:593 16902msgctxt "parent’s sibling" 16903msgid "aunt/uncle" 16904msgstr "forælders søskende" 16905 16906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16907msgid "automatic" 16908msgstr "automatisk" 16909 16910#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16911msgid "back to top" 16912msgstr "Tilbage til toppen" 16913 16914#. I18N: Gedcom BEF dates 16915#: app/Date.php:201 16916#, php-format 16917msgid "before %s" 16918msgstr "før %s" 16919 16920#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16921#: app/Date.php:217 16922#, php-format 16923msgid "between %s and %s" 16924msgstr "mellem %s og %s" 16925 16926#. I18N: The name given to an individual at their birth 16927#: app/Elements/NameType.php:75 16928msgid "birth name" 16929msgstr "fødselsnavn" 16930 16931#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16933#, php-format 16934msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16935msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:451 16938msgid "brother" 16939msgstr "bror" 16940 16941#: app/Services/RelationshipService.php:719 16942msgctxt "brother’s wife’s brother" 16943msgid "brother-in-law" 16944msgstr "svoger" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:545 16947msgctxt "husband’s brother" 16948msgid "brother-in-law" 16949msgstr "svoger" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:835 16952msgctxt "husband’s sister’s husband" 16953msgid "brother-in-law" 16954msgstr "svoger" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:613 16957msgctxt "sister’s husband" 16958msgid "brother-in-law" 16959msgstr "svoger" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16962msgctxt "sister’s husband’s brother" 16963msgid "brother-in-law" 16964msgstr "svoger" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:625 16967msgctxt "spouse’s brother" 16968msgid "brother-in-law" 16969msgstr "svoger" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:643 16972msgctxt "wife’s brother" 16973msgid "brother-in-law" 16974msgstr "svoger" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16977msgctxt "wife’s sister’s husband" 16978msgid "brother-in-law" 16979msgstr "svoger" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:721 16982msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16983msgid "brother/sister-in-law" 16984msgstr "svoger/svigerinde" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:555 16987msgctxt "husband’s sibling" 16988msgid "brother/sister-in-law" 16989msgstr "svoger/svigerinde" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:607 16992msgctxt "sibling’s spouse" 16993msgid "brother/sister-in-law" 16994msgstr "svoger/svigerinde" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16997msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16998msgid "brother/sister-in-law" 16999msgstr "svoger/svigerinde" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:641 17002msgctxt "spouse’s sibling" 17003msgid "brother/sister-in-law" 17004msgstr "svoger/svigerinde" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:653 17007msgctxt "wife’s sibling" 17008msgid "brother/sister-in-law" 17009msgstr "svoger/svigerinde" 17010 17011#. I18N: An option in a list-box 17012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17013msgid "bullet list" 17014msgstr "punktopstilling" 17015 17016#. I18N: Gedcom CAL dates 17017#: app/Date.php:189 17018#, php-format 17019msgid "calculated %s" 17020msgstr "beregnet %s" 17021 17022#. I18N: A button label. 17023#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17024#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17025#: resources/views/admin/components.phtml:171 17026#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17027#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17028#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17032#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17035#: resources/views/contact-page.phtml:83 17036#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17037#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17038#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17039#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17040#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17041#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17042#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17043#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17044#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17045#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17046#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17047#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17048#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17049#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17050#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17051#: resources/views/message-page.phtml:71 17052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17053#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17054#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17055#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17057#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17058#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17060#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17061#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17066#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17067#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17068msgid "cancel" 17069msgstr "fortryd" 17070 17071#. I18N: Status of child-parent link 17072#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17073msgid "challenged" 17074msgstr "ubekræftet" 17075 17076#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17077#: app/Elements/NameType.php:77 17078msgid "change of name" 17079msgstr "navneændring" 17080 17081#. I18N: button label 17082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17084msgid "check now" 17085msgstr "" 17086 17087#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17088#: app/Services/RelationshipService.php:430 17089msgid "child" 17090msgstr "barn" 17091 17092#. I18N: Type of demographic data 17093#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17094msgid "citizen" 17095msgstr "statsborger" 17096 17097#: resources/views/admin/components.phtml:108 17098#: resources/views/admin/components.phtml:129 17099#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17100#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17101#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17102#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17104#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17105#: resources/views/modals/header.phtml:17 17106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17107#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17108msgid "close" 17109msgstr "luk" 17110 17111#. I18N: Name of a theme. 17112#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17113msgid "clouds" 17114msgstr "skyer" 17115 17116#. I18N: Name of a theme. 17117#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17118msgid "colors" 17119msgstr "farver" 17120 17121#. I18N: An option in a list-box 17122#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17123msgid "compact list" 17124msgstr "kompakt liste" 17125 17126#. I18N: A button label. 17127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17128#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17131#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17132#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17133#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17134#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17135#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17136#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17137#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17139#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17140#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17142#: resources/views/register-page.phtml:101 17143#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17144msgid "continue" 17145msgstr "fortsæt" 17146 17147#. I18N: A button label. 17148#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17149msgid "create" 17150msgstr "opret" 17151 17152#. I18N: Type of location hierarchy 17153#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17154msgid "cultural" 17155msgstr "kulturel" 17156 17157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17158msgid "date periods" 17159msgstr "dato-intervaller" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:428 17162msgid "daughter" 17163msgstr "datter" 17164 17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17166msgid "daughter of" 17167msgstr "datter af" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:515 17170msgctxt "child’s wife" 17171msgid "daughter-in-law" 17172msgstr "svigerdatter" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:623 17175msgctxt "son’s wife" 17176msgid "daughter-in-law" 17177msgstr "svigerdatter" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17180msgctxt "son’s wife’s father" 17181msgid "daughter-in-law’s father" 17182msgstr "svigerdatters far" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17185msgctxt "son’s wife’s mother" 17186msgid "daughter-in-law’s mother" 17187msgstr "svigerdatters mor" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17190msgctxt "son’s wife’s parent" 17191msgid "daughter-in-law’s parent" 17192msgstr "svigerdatters forælder" 17193 17194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17196msgid "degrees" 17197msgstr "grader" 17198 17199#. I18N: A button label. 17200#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17201#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17202#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17203#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17204#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17205#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17206msgid "delete" 17207msgstr "slet" 17208 17209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17211msgctxt "FEMALE" 17212msgid "died" 17213msgstr "døde" 17214 17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17217msgctxt "MALE" 17218msgid "died" 17219msgstr "døde" 17220 17221#. I18N: Status of child-parent link 17222#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17223msgid "disproven" 17224msgstr "modbevist" 17225 17226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17227#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17228#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17229msgid "down" 17230msgstr "ned" 17231 17232#. I18N: A button label. 17233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17235#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17236#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17237#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17238#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17239msgid "download" 17240msgstr "download" 17241 17242#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17243msgid "d’Aboville number" 17244msgstr "d’Aboville nummer" 17245 17246#: resources/views/admin/components.phtml:141 17247#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17248#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17249#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17250#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17251msgid "edit" 17252msgstr "redigér" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17255msgid "eighth cousin" 17256msgstr "fætter/kusine af 8. led" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17259msgctxt "FEMALE" 17260msgid "eighth cousin" 17261msgstr "kusine af 8. led" 17262 17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17264#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17265msgctxt "MALE" 17266msgid "eighth cousin" 17267msgstr "fætter af 8. led" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:446 17270msgid "elder brother" 17271msgstr "storebror" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:488 17274msgid "elder sibling" 17275msgstr "ældre søskende" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:467 17278msgid "elder sister" 17279msgstr "storesøster" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17282msgid "eleventh cousin" 17283msgstr "fætter/kusine af 11. led" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17286msgctxt "FEMALE" 17287msgid "eleventh cousin" 17288msgstr "kusine af 11. led" 17289 17290#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17292msgctxt "MALE" 17293msgid "eleventh cousin" 17294msgstr "fætter af 11. led" 17295 17296#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17297#: app/Elements/NameType.php:79 17298msgid "estate name" 17299msgstr "kaldenavn" 17300 17301#. I18N: Gedcom EST dates 17302#: app/Date.php:193 17303#, php-format 17304msgid "estimated %s" 17305msgstr "omkring %s" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:365 17308msgid "ex-husband" 17309msgstr "eksmand" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:412 17312msgid "ex-spouse" 17313msgstr "eks-ægtefælle" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:389 17316msgid "ex-wife" 17317msgstr "ekskone" 17318 17319#. I18N: A button label. 17320#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17321msgid "export file" 17322msgstr "eksportfil" 17323 17324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17326msgid "facts" 17327msgstr "fakta" 17328 17329#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17330msgid "father" 17331msgstr "far" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:551 17334msgctxt "husband’s father" 17335msgid "father-in-law" 17336msgstr "svigerfar" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:631 17339msgctxt "spouse’s father" 17340msgid "father-in-law" 17341msgstr "svigerfar" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:649 17344msgctxt "wife’s father" 17345msgid "father-in-law" 17346msgstr "svigerfar" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:369 17349msgid "fiancé" 17350msgstr "forlovede" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:416 17353msgid "fiancé(e)" 17354msgstr "forlovede" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:393 17357msgid "fiancée" 17358msgstr "forlovede" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17361msgid "fifteenth cousin" 17362msgstr "fætter/kusine af 15. led" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17365msgctxt "FEMALE" 17366msgid "fifteenth cousin" 17367msgstr "kusine af 15. led" 17368 17369#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17371msgctxt "MALE" 17372msgid "fifteenth cousin" 17373msgstr "fætter af 15. led" 17374 17375#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17376#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17377#, php-format 17378msgid "fifth %s" 17379msgstr "femte %s" 17380 17381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17382#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17383#, php-format 17384msgctxt "FEMALE" 17385msgid "fifth %s" 17386msgstr "femte %s" 17387 17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17390#, php-format 17391msgctxt "MALE" 17392msgid "fifth %s" 17393msgstr "femte %s" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17396msgid "fifth cousin" 17397msgstr "fætter/kusine af 5. led" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17400msgctxt "FEMALE" 17401msgid "fifth cousin" 17402msgstr "kusine af 5. led" 17403 17404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17406msgctxt "MALE" 17407msgid "fifth cousin" 17408msgstr "fætter af 5. led" 17409 17410#. I18N: A button label, first page 17411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17412#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17413#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17414#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17415msgid "first" 17416msgstr "første" 17417 17418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17419msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17420msgid "first" 17421msgstr "første" 17422 17423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17424#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17425#, php-format 17426msgid "first %s" 17427msgstr "første %s" 17428 17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17430#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17431#, php-format 17432msgctxt "FEMALE" 17433msgid "first %s" 17434msgstr "første %s" 17435 17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17437#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17438#, php-format 17439msgctxt "MALE" 17440msgid "first %s" 17441msgstr "første %s" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17444msgid "first cousin" 17445msgstr "fætter/kusine" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17448msgctxt "FEMALE" 17449msgid "first cousin" 17450msgstr "kusine" 17451 17452#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17453#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17454msgctxt "MALE" 17455msgid "first cousin" 17456msgstr "fætter" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:775 17459msgctxt "father’s brother’s child" 17460msgid "first cousin" 17461msgstr "fætter/kusine" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:777 17464msgctxt "father’s brother’s daughter" 17465msgid "first cousin" 17466msgstr "kusine" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:779 17469msgctxt "father’s brother’s son" 17470msgid "first cousin" 17471msgstr "fætter" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:819 17474msgctxt "father’s sister’s child" 17475msgid "first cousin" 17476msgstr "kusine" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:821 17479msgctxt "father’s sister’s daughter" 17480msgid "first cousin" 17481msgstr "kusine" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:825 17484msgctxt "father’s sister’s son" 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "fætter" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:855 17489msgctxt "mother’s brother’s child" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "fætter/kusine" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:857 17494msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17495msgid "first cousin" 17496msgstr "kusine" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:859 17499msgctxt "mother’s brother’s son" 17500msgid "first cousin" 17501msgstr "fætter" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:905 17504msgctxt "mother’s sister’s child" 17505msgid "first cousin" 17506msgstr "fætter/kusine" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:907 17509msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17510msgid "first cousin" 17511msgstr "kusine" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:911 17514msgctxt "mother’s sister’s son" 17515msgid "first cousin" 17516msgstr "fætter" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17519msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "farfars brors barn" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17524msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "farfars brors datter" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17529msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "farfars brors søn" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17534msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "farfars søster barn" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17539msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "farfars søster datter" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17544msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "farfars søster søn" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17549msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "farmors brors barn" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17554msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "farmors brors datter" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17559msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "farmors brors søn" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17564msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "farmors søster barn" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17569msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "farmors søster datter" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17574msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "farmors søster søn" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17579msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "morfars brors barn" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17584msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "morfars brors datter" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17589msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "morfars brors søn" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17594msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "morfars søster barn" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17599msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "morfars søster datter" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17604msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "morfars søster søn" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17609msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "mormors brors barn" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17614msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "mormors brors datter" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17619msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17620msgid "first cousin once removed ascending" 17621msgstr "mormors brors søn" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17624msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17625msgid "first cousin once removed ascending" 17626msgstr "mormors søster barn" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17629msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17630msgid "first cousin once removed ascending" 17631msgstr "mormors søster datter" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17634msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17635msgid "first cousin once removed ascending" 17636msgstr "mormors søster søn" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17639msgid "fourteenth cousin" 17640msgstr "fætter/kusine af 14. led" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17643msgctxt "FEMALE" 17644msgid "fourteenth cousin" 17645msgstr "kusine af 14. led" 17646 17647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17648#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17649msgctxt "MALE" 17650msgid "fourteenth cousin" 17651msgstr "fætter af 14. led" 17652 17653#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17654#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17655#, php-format 17656msgid "fourth %s" 17657msgstr "fjerde %s" 17658 17659#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17661#, php-format 17662msgctxt "FEMALE" 17663msgid "fourth %s" 17664msgstr "fjerde %s" 17665 17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17668#, php-format 17669msgctxt "MALE" 17670msgid "fourth %s" 17671msgstr "fjerde %s" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17674msgid "fourth cousin" 17675msgstr "fætter/kusine af 4. led" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17678msgctxt "FEMALE" 17679msgid "fourth cousin" 17680msgstr "kusine af 4. led" 17681 17682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17683#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17684msgctxt "MALE" 17685msgid "fourth cousin" 17686msgstr "fætter af 4. led" 17687 17688#. I18N: from 1700 interval 50 years 17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17695#, php-format 17696msgid "from %1$s interval %2$s year" 17697msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17698msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" 17699msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" 17700 17701#. I18N: Gedcom FROM dates 17702#: app/Date.php:209 17703#, php-format 17704msgid "from %s" 17705msgstr "fra %s" 17706 17707#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17708#: app/Date.php:221 17709#, php-format 17710msgid "from %s to %s" 17711msgstr "fra %s til %s" 17712 17713#. I18N: layout option for the fan chart 17714#: app/Module/FanChartModule.php:521 17715msgid "full circle" 17716msgstr "helcirkel" 17717 17718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17719msgid "gender" 17720msgstr "mand/kvinde" 17721 17722#. I18N: Type of location hierarchy 17723#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17724msgid "geographic" 17725msgstr "geografisk" 17726 17727#. I18N: A button label. 17728#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17729msgid "go to new individual" 17730msgstr "gå til nyt individ" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:505 17733msgctxt "child’s child" 17734msgid "grandchild" 17735msgstr "barnebarn" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:517 17738msgctxt "daughter’s child" 17739msgid "grandchild" 17740msgstr "barnebarn" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:617 17743msgctxt "son’s child" 17744msgid "grandchild" 17745msgstr "barnebarn" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:507 17748msgctxt "child’s daughter" 17749msgid "granddaughter" 17750msgstr "barnebarn" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:519 17753msgctxt "daughter’s daughter" 17754msgid "granddaughter" 17755msgstr "barnebarn" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:619 17758msgctxt "son’s daughter" 17759msgid "granddaughter" 17760msgstr "barnebarn" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:735 17763msgctxt "child’s daughter’s husband" 17764msgid "granddaughter’s husband" 17765msgstr "barnebarns mand" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:757 17768msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17769msgid "granddaughter’s husband" 17770msgstr "barnebarns mand" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17773msgctxt "son’s daughter’s husband" 17774msgid "granddaughter’s husband" 17775msgstr "barnebarns mand" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:587 17778msgctxt "parent’s father" 17779msgid "grandfather" 17780msgstr "bedstefar" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:589 17783msgctxt "parent’s mother" 17784msgid "grandmother" 17785msgstr "bedstemor" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:591 17788msgctxt "parent’s parent" 17789msgid "grandparent" 17790msgstr "bedsteforælder" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:511 17793msgctxt "child’s son" 17794msgid "grandson" 17795msgstr "barnebarn" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:523 17798msgctxt "daughter’s son" 17799msgid "grandson" 17800msgstr "barnebarn" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:621 17803msgctxt "son’s son" 17804msgid "grandson" 17805msgstr "barnebarn" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:745 17808msgctxt "child’s son’s wife" 17809msgid "grandson’s wife" 17810msgstr "barnebarns hustru" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:773 17813msgctxt "daughter’s son’s wife" 17814msgid "grandson’s wife" 17815msgstr "barnebarns hustru" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17818msgctxt "son’s son’s wife" 17819msgid "grandson’s wife" 17820msgstr "barnebarns hustru" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17828#, php-format 17829msgid "great ×%s aunt" 17830msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17838#, php-format 17839msgid "great ×%s aunt/uncle" 17840msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende" 17841 17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17844#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17845#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17846#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17847#, php-format 17848msgid "great ×%s grandchild" 17849msgstr "%s× tip-oldebarn" 17850 17851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17852#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17853#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17854#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17855#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17856#, php-format 17857msgid "great ×%s granddaughter" 17858msgstr "%s× tip-oldebarn" 17859 17860#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17867#, php-format 17868msgid "great ×%s grandfather" 17869msgstr "%s× tip-oldefar" 17870 17871#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17878#, php-format 17879msgid "great ×%s grandmother" 17880msgstr "%s× tip-oldemor" 17881 17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17889#, php-format 17890msgid "great ×%s grandparent" 17891msgstr "%s× tip-oldeforælder" 17892 17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17897#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17898#, php-format 17899msgid "great ×%s grandson" 17900msgstr "%s× tip-oldebarn" 17901 17902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17906#, php-format 17907msgid "great ×%s nephew" 17908msgstr "nevø i ×%s led" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17913#, php-format 17914msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17915msgid "great ×%s nephew" 17916msgstr "%s× grand-nevø" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17921#, php-format 17922msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17923msgid "great ×%s nephew" 17924msgstr "%s× grand-nevø" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17929#, php-format 17930msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17931msgid "great ×%s nephew" 17932msgstr "%s× grand-nevø" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17937#, php-format 17938msgid "great ×%s nephew/niece" 17939msgstr "nevø/niece i ×%s led" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17944#, php-format 17945msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17946msgid "great ×%s nephew/niece" 17947msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17952#, php-format 17953msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17954msgid "great ×%s nephew/niece" 17955msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17960#, php-format 17961msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17962msgid "great ×%s nephew/niece" 17963msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17968#, php-format 17969msgid "great ×%s niece" 17970msgstr "niece i ×%s led" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17975#, php-format 17976msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17977msgid "great ×%s niece" 17978msgstr "%s× grand-niece" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17983#, php-format 17984msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17985msgid "great ×%s niece" 17986msgstr "%s× grand-niece" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17991#, php-format 17992msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17993msgid "great ×%s niece" 17994msgstr "%s× grand-niece" 17995 17996#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18002#, php-format 18003msgid "great ×%s uncle" 18004msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18007#, php-format 18008msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18009msgid "great ×%s uncle" 18010msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18013#, php-format 18014msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18015msgid "great ×%s uncle" 18016msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18019#, php-format 18020msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18021msgid "great ×%s uncle" 18022msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18025msgid "great ×4 aunt" 18026msgstr "tip-tip-oldeforælders søster" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18029msgid "great ×4 aunt/uncle" 18030msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18033msgid "great ×4 grandchild" 18034msgstr "3× tip-oldebarn" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18037msgid "great ×4 granddaughter" 18038msgstr "3× tip-oldebarn" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18041msgid "great ×4 grandfather" 18042msgstr "3× tip-oldefar" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18045msgid "great ×4 grandmother" 18046msgstr "3× tip-oldemor" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18049msgid "great ×4 grandparent" 18050msgstr "3× tip-oldeforælder" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18053msgid "great ×4 grandson" 18054msgstr "3× tip-oldebarn" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18057msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18058msgid "great ×4 nephew" 18059msgstr "4× grand-nevø" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18062msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18063msgid "great ×4 nephew" 18064msgstr "4× grand-nevø" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18067msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18068msgid "great ×4 nephew" 18069msgstr "4× grand-nevø" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18073msgid "great ×4 nephew/niece" 18074msgstr "4× grand-nevø/niece" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18078msgid "great ×4 nephew/niece" 18079msgstr "søsters oldebarn i 2. led" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18082msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18083msgid "great ×4 nephew/niece" 18084msgstr "nevø/niece i 3. led" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18087msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18088msgid "great ×4 niece" 18089msgstr "4× grand-niece" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18092msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18093msgid "great ×4 niece" 18094msgstr "4× grand-niece" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18097msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18098msgid "great ×4 niece" 18099msgstr "niece i 3. led" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18102msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18103msgid "great ×4 uncle" 18104msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18107msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18108msgid "great ×4 uncle" 18109msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18112msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18113msgid "great ×4 uncle" 18114msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18117msgid "great ×5 aunt" 18118msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18121msgid "great ×5 aunt/uncle" 18122msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18125msgid "great ×5 grandchild" 18126msgstr "4× tip-oldebarn" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18129msgid "great ×5 granddaughter" 18130msgstr "4× tip-oldebarn" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18133msgid "great ×5 grandfather" 18134msgstr "4× tip-oldefar" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18137msgid "great ×5 grandmother" 18138msgstr "4× tip-oldemor" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18141msgid "great ×5 grandparent" 18142msgstr "4× tip-oldeforælder" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18145msgid "great ×5 grandson" 18146msgstr "4× tip-oldebarn" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18149msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18150msgid "great ×5 nephew" 18151msgstr "brors oldebarn i 3. led" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18154msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18155msgid "great ×5 nephew" 18156msgstr "søsters oldebarn i 3. led" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18159msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18160msgid "great ×5 nephew" 18161msgstr "nevø/niece i 4. led" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18165msgid "great ×5 nephew/niece" 18166msgstr "5× grand-nevø/niece" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18169msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18170msgid "great ×5 nephew/niece" 18171msgstr "5× grand-nevø/niece" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18174msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18175msgid "great ×5 nephew/niece" 18176msgstr "5× grand-nevø/niece" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18179msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18180msgid "great ×5 niece" 18181msgstr "5× grand-niece" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18184msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18185msgid "great ×5 niece" 18186msgstr "5× grand-niece" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18189msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18190msgid "great ×5 niece" 18191msgstr "5× grand-niece" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18194msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18195msgid "great ×5 uncle" 18196msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18199msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18200msgid "great ×5 uncle" 18201msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18204msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18205msgid "great ×5 uncle" 18206msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18209msgid "great ×6 aunt" 18210msgstr "4× tip-oldeforælders søster" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18213msgid "great ×6 aunt/uncle" 18214msgstr "4× tip-oldeforælders søskende" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18217msgid "great ×6 grandchild" 18218msgstr "5× tip-oldebarn" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18221msgid "great ×6 granddaughter" 18222msgstr "5× tip-oldebarn" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18225msgid "great ×6 grandfather" 18226msgstr "5× tip-oldefar" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18229msgid "great ×6 grandmother" 18230msgstr "5× tip-oldemor" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18233msgid "great ×6 grandparent" 18234msgstr "5× tip-oldeforælder" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18237msgid "great ×6 grandson" 18238msgstr "5× tip-oldebarn" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18241msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18242msgid "great ×6 uncle" 18243msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18246msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18247msgid "great ×6 uncle" 18248msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18251msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18252msgid "great ×6 uncle" 18253msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18256msgid "great ×7 aunt" 18257msgstr "5× tip-oldeforælders søster" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18260msgid "great ×7 aunt/uncle" 18261msgstr "5× tip-oldeforælders søskende" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18264msgid "great ×7 grandchild" 18265msgstr "6× tip-oldebarn" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18268msgid "great ×7 granddaughter" 18269msgstr "6× tip-oldebarn" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18272msgid "great ×7 grandfather" 18273msgstr "6× tip-oldefar" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18276msgid "great ×7 grandmother" 18277msgstr "6× tip-oldemor" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18280msgid "great ×7 grandparent" 18281msgstr "6× tip-oldeforælder" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18284msgid "great ×7 grandson" 18285msgstr "6× tip-oldebarn" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18288msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18289msgid "great ×7 uncle" 18290msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18293msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18294msgid "great ×7 uncle" 18295msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18298msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18299msgid "great ×7 uncle" 18300msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18303msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18304msgid "great-aunt" 18305msgstr "grandtante" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:793 18308msgctxt "father’s father’s sister" 18309msgid "great-aunt" 18310msgstr "grandtante" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18313msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18314msgid "great-aunt" 18315msgstr "grandtante" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:805 18318msgctxt "father’s mother’s sister" 18319msgid "great-aunt" 18320msgstr "grandtante" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18323msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18324msgid "great-aunt" 18325msgstr "grandtante" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:817 18328msgctxt "father’s parent’s sister" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "grandtante" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18333msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18334msgid "great-aunt" 18335msgstr "grandtante" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:873 18338msgctxt "mother’s father’s sister" 18339msgid "great-aunt" 18340msgstr "grandtante" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18343msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18344msgid "great-aunt" 18345msgstr "grandtante" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:891 18348msgctxt "mother’s mother’s sister" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "grandtante" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18353msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "grandtante" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:903 18358msgctxt "mother’s parent’s sister" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "grandtante" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18363msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "grandtante" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:925 18368msgctxt "parent’s father’s sister" 18369msgid "great-aunt" 18370msgstr "grandtante" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18373msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18374msgid "great-aunt" 18375msgstr "grandtante" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:937 18378msgctxt "parent’s mother’s sister" 18379msgid "great-aunt" 18380msgstr "grandtante" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18383msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18384msgid "great-aunt" 18385msgstr "grandtante" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:949 18388msgctxt "parent’s parent’s sister" 18389msgid "great-aunt" 18390msgstr "grandtante" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:791 18393msgctxt "father’s father’s sibling" 18394msgid "great-aunt/uncle" 18395msgstr "grandonkel/grandtante" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18398msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18399msgid "great-aunt/uncle" 18400msgstr "grandonkel/grandtante" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:803 18403msgctxt "father’s mother’s sibling" 18404msgid "great-aunt/uncle" 18405msgstr "grandonkel/grandtante" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18408msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18409msgid "great-aunt/uncle" 18410msgstr "grandonkel/grandtante" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:815 18413msgctxt "father’s parent’s sibling" 18414msgid "great-aunt/uncle" 18415msgstr "grandonkel/grandtante" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18418msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "grandonkel/grandtante" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:871 18423msgctxt "mother’s father’s sibling" 18424msgid "great-aunt/uncle" 18425msgstr "grandonkel/grandtante" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18428msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18429msgid "great-aunt/uncle" 18430msgstr "grandonkel/grandtante" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:889 18433msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18434msgid "great-aunt/uncle" 18435msgstr "grandonkel/grandtante" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18438msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "grandonkel/grandtante" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:901 18443msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "grandonkel/grandtante" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18448msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "grandonkel/grandtante" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:923 18453msgctxt "parent’s father’s sibling" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "grandonkel/grandtante" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18458msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18459msgid "great-aunt/uncle" 18460msgstr "grandonkel/grandtante" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:935 18463msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18464msgid "great-aunt/uncle" 18465msgstr "grandonkel/grandtante" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18468msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18469msgid "great-aunt/uncle" 18470msgstr "grandonkel/grandtante" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:947 18473msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18474msgid "great-aunt/uncle" 18475msgstr "grandonkel/grandtante" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18478msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18479msgid "great-aunt/uncle" 18480msgstr "grandonkel/grandtante" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:725 18483msgctxt "child’s child’s child" 18484msgid "great-grandchild" 18485msgstr "oldebarn" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:731 18488msgctxt "child’s daughter’s child" 18489msgid "great-grandchild" 18490msgstr "oldebarn" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:739 18493msgctxt "child’s son’s child" 18494msgid "great-grandchild" 18495msgstr "oldebarn" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:747 18498msgctxt "daughter’s child’s child" 18499msgid "great-grandchild" 18500msgstr "oldebarn" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:753 18503msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18504msgid "great-grandchild" 18505msgstr "oldebarn" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:767 18508msgctxt "daughter’s son’s child" 18509msgid "great-grandchild" 18510msgstr "oldebarn" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18513msgctxt "son’s child’s child" 18514msgid "great-grandchild" 18515msgstr "oldebarn" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18518msgctxt "son’s daughter’s child" 18519msgid "great-grandchild" 18520msgstr "oldebarn" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18523msgctxt "son’s son’s child" 18524msgid "great-grandchild" 18525msgstr "oldebarn" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:727 18528msgctxt "child’s child’s daughter" 18529msgid "great-granddaughter" 18530msgstr "oldebarn" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:733 18533msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18534msgid "great-granddaughter" 18535msgstr "oldebarn" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:741 18538msgctxt "child’s son’s daughter" 18539msgid "great-granddaughter" 18540msgstr "oldebarn" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:749 18543msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18544msgid "great-granddaughter" 18545msgstr "oldebarn" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:755 18548msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18549msgid "great-granddaughter" 18550msgstr "oldebarn" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:769 18553msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18554msgid "great-granddaughter" 18555msgstr "oldebarn" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18558msgctxt "son’s child’s daughter" 18559msgid "great-granddaughter" 18560msgstr "oldebarn" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18563msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18564msgid "great-granddaughter" 18565msgstr "oldebarn" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18568msgctxt "son’s son’s daughter" 18569msgid "great-granddaughter" 18570msgstr "oldebarn" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:785 18573msgctxt "father’s father’s father" 18574msgid "great-grandfather" 18575msgstr "oldefar" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:797 18578msgctxt "father’s mother’s father" 18579msgid "great-grandfather" 18580msgstr "oldefar" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:809 18583msgctxt "father’s parent’s father" 18584msgid "great-grandfather" 18585msgstr "oldefar" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:865 18588msgctxt "mother’s father’s father" 18589msgid "great-grandfather" 18590msgstr "oldefar" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:883 18593msgctxt "mother’s mother’s father" 18594msgid "great-grandfather" 18595msgstr "oldefar" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:895 18598msgctxt "mother’s parent’s father" 18599msgid "great-grandfather" 18600msgstr "oldefar" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:917 18603msgctxt "parent’s father’s father" 18604msgid "great-grandfather" 18605msgstr "oldefar" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:929 18608msgctxt "parent’s mother’s father" 18609msgid "great-grandfather" 18610msgstr "oldefar" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:941 18613msgctxt "parent’s parent’s father" 18614msgid "great-grandfather" 18615msgstr "oldefar" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:787 18618msgctxt "father’s father’s mother" 18619msgid "great-grandmother" 18620msgstr "oldemor" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:799 18623msgctxt "father’s mother’s mother" 18624msgid "great-grandmother" 18625msgstr "oldemor" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:811 18628msgctxt "father’s parent’s mother" 18629msgid "great-grandmother" 18630msgstr "oldemor" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:867 18633msgctxt "mother’s father’s mother" 18634msgid "great-grandmother" 18635msgstr "oldemor" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:885 18638msgctxt "mother’s mother’s mother" 18639msgid "great-grandmother" 18640msgstr "oldemor" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:897 18643msgctxt "mother’s parent’s mother" 18644msgid "great-grandmother" 18645msgstr "oldemor" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:919 18648msgctxt "parent’s father’s mother" 18649msgid "great-grandmother" 18650msgstr "oldemor" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:931 18653msgctxt "parent’s mother’s mother" 18654msgid "great-grandmother" 18655msgstr "oldemor" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:943 18658msgctxt "parent’s parent’s mother" 18659msgid "great-grandmother" 18660msgstr "oldemor" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:789 18663msgctxt "father’s father’s parent" 18664msgid "great-grandparent" 18665msgstr "oldeforælder" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:801 18668msgctxt "father’s mother’s parent" 18669msgid "great-grandparent" 18670msgstr "oldeforælder" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:813 18673msgctxt "father’s parent’s parent" 18674msgid "great-grandparent" 18675msgstr "oldeforælder" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:869 18678msgctxt "mother’s father’s parent" 18679msgid "great-grandparent" 18680msgstr "oldeforælder" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:887 18683msgctxt "mother’s mother’s parent" 18684msgid "great-grandparent" 18685msgstr "oldeforælder" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:899 18688msgctxt "mother’s parent’s parent" 18689msgid "great-grandparent" 18690msgstr "oldeforælder" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:921 18693msgctxt "parent’s father’s parent" 18694msgid "great-grandparent" 18695msgstr "oldeforælder" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:933 18698msgctxt "parent’s mother’s parent" 18699msgid "great-grandparent" 18700msgstr "oldeforælder" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:945 18703msgctxt "parent’s parent’s parent" 18704msgid "great-grandparent" 18705msgstr "oldeforælder" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:729 18708msgctxt "child’s child’s son" 18709msgid "great-grandson" 18710msgstr "oldebarn" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:737 18713msgctxt "child’s daughter’s son" 18714msgid "great-grandson" 18715msgstr "oldebarn" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:743 18718msgctxt "child’s son’s son" 18719msgid "great-grandson" 18720msgstr "oldebarn" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:751 18723msgctxt "daughter’s child’s son" 18724msgid "great-grandson" 18725msgstr "oldebarn" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:759 18728msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18729msgid "great-grandson" 18730msgstr "oldebarn" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:771 18733msgctxt "daughter’s son’s son" 18734msgid "great-grandson" 18735msgstr "oldebarn" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18738msgctxt "son’s child’s son" 18739msgid "great-grandson" 18740msgstr "oldebarn" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18743msgctxt "son’s daughter’s son" 18744msgid "great-grandson" 18745msgstr "oldebarn" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18748msgctxt "son’s son’s son" 18749msgid "great-grandson" 18750msgstr "oldebarn" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18753msgid "great-great-aunt" 18754msgstr "oldeforælders søster" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18757msgid "great-great-aunt/uncle" 18758msgstr "oldeforælders søskende" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18761msgid "great-great-grandchild" 18762msgstr "tip-oldebarn" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18765msgid "great-great-granddaughter" 18766msgstr "tip-oldebarn" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18769msgid "great-great-grandfather" 18770msgstr "tip-oldefar" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18773msgid "great-great-grandmother" 18774msgstr "tip-oldemor" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18777msgid "great-great-grandparent" 18778msgstr "tip-oldeforælder" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18781msgid "great-great-grandson" 18782msgstr "tip-oldebarn" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18785msgid "great-great-great-aunt" 18786msgstr "tipoldeforælders søster" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18789msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18790msgstr "tipoldeforælders søskende" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18793msgid "great-great-great-grandchild" 18794msgstr "tip-tip-oldebarn" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18797msgid "great-great-great-granddaughter" 18798msgstr "tip-tip-oldebarn" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18801msgid "great-great-great-grandfather" 18802msgstr "tip-tip-oldefar" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18805msgid "great-great-great-grandmother" 18806msgstr "tip-tip-oldemor" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18809msgid "great-great-great-grandparent" 18810msgstr "tip-tip-oldeforælder" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18813msgid "great-great-great-grandson" 18814msgstr "tip-tip-oldebarn" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18817msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18818msgid "great-great-great-nephew" 18819msgstr "brors tipoldebarn" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18822msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18823msgid "great-great-great-nephew" 18824msgstr "søsters tipoldebarn" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18827msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18828msgid "great-great-great-nephew" 18829msgstr "grand-grand-grand-nevø" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18833msgid "great-great-great-nephew/niece" 18834msgstr "brors tipoldebarn" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18838msgid "great-great-great-nephew/niece" 18839msgstr "søsters tipoldebarn" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18842msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18843msgid "great-great-great-nephew/niece" 18844msgstr "nevø/niece i 3. led" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18848msgid "great-great-great-niece" 18849msgstr "brors tipoldebarn" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18853msgid "great-great-great-niece" 18854msgstr "grand-grand-grand-niece" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18857msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18858msgid "great-great-great-niece" 18859msgstr "grand-grand-grand-niece" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18862msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18863msgid "great-great-great-uncle" 18864msgstr "tipoldeforælders bror" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18867msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18868msgid "great-great-great-uncle" 18869msgstr "tipoldeforælders bror" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18872msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18873msgid "great-great-great-uncle" 18874msgstr "tipoldeforælders bror" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18877msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18878msgid "great-great-nephew" 18879msgstr "grand-grand-nevø" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18882msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18883msgid "great-great-nephew" 18884msgstr "grand-grand-nevø" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18887msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18888msgid "great-great-nephew" 18889msgstr "grand-grand-nevø" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18893msgid "great-great-nephew/niece" 18894msgstr "brors oldebarn" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18898msgid "great-great-nephew/niece" 18899msgstr "søsters oldebarn" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18902msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18903msgid "great-great-nephew/niece" 18904msgstr "grand-grand-nevø/niece" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18907msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18908msgid "great-great-niece" 18909msgstr "brors oldebarn" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18912msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18913msgid "great-great-niece" 18914msgstr "søsters oldebarn" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18917msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18918msgid "great-great-niece" 18919msgstr "grand-grand-niece" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18922msgctxt "great-grandfather’s brother" 18923msgid "great-great-uncle" 18924msgstr "oldeforælders bror" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18927msgctxt "great-grandmother’s brother" 18928msgid "great-great-uncle" 18929msgstr "oldeforælders bror" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18932msgctxt "great-grandparent’s brother" 18933msgid "great-great-uncle" 18934msgstr "oldeforælders bror" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:674 18937msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18938msgid "great-nephew" 18939msgstr "grandnevø" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:694 18942msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18943msgid "great-nephew" 18944msgstr "grandnevø" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:712 18947msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18948msgid "great-nephew" 18949msgstr "grandnevø" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:994 18952msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18953msgid "great-nephew" 18954msgstr "grandnevø" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18957msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18958msgid "great-nephew" 18959msgstr "grandnevø" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18962msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18963msgid "great-nephew" 18964msgstr "grandnevø" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:677 18967msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18968msgid "great-nephew" 18969msgstr "grandnevø" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:697 18972msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18973msgid "great-nephew" 18974msgstr "grandnevø" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:715 18977msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18978msgid "great-nephew" 18979msgstr "grandnevø" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:997 18982msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "grandnevø" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18987msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18988msgid "great-nephew" 18989msgstr "grandnevø" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18992msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18993msgid "great-nephew" 18994msgstr "grandnevø" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:963 18997msgctxt "sibling’s child’s son" 18998msgid "great-nephew" 18999msgstr "grandnevø" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:971 19002msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19003msgid "great-nephew" 19004msgstr "grandnevø" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:977 19007msgctxt "sibling’s son’s son" 19008msgid "great-nephew" 19009msgstr "grandnevø" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:662 19012msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19013msgid "great-nephew/niece" 19014msgstr "grandnevø/-niece" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:680 19017msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19018msgid "great-nephew/niece" 19019msgstr "grandnevø/-niece" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:700 19022msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19023msgid "great-nephew/niece" 19024msgstr "grandnevø/-niece" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:982 19027msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19028msgid "great-nephew/niece" 19029msgstr "grandnevø/-niece" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19032msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19033msgid "great-nephew/niece" 19034msgstr "grandnevø/-niece" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19037msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19038msgid "great-nephew/niece" 19039msgstr "grandnevø/-niece" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:665 19042msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19043msgid "great-nephew/niece" 19044msgstr "grandnevø/-niece" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:683 19047msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19048msgid "great-nephew/niece" 19049msgstr "grandnevø/-niece" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:703 19052msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19053msgid "great-nephew/niece" 19054msgstr "grandnevø/-niece" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:985 19057msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "grandnevø/-niece" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19062msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19063msgid "great-nephew/niece" 19064msgstr "grandnevø/-niece" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19067msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19068msgid "great-nephew/niece" 19069msgstr "grandnevø/-niece" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:959 19072msgctxt "sibling’s child’s child" 19073msgid "great-nephew/niece" 19074msgstr "grandnevø/-niece" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:965 19077msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19078msgid "great-nephew/niece" 19079msgstr "grandnevø/-niece" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:973 19082msgctxt "sibling’s son’s child" 19083msgid "great-nephew/niece" 19084msgstr "grandnevø/-niece" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:668 19087msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19088msgid "great-niece" 19089msgstr "grandniece" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:686 19092msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19093msgid "great-niece" 19094msgstr "grandniece" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:706 19097msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19098msgid "great-niece" 19099msgstr "grandniece" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:988 19102msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19103msgid "great-niece" 19104msgstr "grandniece" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19107msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19108msgid "great-niece" 19109msgstr "grandniece" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19112msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19113msgid "great-niece" 19114msgstr "grandniece" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:671 19117msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19118msgid "great-niece" 19119msgstr "grandniece" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:689 19122msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19123msgid "great-niece" 19124msgstr "grandniece" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:709 19127msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19128msgid "great-niece" 19129msgstr "grandniece" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:991 19132msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "grandniece" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19137msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19138msgid "great-niece" 19139msgstr "grandniece" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19142msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19143msgid "great-niece" 19144msgstr "grandniece" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:961 19147msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19148msgid "great-niece" 19149msgstr "grandniece" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:967 19152msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19153msgid "great-niece" 19154msgstr "grandniece" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:975 19157msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19158msgid "great-niece" 19159msgstr "grandniece" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:783 19162msgctxt "father’s father’s brother" 19163msgid "great-uncle" 19164msgstr "grandonkel" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19167msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19168msgid "great-uncle" 19169msgstr "grandonkel" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:795 19172msgctxt "father’s mother’s brother" 19173msgid "great-uncle" 19174msgstr "grandonkel" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19177msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19178msgid "great-uncle" 19179msgstr "grandonkel" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:807 19182msgctxt "father’s parent’s brother" 19183msgid "great-uncle" 19184msgstr "grandonkel" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19187msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "grandonkel" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:863 19192msgctxt "mother’s father’s brother" 19193msgid "great-uncle" 19194msgstr "grandonkel" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19197msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19198msgid "great-uncle" 19199msgstr "grandonkel" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:881 19202msgctxt "mother’s mother’s brother" 19203msgid "great-uncle" 19204msgstr "grandonkel" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19207msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "grandonkel" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:893 19212msgctxt "mother’s parent’s brother" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "grandonkel" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19217msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "grandonkel" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:915 19222msgctxt "parent’s father’s brother" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "grandonkel" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19227msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19228msgid "great-uncle" 19229msgstr "grandonkel" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:927 19232msgctxt "parent’s mother’s brother" 19233msgid "great-uncle" 19234msgstr "grandonkel" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19237msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19238msgid "great-uncle" 19239msgstr "grandonkel" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:939 19242msgctxt "parent’s parent’s brother" 19243msgid "great-uncle" 19244msgstr "grandonkel" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19247msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19248msgid "great-uncle" 19249msgstr "grandonkel" 19250 19251#. I18N: layout option for the fan chart 19252#: app/Module/FanChartModule.php:517 19253msgid "half circle" 19254msgstr "halvcirkel" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:541 19257msgctxt "father’s son" 19258msgid "half-brother" 19259msgstr "halvbror" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:579 19262msgctxt "mother’s son" 19263msgid "half-brother" 19264msgstr "halvbror" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:597 19267msgctxt "parent’s son" 19268msgid "half-brother" 19269msgstr "halvbror" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:527 19272msgctxt "father’s child" 19273msgid "half-sibling" 19274msgstr "halvsøskende" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:563 19277msgctxt "mother’s child" 19278msgid "half-sibling" 19279msgstr "halvsøskende" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:583 19282msgctxt "parent’s child" 19283msgid "half-sibling" 19284msgstr "halvsøskende" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:529 19287msgctxt "father’s daughter" 19288msgid "half-sister" 19289msgstr "halvsøster" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:565 19292msgctxt "mother’s daughter" 19293msgid "half-sister" 19294msgstr "halvsøster" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:585 19297msgctxt "parent’s daughter" 19298msgid "half-sister" 19299msgstr "halvsøster" 19300 19301#. I18N: reflexive pronoun 19302#: app/Services/RelationshipService.php:244 19303msgid "herself" 19304msgstr "hende selv" 19305 19306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19338#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19340#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19341#: resources/views/login-page.phtml:47 19342#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19343#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19344#: resources/views/register-page.phtml:76 19345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19348#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19349msgid "hide" 19350msgstr "skjul" 19351 19352#. I18N: reflexive pronoun 19353#: app/Services/RelationshipService.php:241 19354msgid "himself" 19355msgstr "ham selv" 19356 19357#. I18N: Type of demographic data 19358#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19359msgid "household" 19360msgstr "husstand" 19361 19362#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19363msgid "husband" 19364msgstr "ægtemand" 19365 19366#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19367#: app/Elements/NameType.php:81 19368msgid "immigration name" 19369msgstr "indvandringsnavn" 19370 19371#. I18N: A button label. 19372#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19373msgid "import file" 19374msgstr "importfil" 19375 19376#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19377msgid "infant" 19378msgstr "Spædbarn" 19379 19380#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19381msgid "inline note" 19382msgstr "inline-note" 19383 19384#. I18N: Gedcom INT dates 19385#: app/Date.php:197 19386#, php-format 19387msgid "interpreted %s (%s)" 19388msgstr "fortolket %s (%s)" 19389 19390#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19391#: resources/views/search-trees.phtml:54 19392msgid "invert selection" 19393msgstr "Omvend markering" 19394 19395#. I18N: a month in the French republican calendar 19396#: app/Date/FrenchDate.php:173 19397msgctxt "GENITIVE" 19398msgid "jours complementaires" 19399msgstr "jours complémentaires" 19400 19401#. I18N: a month in the French republican calendar 19402#: app/Date/FrenchDate.php:267 19403msgctxt "INSTRUMENTAL" 19404msgid "jours complementaires" 19405msgstr "jours complémentaires" 19406 19407#. I18N: a month in the French republican calendar 19408#: app/Date/FrenchDate.php:220 19409msgctxt "LOCATIVE" 19410msgid "jours complementaires" 19411msgstr "jours complémentaires" 19412 19413#. I18N: a month in the French republican calendar 19414#: app/Date/FrenchDate.php:126 19415msgctxt "NOMINATIVE" 19416msgid "jours complementaires" 19417msgstr "jours complémentaires" 19418 19419#. I18N: A button label, last page 19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19421#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19423#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19424msgid "last" 19425msgstr "sidste" 19426 19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19428msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19429msgid "last" 19430msgstr "sidste" 19431 19432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19433#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19434msgid "left" 19435msgstr "venstre" 19436 19437#. I18N: Layout option for lists of names 19438#. I18N: An option in a list-box 19439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19440#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19441#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19442#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19443#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19444msgid "list" 19445msgstr "liste" 19446 19447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19448#, php-format 19449msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19450msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s" 19451 19452#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19453#: app/Elements/NameType.php:83 19454msgid "maiden name" 19455msgstr "pigenavn" 19456 19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19458msgid "managers" 19459msgstr "bestyrere" 19460 19461#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19463msgid "markdown" 19464msgstr "markdown funktion" 19465 19466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19467msgctxt "FEMALE" 19468msgid "married" 19469msgstr "gift" 19470 19471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19472msgctxt "MALE" 19473msgid "married" 19474msgstr "gift" 19475 19476#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19477#: app/Elements/NameType.php:85 19478msgid "married name" 19479msgstr "vielsesnavn" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:567 19482msgctxt "mother’s father" 19483msgid "maternal grandfather" 19484msgstr "morfar" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:571 19487msgctxt "mother’s mother" 19488msgid "maternal grandmother" 19489msgstr "mormor" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:573 19492msgctxt "mother’s parent" 19493msgid "maternal grandparent" 19494msgstr "mors forælder" 19495 19496#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19497#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19498msgid "matrilineal" 19499msgstr "metronym" 19500 19501#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19503#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19504#, php-format 19505msgid "maximum %s day" 19506msgid_plural "maximum %s days" 19507msgstr[0] "maksimal %s dag" 19508msgstr[1] "maksimalt %s dage" 19509 19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19515msgid "members" 19516msgstr "medlemmer" 19517 19518#. I18N: Name of a theme. 19519#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19520msgid "minimal" 19521msgstr "minimal" 19522 19523#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19524msgid "mother" 19525msgstr "mor" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:553 19528msgctxt "husband’s mother" 19529msgid "mother-in-law" 19530msgstr "svigermor" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:633 19533msgctxt "spouse’s mother" 19534msgid "mother-in-law" 19535msgstr "svigermor" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:651 19538msgctxt "wife’s mother" 19539msgid "mother-in-law" 19540msgstr "svigermor" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:639 19543msgctxt "spouse’s parent" 19544msgid "mother/father-in-law" 19545msgstr "svigermor/-far" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:501 19548msgctxt "brother’s son" 19549msgid "nephew" 19550msgstr "nevø" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:853 19553msgctxt "husband’s brother’s son" 19554msgid "nephew" 19555msgstr "nevø" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:849 19558msgctxt "husband’s sibling’s son" 19559msgid "nephew" 19560msgstr "nevø" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:851 19563msgctxt "husband’s sister’s son" 19564msgid "nephew" 19565msgstr "nevø" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:605 19568msgctxt "sibling’s son" 19569msgid "nephew" 19570msgstr "nevø" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:615 19573msgctxt "sister’s son" 19574msgid "nephew" 19575msgstr "nevø" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19578msgctxt "wife’s brother’s son" 19579msgid "nephew" 19580msgstr "nevø" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19583msgctxt "wife’s sibling’s son" 19584msgid "nephew" 19585msgstr "nevø" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19588msgctxt "wife’s sister’s son" 19589msgid "nephew" 19590msgstr "nevø" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:691 19593msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19594msgid "nephew-in-law" 19595msgstr "svigernevø" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:969 19598msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19599msgid "nephew-in-law" 19600msgstr "svigernevø" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19603msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19604msgid "nephew-in-law" 19605msgstr "svigernevø" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:497 19608msgctxt "brother’s child" 19609msgid "nephew/niece" 19610msgstr "nevø/niece" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:841 19613msgctxt "husband’s brother’s child" 19614msgid "nephew/niece" 19615msgstr "nevø/niece" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:837 19618msgctxt "husband’s sibling’s child" 19619msgid "nephew/niece" 19620msgstr "nevø/niece" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:839 19623msgctxt "husband’s sister’s child" 19624msgid "nephew/niece" 19625msgstr "nevø/niece" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:601 19628msgctxt "sibling’s child" 19629msgid "nephew/niece" 19630msgstr "nevø/niece" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:609 19633msgctxt "sister’s child" 19634msgid "nephew/niece" 19635msgstr "nevø/niece" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19638msgctxt "wife’s brother’s child" 19639msgid "nephew/niece" 19640msgstr "nevø/niece" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19643msgctxt "wife’s sibling’s child" 19644msgid "nephew/niece" 19645msgstr "nevø/niece" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19648msgctxt "wife’s sister’s child" 19649msgid "nephew/niece" 19650msgstr "nevø/niece" 19651 19652#. I18N: A button label, next page 19653#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19654#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19655#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19656#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19657#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19658#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19659#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19660#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19666msgid "next" 19667msgstr "næste" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:499 19670msgctxt "brother’s daughter" 19671msgid "niece" 19672msgstr "niece" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:847 19675msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19676msgid "niece" 19677msgstr "niece" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:843 19680msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19681msgid "niece" 19682msgstr "niece" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:845 19685msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19686msgid "niece" 19687msgstr "niece" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:603 19690msgctxt "sibling’s daughter" 19691msgid "niece" 19692msgstr "niece" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:611 19695msgctxt "sister’s daughter" 19696msgid "niece" 19697msgstr "niece" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19700msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19701msgid "niece" 19702msgstr "niece" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19705msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19706msgid "niece" 19707msgstr "niece" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19710msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19711msgid "niece" 19712msgstr "niece" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:717 19715msgctxt "brother’s son’s wife" 19716msgid "niece-in-law" 19717msgstr "svigerniece" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:979 19720msgctxt "sibling’s son’s wife" 19721msgid "niece-in-law" 19722msgstr "svigerniece" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19725msgctxt "sisters’s son’s wife" 19726msgid "niece-in-law" 19727msgstr "svigerniece" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19730msgid "ninth cousin" 19731msgstr "fætter/kusine af 9. led" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19734msgctxt "FEMALE" 19735msgid "ninth cousin" 19736msgstr "kusine af 9. led" 19737 19738#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19739#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19740msgctxt "MALE" 19741msgid "ninth cousin" 19742msgstr "fætter af 9. led" 19743 19744#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19747#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19758#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19760#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19765#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19766#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19771#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19778msgid "no" 19779msgstr "nej" 19780 19781#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19783#: app/Services/EmailService.php:207 19784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19785msgid "none" 19786msgstr "ingen" 19787 19788#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19789msgctxt "Surname tradition" 19790msgid "none" 19791msgstr "ingen" 19792 19793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19794msgid "numbers" 19795msgstr "antal" 19796 19797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19801#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19802#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19808#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19810msgid "of" 19811msgstr "af" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:353 19814msgid "parent" 19815msgstr "forælder" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:423 19818msgid "partner" 19819msgstr "samlever" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:400 19822msgctxt "FEMALE" 19823msgid "partner" 19824msgstr "samlever" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:376 19827msgctxt "MALE" 19828msgid "partner" 19829msgstr "samlever" 19830 19831#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19832msgctxt "Surname tradition" 19833msgid "paternal" 19834msgstr "farens" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:531 19837msgctxt "father’s father" 19838msgid "paternal grandfather" 19839msgstr "farfar" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:533 19842msgctxt "father’s mother" 19843msgid "paternal grandmother" 19844msgstr "farmor" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:535 19847msgctxt "father’s parent" 19848msgid "paternal grandparent" 19849msgstr "fars forælder" 19850 19851#. I18N: A system where children take their father’s surname 19852#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19853msgid "patrilineal" 19854msgstr "patronym" 19855 19856#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19857#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19858msgid "pending" 19859msgstr "afventende" 19860 19861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19862msgid "percentage" 19863msgstr "procent" 19864 19865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19866#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19867msgid "plain text" 19868msgstr "uformateret tekst" 19869 19870#. I18N: Type of location hierarchy 19871#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19872msgid "political" 19873msgstr "politisk" 19874 19875#. I18N: A button label, previous page 19876#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19877#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19878#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19879#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19881#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19882#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19883#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19886#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19887msgid "previous" 19888msgstr "forrige" 19889 19890#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19891#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19892msgid "primary evidence" 19893msgstr "primært bevis" 19894 19895#. I18N: Status of child-parent link 19896#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19897msgid "proven" 19898msgstr "påvist" 19899 19900#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19901#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19902msgid "questionable evidence" 19903msgstr "tvivlsomt bevis" 19904 19905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19907msgid "records" 19908msgstr "poster" 19909 19910#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19912#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19913#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19914#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19915msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19916msgid "reject" 19917msgstr "afvis" 19918 19919#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19921#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19922#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19923#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19924msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19925msgid "reject" 19926msgstr "afvis" 19927 19928#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19930msgid "rejected" 19931msgstr "afvist" 19932 19933#. I18N: Type of location hierarchy 19934#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19935msgid "religious" 19936msgstr "religiøst" 19937 19938#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19939#: app/Elements/NameType.php:87 19940msgid "religious name" 19941msgstr "religiøst navn" 19942 19943#. I18N: A button label. 19944#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19945msgid "replace" 19946msgstr "erstat" 19947 19948#. I18N: A button label. 19949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19951#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19952#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19953#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19954msgid "reset" 19955msgstr "nulstil" 19956 19957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19958#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19959msgid "right" 19960msgstr "højre" 19961 19962#. I18N: A button label. 19963#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19964#: resources/views/admin/components.phtml:166 19965#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19967#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19971#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19975#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19977#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19978#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19979#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19980#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19981#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19982#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19983#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19984#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19985#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19986#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19987#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19988#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19989#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19990#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19991#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19992#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19993#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19994#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19997#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20000#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20001#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20002#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20003#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20004#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20005#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20007#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20008#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20009#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20010msgid "save" 20011msgstr "gem" 20012 20013#. I18N: A button label. 20014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20017#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20018#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20020msgid "search" 20021msgstr "søg" 20022 20023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20024#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20025#, php-format 20026msgid "second %s" 20027msgstr "anden %s" 20028 20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20030#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20031#, php-format 20032msgctxt "FEMALE" 20033msgid "second %s" 20034msgstr "anden %s" 20035 20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20037#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20038#, php-format 20039msgctxt "MALE" 20040msgid "second %s" 20041msgstr "anden %s" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "halv-fætter/-kusine" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20048msgctxt "FEMALE" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "halvkusine" 20051 20052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20053#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20054msgctxt "MALE" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "halvfætter" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20059msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "halvfætter" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20064msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "halvfætter" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20069msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "halvfætter" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20074msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "halvfætter" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20079msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "halvfætter" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20084msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "halvfætter" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20089msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "halvfætter" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20094msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "halvfætter" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20099msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "halvfætter" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20104msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "halvfætter" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20109msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "halvfætter" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20114msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "halvfætter" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20119msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "halvfætter" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20124msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "halvfætter" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20129msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "halvfætter" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20134msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "halvfætter" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20139msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "halvfætter" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20144msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "halvfætter" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20149msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "halvfætter" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20154msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "halvfætter" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20159msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "halvfætter" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20164msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "halvfætter" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20169msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "halvfætter" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20174msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "halvfætter" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20179msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "halvfætter" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20184msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "halvfætter" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20189msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "halvfætter" 20192 20193#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20194#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20195msgid "secondary evidence" 20196msgstr "sekundært bevis" 20197 20198#. I18N: select all (of a list of options) 20199#: resources/views/search-trees.phtml:47 20200msgid "select all" 20201msgstr "vælg alle" 20202 20203#. I18N: select none (of a list of options) 20204#: resources/views/search-trees.phtml:50 20205msgid "select none" 20206msgstr "vælg ingen" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:346 20209msgid "self" 20210msgstr "selv" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20213msgid "seventh cousin" 20214msgstr "fætter/kusine af 7. led" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20217msgctxt "FEMALE" 20218msgid "seventh cousin" 20219msgstr "kusine af 7. led" 20220 20221#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20222#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20223msgctxt "MALE" 20224msgid "seventh cousin" 20225msgstr "fætter af 7. led" 20226 20227#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20228msgid "shared note" 20229msgstr "delt note" 20230 20231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20232#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20233#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20234#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20242#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20244#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20245#: resources/views/login-page.phtml:47 20246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20247#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20248#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20249#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20250#: resources/views/register-page.phtml:76 20251#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20252#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20254#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20255msgid "show" 20256msgstr "vis" 20257 20258#. I18N: An option in a list-box 20259#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20260msgid "show changes made in webtrees" 20261msgstr "vis ændringer foretaget i webtrees" 20262 20263#. I18N: An option in a list-box 20264#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20265msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20266msgstr "vis foretagne ændringer i slægtsdataene" 20267 20268#. I18N: button label 20269#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20270#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20271#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20272#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20273#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20274#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20275msgid "show more" 20276msgstr "vis mere" 20277 20278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20279msgid "show the chart" 20280msgstr "Vis diagram" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:493 20283msgid "sibling" 20284msgstr "søskende" 20285 20286#. I18N: A button label. 20287#: resources/views/login-page.phtml:57 20288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20289msgid "sign in" 20290msgstr "log ind" 20291 20292#. I18N: A button label. 20293#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20294msgid "sign out" 20295msgstr "log ud" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:472 20298msgid "sister" 20299msgstr "søster" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:503 20302msgctxt "brother’s wife" 20303msgid "sister-in-law" 20304msgstr "svigerinde" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:723 20307msgctxt "brother’s wife’s sister" 20308msgid "sister-in-law" 20309msgstr "svigerinde" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:833 20312msgctxt "husband’s brother’s wife" 20313msgid "sister-in-law" 20314msgstr "svigerinde" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:557 20317msgctxt "husband’s sister" 20318msgid "sister-in-law" 20319msgstr "svigerinde" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20322msgctxt "sister’s husband’s sister" 20323msgid "sister-in-law" 20324msgstr "svigerinde" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:635 20327msgctxt "spouse’s sister" 20328msgid "sister-in-law" 20329msgstr "svigerinde" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20332msgctxt "wife’s brother’s wife" 20333msgid "sister-in-law" 20334msgstr "svigerinde" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:655 20337msgctxt "wife’s sister" 20338msgid "sister-in-law" 20339msgstr "svigerinde" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20342msgid "sixth cousin" 20343msgstr "fætter/kusine af 6. led" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20346msgctxt "FEMALE" 20347msgid "sixth cousin" 20348msgstr "kusine af 6. led" 20349 20350#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20351#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20352msgctxt "MALE" 20353msgid "sixth cousin" 20354msgstr "fætter af 6. led" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:426 20357msgid "son" 20358msgstr "søn" 20359 20360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20361msgid "son of" 20362msgstr "søn af" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:509 20365msgctxt "child’s husband" 20366msgid "son-in-law" 20367msgstr "svigersøn" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:521 20370msgctxt "daughter’s husband" 20371msgid "son-in-law" 20372msgstr "svigersøn" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:761 20375msgctxt "daughter’s husband’s father" 20376msgid "son-in-law’s father" 20377msgstr "svigersøns far" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:763 20380msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20381msgid "son-in-law’s mother" 20382msgstr "svigersøns mor" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:765 20385msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20386msgid "son-in-law’s parent" 20387msgstr "svigersøns forælder" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:513 20390msgctxt "child’s spouse" 20391msgid "son/daughter-in-law" 20392msgstr "svigersøn/-datter" 20393 20394#. I18N: An option in a list-box 20395#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20396#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20397msgid "sort by date" 20398msgstr "sorter efter dato" 20399 20400#. I18N: A button label. 20401#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20404#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20409msgid "sort by date of birth" 20410msgstr "sorter efter fødselsdato" 20411 20412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20414#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20416msgid "sort by date of death" 20417msgstr "sorter efter dødsdato" 20418 20419#. I18N: A button label. 20420#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20422msgid "sort by date of marriage" 20423msgstr "sorter efter dato for ægteskab" 20424 20425#. I18N: An option in a list-box 20426#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20427msgid "sort by date, newest first" 20428msgstr "sorter efter dato, nyeste først" 20429 20430#. I18N: An option in a list-box 20431#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20432msgid "sort by date, oldest first" 20433msgstr "sorter efter dato, ældste først" 20434 20435#. I18N: An option in a list-box 20436#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20437#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20441#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20442#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20447#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20448msgid "sort by name" 20449msgstr "sorter efter navn" 20450 20451#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20452msgid "spouse" 20453msgstr "ægtefælle" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:831 20456msgctxt "father’s wife’s son" 20457msgid "step-brother" 20458msgstr "stedbror" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:879 20461msgctxt "mother’s husband’s son" 20462msgid "step-brother" 20463msgstr "stedbror" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:957 20466msgctxt "parent’s spouse’s son" 20467msgid "step-brother" 20468msgstr "stedbror" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:547 20471msgctxt "husband’s child" 20472msgid "step-child" 20473msgstr "stedsøn/steddatter" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:627 20476msgctxt "spouse’s child" 20477msgid "step-child" 20478msgstr "stedsøn/steddatter" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:645 20481msgctxt "wife’s child" 20482msgid "step-child" 20483msgstr "stedsøn/steddatter" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:549 20486msgctxt "husband’s daughter" 20487msgid "step-daughter" 20488msgstr "steddatter" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:629 20491msgctxt "spouse’s daughter" 20492msgid "step-daughter" 20493msgstr "steddatter" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:647 20496msgctxt "wife’s daughter" 20497msgid "step-daughter" 20498msgstr "steddatter" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:569 20501msgctxt "mother’s husband" 20502msgid "step-father" 20503msgstr "stedfar" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:543 20506msgctxt "father’s wife" 20507msgid "step-mother" 20508msgstr "stedmor" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:599 20511msgctxt "parent’s spouse" 20512msgid "step-parent" 20513msgstr "stedforælder" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:827 20516msgctxt "father’s wife’s child" 20517msgid "step-sibling" 20518msgstr "stedsøskende" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:875 20521msgctxt "mother’s husband’s child" 20522msgid "step-sibling" 20523msgstr "stedsøskende" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:953 20526msgctxt "parent’s spouse’s child" 20527msgid "step-sibling" 20528msgstr "stedsøskende" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:829 20531msgctxt "father’s wife’s daughter" 20532msgid "step-sister" 20533msgstr "stedsøster" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:877 20536msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20537msgid "step-sister" 20538msgstr "stedsøster" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:955 20541msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20542msgid "step-sister" 20543msgstr "stedsøster" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:559 20546msgctxt "husband’s son" 20547msgid "step-son" 20548msgstr "stedsøn" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:637 20551msgctxt "spouse’s son" 20552msgid "step-son" 20553msgstr "stedsøn" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:657 20556msgctxt "wife’s son" 20557msgid "step-son" 20558msgstr "stedsøn" 20559 20560#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20561msgid "stillborn" 20562msgstr "Dødfødt" 20563 20564#. I18N: Layout option for lists of names 20565#. I18N: An option in a list-box 20566#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20567#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20568#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20569#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20570#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20571msgid "table" 20572msgstr "tabel" 20573 20574#. I18N: Layout option for lists of names 20575#. I18N: An option in a list-box 20576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20577#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20578msgid "tag cloud" 20579msgstr "tag cloud" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20582msgid "tenth cousin" 20583msgstr "fætter/kusine af 10. led" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20586msgctxt "FEMALE" 20587msgid "tenth cousin" 20588msgstr "kusine af 10. led" 20589 20590#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20591#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20592msgctxt "MALE" 20593msgid "tenth cousin" 20594msgstr "fætter af 10. led" 20595 20596#. I18N: [you should check that:] ... 20597#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20598msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20599msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte" 20600 20601#. I18N: [you should check that:] ... 20602#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20603msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20604msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" 20605 20606#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20607#: app/Services/RelationshipService.php:247 20608msgid "themself" 20609msgstr "dem selv" 20610 20611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20612#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20613#, php-format 20614msgid "third %s" 20615msgstr "tredje %s" 20616 20617#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20618#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20619#, php-format 20620msgctxt "FEMALE" 20621msgid "third %s" 20622msgstr "tredje %s" 20623 20624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20625#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20626#, php-format 20627msgctxt "MALE" 20628msgid "third %s" 20629msgstr "tredje %s" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20632msgid "third cousin" 20633msgstr "fætter/kusine af 3. led" 20634 20635#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20636msgctxt "FEMALE" 20637msgid "third cousin" 20638msgstr "kusine af 3. led" 20639 20640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20641#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20642msgctxt "MALE" 20643msgid "third cousin" 20644msgstr "fætter af 3. led" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20647msgid "thirteenth cousin" 20648msgstr "fætter/kusine af 13. led" 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20651msgctxt "FEMALE" 20652msgid "thirteenth cousin" 20653msgstr "kusine af 13. led" 20654 20655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20656#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20657msgctxt "MALE" 20658msgid "thirteenth cousin" 20659msgstr "fætter af 13. led" 20660 20661#. I18N: layout option for the fan chart 20662#: app/Module/FanChartModule.php:519 20663msgid "three-quarter circle" 20664msgstr "trekvart cirkel" 20665 20666#. I18N: Gedcom TO dates 20667#: app/Date.php:213 20668#, php-format 20669msgid "to %s" 20670msgstr "til %s" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20673msgid "twelfth cousin" 20674msgstr "fætter/kusine af 12. led" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20677msgctxt "FEMALE" 20678msgid "twelfth cousin" 20679msgstr "kusine af 12. led" 20680 20681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20683msgctxt "MALE" 20684msgid "twelfth cousin" 20685msgstr "fætter af 12. led" 20686 20687#: app/Services/RelationshipService.php:438 20688msgid "twin brother" 20689msgstr "tvillingebror" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:480 20692msgid "twin sibling" 20693msgstr "tvilling" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:459 20696msgid "twin sister" 20697msgstr "tvillingesøster" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:525 20700msgctxt "father’s brother" 20701msgid "uncle" 20702msgstr "farbror" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:823 20705msgctxt "father’s sister’s husband" 20706msgid "uncle" 20707msgstr "onkel" 20708 20709#: app/Services/RelationshipService.php:561 20710msgctxt "mother’s brother" 20711msgid "uncle" 20712msgstr "morbror" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:909 20715msgctxt "mother’s sister’s husband" 20716msgid "uncle" 20717msgstr "onkel" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:581 20720msgctxt "parent’s brother" 20721msgid "uncle" 20722msgstr "farbror/morbror" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:951 20725msgctxt "parent’s sister’s husband" 20726msgid "uncle" 20727msgstr "onkel" 20728 20729#: app/Place.php:248 20730msgid "unknown" 20731msgstr "ukendt" 20732 20733#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20734msgctxt "unknown family" 20735msgid "unknown" 20736msgstr "ukendt" 20737 20738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20739msgid "unlimited" 20740msgstr "ubegrænset" 20741 20742#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20743#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20744msgid "unreliable evidence" 20745msgstr "utroværdigt bevis" 20746 20747#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20749#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20750msgid "up" 20751msgstr "op" 20752 20753#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20754msgid "update" 20755msgstr "Opdatér" 20756 20757#. I18N: A button label. 20758#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20759msgid "upload" 20760msgstr "upload" 20761 20762#. I18N: A button label. 20763#: resources/views/branches-page.phtml:51 20764#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20765#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20766#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20767#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20768#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20769#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20770#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20771#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20772#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20773#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20774#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20775#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20776msgid "view" 20777msgstr "vis" 20778 20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20784msgid "visitors" 20785msgstr "besøgende" 20786 20787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20789msgctxt "FEMALE" 20790msgid "was born" 20791msgstr "blev født" 20792 20793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20795msgctxt "MALE" 20796msgid "was born" 20797msgstr "blev født" 20798 20799#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20800msgid "webtrees" 20801msgstr "webtrees" 20802 20803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20804msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20805msgstr "webtrees kan ikke danne miniaturebilleder med dette filformat." 20806 20807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20808msgid "webtrees does not recognise this file format." 20809msgstr "webtrees genkender ikke dette filformat." 20810 20811#: app/Services/MessageService.php:136 20812msgid "webtrees message" 20813msgstr "webtrees besked" 20814 20815#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20816msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20817msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares." 20818 20819#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20821msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20822msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger." 20823 20824#: app/Services/MessageService.php:233 20825msgid "webtrees sends emails with no storage" 20826msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" 20827 20828#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20829msgid "wife" 20830msgstr "hustru" 20831 20832#. I18N: Name of a theme. 20833#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20834msgid "xenea" 20835msgstr "xenea" 20836 20837#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20838msgid "years" 20839msgstr "år" 20840 20841#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20842#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20843#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20844#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20845#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20846#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20848#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20857#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20858#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20859#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20861#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20863#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20864#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20865#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20868#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20869#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20870#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20877msgid "yes" 20878msgstr "ja" 20879 20880#. I18N: [you should check that:] ... 20881#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20882msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20883msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" 20884 20885#: app/Services/RelationshipService.php:442 20886msgid "younger brother" 20887msgstr "lillebror" 20888 20889#: app/Services/RelationshipService.php:484 20890msgid "younger sibling" 20891msgstr "yngre søskende" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:463 20894msgid "younger sister" 20895msgstr "lillesøster" 20896 20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20902#, php-format 20903msgid "±%s year" 20904msgid_plural "±%s years" 20905msgstr[0] "±%s år" 20906msgstr[1] "±%s år" 20907 20908#. I18N: Name of a country or state 20909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20910msgid "Åland Islands" 20911msgstr "Ålandsøerne" 20912 20913#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20914#, php-format 20915msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20916msgstr "“%1$s” skulle være “%2$s”." 20917 20918#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20919#, php-format 20920msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20921msgstr "“%s“ er kopieret til udklipsholderen." 20922 20923#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20924#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20925#: app/Services/MapDataService.php:199 20926#, php-format 20927msgid "“%s” has been deleted." 20928msgstr "“%s 1” er blevet slettet." 20929 20930#. I18N: Description of a “Data fix” module 20931#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20932msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20933msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først." 20934 20935#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20936#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20937msgid "…" 20938msgstr "…" 20939 20940#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20941#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20942#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20943#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20944msgctxt "Unknown given name" 20945msgid "…" 20946msgstr "…" 20947 20948#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20949#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20950#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20951#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20952#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20953#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20954#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20956#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20957msgctxt "Unknown surname" 20958msgid "…" 20959msgstr "…" 20960 20961#~ msgid " per gender" 20962#~ msgstr " / mand-kvinde" 20963 20964#~ msgid " per time period" 20965#~ msgstr " / pr. tidsenhed" 20966 20967#, php-format 20968#~ msgid "#%s" 20969#~ msgstr "%s" 20970 20971#, php-format 20972#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20973#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." 20974 20975#, php-format 20976#~ msgid "%1$s does not exist." 20977#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20978 20979#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20980#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20981#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20982#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20983 20984#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20985#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20986#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20987#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20988 20989#~ msgid "%s day ago" 20990#~ msgid_plural "%s days ago" 20991#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20992#~ msgstr[1] "%s dage siden" 20993 20994#~ msgid "%s hour ago" 20995#~ msgid_plural "%s hours ago" 20996#~ msgstr[0] "%s time siden" 20997#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20998 20999#~ msgid "%s individual is private." 21000#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21001#~ msgstr[0] "%s individ er privat." 21002#~ msgstr[1] "%s individer er private." 21003 21004#, php-format 21005#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21006#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21007#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s" 21008#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s" 21009 21010#, php-format 21011#~ msgid "%s individual with events in %s" 21012#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21013#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s" 21014#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s" 21015 21016#, php-format 21017#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21018#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21019#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s" 21020#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s" 21021 21022#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21023#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." 21024 21025#, php-format 21026#~ msgid "%s location has been imported." 21027#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21028#~ msgstr[0] "%s sted er importeret." 21029#~ msgstr[1] "%s steder er importerede." 21030 21031#~ msgid "%s minute ago" 21032#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21033#~ msgstr[0] "%s minut siden" 21034#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 21035 21036#~ msgid "%s month ago" 21037#~ msgid_plural "%s months ago" 21038#~ msgstr[0] "%s måned siden" 21039#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 21040 21041#~ msgid "%s second ago" 21042#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21043#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 21044#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 21045 21046#~ msgid "%s year ago" 21047#~ msgid_plural "%s years ago" 21048#~ msgstr[0] "%s år siden" 21049#~ msgstr[1] "%s år siden" 21050 21051#, php-format 21052#~ msgid "(aged less than %s)" 21053#~ msgstr "(alder under %s)" 21054 21055#, php-format 21056#~ msgid "(aged more than %s)" 21057#~ msgstr "(alder over %s)" 21058 21059#~ msgid "(in childhood)" 21060#~ msgstr "(i barndommen)" 21061 21062#~ msgid "(in infancy)" 21063#~ msgstr "(som spæd)" 21064 21065#~ msgid "(stillborn)" 21066#~ msgstr "(dødfødt)" 21067 21068#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21069#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." 21070 21071#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21072#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." 21073 21074#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21075#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." 21076 21077#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21078#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>" 21079 21080#, php-format 21081#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21082#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21083 21084#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21085#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." 21086 21087#, php-format 21088#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21089#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." 21090 21091#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21092#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." 21093 21094#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21095#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet." 21096 21097#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21098#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." 21099 21100#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21101#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse." 21102 21103#~ msgid "A.M." 21104#~ msgstr "A.M." 21105 21106#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21107#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21108 21109#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21110#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21111 21112#~ msgid "Acadia" 21113#~ msgstr "Acadia" 21114 21115#~ msgid "Add a blank row" 21116#~ msgstr "Tilføj tom række" 21117 21118#~ msgid "Add a brother or sister" 21119#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" 21120 21121#~ msgid "Add a child to this family" 21122#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie" 21123 21124#~ msgid "Add a geographic location" 21125#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" 21126 21127#~ msgid "Add a husband to this family" 21128#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" 21129 21130#~ msgid "Add a restriction" 21131#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning" 21132 21133#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21134#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" 21135 21136#~ msgid "Add a shared note" 21137#~ msgstr "Tilføj en ny delt note" 21138 21139#~ msgid "Add a son or daughter" 21140#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" 21141 21142#~ msgid "Add a wife to this family" 21143#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" 21144 21145#~ msgid "Add an associate" 21146#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" 21147 21148#~ msgid "Add an event" 21149#~ msgstr "Tilføj en begivenhed" 21150 21151#~ msgid "Add another individual to the chart" 21152#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" 21153 21154#~ msgid "Add links" 21155#~ msgstr "Tilføj links" 21156 21157#~ msgid "Add married names" 21158#~ msgstr "Tilføj navn som gift" 21159 21160#~ msgid "Add missing married names" 21161#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne" 21162 21163#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21164#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne" 21165 21166#~ msgid "Add to favorites" 21167#~ msgstr "Tilføj til favoritter" 21168 21169#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21170#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer" 21171 21172#~ msgid "Additional information" 21173#~ msgstr "Ekstra information" 21174 21175#~ msgctxt "FEMALE" 21176#~ msgid "Adopted by both parents" 21177#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21178 21179#~ msgctxt "MALE" 21180#~ msgid "Adopted by both parents" 21181#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21182 21183#~ msgctxt "FEMALE" 21184#~ msgid "Adopted by father" 21185#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21186 21187#~ msgctxt "MALE" 21188#~ msgid "Adopted by father" 21189#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21190 21191#~ msgctxt "FEMALE" 21192#~ msgid "Adopted by mother" 21193#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21194 21195#~ msgctxt "MALE" 21196#~ msgid "Adopted by mother" 21197#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21198 21199#~ msgid "Advanced" 21200#~ msgstr "Avanceret" 21201 21202#~ msgid "Advanced fact preferences" 21203#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser" 21204 21205#~ msgid "Advanced name facts" 21206#~ msgstr "Avancerede fakta om navne" 21207 21208#~ msgid "Advanced place name facts" 21209#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne" 21210 21211#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21212#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." 21213 21214#~ msgid "Age of item" 21215#~ msgstr "Indlæggets alder" 21216 21217#~ msgid "Age related to birth year" 21218#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21219 21220#~ msgid "Age related to death year" 21221#~ msgstr "Alder i forhold år for dødsfald" 21222 21223#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21224#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes" 21225 21226#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21227#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser" 21228 21229#~ msgid "All family facts" 21230#~ msgstr "Alle familie fakta" 21231 21232#~ msgid "All files have read and write permission." 21233#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang." 21234 21235#~ msgid "All individual facts" 21236#~ msgstr "Alle individuelle fakta" 21237 21238#~ msgid "All repository facts" 21239#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta" 21240 21241#~ msgid "All source facts" 21242#~ msgstr "Alle kilde fakta" 21243 21244#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21245#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema" 21246 21247#~ msgctxt "FEMALE" 21248#~ msgid "Also known as" 21249#~ msgstr "Også kendt som" 21250 21251#~ msgctxt "MALE" 21252#~ msgid "Also known as" 21253#~ msgstr "Også kendt som" 21254 21255#~ msgid "Alternative place name" 21256#~ msgstr "Alternativt stednavn" 21257 21258#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21259#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst." 21260 21261#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21262#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver." 21263 21264#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21265#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." 21266 21267#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21268#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen." 21269 21270#~ msgid "An unknown error occurred" 21271#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl" 21272 21273#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21274#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." 21275 21276#~ msgid "Approval of account at %s" 21277#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s" 21278 21279#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21280#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?" 21281 21282#~ msgid "Associates" 21283#~ msgstr "Beslægtede" 21284 21285#, fuzzy 21286#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21287#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" 21288 21289#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21290#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" 21291 21292#~ msgid "Available blocks" 21293#~ msgstr "Mulige rammer" 21294 21295#~ msgid "Basic" 21296#~ msgstr "Grundlæggende" 21297 21298#~ msgid "Batch update" 21299#~ msgstr "Masseopdatering" 21300 21301#~ msgid "Bearing" 21302#~ msgstr "Pejling" 21303 21304#~ msgid "Body" 21305#~ msgstr "Din besked" 21306 21307#~ msgid "Booklet" 21308#~ msgstr "Hæfte" 21309 21310#~ msgid "Brit milah of a brother" 21311#~ msgstr "Bros Brit milah" 21312 21313#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21314#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21315 21316#~ msgctxt "daughter’s son" 21317#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21318#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21319 21320#~ msgctxt "son’s son" 21321#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21322#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21323 21324#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21325#~ msgstr "Halvbrors Brit milah" 21326 21327#~ msgid "Brit milah of a son" 21328#~ msgstr "Søns Brit milah" 21329 21330#~ msgid "British West Indies" 21331#~ msgstr "Britisk Vestindien" 21332 21333#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21334#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21335 21336#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21337#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21338 21339#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21340#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." 21341 21342#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21343#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21344#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." 21345#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." 21346 21347#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21348#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse." 21349 21350#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21351#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv." 21352 21353#~ msgid "Cannot create" 21354#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen" 21355 21356#~ msgid "Cape Colony" 21357#~ msgstr "Kapkolonien" 21358 21359#~ msgid "Case insensitive" 21360#~ msgstr "Ikke versalfølsom" 21361 21362#~ msgid "Catalonia" 21363#~ msgstr "Catalonien" 21364 21365#~ msgid "Caution!" 21366#~ msgstr "Advarsel!" 21367 21368#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21369#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21370 21371#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21372#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21373 21374#~ msgid "Cemeteries" 21375#~ msgstr "Kirkegårde" 21376 21377#~ msgid "Center map here" 21378#~ msgstr "Centrer kort her" 21379 21380#~ msgid "Certificate number" 21381#~ msgstr "Certifikat nummer" 21382 21383#~ msgid "Change" 21384#~ msgstr "Tilpas" 21385 21386#~ msgid "Change flag" 21387#~ msgstr "Skift flag" 21388 21389#~ msgid "Change language" 21390#~ msgstr "Skift sprog" 21391 21392#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21393#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”" 21394 21395#~ msgid "Channel Islands" 21396#~ msgstr "Kanaløerne" 21397 21398#~ msgid "Check file permissions…" 21399#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…" 21400 21401#~ msgid "Check for custom modules…" 21402#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…" 21403 21404#~ msgid "Check for custom themes…" 21405#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…" 21406 21407#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21408#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." 21409 21410#~ msgid "Check the settings and try again." 21411#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." 21412 21413#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21414#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." 21415 21416#~ msgid "Choose: " 21417#~ msgstr "Vælg: " 21418 21419#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21420#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" 21421 21422#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21423#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." 21424 21425#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21426#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier" 21427 21428#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21429#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel" 21430 21431#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21432#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" 21433 21434#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21435#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" 21436 21437#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21438#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." 21439 21440#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21441#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle." 21442 21443#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21444#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." 21445 21446#~ msgid "Cohabitation" 21447#~ msgstr "Samliv" 21448 21449#~ msgid "Columns per page" 21450#~ msgstr "Kolonner pr side" 21451 21452#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21453#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen" 21454 21455#~ msgid "Concatenation" 21456#~ msgstr "Sammenkædning" 21457 21458#~ msgid "Configure" 21459#~ msgstr "Konfigurér rammen" 21460 21461#~ msgid "Confirm password" 21462#~ msgstr "Bekræft adgangskode" 21463 21464#~ msgid "Continue adding" 21465#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" 21466 21467#~ msgid "Continued" 21468#~ msgstr "Fortsat" 21469 21470#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21471#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1" 21472 21473#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21474#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1" 21475 21476#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21477#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21478 21479#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21480#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn." 21481 21482#~ msgid "Count" 21483#~ msgstr "Optælling" 21484 21485#~ msgid "Countries" 21486#~ msgstr "Lande" 21487 21488#~ msgid "Counts " 21489#~ msgstr "Antal " 21490 21491#~ msgid "County" 21492#~ msgstr "Amt" 21493 21494#~ msgid "Create a family" 21495#~ msgstr "Opret en familie" 21496 21497#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21498#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer" 21499 21500#~ msgid "Create a website access rule" 21501#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden" 21502 21503#~ msgid "Current" 21504#~ msgstr "Nuværende" 21505 21506#~ msgid "Custom fact" 21507#~ msgstr "Brugerdefineret fakta" 21508 21509#~ msgid "Custom tags" 21510#~ msgstr "Brugerdefinerede tags" 21511 21512#~ msgid "Custom theme" 21513#~ msgstr "Brugerdefineret tema" 21514 21515#~ msgid "Czechoslovakia" 21516#~ msgstr "Tjekkoslovakiet" 21517 21518#~ msgid "Dashboard" 21519#~ msgstr "Kontrolpanel" 21520 21521#~ msgid "Database and table names" 21522#~ msgstr "Database- og tabelnavne" 21523 21524#~ msgid "Decade of birth" 21525#~ msgstr "Årti af fødsler" 21526 21527#~ msgid "Decade of death" 21528#~ msgstr "Årti af dødsfald" 21529 21530#~ msgid "Decade of marriage" 21531#~ msgstr "Årti af ægteskaber" 21532 21533#~ msgid "Default" 21534#~ msgstr "Standard" 21535 21536#~ msgid "Default map type" 21537#~ msgstr "Standard korttype" 21538 21539#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21540#~ msgstr "Standard layout for stamtavle" 21541 21542#~ msgid "Default pedigree generations" 21543#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle" 21544 21545#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21546#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." 21547 21548#~ msgid "Delete temporary files…" 21549#~ msgstr "Slet midlertidige filer…" 21550 21551#~ msgid "Description unavailable" 21552#~ msgstr "Ingen beskrivelse" 21553 21554#~ msgid "Desired password" 21555#~ msgstr "Ønsket adgangskode" 21556 21557#~ msgid "Desired username" 21558#~ msgstr "Ønsket brugernavn" 21559 21560#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21561#~ msgstr "Død som spæd: undtaget" 21562 21563#~ msgid "Disable these modules" 21564#~ msgstr "Deaktiver disse moduler" 21565 21566#~ msgid "Disable these themes" 21567#~ msgstr "Deaktiver disse temaer" 21568 21569#~ msgid "Display all" 21570#~ msgstr "Vis alle" 21571 21572#~ msgid "Display map coordinates" 21573#~ msgstr "Vis kort koordinater" 21574 21575#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21576#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." 21577 21578#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21579#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." 21580 21581#~ msgid "Do not use maps" 21582#~ msgstr "Brug ikke kort" 21583 21584#~ msgid "Down" 21585#~ msgstr "Ned" 21586 21587#~ msgid "Download geographic data" 21588#~ msgstr "Download geografisk data" 21589 21590#~ msgid "Earliest birth year" 21591#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21592 21593#~ msgid "Earliest death year" 21594#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21595 21596#~ msgid "Edit a website access rule" 21597#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden" 21598 21599#~ msgid "Edit media" 21600#~ msgstr "Rediger medie" 21601 21602#~ msgid "Edit the details" 21603#~ msgstr "Rediger detaljer" 21604 21605#~ msgid "Edit the media object" 21606#~ msgstr "Redigér medieobjekt" 21607 21608#~ msgid "Edit the note" 21609#~ msgstr "Rediger note" 21610 21611#~ msgid "Edit the repository" 21612#~ msgstr "Rediger opbevaringssted" 21613 21614#~ msgid "Edit the source" 21615#~ msgstr "Redigér kilde" 21616 21617#~ msgid "Editing restriction" 21618#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger" 21619 21620#~ msgid "Eire" 21621#~ msgstr "Irland" 21622 21623#~ msgid "Elevation" 21624#~ msgstr "Højde" 21625 21626#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21627#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>." 21628 21629#~ msgid "Embedded variable" 21630#~ msgstr "Indlagt variabel" 21631 21632#~ msgid "End IP address" 21633#~ msgstr "Slut ip-adresse" 21634 21635#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21636#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" 21637 21638#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21639#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." 21640 21641#~ msgid "Enter report values" 21642#~ msgstr "Opsætning af udskrift" 21643 21644#~ msgid "Exact text" 21645#~ msgstr "Eksakte tekst" 21646 21647#~ msgid "FAQ position" 21648#~ msgstr "FAQ-placering" 21649 21650#~ msgid "FAQ visibility" 21651#~ msgstr "FAQ synlighed" 21652 21653#~ msgid "Facts for repository records" 21654#~ msgstr "Fakta for depot-poster" 21655 21656#~ msgid "Facts for source records" 21657#~ msgstr "Fakta for kilde-poster" 21658 21659#~ msgid "Family ID prefix" 21660#~ msgstr "Familie ID præfiks" 21661 21662#~ msgid "Family group information" 21663#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger" 21664 21665#~ msgid "Family list" 21666#~ msgstr "Familieliste" 21667 21668#~ msgid "File containing places (CSV)" 21669#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" 21670 21671#~ msgid "Find a fact or event" 21672#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse" 21673 21674#~ msgid "Find a family" 21675#~ msgstr "Find en familie" 21676 21677#~ msgid "Find a media object" 21678#~ msgstr "Find et medieobjekt" 21679 21680#~ msgid "Find a place" 21681#~ msgstr "Find et sted" 21682 21683#~ msgid "Find a repository" 21684#~ msgstr "Find opbevaringssted" 21685 21686#~ msgid "Find a shared note" 21687#~ msgstr "Find en delt note" 21688 21689#~ msgid "Find an individual" 21690#~ msgstr "Find en person" 21691 21692#, php-format 21693#~ msgid "Flag of %s" 21694#~ msgstr "Flag for %s" 21695 21696#~ msgid "From" 21697#~ msgstr "Fra" 21698 21699#~ msgid "Gender icon on charts" 21700#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer" 21701 21702#~ msgid "Get an API key from Google." 21703#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google." 21704 21705#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21706#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema." 21707 21708#~ msgid "Google Street View™" 21709#~ msgstr "Google Street View™" 21710 21711#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21712#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle." 21713 21714#~ msgid "Google™ maps preferences" 21715#~ msgstr "Google™ maps indstillinger" 21716 21717#~ msgid "Grandparents" 21718#~ msgstr "Bedsteforældre" 21719 21720#~ msgid "Head of household" 21721#~ msgstr "Hjemmets overhoved" 21722 21723#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21724#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." 21725 21726#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21727#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." 21728 21729#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21730#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." 21731 21732#~ msgid "Highest population" 21733#~ msgstr "Største befolkning" 21734 21735#~ msgid "Historical facts" 21736#~ msgstr "Historisk Fakta" 21737 21738#~ msgid "House" 21739#~ msgstr "Hus" 21740 21741#~ msgid "Hybrid" 21742#~ msgstr "Hybrid" 21743 21744#~ msgid "Icon" 21745#~ msgstr "Ikon" 21746 21747#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21748#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>" 21749 21750#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21751#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet." 21752 21753#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21754#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt." 21755 21756#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21757#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password." 21758 21759#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21760#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." 21761 21762#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21763#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." 21764 21765#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21766#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21767 21768#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21769#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>." 21770 21771#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21772#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." 21773 21774#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21775#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." 21776 21777#~ msgid "Import all places from a family tree" 21778#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" 21779 21780#~ msgid "Include fully matched places" 21781#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder" 21782 21783#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21784#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" 21785 21786#~ msgid "Individual ID prefix" 21787#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks" 21788 21789#~ msgid "Individual distribution" 21790#~ msgstr "Geografisk udbredelse" 21791 21792#~ msgid "Individual list" 21793#~ msgstr "Individliste" 21794 21795#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21796#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." 21797 21798#~ msgid "Installation folder" 21799#~ msgstr "Installationsmappe" 21800 21801#~ msgid "Instructions for Google mail" 21802#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail" 21803 21804#~ msgid "Interred" 21805#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21806 21807#~ msgctxt "FEMALE" 21808#~ msgid "Interred" 21809#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21810 21811#~ msgctxt "MALE" 21812#~ msgid "Interred" 21813#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21814 21815#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21816#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21817 21818#~ msgid "Keep" 21819#~ msgstr "Behold" 21820 21821#~ msgid "Keep link in list" 21822#~ msgstr "Behold link i listen" 21823 21824#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21825#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" 21826 21827#~ msgid "LDS temple" 21828#~ msgstr "Mormon tempel" 21829 21830#~ msgid "Latest birth year" 21831#~ msgstr "Seneste fødselsår" 21832 21833#~ msgid "Latest death year" 21834#~ msgstr "Seneste dødsår" 21835 21836#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21837#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." 21838 21839#~ msgid "Left" 21840#~ msgstr "Venstre" 21841 21842#~ msgctxt "paper size" 21843#~ msgid "Legal" 21844#~ msgstr "US Legal" 21845 21846#~ msgid "Level" 21847#~ msgstr "Niveau" 21848 21849#~ msgid "Limit" 21850#~ msgstr "Grænse" 21851 21852#~ msgid "Limit display by" 21853#~ msgstr "Begræns visning efter" 21854 21855#~ msgid "Link to an existing media object" 21856#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" 21857 21858#~ msgid "Linked database ID" 21859#~ msgstr "Linket database ID" 21860 21861#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21862#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" 21863 21864#~ msgid "Login ID" 21865#~ msgstr "Login ID" 21866 21867#~ msgid "Longevity versus time" 21868#~ msgstr "Levetid over for tid" 21869 21870#~ msgid "Lost password request" 21871#~ msgstr "Bestil ny adgangskode" 21872 21873#~ msgid "Lowest population" 21874#~ msgstr "Laveste befolkning" 21875 21876#~ msgid "Mailing name" 21877#~ msgstr "Navn på postmodtager" 21878 21879#~ msgid "Main section blocks" 21880#~ msgstr "Hovedsektionens rammer" 21881 21882#~ msgid "Manage family trees " 21883#~ msgstr "Håndtér familietræer " 21884 21885#~ msgid "Manage the links" 21886#~ msgstr "Håndtér links" 21887 21888#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21889#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." 21890 21891#~ msgid "Map provider" 21892#~ msgstr "Kortudbyder" 21893 21894#~ msgid "Marriage status" 21895#~ msgstr "Ægteskabsstatus" 21896 21897#~ msgid "Marriage type unknown" 21898#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt" 21899 21900#~ msgid "Married surname" 21901#~ msgstr "Giftenavn" 21902 21903#~ msgid "Match calendar" 21904#~ msgstr "Match kalender" 21905 21906#~ msgid "Max" 21907#~ msgstr "Maks." 21908 21909#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21910#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" 21911 21912#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21913#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" 21914 21915#~ msgid "Media ID prefix" 21916#~ msgstr "Medie-ID præfiks" 21917 21918#~ msgid "Media contains" 21919#~ msgstr "Medie indeholder" 21920 21921#, php-format 21922#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21923#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s." 21924 21925#~ msgid "Medical condition" 21926#~ msgstr "Helbredstilstand" 21927 21928#~ msgid "Memory limit" 21929#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning" 21930 21931#~ msgid "Midnight" 21932#~ msgstr "Midnat" 21933 21934#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21935#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." 21936 21937#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21938#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”" 21939 21940#~ msgid "Moderate pending changes" 21941#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer" 21942 21943#~ msgid "More news articles" 21944#~ msgstr "Flere nyheder" 21945 21946#~ msgid "Move left" 21947#~ msgstr "Flyt til venstre" 21948 21949#~ msgid "Move right" 21950#~ msgstr "Flyt til højre" 21951 21952#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21953#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" 21954 21955#~ msgid "MySQL variables" 21956#~ msgstr "MySQL variabler" 21957 21958#~ msgid "Name contains" 21959#~ msgstr "Navn indeholder" 21960 21961#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21962#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" 21963 21964#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21965#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" 21966 21967#~ msgid "Neighborhood" 21968#~ msgstr "Kvarter" 21969 21970#~ msgid "Netherlands Antilles" 21971#~ msgstr "De Nederlandske Antiller" 21972 21973#~ msgid "Neutral Zone" 21974#~ msgstr "Neutral zone" 21975 21976#~ msgctxt "FEMALE" 21977#~ msgid "Never married" 21978#~ msgstr "Aldrig gift" 21979 21980#~ msgctxt "MALE" 21981#~ msgid "Never married" 21982#~ msgstr "Aldrig gift" 21983 21984#~ msgid "No ancestors in the database." 21985#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen." 21986 21987#~ msgid "No custom modules are enabled." 21988#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive." 21989 21990#~ msgid "No custom themes are enabled." 21991#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive." 21992 21993#~ msgid "No limit" 21994#~ msgstr "Ingen begrænsning" 21995 21996#~ msgid "No map data exists for this individual" 21997#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person" 21998 21999#~ msgid "No mappable items" 22000#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner" 22001 22002#~ msgid "No media file was provided." 22003#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." 22004 22005#~ msgid "No places found" 22006#~ msgstr "Ingen steder fundet" 22007 22008#~ msgid "No places have been found." 22009#~ msgstr "Ingen stednavne fundet." 22010 22011#~ msgid "Nobody at all" 22012#~ msgstr "Ingen" 22013 22014#~ msgid "Noon" 22015#~ msgstr "Middag" 22016 22017#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22018#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" 22019 22020#~ msgctxt "FEMALE" 22021#~ msgid "Not married" 22022#~ msgstr "Ugift" 22023 22024#~ msgctxt "MALE" 22025#~ msgid "Not married" 22026#~ msgstr "Ugift" 22027 22028#~ msgid "Note ID prefix" 22029#~ msgstr "Note ID præfiks" 22030 22031#~ msgid "Number of generations" 22032#~ msgstr "Antal generationer" 22033 22034#~ msgid "Number of items" 22035#~ msgstr "Antal indlæg" 22036 22037#~ msgid "Number of items to show" 22038#~ msgstr "Antal elementer der skal vises" 22039 22040#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22041#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " 22042 22043#~ msgid "Oldest at bottom" 22044#~ msgstr "Ældste nederst" 22045 22046#~ msgid "Oldest at top" 22047#~ msgstr "Ældste øverst" 22048 22049#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22050#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" 22051 22052#~ msgid "Order" 22053#~ msgstr "Rækkefølge" 22054 22055#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22056#~ msgstr "Ordnance Survey historiske kort" 22057 22058#~ msgid "Other folder… please type in" 22059#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst" 22060 22061#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22062#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data." 22063 22064#~ msgid "Others" 22065#~ msgstr "Øvrige" 22066 22067#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22068#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 22069 22070#~ msgid "Own charts" 22071#~ msgstr "Egne diagrammer" 22072 22073#~ msgid "P.M." 22074#~ msgstr "P.M." 22075 22076#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22077#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." 22078 22079#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22080#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." 22081 22082#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22083#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." 22084 22085#~ msgid "PHP time limit" 22086#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning" 22087 22088#~ msgid "Passwords do not match." 22089#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske." 22090 22091#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22092#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn." 22093 22094#~ msgid "Pedigree of %s" 22095#~ msgstr "Aner til %s" 22096 22097#~ msgid "Phonetic" 22098#~ msgstr "Fonetisk" 22099 22100#~ msgid "Phonetic title" 22101#~ msgstr "Titel (fonetisk)" 22102 22103#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22104#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:" 22105 22106#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22107#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s" 22108 22109#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22110#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees." 22111 22112#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22113#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" 22114 22115#~ msgid "Place check" 22116#~ msgstr "Kontroller steder" 22117 22118#~ msgid "Place contains" 22119#~ msgstr "Stednavn indeholder" 22120 22121#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22122#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…" 22123 22124#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22125#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…" 22126 22127#~ msgid "Places found" 22128#~ msgstr "Steder fundet" 22129 22130#~ msgid "Places in %s" 22131#~ msgstr "Steder i %s" 22132 22133#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22134#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen." 22135 22136#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22137#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" 22138 22139#~ msgid "Please enter a message subject." 22140#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." 22141 22142#~ msgid "Please enter more than one character." 22143#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav." 22144 22145#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22146#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." 22147 22148#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22149#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." 22150 22151#~ msgid "Precision" 22152#~ msgstr "Præcision" 22153 22154#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22155#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" 22156 22157#~ msgid "Prefixes" 22158#~ msgstr "Præfikser" 22159 22160#~ msgid "Presentation style" 22161#~ msgstr "Visningsmåde" 22162 22163#~ msgid "Privacy restriction" 22164#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning" 22165 22166#~ msgid "Quick repository facts" 22167#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder" 22168 22169#~ msgid "Quick source facts" 22170#~ msgstr "Hurtig kilde fakta" 22171 22172#~ msgid "README documentation" 22173#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" 22174 22175#~ msgid "Rada" 22176#~ msgstr "Rada" 22177 22178#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22179#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?" 22180 22181#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22182#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type." 22183 22184#~ msgid "Redraw map" 22185#~ msgstr "Gentegn kort" 22186 22187#~ msgid "Religious name" 22188#~ msgstr "Religiøst navn" 22189 22190#~ msgctxt "FEMALE" 22191#~ msgid "Religious name" 22192#~ msgstr "Religiøst navn" 22193 22194#~ msgctxt "MALE" 22195#~ msgid "Religious name" 22196#~ msgstr "Religiøst navn" 22197 22198#~ msgid "Remove flag" 22199#~ msgstr "Fjern flag" 22200 22201#~ msgid "Remove link from list" 22202#~ msgstr "Fjern link fra listen" 22203 22204#~ msgid "Renumber" 22205#~ msgstr "Gennummerér" 22206 22207#~ msgid "Renumber family tree" 22208#~ msgstr "Gen-nummerer familietræet" 22209 22210#~ msgid "Repositories found" 22211#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet" 22212 22213#~ msgid "Repository ID prefix" 22214#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" 22215 22216#~ msgid "Repository contains" 22217#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder" 22218 22219#~ msgid "Reset to initial map state" 22220#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand" 22221 22222#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22223#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge." 22224 22225#~ msgid "Resulting value" 22226#~ msgstr "Resulterende værdi" 22227 22228#~ msgid "Right" 22229#~ msgstr "Højre" 22230 22231#~ msgid "Right section blocks" 22232#~ msgstr "Højresektionens rammer" 22233 22234#~ msgid "Romanized title" 22235#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet" 22236 22237#~ msgid "Rule" 22238#~ msgstr "Regel" 22239 22240#~ msgid "Satellite" 22241#~ msgstr "Satellit" 22242 22243#~ msgid "Search engine" 22244#~ msgstr "Søgemaskine" 22245 22246#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22247#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen." 22248 22249#~ msgid "Search globally" 22250#~ msgstr "Søg globalt" 22251 22252#~ msgid "Search locally" 22253#~ msgstr "Søg lokalt" 22254 22255#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22256#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." 22257 22258#~ msgid "Select chart type" 22259#~ msgstr "Vælg diagramtype" 22260 22261#~ msgid "Select events" 22262#~ msgstr "Vælg hændelser" 22263 22264#~ msgid "Select flag" 22265#~ msgstr "Vælg flag" 22266 22267#~ msgid "Select the desired count interval" 22268#~ msgstr "Vælg det ønskede interval" 22269 22270#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22271#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer." 22272 22273#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22274#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" 22275 22276#~ msgid "Send broadcast messages" 22277#~ msgstr "Send besked til alle" 22278 22279#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22280#~ msgstr "Serbien og Montenegro" 22281 22282#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22283#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" 22284 22285#~ msgid "Session timeout" 22286#~ msgstr "Session timeout" 22287 22288#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22289#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." 22290 22291#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22292#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." 22293 22294#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22295#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." 22296 22297#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22298#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." 22299 22300#~ msgid "Shared note contains" 22301#~ msgstr "Delt note indeholder" 22302 22303#~ msgid "Shared notes found" 22304#~ msgstr "Delte noter fundet" 22305 22306#~ msgid "Short version" 22307#~ msgstr "Kort udgave" 22308 22309#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22310#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data" 22311 22312#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22313#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" 22314 22315#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22316#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" 22317 22318#~ msgid "Show all tags" 22319#~ msgstr "Vis alle tags" 22320 22321#~ msgid "Show chart details by default" 22322#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard" 22323 22324#~ msgid "Show common surnames" 22325#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" 22326 22327#~ msgid "Show counts before or after name" 22328#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet" 22329 22330#~ msgid "Show cousins" 22331#~ msgstr "Vis fætre og kusiner" 22332 22333#~ msgid "Show date differences" 22334#~ msgstr "Vis datoforskelle" 22335 22336#~ msgid "Show details" 22337#~ msgstr "Vis detaljer" 22338 22339#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22340#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." 22341 22342#~ msgid "Show images" 22343#~ msgstr "Vis billeder" 22344 22345#~ msgid "Show inactive places" 22346#~ msgstr "Vis inaktive steder" 22347 22348#~ msgid "Show lifespans" 22349#~ msgstr "Vis livsforløb" 22350 22351#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22352#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser" 22353 22354#~ msgid "Show only the selected tags" 22355#~ msgstr "Vis kun valgte tags" 22356 22357#~ msgid "Show places in hierarchy" 22358#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau" 22359 22360#~ msgid "Show related individuals/families" 22361#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier" 22362 22363#~ msgid "Show statistics charts" 22364#~ msgstr "Vis statistikdiagrammer" 22365 22366#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22367#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice." 22368 22369#~ msgid "Sicily" 22370#~ msgstr "Sicilien" 22371 22372#~ msgid "Sign-in URL" 22373#~ msgstr "Log ind URL" 22374 22375#~ msgid "Signed-in as " 22376#~ msgstr "Logget ind som " 22377 22378#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22379#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." 22380 22381#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22382#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" 22383 22384#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22385#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”." 22386 22387#~ msgid "Source ID prefix" 22388#~ msgstr "Kilde-ID præfiks" 22389 22390#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22391#~ msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." 22392 22393#~ msgid "Source contains" 22394#~ msgstr "Kilder indholder" 22395 22396#~ msgid "Spouse census date" 22397#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" 22398 22399#~ msgid "Spouse census place" 22400#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" 22401 22402#~ msgid "Spouse note" 22403#~ msgstr "Note for ægtefælle" 22404 22405#~ msgid "Standard" 22406#~ msgstr "Standard" 22407 22408#~ msgid "Start IP address" 22409#~ msgstr "Start ip-adresse" 22410 22411#~ msgid "Start at parents" 22412#~ msgstr "Start med forældrene" 22413 22414#~ msgid "Statistics chart" 22415#~ msgstr "Statistikplot" 22416 22417#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22418#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server" 22419 22420#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22421#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server" 22422 22423#~ msgid "Subdivision" 22424#~ msgstr "Område" 22425 22426#~ msgid "Suffixes" 22427#~ msgstr "Suffikser" 22428 22429#~ msgid "System settings" 22430#~ msgstr "Systemindstillinger" 22431 22432#~ msgid "Tag" 22433#~ msgstr "Tag" 22434 22435#~ msgid "Terrain" 22436#~ msgstr "Terræn" 22437 22438#~ msgid "The FAQ list is empty." 22439#~ msgstr "FAQ-listen er tom." 22440 22441#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22442#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter." 22443 22444#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22445#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" 22446 22447#~ msgid "The database reported the following error message:" 22448#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" 22449 22450#~ msgid "The details of this family are private." 22451#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private." 22452 22453#~ msgid "The details of this individual are private." 22454#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private." 22455 22456#~ msgid "The file %s could not be updated." 22457#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres." 22458 22459#~ msgid "The file %s has been created." 22460#~ msgstr "Filen %s blev oprettet." 22461 22462#, php-format 22463#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22464#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." 22465 22466#~ msgid "The following places have been changed:" 22467#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:" 22468 22469#~ msgid "The following places would be changed:" 22470#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:" 22471 22472#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22473#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)." 22474 22475#~ msgid "The media file %s does not exist." 22476#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." 22477 22478#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22479#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ." 22480 22481#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22482#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." 22483 22484#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22485#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." 22486 22487#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22488#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 22489 22490#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22491#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s." 22492 22493#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22494#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." 22495 22496#~ msgid "The passwords do not match." 22497#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens." 22498 22499#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22500#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret." 22501 22502#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22503#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." 22504 22505#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22506#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s." 22507 22508#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22509#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder." 22510 22511#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22512#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." 22513 22514#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22515#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>." 22516 22517#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22518#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 22519 22520#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22521#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 22522 22523#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22524#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." 22525 22526#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22527#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." 22528 22529#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22530#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." 22531 22532#~ msgid "The version of %s is too new." 22533#~ msgstr "Denne version af %s er for ny." 22534 22535#~ msgid "The version of %s is too old." 22536#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel." 22537 22538#~ msgid "The website access rule has been created." 22539#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet." 22540 22541#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22542#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet." 22543 22544#~ msgid "The website access rule has been updated." 22545#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret." 22546 22547#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22548#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her." 22549 22550#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22551#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn." 22552 22553#~ msgid "Theme menu" 22554#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" 22555 22556#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22557#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau." 22558 22559#, php-format 22560#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22561#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”." 22562 22563#, php-format 22564#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22565#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"." 22566 22567#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22568#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." 22569 22570#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22571#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." 22572 22573#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22574#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." 22575 22576#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22577#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." 22578 22579#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22580#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." 22581 22582#~ msgid "This family remained childless" 22583#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs" 22584 22585#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22586#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." 22587 22588#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22589#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder" 22590 22591#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22592#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." 22593 22594#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22595#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." 22596 22597#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22598#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." 22599 22600#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22601#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." 22602 22603#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22604#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring." 22605 22606#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22607#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." 22608 22609#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22610#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne." 22611 22612#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22613#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”." 22614 22615#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22616#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”." 22617 22618#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22619#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”." 22620 22621#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22622#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”." 22623 22624#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22625#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”." 22626 22627#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22628#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”." 22629 22630#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22631#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”." 22632 22633#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22634#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”." 22635 22636#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22637#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden." 22638 22639#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22640#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." 22641 22642#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22643#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data." 22644 22645#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22646#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer." 22647 22648#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22649#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere." 22650 22651#~ msgid "This media file does not exist." 22652#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." 22653 22654#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22655#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." 22656 22657#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22658#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes." 22659 22660#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22661#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." 22662 22663#~ msgid "This message will be sent to %s" 22664#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" 22665 22666#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22667#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." 22668 22669#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22670#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej." 22671 22672#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22673#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." 22674 22675#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22676#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." 22677 22678#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22679#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." 22680 22681#~ msgid "This place has no coordinates" 22682#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater" 22683 22684#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22685#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 22686 22687#, php-format 22688#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22689#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 22690 22691#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22692#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." 22693 22694#, php-format 22695#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22696#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22697 22698#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22699#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS." 22700 22701#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22702#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt." 22703 22704#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22705#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 22706 22707#, php-format 22708#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22709#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 22710 22711#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22712#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 22713 22714#, php-format 22715#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22716#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22717 22718#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22719#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." 22720 22721#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22722#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her." 22723 22724#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22725#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”." 22726 22727#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22728#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder." 22729 22730#~ msgid "Thumbnail to upload" 22731#~ msgstr "Miniaturebillede" 22732 22733#~ msgid "Title in Hebrew" 22734#~ msgstr "Titel på hebraisk" 22735 22736#~ msgid "To" 22737#~ msgstr "Til" 22738 22739#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22740#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)." 22741 22742#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22743#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende." 22744 22745#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22746#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>." 22747 22748#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22749#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den." 22750 22751#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22752#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil." 22753 22754#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22755#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" 22756 22757#~ msgid "Top level" 22758#~ msgstr "Top niveau" 22759 22760#, php-format 22761#~ msgid "Total families: %s" 22762#~ msgstr "Total antal familier: %s" 22763 22764#, php-format 22765#~ msgid "Total individuals: %s" 22766#~ msgstr "Total antal individer: %s" 22767 22768#~ msgid "Total number of users" 22769#~ msgstr "Total antal brugere" 22770 22771#~ msgid "Total places: %s" 22772#~ msgstr "Steder ialt: %s" 22773 22774#~ msgid "Total sources: %s" 22775#~ msgstr "Total antal kilder: %s" 22776 22777#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22778#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet." 22779 22780#~ msgid "Transylvania" 22781#~ msgstr "Transylvanien" 22782 22783#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22784#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" 22785 22786#~ msgid "Type the password again." 22787#~ msgstr "Indtast kodeordet igen." 22788 22789#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22790#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22791 22792#~ msgid "Types of error" 22793#~ msgstr "Fejltyper" 22794 22795#~ msgid "USA" 22796#~ msgstr "USA" 22797 22798#~ msgid "USSR" 22799#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" 22800 22801#~ msgid "UTC" 22802#~ msgstr "UTC" 22803 22804#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22805#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl." 22806 22807#~ msgid "Unable to find record with ID" 22808#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID" 22809 22810#~ msgid "Unique family facts" 22811#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22812 22813#~ msgid "Unique individual facts" 22814#~ msgstr "Entydige personfakta" 22815 22816#~ msgid "Unique repository facts" 22817#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" 22818 22819#~ msgid "Unique source facts" 22820#~ msgstr "Entydige kildefakta" 22821 22822#~ msgid "Unlink the media object" 22823#~ msgstr "Fjern link til medie" 22824 22825#~ msgid "Up" 22826#~ msgstr "Op" 22827 22828#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22829#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet" 22830 22831#~ msgid "Upgrade anyway" 22832#~ msgstr "Opgradér alligevel" 22833 22834#~ msgid "Upload" 22835#~ msgstr "Upload" 22836 22837#~ msgid "Upload geographic data" 22838#~ msgstr "Upload geografisk data" 22839 22840#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22841#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki" 22842 22843#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22844#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" 22845 22846#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22847#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" 22848 22849#~ msgid "Use full source citations" 22850#~ msgstr "Brug fulde kildecitater" 22851 22852#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22853#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" 22854 22855#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22856#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ." 22857 22858#~ msgid "Use this value" 22859#~ msgstr "Brug denne værdi" 22860 22861#~ msgid "User preferences" 22862#~ msgstr "Brugerindstillinger" 22863 22864#~ msgid "User-agent string" 22865#~ msgstr "User-agent streng" 22866 22867#~ msgid "Users who are signed in" 22868#~ msgstr "Online brugere" 22869 22870#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22871#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." 22872 22873#~ msgid "Verification code" 22874#~ msgstr "Kontrolkode" 22875 22876#~ msgid "View" 22877#~ msgstr "Vis" 22878 22879#~ msgid "View all records found in this place" 22880#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" 22881 22882#~ msgid "View details" 22883#~ msgstr "Vis detaljer" 22884 22885#~ msgid "View the archive" 22886#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv" 22887 22888#~ msgid "View the details" 22889#~ msgstr "Vis detaljer" 22890 22891#~ msgid "View the notes" 22892#~ msgstr "Vis noter" 22893 22894#~ msgid "View this individual" 22895#~ msgstr "Vis person" 22896 22897#~ msgid "View this source" 22898#~ msgstr "Vis kilde" 22899 22900#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22901#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren." 22902 22903#~ msgid "Website URL" 22904#~ msgstr "Hjemmesideadresse" 22905 22906#~ msgid "Website access rules" 22907#~ msgstr "Sidens adgangsregler" 22908 22909#~ msgid "Website and META tag settings" 22910#~ msgstr "Meta tags" 22911 22912#~ msgid "West Africa" 22913#~ msgstr "Vestafrika" 22914 22915#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22916#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." 22917 22918#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22919#~ msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard." 22920 22921#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22922#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type." 22923 22924#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22925#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." 22926 22927#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22928#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" 22929 22930#~ msgid "Whole words only" 22931#~ msgstr "Kun hele ord" 22932 22933#~ msgid "Width" 22934#~ msgstr "Bredde" 22935 22936#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22937#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" 22938 22939#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22940#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" 22941 22942#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22943#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" 22944 22945#~ msgid "Wildcards" 22946#~ msgstr "Jokertegn" 22947 22948#~ msgid "XREF prefixes" 22949#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF" 22950 22951#~ msgid "Year input box" 22952#~ msgstr "Valg af år" 22953 22954#~ msgid "Yes" 22955#~ msgstr "Ja" 22956 22957#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22958#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF." 22959 22960#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22961#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." 22962 22963#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22964#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen." 22965 22966#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22967#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen." 22968 22969#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22970#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." 22971 22972#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22973#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden." 22974 22975#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22976#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." 22977 22978#~ msgid "You have not created any journal items." 22979#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." 22980 22981#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22982#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”." 22983 22984#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22985#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto." 22986 22987#~ msgid "You must change this before you can continue." 22988#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." 22989 22990#~ msgid "You must enter a name" 22991#~ msgstr "Indtast et navn" 22992 22993#~ msgid "You must enter a real name." 22994#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn." 22995 22996#~ msgid "You must enter a username." 22997#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." 22998 22999#~ msgid "You must provide a repository name." 23000#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted." 23001 23002#~ msgid "You must provide a source title" 23003#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel" 23004 23005#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23006#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." 23007 23008#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23009#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ." 23010 23011#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23012#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" 23013 23014#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23015#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 23016 23017#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23018#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 23019 23020#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23021#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." 23022 23023#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23024#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." 23025 23026#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23027#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 23028 23029#~ msgid "Yugoslavia" 23030#~ msgstr "Jugoslavien" 23031 23032#~ msgid "Zaire" 23033#~ msgstr "Zaire" 23034 23035#~ msgid "Zip file(s)" 23036#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 23037 23038#~ msgid "Zoom in here" 23039#~ msgstr "Zoom ind her" 23040 23041#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23042#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks." 23043 23044#~ msgid "Zoom level" 23045#~ msgstr "Zoom faktor" 23046 23047#~ msgid "Zoom level of map" 23048#~ msgstr "Zoom faktor på kort" 23049 23050#~ msgid "Zoom out here" 23051#~ msgstr "Zoom ud her" 23052 23053#~ msgid "Zoom=" 23054#~ msgstr "Zoom=" 23055 23056#~ msgid "a URL" 23057#~ msgstr "En URL" 23058 23059#~ msgid "a file on the server" 23060#~ msgstr "en fil på serveren" 23061 23062#~ msgid "a file on your computer" 23063#~ msgstr "en fil på din computer" 23064 23065#~ msgid "a.m." 23066#~ msgstr "a.m." 23067 23068#~ msgctxt "FEMALE" 23069#~ msgid "adopted name" 23070#~ msgstr "adopteret navn" 23071 23072#~ msgctxt "MALE" 23073#~ msgid "adopted name" 23074#~ msgstr "adopteret navn" 23075 23076#~ msgid "adoption" 23077#~ msgstr "adoption" 23078 23079#~ msgid "after" 23080#~ msgstr "efter" 23081 23082#~ msgid "after death" 23083#~ msgstr "efter dødsfald" 23084 23085#~ msgid "allow" 23086#~ msgstr "tillad" 23087 23088#~ msgctxt "FEMALE" 23089#~ msgid "also known as" 23090#~ msgstr "også kendt som" 23091 23092#~ msgctxt "MALE" 23093#~ msgid "also known as" 23094#~ msgstr "også kendt som" 23095 23096#~ msgid "always" 23097#~ msgstr "altid" 23098 23099#~ msgid "before" 23100#~ msgstr "før" 23101 23102#~ msgid "birth" 23103#~ msgstr "fødsel" 23104 23105#~ msgctxt "FEMALE" 23106#~ msgid "birth name" 23107#~ msgstr "fødselsnavn" 23108 23109#~ msgctxt "MALE" 23110#~ msgid "birth name" 23111#~ msgstr "fødselsnavn" 23112 23113#~ msgid "burial" 23114#~ msgstr "begravelse" 23115 23116#~ msgid "by" 23117#~ msgstr "Sidst opdateret af" 23118 23119#~ msgid "census added" 23120#~ msgstr "folketælling tilføjet" 23121 23122#~ msgid "century" 23123#~ msgstr "århundrede" 23124 23125#~ msgctxt "FEMALE" 23126#~ msgid "change of name" 23127#~ msgstr "navneændring" 23128 23129#~ msgctxt "MALE" 23130#~ msgid "change of name" 23131#~ msgstr "navneændring" 23132 23133#~ msgid "children" 23134#~ msgstr "børn" 23135 23136#~ msgid "creating thumbnails of images" 23137#~ msgstr "danner miniaturer af billeder" 23138 23139#~ msgid "death" 23140#~ msgstr "dødsfald" 23141 23142#~ msgid "deny" 23143#~ msgstr "afvis" 23144 23145#~ msgid "east" 23146#~ msgstr "øst" 23147 23148#~ msgctxt "FEMALE" 23149#~ msgid "estate name" 23150#~ msgstr "kaldenavn" 23151 23152#~ msgctxt "MALE" 23153#~ msgid "estate name" 23154#~ msgstr "kaldenavn" 23155 23156#~ msgid "ex-partner" 23157#~ msgstr "forhenværende partner" 23158 23159#~ msgctxt "FEMALE" 23160#~ msgid "ex-partner" 23161#~ msgstr "forhenværende partner" 23162 23163#~ msgctxt "MALE" 23164#~ msgid "ex-partner" 23165#~ msgstr "forhenværende partner" 23166 23167#~ msgid "file upload capability" 23168#~ msgstr "Mulighed for filupload" 23169 23170#~ msgid "half-year after marriage" 23171#~ msgstr "halvår efter vielse" 23172 23173#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23174#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss" 23175 23176#~ msgctxt "FEMALE" 23177#~ msgid "immigration name" 23178#~ msgstr "indvandringsnavn" 23179 23180#~ msgctxt "MALE" 23181#~ msgid "immigration name" 23182#~ msgstr "indvandringsnavn" 23183 23184#~ msgid "import" 23185#~ msgstr "hent fra server" 23186 23187#~ msgid "interval %s year" 23188#~ msgid_plural "interval %s years" 23189#~ msgstr[0] "interval %s år" 23190#~ msgstr[1] "interval %s år" 23191 23192#~ msgid "interval one child" 23193#~ msgstr "interval med et barn" 23194 23195#~ msgid "interval two children" 23196#~ msgstr "interval med to børn" 23197 23198#~ msgid "less than" 23199#~ msgstr "mindre end" 23200 23201#~ msgid "link" 23202#~ msgstr "Sæt reference" 23203 23204#~ msgid "marriage" 23205#~ msgstr "ægteskab" 23206 23207#~ msgctxt "FEMALE" 23208#~ msgid "married name" 23209#~ msgstr "vielsesnavn" 23210 23211#~ msgctxt "MALE" 23212#~ msgid "married name" 23213#~ msgstr "vielsesnavn" 23214 23215#~ msgid "maximum" 23216#~ msgstr "maksimum" 23217 23218#~ msgid "midnight" 23219#~ msgstr "midnat" 23220 23221#~ msgid "minimum" 23222#~ msgstr "minimum" 23223 23224#~ msgid "month" 23225#~ msgstr "måned" 23226 23227#~ msgid "months after marriage" 23228#~ msgstr "måneder efter vielse" 23229 23230#~ msgid "months before and after marriage" 23231#~ msgstr "måneder før og efter vielse" 23232 23233#~ msgid "never" 23234#~ msgstr "aldrig" 23235 23236#~ msgid "noon" 23237#~ msgstr "middag" 23238 23239#~ msgid "north" 23240#~ msgstr "nord" 23241 23242#~ msgid "over" 23243#~ msgstr "over" 23244 23245#~ msgid "overall" 23246#~ msgstr "kombineret" 23247 23248#~ msgid "p.m." 23249#~ msgstr "p.m." 23250 23251#~ msgid "pixels" 23252#~ msgstr "pixels" 23253 23254#~ msgid "preview" 23255#~ msgstr "vis" 23256 23257#~ msgid "quarters after marriage" 23258#~ msgstr "kvartaler efter vielse" 23259 23260#~ msgctxt "FEMALE" 23261#~ msgid "religious name" 23262#~ msgstr "religiøst navn" 23263 23264#~ msgctxt "MALE" 23265#~ msgid "religious name" 23266#~ msgstr "religiøst navn" 23267 23268#~ msgid "reporting" 23269#~ msgstr "rapportering" 23270 23271#~ msgid "robot" 23272#~ msgstr "robot" 23273 23274#~ msgid "sort by filename" 23275#~ msgstr "sorter efter filnavn" 23276 23277#~ msgid "sort by title" 23278#~ msgstr "sorter efter titel" 23279 23280#~ msgid "south" 23281#~ msgstr "syd" 23282 23283#~ msgid "ssl" 23284#~ msgstr "ssl" 23285 23286#~ msgid "this record does not exist" 23287#~ msgstr "denne post eksisterer ikke" 23288 23289#~ msgid "tls" 23290#~ msgstr "tls" 23291 23292#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23293#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." 23294 23295#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23296#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." 23297 23298#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23299#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." 23300 23301#~ msgid "webtrees reply address" 23302#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23303 23304#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23305#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning." 23306 23307#~ msgid "webtrees wiki" 23308#~ msgstr "webtrees wikipedia" 23309 23310#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23311#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's" 23312 23313#~ msgid "west" 23314#~ msgstr "vest" 23315 23316#, php-format 23317#~ msgid "“%s”" 23318#~ msgstr "“%s”" 23319 23320#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23321#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." 23322