xref: /webtrees/resources/lang/da/messages.po (revision d4af76c46d5b7651af8765f59805c6521f3242a4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-09-26 07:38+0000\n"
7"Last-Translator: Jens Friismose <jelo2007@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/da/>\n"
9"Language: da\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " men nærmere detaljer er ukendte"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " i "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2178
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s %2$s generationer bagud"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Services/RelationshipService.php:2183
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s %2$s generationer fremad"
62
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder."
95msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder."
96
97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixler"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
133#, php-format
134msgid "%1$s: %2$s"
135msgstr ""
136
137#. I18N: A range of numbers
138#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
139#, php-format
140msgid "%1$s–%2$s"
141msgstr "%1$s–%2$s"
142
143#: app/Services/RelationshipService.php:2204
144#, php-format
145msgid "%1$s’s %2$s"
146msgstr "%1$s’s %2$s"
147
148#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
149#: app/I18N.php:616
150msgid "%H:%i:%s"
151msgstr "%G:%i:%s"
152
153#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:261
155msgid "%j %F %Y"
156msgstr "%j. %F %Y"
157
158#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
159#, php-format
160msgid "%s BCE"
161msgstr "%s f.v.t"
162
163#. I18N: size of file in KB
164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
165#: app/Services/MediaFileService.php:95
166#, php-format
167msgid "%s KB"
168msgstr "%s KB"
169
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
171#, php-format
172msgid "%s and her ancestors"
173msgstr "%s og hendes forfædre"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
176#, php-format
177msgid "%s and his ancestors"
178msgstr "%s og hans forfædre"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
181#, php-format
182msgid "%s and the individuals that reference it."
183msgstr "%s og de indvider som linker til."
184
185#. I18N: %s is a family (husband + wife)
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
187#, php-format
188msgid "%s and their children"
189msgstr "%s og deres børn"
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
193#, php-format
194msgid "%s and their descendants"
195msgstr "%s og deres efterkommere"
196
197#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
198#, php-format
199msgid "%s anonymous signed-in user"
200msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
201msgstr[0] "%s anonym bruger"
202msgstr[1] "%s anonyme brugere"
203
204#: resources/views/family-page-children.phtml:19
205#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
206#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
207#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
209#, php-format
210msgid "%s child"
211msgid_plural "%s children"
212msgstr[0] "%s barn"
213msgstr[1] "%s børn"
214
215#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
216#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
217#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
218#, php-format
219msgid "%s day"
220msgid_plural "%s days"
221msgstr[0] "%s dag"
222msgstr[1] "%s dage"
223
224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
229#, php-format
230msgid "%s does not exist."
231msgstr "%s findes ikke."
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:23
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s familie"
238msgstr[1] "%s familier"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret."
246msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret."
247
248#: resources/views/admin/locations.phtml:109
249#, php-format
250msgid "%s family tree"
251msgid_plural "%s family trees"
252msgstr[0] "%s familietræ"
253msgstr[1] "%s familietræer"
254
255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
257#, php-format
258msgid "%s grandchild"
259msgid_plural "%s grandchildren"
260msgstr[0] "%s barnebarn"
261msgstr[1] "%s børnebørn"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
265#: resources/views/calendar-list.phtml:18
266#, php-format
267msgid "%s individual"
268msgid_plural "%s individuals"
269msgstr[0] "%s individ"
270msgstr[1] "%s individer"
271
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
275#, php-format
276msgid "%s individual has been updated."
277msgid_plural "%s individuals have been updated."
278msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret."
279msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s meddelelse"
286msgstr[1] "%s meddelelser"
287
288#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
292#, php-format
293msgid "%s month"
294msgid_plural "%s months"
295msgstr[0] "%s måned"
296msgstr[1] "%s måneder"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
299#, php-format
300msgid "%s note has been updated."
301msgid_plural "%s notes have been updated."
302msgstr[0] "%s note er blevet opdateret."
303msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret."
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
306#: app/Services/RelationshipService.php:2151
307#, php-format
308msgid "%s once removed ascending"
309msgstr "%s forskudt et led"
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
312#: app/Services/RelationshipService.php:2156
313#, php-format
314msgid "%s once removed descending"
315msgstr "%s forskudt et led"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
318#, php-format
319msgid "%s repository has been updated."
320msgid_plural "%s repositories have been updated."
321msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret."
322msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret."
323
324#. I18N: %s is a person's name
325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
327#, php-format
328msgid "%s sent you the following message."
329msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s."
330
331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
332#, php-format
333msgid "%s signed-in user"
334msgid_plural "%s signed-in users"
335msgstr[0] "%s bruger"
336msgstr[1] "%s brugere"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
339#, php-format
340msgid "%s source has been updated."
341msgid_plural "%s sources have been updated."
342msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret."
343msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret."
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2169
347#, php-format
348msgid "%s three times removed ascending"
349msgstr "%s forskudt tre generationer"
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2174
353#, php-format
354msgid "%s three times removed descending"
355msgstr "%s forskudt tre generationer"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2160
359#, php-format
360msgid "%s twice removed ascending"
361msgstr "%s forskudt to generationer"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2165
365#, php-format
366msgid "%s twice removed descending"
367msgstr "%s forskudt to generationer"
368
369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
370#, php-format
371msgid "%s week"
372msgid_plural "%s weeks"
373msgstr[0] "%s uge"
374msgstr[1] "%s uger"
375
376#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
382#, php-format
383msgid "%s year"
384msgid_plural "%s years"
385msgstr[0] "%s år"
386msgstr[1] "%s år"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "%s. årsdag"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2354
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "%s × fætter/kusine"
398
399#: app/Services/RelationshipService.php:2318
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "%s × kusine"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Services/RelationshipService.php:2281
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × fætter"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp;f.v.t"
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;e.v.t"
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr "%s+"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, hendes forældre og søskende"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, hans forfædre og deres familier"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, hans forældre og søskende"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, hans ægtefæller og børn"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;vælg&gt;"
475
476#: resources/views/fact-date.phtml:120
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s efter dødsfald)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "(%s gammel)"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
489#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
490#: resources/views/fact-date.phtml:102
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(%s gammel)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
498#: resources/views/fact-date.phtml:98
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s gammel)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
507#: resources/views/fact-date.phtml:94
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s gammel)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)"
518
519#: resources/views/fact-date.phtml:116
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(på dødsdagen)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:334
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10."
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11."
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12."
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13."
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14."
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7."
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8."
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9."
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<standard tema>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
640msgstr ""
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
644#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
646#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
653msgid "A URL"
654msgstr "En webadresse"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Et diagram over et individs forfædre."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Et diagram over et individs efterkommere."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Et diagram over individers tidslinjer."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:154
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
710msgid "A file on the server"
711msgstr "En fil på serveren"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "En fil på din computer"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr "Viser en link til  administrator nederst på siden."
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr "Viser en link til webtrees hjemmeside."
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:112
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr "En liste grene til en familie."
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:54
753msgid "A list of families."
754msgstr "En liste over familier."
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:108
763msgid "A list of individuals."
764msgstr "En liste over individer."
765
766#. I18N: Description of the “Locations” module
767#: app/Module/LocationListModule.php:81
768msgid "A list of locations."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Media objects” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:98
773msgid "A list of media objects."
774msgstr "En liste over medieobjekter."
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig."
780
781#. I18N: Description of the “Repositories” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
783msgid "A list of repositories."
784msgstr "En lister over opbevaringssteder."
785
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:78
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr "En lister over delte noter."
790
791#. I18N: Description of the “Sources” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:80
793msgid "A list of sources."
794msgstr "En lister over kilder."
795
796#. I18N: Description of the “Submitters” module
797#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
798msgid "A list of submitters."
799msgstr "En lister over indsendere."
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "En liste over mærkedage i dag."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "En liste over de mest populære fornavne."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "En liste over de mest brugte efternavne."
830
831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu."
840
841#: resources/views/help/media-object.phtml:8
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)."
851
852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr "En ny version af webtrees er frigivet."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
859#, php-format
860msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
861msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”."
862
863#. I18N: Description of the “Journal” module
864#: app/Module/UserJournalModule.php:66
865msgid "A private area to record notes or keep a journal."
866msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal."
867
868#. I18N: %s is a server name/URL
869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
871#, php-format
872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
873msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s."
874
875#. I18N: Description of the “Pedigree” module
876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
879msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ."
880
881#. I18N: Description of the “Ancestors” module
882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
885msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil."
886
887#. I18N: Description of the “Descendants” module
888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
891msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil."
892
893#. I18N: Description of the “Individual” module
894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s details."
897msgstr "En rapport af et individs oplysninger."
898
899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
900msgid "A report of facts which are supported by a given source."
901msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde."
902
903#. I18N: Description of the “Family” module
904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
906msgid "A report of family members and their details."
907msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer."
908
909#. I18N: Description of the “Deaths” module
910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
912msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted."
913
914#. I18N: Description of the “Occupations” module
915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who had a given occupation."
918msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv."
919
920#. I18N: Description of the “Births” module
921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
923msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted."
924
925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
929msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted."
930
931#. I18N: Description of the “Marriages” module
932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
935msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted."
936
937#. I18N: Description of the “Changes” module
938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
940msgid "A report of recent and pending changes."
941msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer."
942
943#. I18N: Description of the “Related families”
944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
947msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ."
948
949#. I18N: Description of the “Related individuals” module
950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
953msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge."
954
955#. I18N: Description of the “Source” module
956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
957msgid "A report of the information provided by a source."
958msgstr "En rapport over information leveret af en kilde."
959
960#. I18N: Description of the “Missing data”
961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
964msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge."
965
966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
969msgid "A report of vital records for a given date or place."
970msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted."
971
972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
974msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ."
975
976#. I18N: Description of the “Family navigator” module
977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
979msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge."
980
981#. I18N: Description of the “Extra information” module
982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
984msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person."
985
986#. I18N: Description of the “Descendants” module
987#: app/Module/DescendancyModule.php:71
988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
989msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ."
990
991#. I18N: Description of the “Families” module
992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
993msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
994msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge."
995
996#. I18N: Description of the “Facts and events” module
997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
998msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
999msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ."
1000
1001#. I18N: Description of the “Media” module
1002#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1004msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ."
1005
1006#. I18N: Description of the “Notes” module
1007#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1009msgstr "En fane der viser en persons noter."
1010
1011#. I18N: Description of the “Sources” module
1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1014msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person."
1015
1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1018msgid "A timeline displaying individual events."
1019msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ."
1020
1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1023msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset."
1024
1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1041msgctxt "paper size"
1042msgid "A3"
1043msgstr "A3"
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A4"
1063msgstr "A4"
1064
1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1070msgid "API key"
1071msgstr "API nøgle"
1072
1073#. I18N: Location of an LDS church temple
1074#: app/Elements/TempleCode.php:53
1075msgid "Aba, Nigeria"
1076msgstr "Aba, Nigeria"
1077
1078#: app/Date/JalaliDate.php:280
1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:153
1085msgctxt "GENITIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:243
1091msgctxt "INSTRUMENTAL"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:198
1097msgctxt "LOCATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:108
1103msgctxt "NOMINATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: A configuration setting
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1111msgid "Abbreviate place names"
1112msgstr "Forkort stednavne"
1113
1114#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1115#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1117msgid "Abbreviation"
1118msgstr "Forkortelse"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1122msgid "Accept"
1123msgstr "Godkend"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1126msgid "Accept all changes"
1127msgstr "Godkend alle ændringer"
1128
1129#: resources/views/admin/components.phtml:42
1130#: resources/views/admin/components.phtml:105
1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1132msgid "Access level"
1133msgstr "Adgangsniveau"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1136msgid "Access to family trees"
1137msgstr "Adgangsregler for stamtræer"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1140msgid "Account approval and email verification"
1141msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail"
1142
1143#. I18N: Location of an LDS church temple
1144#: app/Elements/TempleCode.php:54
1145msgid "Accra, Ghana"
1146msgstr "Accra, Ghana"
1147
1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1149msgid "Action"
1150msgstr "Handling"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:205
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:309
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "Adar"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:257
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:153
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:203
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:307
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "Adar I"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:255
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:151
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:223
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar Sheni"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:327
1208msgctxt "INSTRUMENTAL"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "Adar Sheni"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:275
1214msgctxt "LOCATIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar Sheni"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:171
1220msgctxt "NOMINATIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar Sheni"
1223
1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1226msgid "Add"
1227msgstr "Tilføj"
1228
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1237#, php-format
1238msgid "Add %s to the clippings cart"
1239msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv"
1240
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1242msgid "Add a brother"
1243msgstr "Tilføj en bror"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1248msgid "Add a child"
1249msgstr "Tilføj et nyt barn"
1250
1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1253msgid "Add a child to create a one-parent family"
1254msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1259msgid "Add a daughter"
1260msgstr "Tilføj en datter"
1261
1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1265msgid "Add a fact"
1266msgstr "Tilføj fakta"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1272msgid "Add a father"
1273msgstr "Tilføj en ny far"
1274
1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1277msgid "Add a favorite"
1278msgstr "Tilføj en ny favorit"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1286msgid "Add a husband"
1287msgstr "Tilføj en ny ægtemand"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1291msgid "Add a husband using an existing individual"
1292msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand"
1293
1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1295msgid "Add a journal entry"
1296msgstr "Tilføj nyt notat"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1301msgid "Add a media file"
1302msgstr "Tilføj en mediefil"
1303
1304#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1305#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1307msgid "Add a media object"
1308msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1314msgid "Add a mother"
1315msgstr "Tilføj en ny mor"
1316
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1318msgid "Add a name"
1319msgstr "Tilføj nyt navn"
1320
1321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1322msgid "Add a news article"
1323msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg"
1324
1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1326msgid "Add a note"
1327msgstr "Tilføj en ny note"
1328
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1330msgid "Add a sibling"
1331msgstr "Tilføj en slægtning"
1332
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1334msgid "Add a sister"
1335msgstr "Tilføj en søster"
1336
1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1338#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1340msgid "Add a son"
1341msgstr "Tilføj en søn"
1342
1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1344msgid "Add a source citation"
1345msgstr "Tilføj en ny kildecitering"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1348msgid "Add a spouse"
1349msgstr "Tilføj en ny partner"
1350
1351#: app/Module/StoriesModule.php:292
1352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1353#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1354msgid "Add a story"
1355msgstr "Tilføj artikel"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1359msgid "Add a user"
1360msgstr "Tilføj en ny bruger"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1368msgid "Add a wife"
1369msgstr "Tilføj en ny hustru"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1373msgid "Add a wife using an existing individual"
1374msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru"
1375
1376#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1379msgid "Add an FAQ"
1380msgstr "Tilføj en FAQ"
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1384msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1388msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1389
1390#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1391msgid "Add from clipboard"
1392msgstr "Hent fra udklipsholderen"
1393
1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1395msgid "Add historic events to an individual’s page."
1396msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side."
1397
1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1399msgid "Add individuals"
1400msgstr "Tilføj individer"
1401
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1403msgid "Add marriage details"
1404msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup"
1405
1406#. I18N: Name of a module
1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1408msgid "Add missing death records"
1409msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter"
1410
1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1412msgid "Add more blocks from the following list."
1413msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste."
1414
1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1416msgid "Add more fields"
1417msgstr "Tilføj flere felter"
1418
1419#. I18N: Description of the “Stories” module
1420#: app/Module/StoriesModule.php:75
1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1422msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet."
1423
1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1425msgid "Add new, and update existing records"
1426msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger"
1427
1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1430msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum"
1431
1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1434msgid "Add styling and scripts to every page."
1435msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider."
1436
1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1440msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne"
1441
1442#. I18N: A configuration setting
1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1444msgid "Add to TITLE header tag"
1445msgstr "META tag: Undertitel"
1446
1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1449msgid "Add to the clippings cart"
1450msgstr "Tilføj til udklipsholderen"
1451
1452#. I18N: A configuration setting
1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1454msgid "Add unique identifiers"
1455msgstr "Tilføj entydig ID"
1456
1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1458msgid "Add unlinked records"
1459msgstr "Tilføj ikke linkede poster"
1460
1461#. I18N: Description of the “HTML” module
1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1463msgid "Add your own text and graphics."
1464msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik."
1465
1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1467msgid "Add/edit a journal/news entry"
1468msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed"
1469
1470#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1471#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1472#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1473#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1474msgid "Additional information"
1475msgstr "Ekstra information"
1476
1477#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1478#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1479#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1482msgid "Address"
1483msgstr "Adresse"
1484
1485#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1486#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1487msgid "Address line 1"
1488msgstr "Adresse linie 1"
1489
1490#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1491#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1492msgid "Address line 2"
1493msgstr "Adresse linie 2"
1494
1495#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1496#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr "Adresse linie 3"
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1501msgid "Addresses"
1502msgstr "Adresser"
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "Adelaide, Australien"
1508
1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1511msgid "Administrator"
1512msgstr "Administrator"
1513
1514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1515msgid "Administrator account"
1516msgstr "Administratorkonto"
1517
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1519msgid "Administrator comments on user"
1520msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren"
1521
1522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1523msgid "Administrators"
1524msgstr "Administratorer"
1525
1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1527msgctxt "Female pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "Adopteret"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1532msgctxt "Male pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "Adopteret"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1537msgctxt "Pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "Adopteret"
1540
1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1542msgid "Adopted by both parents"
1543msgstr "Adopteret af begge forældre"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1546msgid "Adopted by father"
1547msgstr "Adopteret af faderen"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "Adopteret af moderen"
1552
1553#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1554msgid "Adopted name"
1555msgstr "Adopteret navn"
1556
1557#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1558msgid "Adoption"
1559msgstr "Adoption"
1560
1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1562msgid "Adoption of a brother"
1563msgstr "Adoption af bror"
1564
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1566msgid "Adoption of a child"
1567msgstr "Adoption af barn"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1570msgid "Adoption of a daughter"
1571msgstr "Adoption af datter"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1576msgid "Adoption of a grandchild"
1577msgstr "Adoption af barnebarn"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoption af barnebarn"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1584msgctxt "daughter’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adoption af barnebarn"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1589msgctxt "son’s daughter"
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adoption af barnebarn"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoption af barnebarn"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1598msgctxt "daughter’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adoption af barnebarn"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1603msgctxt "son’s son"
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adoption af barnebarn"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1608msgid "Adoption of a half-brother"
1609msgstr "Adoption af halvbror"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1612msgid "Adoption of a half-sibling"
1613msgstr "Adoption af halvsøskende"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1616msgid "Adoption of a half-sister"
1617msgstr "Adoption af halvsøster"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1620msgid "Adoption of a sibling"
1621msgstr "Adoption af søskende"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1624msgid "Adoption of a sister"
1625msgstr "Adoption af søster"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1628msgid "Adoption of a son"
1629msgstr "Adoption af søn"
1630
1631#: app/Gedcom.php:539
1632msgid "Adoptive parents"
1633msgstr "Adoptivforældre"
1634
1635#: app/Gedcom.php:583
1636msgid "Adult christening"
1637msgstr "Voksendåb"
1638
1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1641msgid "Advanced search"
1642msgstr "Avanceret søgning"
1643
1644#. I18N: Name of a country or state
1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1646msgid "Afghanistan"
1647msgstr "Afghanistan"
1648
1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1650msgid "Africa"
1651msgstr "Afrika"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1655msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil."
1656
1657#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1658#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1659#: resources/views/fact-date.phtml:137
1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1667msgid "Age"
1668msgstr "Alder"
1669
1670#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1671msgid "Age at birth of child"
1672msgstr "Alder ved barns fødsel"
1673
1674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1675msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1676msgstr "Antaget maksimal levetid for en person"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1679msgid "Age between husband and wife"
1680msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1683msgid "Age between siblings"
1684msgstr "Aldersforskel mellem søskende"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1687msgid "Age between wife and husband"
1688msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1691msgid "Age difference"
1692msgstr "Aldersforskel"
1693
1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1696msgid "Age in year of first marriage"
1697msgstr "Alder ved første vielse"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1704msgid "Age in year of marriage"
1705msgstr "Alder i forhold til vielsesår"
1706
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1710msgid "Age interval"
1711msgstr "Aldersinterval"
1712
1713#. I18N: A configuration setting
1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1715msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1716msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag"
1717
1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1720msgid "Age related to death year"
1721msgstr "Alder i forhold år for dødsfald"
1722
1723#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1724msgid "Agency"
1725msgstr "Agentur"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1729msgid "Aland Islands"
1730msgstr "Ålandsøerne"
1731
1732#. I18N: Name of a country or state
1733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1734msgid "Albania"
1735msgstr "Albanien"
1736
1737#. I18N: Name of a module
1738#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1739msgid "Album"
1740msgstr "Album"
1741
1742#. I18N: Location of an LDS church temple
1743#: app/Elements/TempleCode.php:57
1744msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1745msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1749msgid "Algeria"
1750msgstr "Algeriet"
1751
1752#: app/Gedcom.php:543
1753msgid "Alias"
1754msgstr "Alias"
1755
1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1757msgid "Alive"
1758msgstr "I live"
1759
1760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1767#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1771#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1783msgid "All"
1784msgstr "Alle"
1785
1786#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1788msgid "All facts and events"
1789msgstr "Alle fakta og begivenheder"
1790
1791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1792msgid "All fields must be completed."
1793msgstr "Alle felter skal være udfyldt."
1794
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1796#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1797msgid "All individuals"
1798msgstr "Alle personer"
1799
1800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1801#: resources/views/admin/components.phtml:28
1802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1803msgid "All modules"
1804msgstr "Alle moduler"
1805
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1808msgid "All records"
1809msgstr "Alle poster"
1810
1811#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1812#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1813msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1814msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder."
1815
1816#. I18N: A configuration setting
1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1818msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1819msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster"
1820
1821#. I18N: A configuration setting
1822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1823msgid "Allow visitors to request a new user account"
1824msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto"
1825
1826#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1827#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1828#: app/Gedcom.php:1432
1829msgid "Also known as"
1830msgstr "Også kendt som"
1831
1832#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1833msgid "Alternative place name"
1834msgstr "Alternativt stednavn"
1835
1836#. I18N: Name of a country or state
1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1838msgid "American Samoa"
1839msgstr "Amerikansk Samoa"
1840
1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1844msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne."
1845
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1848msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind."
1849
1850#. I18N: Description of the “Album” module
1851#: app/Module/AlbumModule.php:53
1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1853msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser."
1854
1855#. I18N: Description of the “Charts” module
1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1857msgid "An alternative way to display charts."
1858msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer."
1859
1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1863msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer."
1864
1865#. I18N: Description of the “Theme change” module
1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1867msgid "An alternative way to select a new theme."
1868msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema."
1869
1870#. I18N: Description of the “Sign in” module
1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1872msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1873msgstr "En alternativ metode til at logge af og på."
1874
1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1878msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere."
1879
1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1881msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1882msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption."
1883
1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1887msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere."
1888
1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1891msgid "An unexpected database error occurred."
1892msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl."
1893
1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1895msgid "An upgrade is available."
1896msgstr "En opdatering er tilgængelig."
1897
1898#. I18N: Name of a module/report
1899#. I18N: Name of a module/chart
1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1903msgid "Ancestors"
1904msgstr "Forfædre"
1905
1906#: app/Gedcom.php:544
1907msgid "Ancestors interest"
1908msgstr "Mangler forfædre"
1909
1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1911msgid "Ancestors of "
1912msgstr "Aner til "
1913
1914#. I18N: %s is an individual’s name
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1916#, php-format
1917msgid "Ancestors of %s"
1918msgstr "Aner til %s"
1919
1920#: app/Gedcom.php:542
1921msgid "Ancestral file number"
1922msgstr "Anens filnummer"
1923
1924#: app/Gedcom.php:843
1925msgid "Ancestry PID"
1926msgstr ""
1927
1928#. I18N: Location of an LDS church temple
1929#: app/Elements/TempleCode.php:58
1930msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1931msgstr "Anchorage , Alaska, United States"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1935msgid "Andorra"
1936msgstr "Andorra"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1940msgid "Angola"
1941msgstr "Angola"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1945msgid "Anguilla"
1946msgstr "Anguilla"
1947
1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1954msgid "Anniversary"
1955msgstr "Årsdag"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1958msgid "Anniversary calendar"
1959msgstr "Årsdagskalender"
1960
1961#: app/Gedcom.php:408
1962msgid "Annulment"
1963msgstr "Annulleret vielse"
1964
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1966msgid "Answer"
1967msgstr "Besvar"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1971msgid "Antarctica"
1972msgstr "Antarktis"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1976msgid "Antigua and Barbuda"
1977msgstr "Antigua og Barbuda"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1980msgid "Anyone with a user account can access this website."
1981msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side."
1982
1983#. I18N: Location of an LDS church temple
1984#: app/Elements/TempleCode.php:59
1985msgid "Apia, Samoa"
1986msgstr "Apia, Samoa"
1987
1988#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
1989msgid "Apply privacy settings"
1990msgstr "Anvend privatlivsindstillinger"
1991
1992#. I18N: Label for checkbox
1993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
1995msgid "Apply these preferences to all family trees"
1996msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer"
1997
1998#. I18N: Label for checkbox
1999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2001msgid "Apply these preferences to new family trees"
2002msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer"
2003
2004#: resources/views/admin/users.phtml:35
2005msgid "Approved"
2006msgstr "Godkendt"
2007
2008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2009msgid "Approved by administrator"
2010msgstr "Godkendt af administrator"
2011
2012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2013msgctxt "Abbreviation for April"
2014msgid "Apr"
2015msgstr "apr"
2016
2017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2018msgctxt "GENITIVE"
2019msgid "April"
2020msgstr "april"
2021
2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2023msgctxt "INSTRUMENTAL"
2024msgid "April"
2025msgstr "april"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2028msgctxt "LOCATIVE"
2029msgid "April"
2030msgstr "april"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2035msgctxt "NOMINATIVE"
2036msgid "April"
2037msgstr "april"
2038
2039#. I18N: The name of a colour-scheme
2040#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2041msgid "Aqua Marine"
2042msgstr "Havblå"
2043
2044#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2045#, php-format
2046msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2047msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette linket til “%s”?"
2048
2049#: resources/views/individual-name.phtml:86
2050#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2051msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2052msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2053
2054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2056msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2057msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes."
2058
2059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2060#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2061#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2062#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2063#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2065#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2066#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2071#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2072#, php-format
2073msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2074msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?"
2075
2076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2077msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2078msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?"
2079
2080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2081msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2082msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?"
2083
2084#. I18N: Name of a country or state
2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2086msgid "Argentina"
2087msgstr "Argentina"
2088
2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2093#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2094#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2105msgctxt "font name"
2106msgid "Arial"
2107msgstr "Arial"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2111msgid "Armenia"
2112msgstr "Armenien"
2113
2114#. I18N: Name of a country or state
2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2116msgid "Aruba"
2117msgstr "Aruba"
2118
2119#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2120msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2121msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema."
2122
2123#. I18N: The name of a colour-scheme
2124#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2125msgid "Ash"
2126msgstr "Aske"
2127
2128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2129msgid "Asia"
2130msgstr "Asien"
2131
2132#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2133#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2134#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2136msgid "Associate"
2137msgstr "Forbindelser"
2138
2139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2140msgid "Associate events with this source"
2141msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde"
2142
2143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2144msgid "Associated events"
2145msgstr "Tilknyttede hændelser"
2146
2147#. I18N: Location of an LDS church temple
2148#: app/Elements/TempleCode.php:61
2149msgid "Asuncion, Paraguay"
2150msgstr "Asuncion, Paraguay"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2154msgid "At sea"
2155msgstr "På havet"
2156
2157#. I18N: Location of an LDS church temple
2158#: app/Elements/TempleCode.php:62
2159msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2160msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2161
2162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2163msgid "Attendant"
2164msgstr "Deltagere"
2165
2166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2167msgctxt "FEMALE"
2168msgid "Attendant"
2169msgstr "Deltager"
2170
2171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2172msgctxt "MALE"
2173msgid "Attendant"
2174msgstr "Deltager"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2177msgid "Attending"
2178msgstr "Observatør"
2179
2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2181msgctxt "FEMALE"
2182msgid "Attending"
2183msgstr "Deltager"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2186msgctxt "MALE"
2187msgid "Attending"
2188msgstr "Deltager"
2189
2190#. I18N: Type of media object
2191#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2192msgid "Audio"
2193msgstr "Lyd"
2194
2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2196msgctxt "Abbreviation for August"
2197msgid "Aug"
2198msgstr "aug"
2199
2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2201msgctxt "GENITIVE"
2202msgid "August"
2203msgstr "august"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2206msgctxt "INSTRUMENTAL"
2207msgid "August"
2208msgstr "august"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2211msgctxt "LOCATIVE"
2212msgid "August"
2213msgstr "august"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2218msgctxt "NOMINATIVE"
2219msgid "August"
2220msgstr "august"
2221
2222#. I18N: Name of a country or state
2223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2224msgid "Australia"
2225msgstr "Australien"
2226
2227#. I18N: Name of a country or state
2228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2229msgid "Austria"
2230msgstr "Østrig"
2231
2232#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2233#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2234msgid "Author"
2235msgstr "Forfatter"
2236
2237#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2238#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2239#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2240#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2241#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2242msgid "Author of last change"
2243msgstr "Forfatter til sidste ændring"
2244
2245#. I18N: Automatic suggestions when you type
2246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2248msgid "Autocomplete"
2249msgstr ""
2250
2251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2252msgid "Automatically accept changes made by this user"
2253msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger"
2254
2255#. I18N: A configuration setting
2256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2257msgid "Automatically expand notes"
2258msgstr "Udvid automatisk noter"
2259
2260#. I18N: A configuration setting
2261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2262msgid "Automatically expand sources"
2263msgstr "Udvid automatisk listen over kilder"
2264
2265#. I18N: a month in the Jewish calendar
2266#: app/Date/JewishDate.php:215
2267msgctxt "GENITIVE"
2268msgid "Av"
2269msgstr "Av"
2270
2271#. I18N: a month in the Jewish calendar
2272#: app/Date/JewishDate.php:319
2273msgctxt "INSTRUMENTAL"
2274msgid "Av"
2275msgstr "Av"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:267
2279msgctxt "LOCATIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "Av"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:163
2285msgctxt "NOMINATIVE"
2286msgid "Av"
2287msgstr "Av"
2288
2289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2291#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2293msgid "Average age"
2294msgstr "Gennemsnitsalder"
2295
2296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2302#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2303msgid "Average age at death"
2304msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2307msgid "Average age at marriage"
2308msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2311msgid "Average age in century of marriage"
2312msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2315msgid "Average age related to death century"
2316msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2319msgid "Average number"
2320msgstr "Gennemsnit"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2327msgid "Average number of children per family"
2328msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie"
2329
2330#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2331#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2333msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2334msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg."
2335
2336#: app/Date/JalaliDate.php:281
2337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2338msgid "Azar"
2339msgstr "Azar"
2340
2341#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2342#: app/Date/JalaliDate.php:155
2343msgctxt "GENITIVE"
2344msgid "Azar"
2345msgstr "Azar"
2346
2347#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2348#: app/Date/JalaliDate.php:245
2349msgctxt "INSTRUMENTAL"
2350msgid "Azar"
2351msgstr "Azar"
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:200
2355msgctxt "LOCATIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "Azar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:110
2361msgctxt "NOMINATIVE"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: Name of a country or state
2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2367msgid "Azerbaijan"
2368msgstr "Aserbajdsjan"
2369
2370#. I18N: Name of a country or state
2371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2372msgid "Azores"
2373msgstr "Azorerne"
2374
2375#: app/Date/JalaliDate.php:283
2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2377msgid "Bah"
2378msgstr "Bah"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2382msgid "Bahamas"
2383msgstr "Bahama"
2384
2385#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:159
2387msgctxt "GENITIVE"
2388msgid "Bahman"
2389msgstr "Bahman"
2390
2391#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:249
2393msgctxt "INSTRUMENTAL"
2394msgid "Bahman"
2395msgstr "Bahman"
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:204
2399msgctxt "LOCATIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr "Bahman"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:114
2405msgctxt "NOMINATIVE"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "Bahman"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2411msgid "Bahrain"
2412msgstr "Bahrain"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2416msgid "Bangladesh"
2417msgstr "Bangladesh"
2418
2419#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2421msgid "Baptism"
2422msgstr "Dåb"
2423
2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2425msgid "Baptism of a brother"
2426msgstr "Brors dåb"
2427
2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2429msgid "Baptism of a child"
2430msgstr "Et barns dåb"
2431
2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2433msgid "Baptism of a daughter"
2434msgstr "Datters dåb"
2435
2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2441msgid "Baptism of a grandchild"
2442msgstr "Barnebarns dåb"
2443
2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2445msgid "Baptism of a granddaughter"
2446msgstr "Barnebarns dåb"
2447
2448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2449msgctxt "daughter’s daughter"
2450msgid "Baptism of a granddaughter"
2451msgstr "Barnebarns dåb"
2452
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2454msgctxt "son’s daughter"
2455msgid "Baptism of a granddaughter"
2456msgstr "Barnebarns dåb"
2457
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2459msgid "Baptism of a grandson"
2460msgstr "Barnebarns dåb"
2461
2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2463msgctxt "daughter’s son"
2464msgid "Baptism of a grandson"
2465msgstr "Barnebarns dåb"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2468msgctxt "son’s son"
2469msgid "Baptism of a grandson"
2470msgstr "Barnebarns dåb"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2473msgid "Baptism of a half-brother"
2474msgstr "Halvbrors dåb"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2477msgid "Baptism of a half-sibling"
2478msgstr "En halvsøskenes dåb"
2479
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2481msgid "Baptism of a half-sister"
2482msgstr "Halvsøsters dåb"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2485msgid "Baptism of a sibling"
2486msgstr "En søskenes dåb"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2489msgid "Baptism of a sister"
2490msgstr "Søsters dåb"
2491
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2493msgid "Baptism of a son"
2494msgstr "Søns dåb"
2495
2496#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2497msgid "Bar mitzvah"
2498msgstr "Bar mitzvah (jødisk)"
2499
2500#. I18N: Name of a country or state
2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2502msgid "Barbados"
2503msgstr "Barbados"
2504
2505#: app/Gedcom.php:1086
2506msgid "Base GEDCOM tag"
2507msgstr ""
2508
2509#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2510msgid "Bat mitzvah"
2511msgstr "Bat mitzvah (jødisk)"
2512
2513#. I18N: Location of an LDS church temple
2514#: app/Elements/TempleCode.php:73
2515msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2516msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2517
2518#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2519msgid "Begins with"
2520msgstr "Begynder med"
2521
2522#. I18N: Name of a country or state
2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2524msgid "Belarus"
2525msgstr "Hviderusland"
2526
2527#. I18N: The name of a colour-scheme
2528#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2529msgid "Belgian Chocolate"
2530msgstr "Belgisk chokolade"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2534msgid "Belgium"
2535msgstr "Belgien"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2539msgid "Belize"
2540msgstr "Belize"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2544msgid "Benin"
2545msgstr "Benin"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2549msgid "Bermuda"
2550msgstr "Bermuda"
2551
2552#. I18N: Location of an LDS church temple
2553#: app/Elements/TempleCode.php:191
2554msgid "Bern, Switzerland"
2555msgstr "Bern, Schweiz"
2556
2557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2558msgid "Best man"
2559msgstr "Forlover"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2563msgid "Bhutan"
2564msgstr "Bhutan"
2565
2566#: app/Gedcom.php:1526
2567msgid "Bibliography"
2568msgstr "Bibliografi"
2569
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/Elements/TempleCode.php:64
2572msgid "Billings, Montana, United States"
2573msgstr "Billings, Montana, USA"
2574
2575#: app/Gedcom.php:727
2576msgid "Binary data object"
2577msgstr "Binært dataobjekt"
2578
2579#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2580msgid "Bing™ maps"
2581msgstr "Bing Kort™"
2582
2583#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2584msgid "Bing™ webmaster tools"
2585msgstr ""
2586
2587#. I18N: Location of an LDS church temple
2588#: app/Elements/TempleCode.php:65
2589msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2590msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2591
2592#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2593#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2599#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2600#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2717msgid "Birth"
2718msgstr "Født"
2719
2720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2721msgctxt "Female pedigree"
2722msgid "Birth"
2723msgstr "Født"
2724
2725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2726msgctxt "Male pedigree"
2727msgid "Birth"
2728msgstr "Født"
2729
2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2731msgctxt "Pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Født"
2734
2735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2736msgid "Birth by country"
2737msgstr "Fødsler efter land"
2738
2739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2741msgid "Birth date range end"
2742msgstr "Interval for fødselsdato slut"
2743
2744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2746msgid "Birth date range start"
2747msgstr "Interval for fødselsdato start"
2748
2749#: app/Gedcom.php:869
2750msgid "Birth name"
2751msgstr "Fødselsnavn"
2752
2753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2754msgid "Birth of a brother"
2755msgstr "Brors fødsel"
2756
2757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2759msgid "Birth of a child"
2760msgstr "Barns fødsel"
2761
2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2763msgid "Birth of a daughter"
2764msgstr "Datters fødsel"
2765
2766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2770msgid "Birth of a grandchild"
2771msgstr "Barnebarns fødsel"
2772
2773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2774msgid "Birth of a granddaughter"
2775msgstr "Barnebarns fødsel"
2776
2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2778msgctxt "daughter’s daughter"
2779msgid "Birth of a granddaughter"
2780msgstr "Barnebarns fødsel"
2781
2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2783msgctxt "son’s daughter"
2784msgid "Birth of a granddaughter"
2785msgstr "Barnebarns fødsel"
2786
2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2788msgid "Birth of a grandson"
2789msgstr "Barnebarns fødsel"
2790
2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2792msgctxt "daughter’s son"
2793msgid "Birth of a grandson"
2794msgstr "Barnebarns fødsel"
2795
2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2797msgctxt "son’s son"
2798msgid "Birth of a grandson"
2799msgstr "Barnebarns fødsel"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2802msgid "Birth of a half-brother"
2803msgstr "Halvbrors fødsel"
2804
2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2806msgid "Birth of a half-sibling"
2807msgstr "Halvsøskendes fødsel"
2808
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2810msgid "Birth of a half-sister"
2811msgstr "Halvsøsters fødsel"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2815msgid "Birth of a sibling"
2816msgstr "Søskendes fødsel"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2819msgid "Birth of a sister"
2820msgstr "Søsters fødsel"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2823msgid "Birth of a son"
2824msgstr "Søns fødsel"
2825
2826#: app/Gedcom.php:564
2827msgid "Birth parents"
2828msgstr "Forældre"
2829
2830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2831msgid "Birth places"
2832msgstr "Fødselssteder"
2833
2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2835msgid "Birthplace contains"
2836msgstr "Fødested indeholder"
2837
2838#. I18N: Name of a module/report
2839#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2843msgid "Births"
2844msgstr "Fødsler"
2845
2846#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2847#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2848msgid "Births by century"
2849msgstr "Fødsler efter århundrede"
2850
2851#. I18N: Location of an LDS church temple
2852#: app/Elements/TempleCode.php:66
2853msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2854msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2855
2856#: app/Gedcom.php:566
2857msgid "Blessing"
2858msgstr "Velsignet / Navnefest"
2859
2860#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2861msgid "Block"
2862msgstr "Ramme"
2863
2864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2866#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2867#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2868msgid "Blocks"
2869msgstr "Rammer"
2870
2871#. I18N: The name of a colour-scheme
2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2873msgid "Blue Lagoon"
2874msgstr "Blå Lagune"
2875
2876#. I18N: The name of a colour-scheme
2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2878msgid "Blue Marine"
2879msgstr "Blå Marine"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/Elements/TempleCode.php:67
2883msgid "Bogota, Colombia"
2884msgstr "Bogotá, Colombia"
2885
2886#. I18N: Location of an LDS church temple
2887#: app/Elements/TempleCode.php:68
2888msgid "Boise, Idaho, United States"
2889msgstr "Boise, Idaho, USA"
2890
2891#. I18N: Name of a country or state
2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2893msgid "Bolivia"
2894msgstr "Bolivia"
2895
2896#. I18N: Type of media object
2897#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2898msgid "Book"
2899msgstr "Bog"
2900
2901#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2903msgid "Born in the covenant"
2904msgstr "Født i pagten"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2908msgid "Bosnia and Herzegovina"
2909msgstr "Bosnien-Hercegovina"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/Elements/TempleCode.php:69
2913msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2914msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2915
2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2917msgid "Both alive"
2918msgstr "Begge i live"
2919
2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2921msgid "Both dead"
2922msgstr "Begge døde"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2926msgid "Botswana"
2927msgstr "Botswana"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/Elements/TempleCode.php:70
2931msgid "Bountiful, Utah, United States"
2932msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2936msgid "Bouvet Island"
2937msgstr "Bouvetøen"
2938
2939#. I18N: Name of a module/list
2940#. I18N: Branches of a family tree
2941#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2942msgid "Branches"
2943msgstr "Grene"
2944
2945#. I18N: %s is a surname
2946#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2947#, php-format
2948msgid "Branches of the %s family"
2949msgstr "Grene af %s famillien"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2953msgid "Brazil"
2954msgstr "Brasilien"
2955
2956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2957msgid "Bridesmaid"
2958msgstr "Brudepige"
2959
2960#. I18N: Location of an LDS church temple
2961#: app/Elements/TempleCode.php:71
2962msgid "Brigham City, Utah, United States"
2963msgstr "Brigham By, Utah, USA"
2964
2965#. I18N: Location of an LDS church temple
2966#: app/Elements/TempleCode.php:72
2967msgid "Brisbane, Australia"
2968msgstr "Brisbane, Australien"
2969
2970#: app/Gedcom.php:890
2971msgid "Brit milah"
2972msgstr "Omskæring"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2976msgid "British Indian Ocean Territory"
2977msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2981msgid "British Virgin Islands"
2982msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)"
2983
2984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2986msgid "Brother"
2987msgstr "Bror"
2988
2989#. I18N: a month in the French republican calendar
2990#: app/Date/FrenchDate.php:151
2991msgctxt "GENITIVE"
2992msgid "Brumaire"
2993msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
2994
2995#. I18N: a month in the French republican calendar
2996#: app/Date/FrenchDate.php:245
2997msgctxt "INSTRUMENTAL"
2998msgid "Brumaire"
2999msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3000
3001#. I18N: a month in the French republican calendar
3002#: app/Date/FrenchDate.php:198
3003msgctxt "LOCATIVE"
3004msgid "Brumaire"
3005msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3006
3007#. I18N: a month in the French republican calendar
3008#: app/Date/FrenchDate.php:103
3009msgctxt "NOMINATIVE"
3010msgid "Brumaire"
3011msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3015msgid "Brunei Darussalam"
3016msgstr "Brunei"
3017
3018#. I18N: Location of an LDS church temple
3019#: app/Elements/TempleCode.php:63
3020msgid "Buenos Aires, Argentina"
3021msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3025msgid "Bulgaria"
3026msgstr "Bulgarien"
3027
3028#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3033msgid "Burial"
3034msgstr "Begravelse"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3037msgid "Burial of a brother"
3038msgstr "Brors begravelse"
3039
3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3041msgid "Burial of a child"
3042msgstr "Barns begravelse"
3043
3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3045msgid "Burial of a daughter"
3046msgstr "Begravelse af datter"
3047
3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3049msgid "Burial of a father"
3050msgstr "Fars begravelse"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3055msgid "Burial of a grandchild"
3056msgstr "Barnebarns begravelse"
3057
3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3059msgid "Burial of a granddaughter"
3060msgstr "Begravelse af barnebarn"
3061
3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3063msgctxt "daughter’s daughter"
3064msgid "Burial of a granddaughter"
3065msgstr "Barnebarns begravelse"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3068msgctxt "son’s daughter"
3069msgid "Burial of a granddaughter"
3070msgstr "Barnebarns begravelse"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3073msgid "Burial of a grandfather"
3074msgstr "Bedstefars begravelse"
3075
3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3077msgid "Burial of a grandmother"
3078msgstr "Begravelse af bedstemor"
3079
3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3083msgid "Burial of a grandparent"
3084msgstr "Bedsteforælders begravelse"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3087msgid "Burial of a grandson"
3088msgstr "Barnebarns begravelse"
3089
3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3091msgctxt "daughter’s son"
3092msgid "Burial of a grandson"
3093msgstr "Barnebarns begravelse"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3096msgctxt "son’s son"
3097msgid "Burial of a grandson"
3098msgstr "Barnebarns begravelse"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3101msgid "Burial of a half-brother"
3102msgstr "Halvbrors begravelse"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3105msgid "Burial of a half-sibling"
3106msgstr "Halvsøskenes begravelse"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3109msgid "Burial of a half-sister"
3110msgstr "Halvsøsters begravelse"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3113msgid "Burial of a husband"
3114msgstr "Ægtemands begravelse"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3117msgid "Burial of a maternal grandfather"
3118msgstr "Morfars begravelse"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3121msgid "Burial of a maternal grandmother"
3122msgstr "Mormors begravelse"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3125msgid "Burial of a mother"
3126msgstr "Mors begravelse"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3129msgid "Burial of a parent"
3130msgstr "Forælders begravelse"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3133msgid "Burial of a paternal grandfather"
3134msgstr "Farfars begravelse"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3137msgid "Burial of a paternal grandmother"
3138msgstr "Farmors begravelse"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3141msgid "Burial of a sibling"
3142msgstr "Søskenes begravelse"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3145msgid "Burial of a sister"
3146msgstr "Søsters begravelse"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3149msgid "Burial of a son"
3150msgstr "Søns begravelse"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3153msgid "Burial of a spouse"
3154msgstr "Ægtefælles begravelse"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3157msgid "Burial of a wife"
3158msgstr "Hustrus begravelse"
3159
3160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3161msgid "Burial place contains"
3162msgstr "Sted for begravelse indeholder"
3163
3164#. I18N: Name of a module/report
3165#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3168msgid "Burials"
3169msgstr "Begravelser"
3170
3171#. I18N: Name of a country or state
3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3173msgid "Burkina Faso"
3174msgstr "Burkina Faso (Afrika)"
3175
3176#. I18N: Name of a country or state
3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3178msgid "Burundi"
3179msgstr "Burundi (Afrika)"
3180
3181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3182msgid "Buyer"
3183msgstr "Køber"
3184
3185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3186msgctxt "FEMALE"
3187msgid "Buyer"
3188msgstr "Køber"
3189
3190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3191msgctxt "MALE"
3192msgid "Buyer"
3193msgstr "Køber"
3194
3195#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3197msgid "By default, SMTP works on port 25."
3198msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP."
3199
3200#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3201#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3202msgid "CKEditor™"
3203msgstr "CKEditor™ (kode editor)"
3204
3205#. I18N: Name of a module.
3206#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3207msgid "CSS and JS"
3208msgstr "CSS og JS"
3209
3210#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3212msgid "Calculating…"
3213msgstr "Beregner …"
3214
3215#. I18N: Name of a module
3216#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3217#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3218msgid "Calendar"
3219msgstr "Kalender"
3220
3221#. I18N: A configuration setting
3222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3225msgid "Calendar conversion"
3226msgstr "Kalender konvertering"
3227
3228#. I18N: Location of an LDS church temple
3229#: app/Elements/TempleCode.php:74
3230msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3231msgstr "Calgary , Alberta, Canada"
3232
3233#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3234msgid "Call number"
3235msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN"
3236
3237#. I18N: Name of a country or state
3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3239msgid "Cambodia"
3240msgstr "Cambodja"
3241
3242#. I18N: Name of a country or state
3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3244msgid "Cameroon"
3245msgstr "Cameroun"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/Elements/TempleCode.php:75
3249msgid "Campinas, Brazil"
3250msgstr "Campinas, Brasilien"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3254msgid "Canada"
3255msgstr "Canada"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3259msgid "Cape Verde"
3260msgstr "Kap Verde"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:76
3264msgid "Caracas, Venezuela"
3265msgstr "Caracas, Venezuela"
3266
3267#. I18N: Type of media object
3268#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3269msgid "Card"
3270msgstr "Kort"
3271
3272#. I18N: Location of an LDS church temple
3273#: app/Elements/TempleCode.php:56
3274msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3275msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3276
3277#: app/Gedcom.php:572
3278msgid "Caste"
3279msgstr "Kaste"
3280
3281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3282msgid "Categories"
3283msgstr "Kategorier"
3284
3285#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3286msgid "Category"
3287msgstr "Kategori"
3288
3289#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3290msgid "Cause"
3291msgstr "Årsag"
3292
3293#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3294msgid "Cause of death"
3295msgstr "Årsag for dødsfald"
3296
3297#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3298#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3300msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3301msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig."
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3305msgid "Cayman Islands"
3306msgstr "Caymanøerne"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/Elements/TempleCode.php:77
3310msgid "Cebu City, Philippines"
3311msgstr "Cebu By, Filippinerne"
3312
3313#: app/Gedcom.php:1465
3314msgid "Cemetery"
3315msgstr "Kirkegård"
3316
3317#: app/Gedcom.php:573
3318msgid "Census"
3319msgstr "Folketælling"
3320
3321#. I18N: Name of a module
3322#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3323msgid "Census assistant"
3324msgstr "Folketællingsassistent"
3325
3326#: app/Gedcom.php:574
3327#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3328msgid "Census date"
3329msgstr "Dato for folketælling"
3330
3331#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3332msgid "Census date and place"
3333msgstr "Folketælling dato og sted"
3334
3335#: app/Gedcom.php:575
3336msgid "Census place"
3337msgstr "Sted for folketælling"
3338
3339#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3340msgid "Census transcript"
3341msgstr "Udskrift af folketælling"
3342
3343#. I18N: Name of a country or state
3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3345msgid "Central African Republic"
3346msgstr "Centralafrikanske Republik"
3347
3348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3351#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3354#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3356#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3359#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3360#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3361#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3362#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3363#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3364#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3367msgid "Century"
3368msgstr "Århundrede"
3369
3370#. I18N: Type of media object
3371#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3372msgid "Certificate"
3373msgstr "Certifikat"
3374
3375#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3376msgid "Certificate number"
3377msgstr "Certifikat nummer"
3378
3379#. I18N: Name of a country or state
3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3381msgid "Chad"
3382msgstr "Tchad"
3383
3384#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3385#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3386msgid "Change family members"
3387msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3388
3389#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3390msgid "Change the “Home page” blocks"
3391msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”"
3392
3393#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3394msgid "Change the “My page” blocks"
3395msgstr "Omforme blokkene på “Min side”"
3396
3397#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3398#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3399#, php-format
3400msgid "Changed by %1$s"
3401msgstr "Ændret af %1$s"
3402
3403#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3405#, php-format
3406msgid "Changed on %1$s"
3407msgstr "Ændret den %1$s"
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3411#, php-format
3412msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3413msgstr "Rettet den %1$s af %2$s"
3414
3415#. I18N: Name of a module/report
3416#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3418#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3419#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3420#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3421#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3422msgid "Changes"
3423msgstr "Ændringer"
3424
3425#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3426#, php-format
3427msgid "Changes in the last %s day"
3428msgid_plural "Changes in the last %s days"
3429msgstr[0] "Ændringer siden i går"
3430msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage"
3431
3432#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3433#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3434msgid "Changes log"
3435msgstr "Ændringslog"
3436
3437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3439msgid "Character encoding"
3440msgstr ""
3441
3442#: app/Gedcom.php:460
3443msgid "Character set"
3444msgstr "Tegnsætning"
3445
3446#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3447#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3448msgid "Chart"
3449msgstr "Diagram"
3450
3451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3452msgid "Chart preferences"
3453msgstr "Diagram opsætning"
3454
3455#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3459msgid "Chart type"
3460msgstr "Diagramtype"
3461
3462#. I18N: Name of a module/block
3463#. I18N: Name of a module
3464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3466#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3468#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3469#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3471msgid "Charts"
3472msgstr "Diagrammer"
3473
3474#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3475#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3476msgid "Check for errors"
3477msgstr "Søg efter fejl"
3478
3479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3480msgid "Check for pending changes…"
3481msgstr "Kontrol af ventende ændringer…"
3482
3483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3484msgid "Checking server capacity"
3485msgstr "Undersøger serverens kapacitet"
3486
3487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3488msgid "Checking server configuration"
3489msgstr "Undersøger serverkonfiguration"
3490
3491#. I18N: Location of an LDS church temple
3492#: app/Elements/TempleCode.php:78
3493msgid "Chicago, Illinois, United States"
3494msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3495
3496#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3497#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3498#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3499#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3500msgid "Child"
3501msgstr "Barn"
3502
3503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3505msgid "Child of "
3506msgstr "Barn af "
3507
3508#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3509#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3510#, php-format
3511msgid "Child of %s"
3512msgstr "Barn af %s"
3513
3514#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3518#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3521#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3524msgid "Children"
3525msgstr "Børn"
3526
3527#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3528msgid "Children in family"
3529msgstr "Børn i familien"
3530
3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3533msgid "Children of "
3534msgstr "Børn af "
3535
3536#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3537#: app/SurnameTradition.php:99
3538msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3539msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn."
3540
3541#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3542#: app/SurnameTradition.php:93
3543msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3544msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen."
3545
3546#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3547#: app/SurnameTradition.php:96
3548msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3549msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen."
3550
3551#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3552#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3553#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3554#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3556#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3557msgid "Children take their father’s surname."
3558msgstr "Børn tager deres fars efternavn."
3559
3560#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:90
3562msgid "Children take their mother’s surname."
3563msgstr "Børn tager deres mors efternavn."
3564
3565#. I18N: Name of a country or state
3566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3567msgid "Chile"
3568msgstr "Chile"
3569
3570#. I18N: Name of a country or state
3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3572msgid "China"
3573msgstr "Kina"
3574
3575#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3576msgid "Choose a report to run"
3577msgstr "Vælg en udskriftstype"
3578
3579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3582msgid "Choose relatives"
3583msgstr "Vælg slægtninge"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3586msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3587msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3588
3589#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3593msgid "Christening"
3594msgstr "Dåb"
3595
3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3597msgid "Christening of a brother"
3598msgstr "Brors dåb"
3599
3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3601msgid "Christening of a child"
3602msgstr "Et barns dåb"
3603
3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3605msgid "Christening of a daughter"
3606msgstr "Datters dåb"
3607
3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3611msgid "Christening of a grandchild"
3612msgstr "Barnebarns dåb"
3613
3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3615msgid "Christening of a granddaughter"
3616msgstr "Barnebarns dåb"
3617
3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3619msgctxt "daughter’s daughter"
3620msgid "Christening of a granddaughter"
3621msgstr "Barnebarns dåb"
3622
3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3624msgctxt "son’s daughter"
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Barnebarns dåb"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3629msgid "Christening of a grandson"
3630msgstr "Barnebarns dåb"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3633msgctxt "daughter’s son"
3634msgid "Christening of a grandson"
3635msgstr "Barnebarns dåb"
3636
3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3638msgctxt "son’s son"
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Barnebarns dåb"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3643msgid "Christening of a half-brother"
3644msgstr "Halvbrors dåb"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3647msgid "Christening of a half-sibling"
3648msgstr "En halvsøskenes dåb"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3651msgid "Christening of a half-sister"
3652msgstr "Halvsøsters dåb"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3655msgid "Christening of a sibling"
3656msgstr "En søskenes dåb"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3659msgid "Christening of a sister"
3660msgstr "Søsters dåb"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3663msgid "Christening of a son"
3664msgstr "Søns dåb"
3665
3666#. I18N: Name of a country or state
3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3668msgid "Christmas Island"
3669msgstr "Juleøen"
3670
3671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3672msgid "Circumciser"
3673msgstr "Omskærer"
3674
3675#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3676msgid "Citation"
3677msgstr "Henvisning"
3678
3679#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3680#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3681#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3682#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3687msgid "Citation details"
3688msgstr "Detaljer for citat"
3689
3690#: app/Gedcom.php:1499
3691msgid "Citizenship"
3692msgstr "Statsborgerskab"
3693
3694#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3695#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3696msgid "City"
3697msgstr "By"
3698
3699#. I18N: Location of an LDS church temple
3700#: app/Elements/TempleCode.php:79
3701msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3702msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3703
3704#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3705msgid "Civil marriage"
3706msgstr "Borgerligt ægteskab"
3707
3708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3709msgid "Civil registrar"
3710msgstr "Giftefoged"
3711
3712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3713msgctxt "FEMALE"
3714msgid "Civil registrar"
3715msgstr "Giftefoged"
3716
3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3718msgctxt "MALE"
3719msgid "Civil registrar"
3720msgstr "Giftefoged"
3721
3722#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3724msgid "Clean up data folder"
3725msgstr "Ryd op i datamappe"
3726
3727#. I18N: Name of a module
3728#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3729msgid "Clippings cart"
3730msgstr "Udklipsholder"
3731
3732#. I18N: Type of media object
3733#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3734msgid "Coat of arms"
3735msgstr "Våbenskjold"
3736
3737#. I18N: Location of an LDS church temple
3738#: app/Elements/TempleCode.php:80
3739msgid "Cochabamba, Bolivia"
3740msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3741
3742#. I18N: Name of a country or state
3743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3744msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3745msgstr "Kokosøerne"
3746
3747#. I18N: The name of a colour-scheme
3748#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3749msgid "Coffee and Cream"
3750msgstr "Kaffe og fløde"
3751
3752#: app/Gedcom.php:1272
3753msgid "Cohabitation"
3754msgstr "Samliv"
3755
3756#. I18N: The name of a colour-scheme
3757#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3758msgid "Cold Day"
3759msgstr "Kold Dag"
3760
3761#. I18N: Name of a country or state
3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3763msgid "Colombia"
3764msgstr "Colombia"
3765
3766#. I18N: Location of an LDS church temple
3767#: app/Elements/TempleCode.php:81
3768msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3769msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:86
3773msgid "Columbia River, Washington, United States"
3774msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/Elements/TempleCode.php:82
3778msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3779msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/Elements/TempleCode.php:83
3783msgid "Columbus, Ohio, United States"
3784msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3785
3786#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3787#: app/Gedcom.php:1467
3788msgid "Comment"
3789msgstr "Kommentar"
3790
3791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3794#: resources/views/register-page.phtml:84
3795msgid "Comments"
3796msgstr "Kommentarer"
3797
3798#: app/Gedcom.php:859
3799msgid "Common law marriage"
3800msgstr "Samlevende"
3801
3802#. I18N: Description of the “Messages” module
3803#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3804msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3805msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder."
3806
3807#. I18N: Name of a country or state
3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3809msgid "Comoros"
3810msgstr "Comorerne"
3811
3812#. I18N: Name of a module/chart
3813#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3814msgid "Compact tree"
3815msgstr "Kompakt træ"
3816
3817#. I18N: %s is an individual’s name
3818#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3819#, php-format
3820msgid "Compact tree of %s"
3821msgstr "Kompakt træ for %s"
3822
3823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3824msgid "Comparison"
3825msgstr "Sammenligning"
3826
3827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3832msgid "Completed before 1970; date not available"
3833msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig"
3834
3835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3839msgid "Completed; date unknown"
3840msgstr "Gennemført: ukendt dato"
3841
3842#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3843msgid "Completion date"
3844msgstr "Afslutningsdato"
3845
3846#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3847msgid "Confirmation"
3848msgstr "Konfirmeret"
3849
3850#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3851msgid "Connection to database server"
3852msgstr "Forbindelse til databaseserver"
3853
3854#. I18N: Name of a module
3855#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3857msgid "Contact information"
3858msgstr "Kontaktinformation"
3859
3860#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3861msgid "Contact method"
3862msgstr "Kontakt metode"
3863
3864#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3865msgid "Contains"
3866msgstr "Indeholder"
3867
3868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3869#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3871msgid "Content"
3872msgstr "Indhold"
3873
3874#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3876#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3879#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3880#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3882#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3883#: resources/views/admin/components.phtml:28
3884#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3885#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3886#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3887#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3888#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3889#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3890#: resources/views/admin/media.phtml:21
3891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3892#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3893#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3894#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3897#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3899#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3900#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3901#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3905#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3909#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3910#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3911#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3913#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3914#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3916#: resources/views/admin/users.phtml:15
3917#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3918#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3919#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3921#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3922#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3923#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3924#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3925#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3926#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3927#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3929#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3930#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3931msgid "Control panel"
3932msgstr "Kontrolpanel"
3933
3934#. I18N: Name of a module
3935#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3936msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3937msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1"
3938
3939#. I18N: Name of a module
3940#: app/Module/FixNameTags.php:83
3941msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3942msgstr ""
3943
3944#. I18N: Name of a module
3945#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3946msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3947msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1"
3948
3949#. I18N: Label for option
3950#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3951msgid "Convert to"
3952msgstr "Konvertér til"
3953
3954#. I18N: Name of a country or state
3955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3956msgid "Cook Islands"
3957msgstr "Cookøerne"
3958
3959#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3960msgid "Cookies"
3961msgstr "Cookies"
3962
3963#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
3964#: app/Gedcom.php:1179
3965msgid "Coordinates"
3966msgstr ""
3967
3968#. I18N: Location of an LDS church temple
3969#: app/Elements/TempleCode.php:84
3970msgid "Copenhagen, Denmark"
3971msgstr "København, Danmark"
3972
3973#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3974#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3975#: resources/views/individual-name.phtml:80
3976#: resources/views/individual-name.phtml:82
3977#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3978msgid "Copy"
3979msgstr "Kopier"
3980
3981#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3983#, php-format
3984msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3985msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s."
3986
3987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3988msgid "Copy files…"
3989msgstr "Kopier filer…"
3990
3991#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3992msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3993msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen"
3994
3995#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
3996msgid "Copyright"
3997msgstr "Ophavsret/Copyright"
3998
3999#. I18N: Location of an LDS church temple
4000#: app/Elements/TempleCode.php:85
4001msgid "Cordoba, Argentina"
4002msgstr "Córdoba , Argentina"
4003
4004#: app/Gedcom.php:475
4005msgid "Corporation"
4006msgstr "Virksomhed"
4007
4008#. I18N: Description of a “Data fix” module
4009#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4011msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer."
4012
4013#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4014msgid "Correspondence"
4015msgstr ""
4016
4017#. I18N: Name of a country or state
4018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4019msgid "Costa Rica"
4020msgstr "Costa Rica"
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4024msgid "Cote d’Ivoire"
4025msgstr "Elfenbenskysten"
4026
4027#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4028msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4029msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information."
4030
4031#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4032#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4033msgid "Count the visits to each page"
4034msgstr "Tæl besøgene på hver side"
4035
4036#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4037#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4038#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4039msgid "Country"
4040msgstr "Land"
4041
4042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4043msgid "Create"
4044msgstr "Opret"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4048msgid "Create a family tree"
4049msgstr "Opret et nyt familietræ"
4050
4051#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4052#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4053msgid "Create a location"
4054msgstr ""
4055
4056#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4058#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4059msgid "Create a media object"
4060msgstr "Opret et nyt medie-objekt"
4061
4062#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4063#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4064msgid "Create a repository"
4065msgstr "Opret nyt opbevaringssted"
4066
4067#: app/Elements/XrefNote.php:60
4068#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4069msgid "Create a shared note"
4070msgstr "Opret en ny delt note"
4071
4072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4073msgid "Create a shared note using the census assistant"
4074msgstr "Opret en ny delt note via guiden"
4075
4076#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4077msgid "Create a source"
4078msgstr "Opret en ny kilde"
4079
4080#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4081#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4082msgid "Create a submission"
4083msgstr ""
4084
4085#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4086#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4087msgid "Create a submitter"
4088msgstr "Opret en bidragsyder"
4089
4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4091msgid "Create a temporary folder…"
4092msgstr "Opret en midlertidig mappe…"
4093
4094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4095msgid "Create a unique filename"
4096msgstr "Opret et unikt filnavn"
4097
4098#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4099msgid "Create an individual"
4100msgstr "Opret et nyt individ"
4101
4102#. I18N: %s is a link/URL
4103#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4104#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4105#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4106#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4107#, php-format
4108msgid "Create maps using %s."
4109msgstr ""
4110
4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4112msgid "Create your own chart"
4113msgstr "Opret dit eget diagram"
4114
4115#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4117msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data."
4118
4119#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4120#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4121#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4122msgid "Creation date"
4123msgstr ""
4124
4125#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4131msgid "Cremation"
4132msgstr "Kremeret"
4133
4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4135msgid "Cremation of a brother"
4136msgstr "Brors kremering"
4137
4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4139msgid "Cremation of a child"
4140msgstr "Barns kremering"
4141
4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4143msgid "Cremation of a daughter"
4144msgstr "Datters kremering"
4145
4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4147msgid "Cremation of a father"
4148msgstr "Fars kremering"
4149
4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4151msgid "Cremation of a grandchild"
4152msgstr "Barnebarns kremering"
4153
4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4155msgid "Cremation of a granddaughter"
4156msgstr "Barnebarns kremering"
4157
4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4159msgctxt "daughter’s daughter"
4160msgid "Cremation of a granddaughter"
4161msgstr "Barnebarns kremering"
4162
4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4164msgctxt "son’s daughter"
4165msgid "Cremation of a granddaughter"
4166msgstr "Barnebarns kremering"
4167
4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4169msgid "Cremation of a grandfather"
4170msgstr "Bedstefars kremering"
4171
4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4173msgid "Cremation of a grandmother"
4174msgstr "Bedstemors kremering"
4175
4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4179msgid "Cremation of a grandparent"
4180msgstr "Bedsteforælders kremering"
4181
4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4183msgid "Cremation of a grandson"
4184msgstr "Barnebarns kremering"
4185
4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4187msgctxt "daughter’s son"
4188msgid "Cremation of a grandson"
4189msgstr "Barnebarns kremering"
4190
4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4192msgctxt "son’s son"
4193msgid "Cremation of a grandson"
4194msgstr "Barnebarns kremering"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4197msgid "Cremation of a half-brother"
4198msgstr "Halvbrors kremering"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4201msgid "Cremation of a half-sibling"
4202msgstr "Halvsøskenes kremering"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4205msgid "Cremation of a half-sister"
4206msgstr "Halvsøsters kremering"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4209msgid "Cremation of a husband"
4210msgstr "Ægtemands kremering"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4213msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4214msgstr "Morfars kremering"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4217msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4218msgstr "Mormors kremering"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4221msgid "Cremation of a mother"
4222msgstr "Mors kremering"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4225msgid "Cremation of a parent"
4226msgstr "Forælders kremering"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4229msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4230msgstr "Farfars kremering"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4233msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4234msgstr "Farmors kremering"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4237msgid "Cremation of a sibling"
4238msgstr "Søskenes kremering"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4241msgid "Cremation of a sister"
4242msgstr "Søsters kremering"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4245msgid "Cremation of a son"
4246msgstr "Brors kremering"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4249msgid "Cremation of a spouse"
4250msgstr "Ægtefælles kremering"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4253msgid "Cremation of a wife"
4254msgstr "Hustrus kremering"
4255
4256#. I18N: Name of a country or state
4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4258msgid "Croatia"
4259msgstr "Kroatien"
4260
4261#. I18N: Name of a country or state
4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4263msgid "Cuba"
4264msgstr "Cuba"
4265
4266#. I18N: Location of an LDS church temple
4267#: app/Elements/TempleCode.php:87
4268msgid "Curitiba, Brazil"
4269msgstr "Curitiba , Brazil"
4270
4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4272msgid "Custom"
4273msgstr "Brugertilpasset"
4274
4275#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4276msgid "Custom GEDCOM tags"
4277msgstr ""
4278
4279#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4280msgid "Custom event"
4281msgstr "Brugerdefineret begivenhed"
4282
4283#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4284msgid "Custom module"
4285msgstr "Brugerdefineret modul"
4286
4287#. I18N: A configuration setting
4288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4289msgid "Custom welcome text"
4290msgstr "Tilpasset velkomst-tekst"
4291
4292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4293msgid "Customize this page"
4294msgstr "Tilpas denne side"
4295
4296#. I18N: Name of a country or state
4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4298msgid "Cyprus"
4299msgstr "Cypern"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4303msgid "Czech Republic"
4304msgstr "Tjekkiet"
4305
4306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4308msgid "DKIM digital signature"
4309msgstr "DKIM digital signatur"
4310
4311#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4312msgid "DNA markers"
4313msgstr "DNA markører"
4314
4315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4316#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4318msgid "Daitch-Mokotoff"
4319msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>"
4320
4321#. I18N: Location of an LDS church temple
4322#: app/Elements/TempleCode.php:88
4323msgid "Dallas, Texas, United States"
4324msgstr "Dallas, Texas, USA"
4325
4326#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4327#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4328#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4329#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4331msgid "Data"
4332msgstr "Data"
4333
4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4335msgid "Data controller"
4336msgstr "Datacontroller"
4337
4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4339#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4340msgid "Data fix"
4341msgstr "Datarettelse"
4342
4343#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4349#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4350msgid "Data fixes"
4351msgstr "Datarettelse"
4352
4353#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4354msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4355msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser der skal opdateres."
4356
4357#. I18N: A configuration setting
4358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4359msgid "Data folder"
4360msgstr "Datamappe"
4361
4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4366msgid "Database connection"
4367msgstr "Databaseforbindelse"
4368
4369#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4373msgid "Database name"
4374msgstr "Databasenavn"
4375
4376#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4379msgid "Database password"
4380msgstr "Databasens adgangskode"
4381
4382#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4383msgid "Database type"
4384msgstr "Database type"
4385
4386#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4389msgid "Database user account"
4390msgstr "Databasens brugerkonto"
4391
4392#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4393#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4394#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4395#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4396#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4398#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4399#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4400#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4401#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4402#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4407#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4412msgid "Date"
4413msgstr "Dato"
4414
4415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4416msgid "Date differences"
4417msgstr "Datoforskelle"
4418
4419#: app/Gedcom.php:548
4420msgid "Date of LDS baptism"
4421msgstr "Dato for mormondåb"
4422
4423#: app/Gedcom.php:687
4424msgid "Date of LDS child sealing"
4425msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4426
4427#: app/Gedcom.php:589
4428msgid "Date of LDS confirmation"
4429msgstr "Dato for LDS -bekræftelse "
4430
4431#: app/Gedcom.php:609
4432msgid "Date of LDS endowment"
4433msgstr "Dato for Mormon - gave"
4434
4435#: app/Gedcom.php:442
4436msgid "Date of LDS spouse sealing"
4437msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)"
4438
4439#: app/Gedcom.php:538
4440msgid "Date of adoption"
4441msgstr "Dato for adoption"
4442
4443#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4444msgid "Date of baptism"
4445msgstr "Dato for dåb"
4446
4447#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4448msgid "Date of bar mitzvah"
4449msgstr "Dato for bar mitzvah"
4450
4451#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4452msgid "Date of bat mitzvah"
4453msgstr "Dato for bat mitzvah"
4454
4455#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4459msgid "Date of birth"
4460msgstr "Fødselsdag"
4461
4462#: app/Gedcom.php:567
4463msgid "Date of blessing"
4464msgstr "Dato for velsignelse"
4465
4466#: app/Gedcom.php:891
4467msgid "Date of brit milah"
4468msgstr "Dato for brit milah"
4469
4470#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4471msgid "Date of burial"
4472msgstr "Begravelsesdato"
4473
4474#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4475msgid "Date of christening"
4476msgstr "Dato for dåb"
4477
4478#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4479msgid "Date of confirmation"
4480msgstr "Dato for konfirmation"
4481
4482#: app/Gedcom.php:595
4483msgid "Date of cremation"
4484msgstr "Dato for kremering"
4485
4486#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4489msgid "Date of death"
4490msgstr "Dato for dødsfald"
4491
4492#: app/Gedcom.php:415
4493msgid "Date of divorce"
4494msgstr "Dato for skilsmisse"
4495
4496#: app/Gedcom.php:606
4497msgid "Date of emigration"
4498msgstr "Dato for udvandring"
4499
4500#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4501msgid "Date of engagement"
4502msgstr "Dato for forlovelse"
4503
4504#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4505#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4506#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4507#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4508msgid "Date of entry in original source"
4509msgstr "Indførelsesdato i original kilde"
4510
4511#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4512msgid "Date of event"
4513msgstr "Dato for begivenhed"
4514
4515#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4516msgid "Date of first communion"
4517msgstr "Dato for første altergang"
4518
4519#: app/Gedcom.php:632
4520msgid "Date of immigration"
4521msgstr "Dato for indvandring"
4522
4523#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4524#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4525#: app/Gedcom.php:1148
4526msgid "Date of last change"
4527msgstr "Dato for sidste ændring"
4528
4529#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4531msgid "Date of marriage"
4532msgstr "Dato for ægteskab"
4533
4534#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4535msgid "Date of marriage banns"
4536msgstr "Dato for lysning"
4537
4538#: app/Gedcom.php:660
4539msgid "Date of naturalization"
4540msgstr "Dato for statsborgerskab"
4541
4542#: app/Gedcom.php:670
4543msgid "Date of ordination"
4544msgstr "Dato for præsteindvielse"
4545
4546#: app/Gedcom.php:678
4547msgid "Date of residence"
4548msgstr "Dato for bopæl"
4549
4550#: resources/views/help/date.phtml:105
4551msgid "Date period"
4552msgstr "Dato-interval"
4553
4554#: resources/views/help/date.phtml:98
4555msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4556msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum."
4557
4558#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4560msgid "Date range"
4561msgstr "Dato-interval"
4562
4563#: resources/views/help/date.phtml:60
4564msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4565msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval."
4566
4567#: resources/views/admin/users.phtml:31
4568msgid "Date registered"
4569msgstr "Oprettelsesdato"
4570
4571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4572msgid "Date sent"
4573msgstr "Dato sendt"
4574
4575#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4577#, php-format
4578msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4579msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem."
4580
4581#: resources/views/help/date.phtml:22
4582msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4583msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord."
4584
4585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4589msgid "Daughter"
4590msgstr "Datter"
4591
4592#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4594#, php-format
4595msgid "Daughter of %s"
4596msgstr "Datter af %s"
4597
4598#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4599msgid "Day"
4600msgstr "Dag"
4601
4602#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4603msgid "Day not set"
4604msgstr "Dag ikke angivet"
4605
4606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4607#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4609msgid "Day:"
4610msgstr "Dag:"
4611
4612#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4614msgid "Dead"
4615msgstr "Antal døde"
4616
4617#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4618#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4622#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4743msgid "Death"
4744msgstr "Død"
4745
4746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4747msgid "Death by country"
4748msgstr "Dødsfald efter land"
4749
4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4752msgid "Death date range end"
4753msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald"
4754
4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4756#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4757msgid "Death date range start"
4758msgstr "Start på interval for dato for dødsfald"
4759
4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4761msgid "Death of a brother"
4762msgstr "Brors dødsfald"
4763
4764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4766msgid "Death of a child"
4767msgstr "Barns dødsfad"
4768
4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4770msgid "Death of a daughter"
4771msgstr "Datters dødsfald"
4772
4773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4774#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4775msgid "Death of a father"
4776msgstr "Fars død"
4777
4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4782msgid "Death of a grandchild"
4783msgstr "Barnebarns dødsfald"
4784
4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4786msgid "Death of a granddaughter"
4787msgstr "Barnebarns dødsfald"
4788
4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4790msgctxt "daughter’s daughter"
4791msgid "Death of a granddaughter"
4792msgstr "Barnebarns død"
4793
4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4795msgctxt "son’s daughter"
4796msgid "Death of a granddaughter"
4797msgstr "Barnebarns død"
4798
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4800msgid "Death of a grandfather"
4801msgstr "Bedstefars dødsfald"
4802
4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4804msgid "Death of a grandmother"
4805msgstr "Bedstemors dødsfald"
4806
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4811msgid "Death of a grandparent"
4812msgstr "Bedsteforælders død"
4813
4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4815msgid "Death of a grandson"
4816msgstr "Barnebarns dødsfald"
4817
4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4819msgctxt "daughter’s son"
4820msgid "Death of a grandson"
4821msgstr "Barnebarns død"
4822
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4824msgctxt "son’s son"
4825msgid "Death of a grandson"
4826msgstr "Barnebarns død"
4827
4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4829msgid "Death of a half-brother"
4830msgstr "Halvbrors dødsfald"
4831
4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4833msgid "Death of a half-sibling"
4834msgstr "Halvsøskendes død"
4835
4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4837msgid "Death of a half-sister"
4838msgstr "Halvsøsters dødsfald"
4839
4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4841msgid "Death of a husband"
4842msgstr "Ægtemands dødsfald"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4845msgid "Death of a maternal grandfather"
4846msgstr "Morfars død"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4849msgid "Death of a maternal grandmother"
4850msgstr "Mormors død"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4853#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4854msgid "Death of a mother"
4855msgstr "Mors død"
4856
4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4860msgid "Death of a parent"
4861msgstr "Forældres død"
4862
4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4864msgid "Death of a paternal grandfather"
4865msgstr "Farfars død"
4866
4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4868msgid "Death of a paternal grandmother"
4869msgstr "Farmors død"
4870
4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4873msgid "Death of a sibling"
4874msgstr "Søskendes død"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4877msgid "Death of a sister"
4878msgstr "Søsters dødsfald"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4881msgid "Death of a son"
4882msgstr "Søns dødsfald"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4886msgid "Death of a spouse"
4887msgstr "Ægtefælles død"
4888
4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4890msgid "Death of a wife"
4891msgstr "Hustrus dødsfald"
4892
4893#: app/Gedcom.php:952
4894msgid "Death of one spouse"
4895msgstr "Ægtefælles død"
4896
4897#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4898msgid "Death place contains"
4899msgstr "Sted for dødsfald indeholder"
4900
4901#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4902msgid "Death places"
4903msgstr "Steder for dødsfald"
4904
4905#. I18N: Name of a module/report
4906#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4908#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4910msgid "Deaths"
4911msgstr "Dødsfald"
4912
4913#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4914#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4915msgid "Deaths by century"
4916msgstr "Dødsfald efter århundrede"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4919msgctxt "Abbreviation for December"
4920msgid "Dec"
4921msgstr "dec"
4922
4923#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4927msgid "Decade of birth"
4928msgstr "Årti af fødsler"
4929
4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4932msgid "Decade of death"
4933msgstr "Årti af dødsfald"
4934
4935#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4936#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4937msgid "Decade of marriage"
4938msgstr "Årti af ægteskaber"
4939
4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4941msgctxt "GENITIVE"
4942msgid "December"
4943msgstr "december"
4944
4945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4946msgctxt "INSTRUMENTAL"
4947msgid "December"
4948msgstr "december"
4949
4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4951msgctxt "LOCATIVE"
4952msgid "December"
4953msgstr "december"
4954
4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4958msgctxt "NOMINATIVE"
4959msgid "December"
4960msgstr "december"
4961
4962#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4963#: app/Date/FrenchDate.php:319
4964msgid "Decidi"
4965msgstr "Decidi (fransk kalender)"
4966
4967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4968msgid "Default chart"
4969msgstr "Standard diagram"
4970
4971#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4972msgid "Default family tree"
4973msgstr "Standard familietræ"
4974
4975#. I18N: A configuration setting
4976#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4978#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4979msgid "Default individual"
4980msgstr "Standard person"
4981
4982#. I18N: A configuration setting
4983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4984msgid "Default theme"
4985msgstr "Standardtema"
4986
4987#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
4988#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
4989msgid "Definition"
4990msgstr ""
4991
4992#: app/Gedcom.php:1012
4993msgid "Degree"
4994msgstr "Akademisk grad"
4995
4996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5000#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5012msgctxt "font name"
5013msgid "DejaVu"
5014msgstr "DejaVu"
5015
5016#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5017#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5019#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5020#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5021#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5022#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5023#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5024#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5025#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5026#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5027#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5028#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5031#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5037#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5038#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5039msgid "Delete"
5040msgstr "Slet"
5041
5042#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5044msgid "Delete inactive users"
5045msgstr "Slet inaktive brugere"
5046
5047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5048msgid "Delete selected messages"
5049msgstr "Slet valgte beskeder"
5050
5051#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5052msgid "Delete the preferences for this module."
5053msgstr "Slet indstillinger for dette modul."
5054
5055#: resources/views/individual-name.phtml:88
5056#: resources/views/individual-name.phtml:90
5057msgid "Delete this name"
5058msgstr "Slet navn"
5059
5060#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5061msgid "Delete unused locations"
5062msgstr ""
5063
5064#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5065msgid "Delete your account"
5066msgstr "Slet din konto"
5067
5068#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5069msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5070msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?"
5071
5072#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5073msgid "Deleting…"
5074msgstr ""
5075
5076#. I18N: Name of a country or state
5077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5078msgid "Democratic Republic of the Congo"
5079msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)"
5080
5081#. I18N: Name of a country or state
5082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5083msgid "Denmark"
5084msgstr "Danmark"
5085
5086#. I18N: Location of an LDS church temple
5087#: app/Elements/TempleCode.php:89
5088msgid "Denver, Colorado, United States"
5089msgstr "Denver, Colorado, USA"
5090
5091#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5092msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5093msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering."
5094
5095#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5096msgid "Descendant generations"
5097msgstr "Generationer af efterkommere"
5098
5099#. I18N: Name of a module/chart
5100#. I18N: Name of a module/sidebar
5101#. I18N: Name of a module/report
5102#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5103#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5104#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5111msgid "Descendants"
5112msgstr "Efterkommere"
5113
5114#: app/Gedcom.php:601
5115msgid "Descendants interest"
5116msgstr "Mangler efterkommer(e)"
5117
5118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5119msgid "Descendants of "
5120msgstr "Efterkommere af "
5121
5122#. I18N: %s is an individual’s name
5123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5124#, php-format
5125msgid "Descendants of %s"
5126msgstr "Efterkommere af %s"
5127
5128#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5129#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5130#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5131#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5132#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5133#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5134#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5135#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5136msgid "Description"
5137msgstr "Beskrivelse"
5138
5139#. I18N: A configuration setting
5140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5141msgid "Description META tag"
5142msgstr "META tag: Beskrivelse"
5143
5144#: app/Gedcom.php:465
5145msgid "Destination"
5146msgstr "Mål"
5147
5148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5152#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5153msgid "Details"
5154msgstr "Detaljer"
5155
5156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5157msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5158msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ."
5159
5160#. I18N: Location of an LDS church temple
5161#: app/Elements/TempleCode.php:90
5162msgid "Detroit, Michigan, United States"
5163msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5164
5165#: app/Date/JalaliDate.php:282
5166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5167msgid "Dey"
5168msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5169
5170#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5171#: app/Date/JalaliDate.php:157
5172msgctxt "GENITIVE"
5173msgid "Dey"
5174msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5175
5176#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5177#: app/Date/JalaliDate.php:247
5178msgctxt "INSTRUMENTAL"
5179msgid "Dey"
5180msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5181
5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5183#: app/Date/JalaliDate.php:202
5184msgctxt "LOCATIVE"
5185msgid "Dey"
5186msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5187
5188#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5189#: app/Date/JalaliDate.php:112
5190msgctxt "NOMINATIVE"
5191msgid "Dey"
5192msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5193
5194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5195#: app/Date/HijriDate.php:164
5196msgctxt "GENITIVE"
5197msgid "Dhu al-Hijjah"
5198msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5199
5200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5201#: app/Date/HijriDate.php:254
5202msgctxt "INSTRUMENTAL"
5203msgid "Dhu al-Hijjah"
5204msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5205
5206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5207#: app/Date/HijriDate.php:209
5208msgctxt "LOCATIVE"
5209msgid "Dhu al-Hijjah"
5210msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5211
5212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5213#: app/Date/HijriDate.php:119
5214msgctxt "NOMINATIVE"
5215msgid "Dhu al-Hijjah"
5216msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5217
5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5219#: app/Date/HijriDate.php:162
5220msgctxt "GENITIVE"
5221msgid "Dhu al-Qi’dah"
5222msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5223
5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5225#: app/Date/HijriDate.php:252
5226msgctxt "INSTRUMENTAL"
5227msgid "Dhu al-Qi’dah"
5228msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5231#: app/Date/HijriDate.php:207
5232msgctxt "LOCATIVE"
5233msgid "Dhu al-Qi’dah"
5234msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5237#: app/Date/HijriDate.php:117
5238msgctxt "NOMINATIVE"
5239msgid "Dhu al-Qi’dah"
5240msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5241
5242#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5243#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5244#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5245msgid "Died as a child: exempt"
5246msgstr "Død som barn: undtaget"
5247
5248#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5249msgid "Differences"
5250msgstr "Forskelle"
5251
5252#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5254msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5255msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer."
5256
5257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5262msgid "Direct line ancestors"
5263msgstr "Efterkommere i direkte linje"
5264
5265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5270msgid "Direct line ancestors and their families"
5271msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier"
5272
5273#. I18N: %s is a number of records per page
5274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5275#, php-format
5276msgid "Display %s"
5277msgstr "Vis %s"
5278
5279#. I18N: Description of the “Favorites” module
5280#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5281msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5282msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider."
5283
5284#. I18N: Description of the “Favorites” module
5285#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5286msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5287msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider."
5288
5289#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5290#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5291msgid "Divorce"
5292msgstr "Skilsmisse"
5293
5294#: app/Gedcom.php:416
5295msgid "Divorce filed"
5296msgstr "Skilsmissebegæring"
5297
5298#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5299#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5300msgid "Divorces by century"
5301msgstr "Skilsmisser efter århundrede"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5305msgid "Djibouti"
5306msgstr "Djibouti (Afrika)"
5307
5308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5309#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5310msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5311msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret"
5312
5313#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5314#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5315msgid "Do not seal: unauthorized"
5316msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret"
5317
5318#. I18N: Type of media object
5319#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5320msgid "Document"
5321msgstr "Dokument"
5322
5323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5324msgid "Domain name"
5325msgstr "Domænenavn"
5326
5327#. I18N: Name of a country or state
5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5329msgid "Dominica"
5330msgstr "Dominica"
5331
5332#. I18N: Name of a country or state
5333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5334msgid "Dominican Republic"
5335msgstr "Den Dominikanske Republik"
5336
5337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5339#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5340msgid "Download"
5341msgstr "Download"
5342
5343#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5344#, php-format
5345msgid "Download %s…"
5346msgstr "hente %s…"
5347
5348#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5349msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5350msgstr ""
5351
5352#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5353msgid "Download file"
5354msgstr "Hent filen"
5355
5356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5357msgid "Drag the blocks to change their position."
5358msgstr "Træk blokke for at ændre placering."
5359
5360#. I18N: Location of an LDS church temple
5361#: app/Elements/TempleCode.php:91
5362msgid "Draper, Utah, United States"
5363msgstr "Draper , Utah, United States"
5364
5365#. I18N: The second day in the French republican calendar
5366#: app/Date/FrenchDate.php:303
5367msgid "Duodi"
5368msgstr "Duodi (Fransk kalender)"
5369
5370#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5371#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5372#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5373#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5374msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5375msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede."
5376
5377#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5378#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5379#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5380#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5381msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5382msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn."
5383
5384#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5385msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5386msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho."
5387
5388#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5389msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5390msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto."
5391
5392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5395#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5396msgid "Earliest birth"
5397msgstr "Tidligste fødsel"
5398
5399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5402#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5403msgid "Earliest death"
5404msgstr "Tidligste dødsfald"
5405
5406#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5407msgid "Earliest divorce"
5408msgstr "Tidligste skilsmisse"
5409
5410#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5411msgid "Earliest marriage"
5412msgstr "Tidligste vielse"
5413
5414#. I18N: Name of a country or state
5415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5416msgid "Ecuador"
5417msgstr "Ecuador"
5418
5419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5421#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5422#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5423#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5424#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5425#: resources/views/admin/users.phtml:24
5426#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5427#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5428#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5429#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5430#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5433#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5438#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5439#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5440#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5441msgid "Edit"
5442msgstr "Rediger"
5443
5444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5445#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5446msgid "Edit a media file"
5447msgstr "Redigér en mediefil"
5448
5449#. I18N: Options for editing
5450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5451msgid "Edit preferences"
5452msgstr "Rediger indstillinger"
5453
5454#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5455msgid "Edit the FAQ"
5456msgstr "Rediger FAQ"
5457
5458#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5459#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5460#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5461#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5462msgid "Edit the gender"
5463msgstr "Rediger køn"
5464
5465#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5466#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5467#: resources/views/individual-name.phtml:75
5468#: resources/views/individual-name.phtml:77
5469msgid "Edit the name"
5470msgstr "Rediger navn"
5471
5472#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5473#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5474#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5475#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5476#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5477#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5478msgid "Edit the raw GEDCOM"
5479msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen"
5480
5481#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5482msgid "Edit the shared note"
5483msgstr "Redigér delt note"
5484
5485#: app/Module/StoriesModule.php:302
5486#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5487msgid "Edit the story"
5488msgstr "Rediger artikel"
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5491msgid "Edit the user"
5492msgstr "Rediger bruger"
5493
5494#: app/Services/TreeService.php:226
5495msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5496msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne."
5497
5498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5500msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5501msgstr ""
5502
5503#. I18N: Listbox entry; name of a role
5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5508msgid "Editor"
5509msgstr "Redaktør"
5510
5511#. I18N: Location of an LDS church temple
5512#: app/Elements/TempleCode.php:92
5513msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5514msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5515
5516#: app/Gedcom.php:603
5517msgid "Education"
5518msgstr "Uddannelse"
5519
5520#. I18N: Name of a country or state
5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5522msgid "Egypt"
5523msgstr "Ægypten"
5524
5525#. I18N: Name of a country or state
5526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5527msgid "El Salvador"
5528msgstr "El Salvador"
5529
5530#. I18N: Type of media object
5531#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5532msgid "Electronic"
5533msgstr "Elektronisk"
5534
5535#. I18N: a month in the Jewish calendar
5536#: app/Date/JewishDate.php:217
5537msgctxt "GENITIVE"
5538msgid "Elul"
5539msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5540
5541#. I18N: a month in the Jewish calendar
5542#: app/Date/JewishDate.php:321
5543msgctxt "INSTRUMENTAL"
5544msgid "Elul"
5545msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5546
5547#. I18N: a month in the Jewish calendar
5548#: app/Date/JewishDate.php:269
5549msgctxt "LOCATIVE"
5550msgid "Elul"
5551msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5552
5553#. I18N: a month in the Jewish calendar
5554#: app/Date/JewishDate.php:165
5555msgctxt "NOMINATIVE"
5556msgid "Elul"
5557msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5558
5559#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5560#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5561msgid "Email"
5562msgstr "E-mail"
5563
5564#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5565#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5566#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5567#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5569#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5570#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5571#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5572#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5574#: resources/views/register-page.phtml:48
5575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5576msgid "Email address"
5577msgstr "E-mail-adresse"
5578
5579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5580msgid "Email verified"
5581msgstr "E-mail verificeret"
5582
5583#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5584msgid "Emigration"
5585msgstr "Udvandret"
5586
5587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5588msgid "Employee"
5589msgstr "Medarbejder"
5590
5591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5592msgctxt "FEMALE"
5593msgid "Employee"
5594msgstr "Medarbejder"
5595
5596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5597msgctxt "MALE"
5598msgid "Employee"
5599msgstr "Medarbejder"
5600
5601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5602#: app/Gedcom.php:682
5603msgid "Employer"
5604msgstr "Arbejdsgiver"
5605
5606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5607msgctxt "FEMALE"
5608msgid "Employer"
5609msgstr "Arbejdsgiver"
5610
5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5612msgctxt "MALE"
5613msgid "Employer"
5614msgstr "Arbejdsgiver"
5615
5616#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5617msgid "Empty the clipboard"
5618msgstr ""
5619
5620#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5621msgid "Empty the clippings cart"
5622msgstr "Tøm udklipsholder"
5623
5624#: resources/views/admin/components.phtml:40
5625#: resources/views/admin/components.phtml:86
5626#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5627msgid "Enabled"
5628msgstr "Aktiveret"
5629
5630#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5632msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5633msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden."
5634
5635#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5636msgid "End year"
5637msgstr "Slut år"
5638
5639#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5640msgid "Ending range of change dates"
5641msgstr "Sidste ændringsdato"
5642
5643#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5644#: app/Elements/TempleCode.php:93
5645msgid "Endowment House"
5646msgstr "Endowment House (LDS kirke)"
5647
5648#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5649msgid "Engagement"
5650msgstr "Forlovet"
5651
5652#. I18N: Name of a country or state
5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5654msgid "England"
5655msgstr "England"
5656
5657#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5658msgid "Enter an optional note about this favorite"
5659msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)"
5660
5661#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5662msgid "Entire record"
5663msgstr "Hele posten"
5664
5665#. I18N: Name of a country or state
5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5667msgid "Equatorial Guinea"
5668msgstr "Ækvatorialguinea"
5669
5670#. I18N: Name of a country or state
5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5672msgid "Eritrea"
5673msgstr "Eritrea"
5674
5675#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5676#, php-format
5677msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5678msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket."
5679
5680#: app/Date/JalaliDate.php:284
5681msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5682msgid "Esf"
5683msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5684
5685#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5686#: app/Date/JalaliDate.php:161
5687msgctxt "GENITIVE"
5688msgid "Esfand"
5689msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5690
5691#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5692#: app/Date/JalaliDate.php:251
5693msgctxt "INSTRUMENTAL"
5694msgid "Esfand"
5695msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5696
5697#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5698#: app/Date/JalaliDate.php:206
5699msgctxt "LOCATIVE"
5700msgid "Esfand"
5701msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5702
5703#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5704#: app/Date/JalaliDate.php:116
5705msgctxt "NOMINATIVE"
5706msgid "Esfand"
5707msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5708
5709#. I18N: Name of a mapping organisation
5710#: app/Module/EsriMaps.php:38
5711msgid "Esri/ArcGIS"
5712msgstr ""
5713
5714#: app/Gedcom.php:873
5715msgid "Estate name"
5716msgstr ""
5717
5718#. I18N: A configuration setting
5719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5720msgid "Estimated dates for birth and death"
5721msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5722
5723#. I18N: Name of a country or state
5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5725msgid "Estonia"
5726msgstr "Estland"
5727
5728#. I18N: Name of a country or state
5729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5730msgid "Ethiopia"
5731msgstr "Etiopien"
5732
5733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5734msgid "Europe"
5735msgstr "Europa"
5736
5737#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5738#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5739#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5740#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5741#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5745msgid "Event"
5746msgstr "Begivenhed"
5747
5748#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5751#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5752#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5753#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5754msgid "Events"
5755msgstr "Begivenheder"
5756
5757#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5758msgid "Events in countries"
5759msgstr "Begivenheder i lande"
5760
5761#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5762msgid "Events of close relatives"
5763msgstr "Begivenheder for nære slægtninge"
5764
5765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5766msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5767msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner."
5768
5769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5770msgid "Exact"
5771msgstr "Nøjagtig"
5772
5773#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5774msgid "Exact date"
5775msgstr "Præcis dato"
5776
5777#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5778#, php-format
5779msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5780msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn"
5781
5782#: resources/views/admin/media.phtml:73
5783msgid "Exclude subfolders"
5784msgstr "Ekskluder undermapper"
5785
5786#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5787#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5788#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5789#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5790#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5791msgid "Excluded from this submission"
5792msgstr "Udeladt fra denne indsendelse"
5793
5794#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5795#: resources/views/register-page.phtml:88
5796msgid "Explain why you are requesting an account."
5797msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto."
5798
5799#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5800msgid "Export"
5801msgstr "Eksport"
5802
5803#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5804msgid "Export a GEDCOM file"
5805msgstr "Eksporter en GEDCOM fil"
5806
5807#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5808msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5809msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…"
5810
5811#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5812#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5813msgid "Export preferences"
5814msgstr "Eksport muligheder"
5815
5816#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5818msgid "Extend privacy to dead individuals"
5819msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer"
5820
5821#. I18N: “External files” are stored on other computers
5822#: resources/views/admin/media.phtml:45
5823msgid "External files"
5824msgstr "Eksterne filer"
5825
5826#: app/Gedcom.php:1521
5827msgid "External link"
5828msgstr "Ekstern link"
5829
5830#: resources/views/admin/media.phtml:77
5831msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5832msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn."
5833
5834#. I18N: Name of a module/sidebar
5835#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5836#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5837msgid "Extra information"
5838msgstr "Ekstra information"
5839
5840#: app/Gedcom.php:894
5841msgid "Eye color"
5842msgstr "Øjenfarve"
5843
5844#. I18N: Name of a theme.
5845#: app/Module/FabTheme.php:39
5846msgid "F.A.B."
5847msgstr "F.A.B."
5848
5849#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5850#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5851msgid "FAQ"
5852msgstr "FAQ"
5853
5854#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5855#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5856msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5857msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv."
5858
5859#. I18N: https://foko.genealogy.net
5860#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5861#: app/Gedcom.php:1283
5862msgid "FOKO country"
5863msgstr ""
5864
5865#: app/Gedcom.php:618
5866msgid "Fact"
5867msgstr "Fakta"
5868
5869#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5870msgid "Fact 1"
5871msgstr "Fakta 1"
5872
5873#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5874msgid "Fact 10"
5875msgstr "Fakta 10"
5876
5877#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5878msgid "Fact 11"
5879msgstr "Fakta 11"
5880
5881#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5882msgid "Fact 12"
5883msgstr "Fakta 12"
5884
5885#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5886msgid "Fact 13"
5887msgstr "Fakta 13"
5888
5889#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5890msgid "Fact 2"
5891msgstr "Fakta 2"
5892
5893#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5894msgid "Fact 3"
5895msgstr "Fakta 3"
5896
5897#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5898msgid "Fact 4"
5899msgstr "Fakta 4"
5900
5901#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5902msgid "Fact 5"
5903msgstr "Fakta 5"
5904
5905#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5906msgid "Fact 6"
5907msgstr "Fakta 6"
5908
5909#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5910msgid "Fact 7"
5911msgstr "Fakta 7"
5912
5913#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5914msgid "Fact 8"
5915msgstr "Fakta 8"
5916
5917#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5918msgid "Fact 9"
5919msgstr "Fakta 9"
5920
5921#. I18N: A configuration setting
5922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5923msgid "Fact icons"
5924msgstr "Ikoner for fakta"
5925
5926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
5927msgid "Fact or event"
5928msgstr "Fakta eller hændelse"
5929
5930#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5932#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5933#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5934#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5935#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5938msgid "Facts and events"
5939msgstr "Fakta og hændelser"
5940
5941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5942msgid "Facts for family records"
5943msgstr "Fakta for familieposter"
5944
5945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5946msgid "Facts for individual records"
5947msgstr "Fakta for Individ-poster"
5948
5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5950msgid "Facts for new families"
5951msgstr "Fakta for nye familier"
5952
5953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5954msgid "Facts for new individuals"
5955msgstr "Fakta for nye individer"
5956
5957#. I18N: Name of a country or state
5958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5959msgid "Falkland Islands"
5960msgstr "Falklandsøerne"
5961
5962#. I18N: Name of a module/list
5963#. I18N: Name of a module
5964#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
5965#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
5966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5967#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5973#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5974#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
5975#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
5976#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
5977#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
5978#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
5979#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
5980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
5981#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
5982#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
5983#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
5984#: resources/views/record-page-links.phtml:49
5985#: resources/views/search-general-page.phtml:76
5986#: resources/views/search-results.phtml:48
5987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5989msgid "Families"
5990msgstr "Familier"
5991
5992#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
5993#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
5994msgid "Families with sources"
5995msgstr "Familier med kilder"
5996
5997#. I18N: Name of a module/report
5998#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
5999#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6001#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6002#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6003#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6004#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6005#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6006#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6012msgid "Family"
6013msgstr "Familie"
6014
6015#: app/Gedcom.php:620
6016msgid "Family as a child"
6017msgstr "Familien som barn"
6018
6019#: app/Gedcom.php:623
6020msgid "Family as a spouse"
6021msgstr "Familien som ægtefælle"
6022
6023#. I18N: Name of a module/chart
6024#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6025msgid "Family book"
6026msgstr "Familiebog"
6027
6028#. I18N: %s is an individual’s name
6029#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6030#, php-format
6031msgid "Family book of %s"
6032msgstr "Familiebog for %s"
6033
6034#: app/Gedcom.php:409
6035msgid "Family census"
6036msgstr ""
6037
6038#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6039msgid "Family facts and events"
6040msgstr ""
6041
6042#: app/Gedcom.php:827
6043msgid "Family file"
6044msgstr "Familiefil"
6045
6046#. I18N: Name of a module/sidebar
6047#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6048msgid "Family navigator"
6049msgstr "Familie-navigator"
6050
6051#. I18N: Description of the “News” module
6052#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6053msgid "Family news and site announcements."
6054msgstr "Familienyheder og websteds beskeder."
6055
6056#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6057#, php-format
6058msgid "Family of %s"
6059msgstr "%s's familie"
6060
6061#: app/Gedcom.php:438
6062msgid "Family residence"
6063msgstr ""
6064
6065#: app/Gedcom.php:1067
6066msgid "Family status"
6067msgstr ""
6068
6069#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6075#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6079#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6081msgid "Family tree"
6082msgstr "Familietræ"
6083
6084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6085#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6086msgid "Family tree clippings cart"
6087msgstr "Udklipsholder"
6088
6089#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6091msgid "Family tree title"
6092msgstr "Familietræ-titel"
6093
6094#. I18N: Name of a module
6095#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6098#: resources/views/search-trees.phtml:17
6099msgid "Family trees"
6100msgstr "Familietræer"
6101
6102#. I18N: %s is the spouse name
6103#: app/Individual.php:913
6104#, php-format
6105msgid "Family with %s"
6106msgstr "Familie med %s"
6107
6108#: app/Individual.php:843
6109msgid "Family with adoptive parents"
6110msgstr "Familie med adoptivforældre"
6111
6112#: app/Individual.php:844
6113msgid "Family with foster parents"
6114msgstr "Familie med plejeforældre"
6115
6116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6118msgid "Family with husband"
6119msgstr "Familie med husbond"
6120
6121#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6124msgid "Family with parents"
6125msgstr "Familie med forældre"
6126
6127#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6128#: app/Individual.php:848
6129msgid "Family with rada parents"
6130msgstr "Famillie med rada forældre"
6131
6132#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6133#: app/Individual.php:846
6134msgid "Family with sealing parents"
6135msgstr "Familie med forseglende forældre"
6136
6137#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6138msgid "Family with spouse"
6139msgstr "Familie med ægtefælle"
6140
6141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6144msgid "Family with the most children"
6145msgstr "Familie med flest børn"
6146
6147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6149msgid "Family with wife"
6150msgstr "Familie med hustru"
6151
6152#. I18N: familysearch.org
6153#: app/Gedcom.php:920
6154msgid "FamilySearch ID"
6155msgstr ""
6156
6157#. I18N: Name of a module/chart
6158#: app/Module/FanChartModule.php:143
6159msgid "Fan chart"
6160msgstr "Viftediagram"
6161
6162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6163#: app/Module/FanChartModule.php:189
6164#, php-format
6165msgid "Fan chart of %s"
6166msgstr "Viftediagram for %s"
6167
6168#: app/Date/JalaliDate.php:273
6169msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6170msgid "Far"
6171msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6172
6173#. I18N: Name of a country or state
6174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6175msgid "Faroe Islands"
6176msgstr "Færøerne"
6177
6178#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6179#: app/Date/JalaliDate.php:139
6180msgctxt "GENITIVE"
6181msgid "Farvardin"
6182msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6183
6184#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6185#: app/Date/JalaliDate.php:229
6186msgctxt "INSTRUMENTAL"
6187msgid "Farvardin"
6188msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6189
6190#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6191#: app/Date/JalaliDate.php:184
6192msgctxt "LOCATIVE"
6193msgid "Farvardin"
6194msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6195
6196#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6197#: app/Date/JalaliDate.php:94
6198msgctxt "NOMINATIVE"
6199msgid "Farvardin"
6200msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6201
6202#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6209msgid "Father"
6210msgstr "Far"
6211
6212#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6213#, php-format
6214msgid "Father: %s"
6215msgstr "Far: %s"
6216
6217#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6218msgid "Father’s age"
6219msgstr "Faderens alder"
6220
6221#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6222#: app/Individual.php:874
6223#, php-format
6224msgid "Father’s family with %s"
6225msgstr "Faders familie med %s"
6226
6227#. I18N: A step-family.
6228#: app/Individual.php:878
6229msgid "Father’s family with an unknown individual"
6230msgstr "Faders familie med et ukendt individ"
6231
6232#. I18N: Name of a module
6233#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6234#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6235msgid "Favorites"
6236msgstr "Favoritter"
6237
6238#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6239#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6240msgid "Fax"
6241msgstr "Fax"
6242
6243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6244msgctxt "Abbreviation for February"
6245msgid "Feb"
6246msgstr "feb"
6247
6248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6249msgctxt "GENITIVE"
6250msgid "February"
6251msgstr "februar"
6252
6253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6254msgctxt "INSTRUMENTAL"
6255msgid "February"
6256msgstr "februar"
6257
6258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6259msgctxt "LOCATIVE"
6260msgid "February"
6261msgstr "februar"
6262
6263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6266msgctxt "NOMINATIVE"
6267msgid "February"
6268msgstr "februar"
6269
6270#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6271msgid "Female"
6272msgstr "Kvinde"
6273
6274#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6275#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6276#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6277#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6278#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6279#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6284#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6286#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6287#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6288#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6289#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6290#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6291msgid "Females"
6292msgstr "Kvinder"
6293
6294#. I18N: Name of a country or state
6295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6296msgid "Fiji"
6297msgstr "Fiji"
6298
6299#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6300#: app/MediaFile.php:316
6301msgid "File size"
6302msgstr "Filstørrelse"
6303
6304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6305msgid "File successfully uploaded"
6306msgstr "Filen er uploadet"
6307
6308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6309#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6310#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6312msgid "Filename"
6313msgstr "Filnavn"
6314
6315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6317msgid "Filename on server"
6318msgstr "Filnavn på server"
6319
6320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6321#, php-format
6322msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6323msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”."
6324
6325#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6326#, php-format
6327msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6328msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”."
6329
6330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6331msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6332msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer."
6333
6334#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6335#, php-format
6336msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6337msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes."
6338
6339#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6341msgid "Filter"
6342msgstr "Filtrer"
6343
6344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6345msgid "Find a source"
6346msgstr "Find en kilde"
6347
6348#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6349#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6350#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6351#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6352msgid "Find a special character"
6353msgstr "Find et specielt tegn"
6354
6355#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6356msgid "Find all possible relationships"
6357msgstr "Find alle mulige slægtsskaber"
6358
6359#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6360msgid "Find any relationship"
6361msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab"
6362
6363#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6364#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6365msgid "Find duplicates"
6366msgstr "Find dubletter"
6367
6368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6369msgid "Find other relationships"
6370msgstr "Find andre relationer"
6371
6372#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6373#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6374msgid "Find relationships via ancestors"
6375msgstr "Find slægtsskab via aner"
6376
6377#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6378#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6379msgid "Find the closest relationships"
6380msgstr "Find nærmeste slægtskab"
6381
6382#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6383#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6384msgid "Find unrelated individuals"
6385msgstr "Find ikke-relaterede individer"
6386
6387#. I18N: Name of a country or state
6388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6389msgid "Finland"
6390msgstr "Finland"
6391
6392#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6393msgid "First communion"
6394msgstr "Første altergang"
6395
6396#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6397msgid "First event"
6398msgstr "Første begivehned"
6399
6400#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6401msgid "First record"
6402msgstr "Første post"
6403
6404#. I18N: Name of a module
6405#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6406msgid "Fix name slashes and spaces"
6407msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne"
6408
6409#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6410msgid "Flag"
6411msgstr "Flag"
6412
6413#. I18N: Name of a country or state
6414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6415msgid "Flanders"
6416msgstr "Flandern"
6417
6418#. I18N: a month in the French republican calendar
6419#: app/Date/FrenchDate.php:163
6420msgctxt "GENITIVE"
6421msgid "Floreal"
6422msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6423
6424#. I18N: a month in the French republican calendar
6425#: app/Date/FrenchDate.php:257
6426msgctxt "INSTRUMENTAL"
6427msgid "Floreal"
6428msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6429
6430#. I18N: a month in the French republican calendar
6431#: app/Date/FrenchDate.php:210
6432msgctxt "LOCATIVE"
6433msgid "Floreal"
6434msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6435
6436#. I18N: a month in the French republican calendar
6437#: app/Date/FrenchDate.php:116
6438msgctxt "NOMINATIVE"
6439msgid "Floreal"
6440msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6441
6442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6444msgid "Folder"
6445msgstr "Mappe"
6446
6447#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6448msgid "Folder name on server"
6449msgstr "Mappenavn på server"
6450
6451#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6452#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6453msgid "Follow this link to verify your email address."
6454msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse."
6455
6456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6460#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6461#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6472msgid "Font"
6473msgstr "Skrifttype"
6474
6475#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6476#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6477msgid "Footer"
6478msgstr "Fodnote"
6479
6480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6482#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6483#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6484msgid "Footers"
6485msgstr "Fodnoter"
6486
6487#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6488#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6489#, php-format
6490msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6491msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s."
6492
6493#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6494msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6495msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)."
6496
6497#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6498msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6499msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død."
6500
6501#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6502#, php-format
6503msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6504msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6505
6506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6507#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6508#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6509#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6510#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6511#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6512#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6513#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6514#, php-format
6515msgid "For more information, see %s."
6516msgstr ""
6517
6518#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6519#, php-format
6520msgid "For technical support and information contact %s."
6521msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s."
6522
6523#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6524#, php-format
6525msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6526msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6527
6528#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6530msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6531msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv."
6532
6533#: resources/views/login-page.phtml:60
6534#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6535msgid "Forgot password?"
6536msgstr "Glemt adgangskode?"
6537
6538#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6539#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6540#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6541#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6542#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6543#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6544msgid "Format"
6545msgstr "Filformat"
6546
6547#. I18N: A configuration setting
6548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6549msgid "Format text and notes"
6550msgstr "Format for tekster og noter"
6551
6552#. I18N: Location of an LDS church temple
6553#: app/Elements/TempleCode.php:94
6554msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6555msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States"
6556
6557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6558msgctxt "Female pedigree"
6559msgid "Foster"
6560msgstr "Pleje"
6561
6562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6563msgctxt "Male pedigree"
6564msgid "Foster"
6565msgstr "Pleje"
6566
6567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6568msgctxt "Pedigree"
6569msgid "Foster"
6570msgstr "Pleje"
6571
6572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6573msgid "Foster child"
6574msgstr "Plejebarn"
6575
6576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6577msgid "Foster father"
6578msgstr "Plejefar"
6579
6580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6581msgid "Foster mother"
6582msgstr "Plejemor"
6583
6584#. I18N: Name of a country or state
6585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6586msgid "France"
6587msgstr "Frankrig"
6588
6589#. I18N: Location of an LDS church temple
6590#: app/Elements/TempleCode.php:95
6591msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6592msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland"
6593
6594#. I18N: Location of an LDS church temple
6595#: app/Elements/TempleCode.php:96
6596msgid "Freiburg, Germany"
6597msgstr "Freiburg, Tyskland"
6598
6599#. I18N: The French calendar
6600#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6601#: resources/views/help/date.phtml:217
6602msgid "French"
6603msgstr "Fransk"
6604
6605#. I18N: Name of a country or state
6606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6607msgid "French Guiana"
6608msgstr "Fransk Guyana"
6609
6610#. I18N: Name of a country or state
6611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6612msgid "French Polynesia"
6613msgstr "Fransk Polynesien"
6614
6615#. I18N: Name of a country or state
6616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6617msgid "French Southern Territories"
6618msgstr "Sydlige Franske Territorier"
6619
6620#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6621#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6623#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6624msgid "Frequently asked questions"
6625msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)"
6626
6627#. I18N: Location of an LDS church temple
6628#: app/Elements/TempleCode.php:97
6629msgid "Fresno, California, United States"
6630msgstr "Fresno, Californien"
6631
6632#. I18N: abbreviation for Friday
6633#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6634#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6635msgid "Fri"
6636msgstr "Fre"
6637
6638#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6639msgid "Friday"
6640msgstr "fredag"
6641
6642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6643msgid "Friend"
6644msgstr "Ven"
6645
6646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6647msgctxt "FEMALE"
6648msgid "Friend"
6649msgstr "Ven"
6650
6651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6652msgctxt "MALE"
6653msgid "Friend"
6654msgstr "Ven"
6655
6656#. I18N: a month in the French republican calendar
6657#: app/Date/FrenchDate.php:153
6658msgctxt "GENITIVE"
6659msgid "Frimaire"
6660msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6661
6662#. I18N: a month in the French republican calendar
6663#: app/Date/FrenchDate.php:247
6664msgctxt "INSTRUMENTAL"
6665msgid "Frimaire"
6666msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6667
6668#. I18N: a month in the French republican calendar
6669#: app/Date/FrenchDate.php:200
6670msgctxt "LOCATIVE"
6671msgid "Frimaire"
6672msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6673
6674#. I18N: a month in the French republican calendar
6675#: app/Date/FrenchDate.php:105
6676msgctxt "NOMINATIVE"
6677msgid "Frimaire"
6678msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6679
6680#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6681#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6682#: resources/views/message-page.phtml:29
6683msgctxt "Email sender"
6684msgid "From"
6685msgstr "Fra"
6686
6687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6689msgctxt "Start of date range"
6690msgid "From"
6691msgstr "Fra"
6692
6693#. I18N: a month in the French republican calendar
6694#: app/Date/FrenchDate.php:171
6695msgctxt "GENITIVE"
6696msgid "Fructidor"
6697msgstr "Fructidor"
6698
6699#. I18N: a month in the French republican calendar
6700#: app/Date/FrenchDate.php:265
6701msgctxt "INSTRUMENTAL"
6702msgid "Fructidor"
6703msgstr "Fructidor"
6704
6705#. I18N: a month in the French republican calendar
6706#: app/Date/FrenchDate.php:218
6707msgctxt "LOCATIVE"
6708msgid "Fructidor"
6709msgstr "Fructidor"
6710
6711#. I18N: a month in the French republican calendar
6712#: app/Date/FrenchDate.php:124
6713msgctxt "NOMINATIVE"
6714msgid "Fructidor"
6715msgstr "Fructidor"
6716
6717#. I18N: Location of an LDS church temple
6718#: app/Elements/TempleCode.php:98
6719msgid "Fukuoka, Japan"
6720msgstr "Fukuoka, Japan"
6721
6722#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6723msgid "Funeral"
6724msgstr "Begravelse"
6725
6726#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6727msgid "GEDCOM"
6728msgstr ""
6729
6730#. I18N: A configuration setting
6731#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6733msgid "GEDCOM errors"
6734msgstr "GEDCOM fejl"
6735
6736#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6737msgid "GEDCOM file"
6738msgstr "GEDCOM-fil"
6739
6740#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6741#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6742#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6743#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6744#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6745msgid "GEDCOM tag"
6746msgstr ""
6747
6748#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6750msgid "GEDCOM tags"
6751msgstr ""
6752
6753#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6754#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6755msgid "GEDCOM-L"
6756msgstr ""
6757
6758#. I18N: https://gov.genealogy.net
6759#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6760#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6761msgid "GOV identifier"
6762msgstr ""
6763
6764#. I18N: Name of a country or state
6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6766msgid "Gabon"
6767msgstr "Gabon"
6768
6769#. I18N: Name of a country or state
6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6771msgid "Gambia"
6772msgstr "Gambia"
6773
6774#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6775#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6781msgid "Gender"
6782msgstr "Køn"
6783
6784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6785msgid "Genealogy"
6786msgstr "Slægtsforskning"
6787
6788#. I18N: A configuration setting
6789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6790msgid "Genealogy contact"
6791msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål"
6792
6793#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6794#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6795msgid "Genealogy data"
6796msgstr "Slægtsforskning data"
6797
6798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6800msgid "General"
6801msgstr "Generelt"
6802
6803#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6804#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6805msgid "General search"
6806msgstr "Generel søgning"
6807
6808#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6809#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6810msgid "Generate sitemap files for search engines."
6811msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner."
6812
6813#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6814#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6815#, php-format
6816msgid "Generated by %s"
6817msgstr "Genereret med %s"
6818
6819#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6820msgid "Generation"
6821msgstr "Generation"
6822
6823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6825msgid "Generation "
6826msgstr "Generation "
6827
6828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6829#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6830#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6831#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6832#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6834#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6839msgid "Generations"
6840msgstr "Generationer"
6841
6842#: app/Gedcom.php:821
6843msgid "Generations of ancestors"
6844msgstr "Generationer af forfædre"
6845
6846#: app/Gedcom.php:826
6847msgid "Generations of descendants"
6848msgstr ""
6849
6850#. I18N: https://www.geonames.org
6851#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6852#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6853msgid "GeoNames"
6854msgstr ""
6855
6856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6858msgid "Geographic area"
6859msgstr "Geografisk område"
6860
6861#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6866#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6867msgid "Geographic data"
6868msgstr "Geografiske data"
6869
6870#. I18N: find latitude/longitude for a place
6871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6873msgid "Geolocation"
6874msgstr ""
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6878msgid "Georgia"
6879msgstr "Georgien"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6883msgid "Germany"
6884msgstr "Tyskland"
6885
6886#. I18N: a month in the French republican calendar
6887#: app/Date/FrenchDate.php:161
6888msgctxt "GENITIVE"
6889msgid "Germinal"
6890msgstr "Forår"
6891
6892#. I18N: a month in the French republican calendar
6893#: app/Date/FrenchDate.php:255
6894msgctxt "INSTRUMENTAL"
6895msgid "Germinal"
6896msgstr "Forår"
6897
6898#. I18N: a month in the French republican calendar
6899#: app/Date/FrenchDate.php:208
6900msgctxt "LOCATIVE"
6901msgid "Germinal"
6902msgstr "Forår"
6903
6904#. I18N: a month in the French republican calendar
6905#. I18N: a month in the French republican calendar
6906#: app/Date/FrenchDate.php:114
6907msgctxt "NOMINATIVE"
6908msgid "Germinal"
6909msgstr "Forår"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6913msgid "Ghana"
6914msgstr "Ghana"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6918msgid "Gibraltar"
6919msgstr "Gibraltar"
6920
6921#. I18N: Location of an LDS church temple
6922#: app/Elements/TempleCode.php:99
6923msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6924msgstr "Gila Valley , Arizona, United States"
6925
6926#. I18N: Location of an LDS church temple
6927#: app/Elements/TempleCode.php:100
6928msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6929msgstr "Gilbert , Arizona, United States"
6930
6931#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6933msgid "Given name"
6934msgstr "Fornavn"
6935
6936#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
6937#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6938#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6939#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6941msgid "Given names"
6942msgstr "Fornavne"
6943
6944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6945msgid "Godchild"
6946msgstr "Gudbarn"
6947
6948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6950msgid "Goddaughter"
6951msgstr "Guddatter"
6952
6953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6955msgid "Godfather"
6956msgstr "Gudfar"
6957
6958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6960msgid "Godmother"
6961msgstr "Gudmor"
6962
6963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
6964msgid "Godparent"
6965msgstr "Gudforældre"
6966
6967#: app/Gedcom.php:581
6968msgid "Godparents"
6969msgstr ""
6970
6971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
6973msgid "Godson"
6974msgstr "Gudsøn"
6975
6976#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
6977msgid "Google™ analytics"
6978msgstr ""
6979
6980#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
6981msgid "Google™ maps"
6982msgstr "Google™ maps"
6983
6984#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6985msgid "Google™ webmaster tools"
6986msgstr ""
6987
6988#: app/Gedcom.php:627
6989msgid "Graduation"
6990msgstr "Eksamen"
6991
6992#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
6993msgid "Greatest age at death"
6994msgstr "Højeste alder ved dødsfald"
6995
6996#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
6997msgid "Greatest age between siblings"
6998msgstr "Største aldersforskel mellem søskende"
6999
7000#. I18N: Name of a country or state
7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7002msgid "Greece"
7003msgstr "Grækenland"
7004
7005#. I18N: The name of a colour-scheme
7006#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7007msgid "Green Beam"
7008msgstr "Grøn stråle"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7012msgid "Greenland"
7013msgstr "Grønland"
7014
7015#. I18N: The gregorian calendar
7016#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7017msgid "Gregorian"
7018msgstr "Gregoriansk"
7019
7020#. I18N: Name of a country or state
7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7022msgid "Grenada"
7023msgstr "Grenada"
7024
7025#. I18N: Location of an LDS church temple
7026#: app/Elements/TempleCode.php:101
7027msgid "Guadalajara, Mexico"
7028msgstr "Guadalajara, Mexico"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7032msgid "Guadeloupe"
7033msgstr "Guadeloupe"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7037msgid "Guam"
7038msgstr "Guam"
7039
7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7041msgid "Guardian"
7042msgstr "Formynder"
7043
7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7045msgctxt "FEMALE"
7046msgid "Guardian"
7047msgstr "Formynder"
7048
7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7050msgctxt "MALE"
7051msgid "Guardian"
7052msgstr "Formynder"
7053
7054#. I18N: Name of a country or state
7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7056msgid "Guatemala"
7057msgstr "Guatemala"
7058
7059#. I18N: Location of an LDS church temple
7060#: app/Elements/TempleCode.php:102
7061msgid "Guatemala City, Guatemala"
7062msgstr "Guatemala By, Guatemala"
7063
7064#. I18N: Location of an LDS church temple
7065#: app/Elements/TempleCode.php:103
7066msgid "Guayaquil, Ecuador"
7067msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7071msgid "Guernsey"
7072msgstr "Guernsey"
7073
7074#. I18N: Name of a country or state
7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7076msgid "Guinea"
7077msgstr "Guinea"
7078
7079#. I18N: Name of a country or state
7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7081msgid "Guinea-Bissau"
7082msgstr "Guinea-Bissau"
7083
7084#. I18N: Name of a country or state
7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7086msgid "Guyana"
7087msgstr "Guyana"
7088
7089#. I18N: Name of a module
7090#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7091msgid "HTML"
7092msgstr "HTML blok"
7093
7094#: app/Gedcom.php:896
7095msgid "Hair color"
7096msgstr "Hårfarve"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7100msgid "Haiti"
7101msgstr "Haiti"
7102
7103#. I18N: Location of an LDS church temple
7104#: app/Elements/TempleCode.php:105
7105msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7106msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7107
7108#. I18N: Location of an LDS church temple
7109#: app/Elements/TempleCode.php:147
7110msgid "Hamilton, New Zealand"
7111msgstr "Hamilton, New Zealand"
7112
7113#. I18N: Location of an LDS church temple
7114#: app/Elements/TempleCode.php:106
7115msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7116msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7117
7118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7119msgid "He "
7120msgstr "Han "
7121
7122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7123msgid "He died"
7124msgstr "Han døde"
7125
7126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7128msgid "He married"
7129msgstr "Han indgik ægteskab med"
7130
7131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7132msgid "He resided at"
7133msgstr "Han boede"
7134
7135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7136msgid "He was born"
7137msgstr "Han blev født"
7138
7139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7140msgid "He was buried"
7141msgstr "Han blev begravet"
7142
7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7144msgid "He was christened"
7145msgstr "Han blev døbt"
7146
7147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7148msgid "He was cremated"
7149msgstr "Han blev kremeret"
7150
7151#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7152msgid "Header"
7153msgstr "Sidehoved"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7157msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7158msgstr "Heard Island and McDonald Island"
7159
7160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7161msgid "Hebrew"
7162msgstr "Hebræisk"
7163
7164#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7165msgid "Hebrew name"
7166msgstr "Hæbraisk navn"
7167
7168#: app/Gedcom.php:897
7169msgid "Height"
7170msgstr "Højde"
7171
7172#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7173#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7174#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7175#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7176#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7177#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7178#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7179#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7180#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7181#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7182#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7183#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7184#, php-format
7185msgid "Hello %s…"
7186msgstr "Hej %s …"
7187
7188#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7189#, php-format
7190msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7191msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto."
7192
7193#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7194#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7195#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7196#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7197msgid "Hello administrator…"
7198msgstr "Hej administrator …"
7199
7200#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7201#: resources/views/help/link.phtml:13
7202msgid "Help"
7203msgstr "Hjælp"
7204
7205#. I18N: Location of an LDS church temple
7206#: app/Elements/TempleCode.php:108
7207msgid "Helsinki, Finland"
7208msgstr "Helsinki, Finland"
7209
7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7212#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7214#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7215#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7226msgctxt "font name"
7227msgid "Helvetica"
7228msgstr "Helvetica"
7229
7230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7231msgid "Her occupation was"
7232msgstr "Hendes erhverv var"
7233
7234#. I18N: https://wego.here.com
7235#: app/Module/HereMaps.php:82
7236msgid "Here maps"
7237msgstr ""
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:109
7241msgid "Hermosillo, Mexico"
7242msgstr "Hermosillo, Mexico"
7243
7244#. I18N: a month in the Jewish calendar
7245#: app/Date/JewishDate.php:195
7246msgctxt "GENITIVE"
7247msgid "Heshvan"
7248msgstr "Okt-Nov"
7249
7250#. I18N: a month in the Jewish calendar
7251#: app/Date/JewishDate.php:299
7252msgctxt "INSTRUMENTAL"
7253msgid "Heshvan"
7254msgstr "Okt-Nov"
7255
7256#. I18N: a month in the Jewish calendar
7257#: app/Date/JewishDate.php:247
7258msgctxt "LOCATIVE"
7259msgid "Heshvan"
7260msgstr "Okt-Nov"
7261
7262#. I18N: a month in the Jewish calendar
7263#: app/Date/JewishDate.php:143
7264msgctxt "NOMINATIVE"
7265msgid "Heshvan"
7266msgstr "Okt-Nov"
7267
7268#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7269#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7270#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7271#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7272#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7273msgid "Hide GEDCOM tags"
7274msgstr ""
7275
7276#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7278#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7280msgid "Hide from everyone"
7281msgstr "Skjul for alle"
7282
7283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7284#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7286#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7287#: resources/views/login-page.phtml:46
7288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7289#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7290#: resources/views/register-page.phtml:75
7291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7294#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7295msgid "Hide password"
7296msgstr ""
7297
7298#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7299msgid "Hide unused locations"
7300msgstr ""
7301
7302#: app/Gedcom.php:1218
7303msgid "Hierarchical relationship"
7304msgstr ""
7305
7306#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7307#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7308#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7311msgid "Highlighted image"
7312msgstr "Markeret som hovedbillede"
7313
7314#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7315#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7316#: resources/views/help/date.phtml:185
7317msgid "Hijri"
7318msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)"
7319
7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7321msgid "His occupation was"
7322msgstr "Hans erhverv var"
7323
7324#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7326#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7327#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7328#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7329#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7330#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7331msgid "Historic events"
7332msgstr "Historisk begivenhed"
7333
7334#. I18N: Name of a module
7335#. I18N: A configuration setting
7336#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7338msgid "Hit counters"
7339msgstr "Tællere"
7340
7341#: app/Gedcom.php:1472
7342msgid "Holocaust"
7343msgstr "Holocaust"
7344
7345#. I18N: Name of a module
7346#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7348#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7349#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7350msgid "Home page"
7351msgstr "Startside"
7352
7353#. I18N: Name of a country or state
7354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7355msgid "Honduras"
7356msgstr "Honduras"
7357
7358#. I18N: Location of an LDS church temple
7359#. I18N: Name of a country or state
7360#: app/Elements/TempleCode.php:110
7361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7362msgid "Hong Kong"
7363msgstr "Hong Kong"
7364
7365#. I18N: Name of a module/chart
7366#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7367#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7368msgid "Hourglass chart"
7369msgstr "Timeglas-diagram"
7370
7371#. I18N: %s is an individual’s name
7372#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7373#, php-format
7374msgid "Hourglass chart of %s"
7375msgstr "Timeglas skema for %s"
7376
7377#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7378msgid "House number"
7379msgstr ""
7380
7381#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7382msgid "Household"
7383msgstr "Husholdning"
7384
7385#. I18N: Location of an LDS church temple
7386#: app/Elements/TempleCode.php:111
7387msgid "Houston, Texas, United States"
7388msgstr "Houston, Texas, USA"
7389
7390#. I18N: Configuration option
7391#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7392msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7393msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger"
7394
7395#. I18N: Name of a country or state
7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7397msgid "Hungary"
7398msgstr "Ungarn"
7399
7400#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7401#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7402#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7404#: resources/views/fact-date.phtml:138
7405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7406#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7416msgid "Husband"
7417msgstr "Ægtemand"
7418
7419#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7420msgid "Husband’s age"
7421msgstr "Ægtemands alder"
7422
7423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7425msgid "IP address"
7426msgstr "IP adresse"
7427
7428#. I18N: Name of a country or state
7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7430msgid "Iceland"
7431msgstr "Island"
7432
7433#: app/SurnameTradition.php:97
7434msgctxt "Surname tradition"
7435msgid "Icelandic"
7436msgstr "Islandsk"
7437
7438#. I18N: Location of an LDS church temple
7439#: app/Elements/TempleCode.php:112
7440msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7441msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7442
7443#: app/Gedcom.php:629
7444msgid "Identification number"
7445msgstr "Identifikationsnummer"
7446
7447#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7448msgid "Identifiers"
7449msgstr ""
7450
7451#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7452msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7453msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted."
7454
7455#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7457msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7458msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner."
7459
7460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7461msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7462msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren."
7463
7464#: resources/views/help/name.phtml:22
7465#, php-format
7466msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7467msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7468
7469#: resources/views/help/name.phtml:19
7470#, php-format
7471msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7472msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7473
7474#: resources/views/help/name.phtml:28
7475#, php-format
7476msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7477msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7478
7479#: resources/views/help/name.phtml:25
7480#, php-format
7481msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7482msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7483
7484#: resources/views/help/name.phtml:16
7485#, php-format
7486msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7487msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>"
7488
7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7490msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7491msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet."
7492
7493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7494msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7495msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det."
7496
7497#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7499msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7500msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder."
7501
7502#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7504msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7505msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt."
7506
7507#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7509msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7510msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer."
7511
7512#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7513msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7514msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:"
7515
7516#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7517msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7518msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>."
7519
7520#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7521msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7522msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt."
7523
7524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7525msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7526msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum."
7527
7528#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7529#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7530msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7531msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password."
7532
7533#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7534#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7535msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7536msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail."
7537
7538#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7539msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7540msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper."
7541
7542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7543msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7544msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM."
7545
7546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7547msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7548msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye."
7549
7550#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7552msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7553msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye."
7554
7555#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7557msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7558msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle."
7559
7560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7561msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7562msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider."
7563
7564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7565msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7566msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk."
7567
7568#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7569msgid "Image dimensions"
7570msgstr "Billeddimensioner"
7571
7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7573msgid "Images without watermarks"
7574msgstr "Billder uden vandmærker"
7575
7576#: app/Gedcom.php:631
7577msgid "Immigration"
7578msgstr "Indvandret"
7579
7580#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7581#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7582msgid "Import"
7583msgstr "Import"
7584
7585#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7586msgid "Import a GEDCOM file"
7587msgstr "Importer en GEDCOM fil"
7588
7589#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7591msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7592msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1"
7593
7594#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7595msgid "Import geographic data"
7596msgstr "Importér geografiske data"
7597
7598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7599msgid "Import preferences"
7600msgstr "Import indstillinger"
7601
7602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7604msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7605msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”."
7606
7607#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7608msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7609msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter."
7610
7611#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7612msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7613msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet."
7614
7615#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7617msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7618msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7622msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7623msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette."
7624
7625#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7626msgid "In this month…"
7627msgstr "I denne måned…"
7628
7629#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7630msgid "In this year…"
7631msgstr "I dette år…"
7632
7633#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7635msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7636msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne."
7637
7638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7639msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7640msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt."
7641
7642#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7643msgid "Include aliases"
7644msgstr ""
7645
7646#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7647msgid "Include associates"
7648msgstr "Inkludér beslægtede"
7649
7650#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7651#, php-format
7652msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7653msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn"
7654
7655#. I18N: Label for check-box
7656#: resources/views/admin/media.phtml:68
7657#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7658msgid "Include subfolders"
7659msgstr "Inkluder undermapper"
7660
7661#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7662msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7663msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7664
7665#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7666msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7667msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7668
7669#. I18N: Label for a configuration option
7670#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7671msgid "Include the individual’s immediate family"
7672msgstr "Inkluder personens nærmeste familie"
7673
7674#. I18N: Name of a country or state
7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7676msgid "India"
7677msgstr "Indien"
7678
7679#. I18N: Location of an LDS church temple
7680#: app/Elements/TempleCode.php:113
7681msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7682msgstr "Indianapolis , Indiana, United States"
7683
7684#. I18N: Name of a module/report
7685#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7686#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7687#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7689#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7690#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7691#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7692#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7693#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7694#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7695#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7696#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7697#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7698#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7699#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7700#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7701#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7702#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7705#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7706#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7707#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7708#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7709#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7719msgid "Individual"
7720msgstr "Individ"
7721
7722#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7723msgid "Individual 1"
7724msgstr "1. person"
7725
7726#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7727msgid "Individual 2"
7728msgstr "2. person"
7729
7730#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7731msgid "Individual distribution chart"
7732msgstr "Udbredelse af personer"
7733
7734#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7735msgid "Individual facts and events"
7736msgstr ""
7737
7738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7739msgid "Individual page"
7740msgstr "Individ side"
7741
7742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7743msgid "Individual pages"
7744msgstr "Individ sider"
7745
7746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7747#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7748msgid "Individual record"
7749msgstr "Individuel post"
7750
7751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7754msgid "Individual who lived the longest"
7755msgstr "Den længstlevende person"
7756
7757#. I18N: Name of a module/list
7758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7759#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7761#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7762#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7771#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7772#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7773#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7774#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7775#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7776#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7777#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7778#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7781#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7782#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7783#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7787#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7788#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7789#: resources/views/search-results.phtml:37
7790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7792msgid "Individuals"
7793msgstr "Individer"
7794
7795#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7796#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7797msgid "Individuals with sources"
7798msgstr "Individer med kilder"
7799
7800#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7801#, php-format
7802msgid "Individuals with surname %s"
7803msgstr "Personer med efternavnet %s"
7804
7805#. I18N: Name of a country or state
7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7807msgid "Indonesia"
7808msgstr "Indonesien"
7809
7810#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7811msgid "infant"
7812msgstr "Spædbarn"
7813
7814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7815msgid "Informant"
7816msgstr "Hjemmelsmand"
7817
7818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7819msgctxt "FEMALE"
7820msgid "Informant"
7821msgstr "Hjemmelsmand"
7822
7823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7824msgctxt "MALE"
7825msgid "Informant"
7826msgstr "Hjemmelsmand"
7827
7828#. I18N: Name of a module
7829#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7830#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7831msgid "Interactive tree"
7832msgstr "Interaktivt træ"
7833
7834#. I18N: %s is an individual’s name
7835#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7836#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7837#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7838#, php-format
7839msgid "Interactive tree of %s"
7840msgstr "Interaktivt træ for %s"
7841
7842#: app/Gedcom.php:898
7843msgid "Interment"
7844msgstr ""
7845
7846#: app/Services/MessageService.php:224
7847msgid "Internal messaging"
7848msgstr "Interne beskeder"
7849
7850#: app/Services/MessageService.php:225
7851msgid "Internal messaging with emails"
7852msgstr "Interne beskeder med e-post"
7853
7854#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7855msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7856msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet."
7857
7858#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7859msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7860msgstr ""
7861
7862#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7863msgid "Invalid GEDCOM record"
7864msgstr "Ugyldig GEDCOM post"
7865
7866#: app/Date.php:224
7867msgid "Invalid date"
7868msgstr "Ugyldig dato"
7869
7870#. I18N: Name of a country or state
7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7872msgid "Iran"
7873msgstr "Iran"
7874
7875#. I18N: Name of a country or state
7876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7877msgid "Iraq"
7878msgstr "Irak"
7879
7880#. I18N: Name of a country or state
7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7882msgid "Ireland"
7883msgstr "Irland"
7884
7885#. I18N: Name of a country or state
7886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7887msgid "Isle of Man"
7888msgstr "Isle of Man"
7889
7890#. I18N: Name of a country or state
7891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7892msgid "Israel"
7893msgstr "Israel"
7894
7895#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7896msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7897msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst."
7898
7899#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7900msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7901msgstr ""
7902
7903#. I18N: Name of a country or state
7904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7905msgid "Italy"
7906msgstr "Italien"
7907
7908#. I18N: a month in the Jewish calendar
7909#: app/Date/JewishDate.php:209
7910msgctxt "GENITIVE"
7911msgid "Iyar"
7912msgstr "Apr-Maj"
7913
7914#. I18N: a month in the Jewish calendar
7915#: app/Date/JewishDate.php:313
7916msgctxt "INSTRUMENTAL"
7917msgid "Iyar"
7918msgstr "Apr-Maj"
7919
7920#. I18N: a month in the Jewish calendar
7921#: app/Date/JewishDate.php:261
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "Iyar"
7924msgstr "Apr-Maj"
7925
7926#. I18N: a month in the Jewish calendar
7927#: app/Date/JewishDate.php:157
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "Iyar"
7930msgstr "Apr-Maj"
7931
7932#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7933#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7934#: resources/views/help/date.phtml:201
7935msgid "Jalali"
7936msgstr "Jalaali Kalender"
7937
7938#. I18N: Name of a country or state
7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7940msgid "Jamaica"
7941msgstr "Jamaica"
7942
7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
7944msgctxt "Abbreviation for January"
7945msgid "Jan"
7946msgstr "jan"
7947
7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
7949msgctxt "GENITIVE"
7950msgid "January"
7951msgstr "januar"
7952
7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
7954msgctxt "INSTRUMENTAL"
7955msgid "January"
7956msgstr "januar"
7957
7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
7959msgctxt "LOCATIVE"
7960msgid "January"
7961msgstr "januar"
7962
7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
7965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7966msgctxt "NOMINATIVE"
7967msgid "January"
7968msgstr "januar"
7969
7970#. I18N: Name of a country or state
7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7972msgid "Japan"
7973msgstr "Japan"
7974
7975#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7976#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7977#: resources/views/help/date.phtml:169
7978msgid "Jewish"
7979msgstr "Jødisk"
7980
7981#. I18N: Location of an LDS church temple
7982#: app/Elements/TempleCode.php:114
7983msgid "Johannesburg, South Africa"
7984msgstr "Johannesburg, Sydafrika"
7985
7986#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7987#: app/Services/TreeService.php:225
7988msgid "John /DOE/"
7989msgstr "Peter /Jensen/"
7990
7991#: app/Gedcom.php:1273
7992msgid "Joint family name"
7993msgstr ""
7994
7995#. I18N: Name of a country or state
7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7997msgid "Jordan"
7998msgstr "Jordan"
7999
8000#. I18N: Location of an LDS church temple
8001#: app/Elements/TempleCode.php:115
8002msgid "Jordan River, Utah, United States"
8003msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8004
8005#. I18N: Name of a module
8006#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8007msgid "Journal"
8008msgstr "Journal"
8009
8010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8011msgctxt "Abbreviation for July"
8012msgid "Jul"
8013msgstr "jul"
8014
8015#. I18N: The julian calendar
8016#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8017#: resources/views/help/date.phtml:153
8018msgid "Julian"
8019msgstr "Juliansk"
8020
8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8022msgctxt "GENITIVE"
8023msgid "July"
8024msgstr "juli"
8025
8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8027msgctxt "INSTRUMENTAL"
8028msgid "July"
8029msgstr "juli"
8030
8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8032msgctxt "LOCATIVE"
8033msgid "July"
8034msgstr "juli"
8035
8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8039msgctxt "NOMINATIVE"
8040msgid "July"
8041msgstr "juli"
8042
8043#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8044#: app/Date/HijriDate.php:150
8045msgctxt "GENITIVE"
8046msgid "Jumada al-awwal"
8047msgstr "Jumada al-awwal"
8048
8049#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8050#: app/Date/HijriDate.php:240
8051msgctxt "INSTRUMENTAL"
8052msgid "Jumada al-awwal"
8053msgstr "Jumada al-awwal"
8054
8055#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8056#: app/Date/HijriDate.php:195
8057msgctxt "LOCATIVE"
8058msgid "Jumada al-awwal"
8059msgstr "Jumada al-awwal"
8060
8061#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8062#: app/Date/HijriDate.php:105
8063msgctxt "NOMINATIVE"
8064msgid "Jumada al-awwal"
8065msgstr "Jumada al-awwal"
8066
8067#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8068#: app/Date/HijriDate.php:152
8069msgctxt "GENITIVE"
8070msgid "Jumada al-thani"
8071msgstr "Jumada al-thani"
8072
8073#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8074#: app/Date/HijriDate.php:242
8075msgctxt "INSTRUMENTAL"
8076msgid "Jumada al-thani"
8077msgstr "Jumada al-thani"
8078
8079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8080#: app/Date/HijriDate.php:197
8081msgctxt "LOCATIVE"
8082msgid "Jumada al-thani"
8083msgstr "Jumada al-thani"
8084
8085#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8086#: app/Date/HijriDate.php:107
8087msgctxt "NOMINATIVE"
8088msgid "Jumada al-thani"
8089msgstr "Jumada al-thani"
8090
8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8092msgctxt "Abbreviation for June"
8093msgid "Jun"
8094msgstr "jun"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8097msgctxt "GENITIVE"
8098msgid "June"
8099msgstr "juni"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8102msgctxt "INSTRUMENTAL"
8103msgid "June"
8104msgstr "juni"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8107msgctxt "LOCATIVE"
8108msgid "June"
8109msgstr "juni"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8114msgctxt "NOMINATIVE"
8115msgid "June"
8116msgstr "juni"
8117
8118#. I18N: Location of an LDS church temple
8119#: app/Elements/TempleCode.php:116
8120msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8121msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8122
8123#. I18N: Name of a country or state
8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8125msgid "Kazakhstan"
8126msgstr "Kasakhstan"
8127
8128#. I18N: A configuration setting
8129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8130msgid "Keep media objects"
8131msgstr "Behold medie objekter"
8132
8133#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8134msgid "Keep open"
8135msgstr "Hold åben"
8136
8137#. I18N: A configuration setting
8138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8139#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8140#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8141msgid "Keep the existing “last change” information"
8142msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information"
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8146msgid "Kenya"
8147msgstr "Kenya"
8148
8149#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8150msgid "Keyword examples"
8151msgstr "Nøgleords-eksempler"
8152
8153#: app/Date/JalaliDate.php:275
8154msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8155msgid "Khor"
8156msgstr "Marts"
8157
8158#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8159#: app/Date/JalaliDate.php:143
8160msgctxt "GENITIVE"
8161msgid "Khordad"
8162msgstr "Marts"
8163
8164#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8165#: app/Date/JalaliDate.php:233
8166msgctxt "INSTRUMENTAL"
8167msgid "Khordad"
8168msgstr "Marts"
8169
8170#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8171#: app/Date/JalaliDate.php:188
8172msgctxt "LOCATIVE"
8173msgid "Khordad"
8174msgstr "Marts"
8175
8176#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8177#: app/Date/JalaliDate.php:98
8178msgctxt "NOMINATIVE"
8179msgid "Khordad"
8180msgstr "Marts"
8181
8182#. I18N: Name of a country or state
8183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8184msgid "Kiribati"
8185msgstr "Kiribati"
8186
8187#. I18N: a month in the Jewish calendar
8188#: app/Date/JewishDate.php:197
8189msgctxt "GENITIVE"
8190msgid "Kislev"
8191msgstr "Nov-Dec"
8192
8193#. I18N: a month in the Jewish calendar
8194#: app/Date/JewishDate.php:301
8195msgctxt "INSTRUMENTAL"
8196msgid "Kislev"
8197msgstr "Nov-Dec"
8198
8199#. I18N: a month in the Jewish calendar
8200#: app/Date/JewishDate.php:249
8201msgctxt "LOCATIVE"
8202msgid "Kislev"
8203msgstr "Nov-Dec"
8204
8205#. I18N: a month in the Jewish calendar
8206#: app/Date/JewishDate.php:145
8207msgctxt "NOMINATIVE"
8208msgid "Kislev"
8209msgstr "Nov-Dec"
8210
8211#. I18N: Location of an LDS church temple
8212#: app/Elements/TempleCode.php:117
8213msgid "Kona, Hawaii, United States"
8214msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8215
8216#. I18N: Name of a country or state
8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8218msgid "Korea"
8219msgstr "Sydkorea"
8220
8221#. I18N: Name of a country or state
8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8223msgid "Kuwait"
8224msgstr "Kuwait"
8225
8226#. I18N: Location of an LDS church temple
8227#: app/Elements/TempleCode.php:118
8228msgid "Kyiv, Ukraine"
8229msgstr "Kiev, Ukraine"
8230
8231#. I18N: Name of a country or state
8232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8233msgid "Kyrgyzstan"
8234msgstr "Kirgisistan"
8235
8236#: app/Gedcom.php:547
8237msgid "LDS baptism"
8238msgstr "Mormondåb"
8239
8240#: app/Gedcom.php:686
8241msgid "LDS child sealing"
8242msgstr "Barns besegling (mormon)"
8243
8244#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8245msgid "LDS church"
8246msgstr ""
8247
8248#: app/Gedcom.php:588
8249msgid "LDS confirmation"
8250msgstr "Mormonkonfirmation"
8251
8252#: app/Gedcom.php:608
8253msgid "LDS endowment"
8254msgstr "Mormon - gave"
8255
8256#: app/Gedcom.php:441
8257msgid "LDS spouse sealing"
8258msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)"
8259
8260#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8261msgid "Label"
8262msgstr ""
8263
8264#. I18N: Location of an LDS church temple
8265#: app/Elements/TempleCode.php:107
8266msgid "Laie, Hawaii, United States"
8267msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8268
8269#. I18N: page orientation
8270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8271#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8273msgid "Landscape"
8274msgstr "Liggende"
8275
8276#. I18N: A configuration setting
8277#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8278#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8279#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8280#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8283#: resources/views/admin/users.phtml:29
8284#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8285#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8286#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8287msgid "Language"
8288msgstr "Sprog"
8289
8290#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8292#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8293#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8294msgid "Languages"
8295msgstr "Sprog"
8296
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8299msgid "Laos"
8300msgstr "Laos"
8301
8302#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8303msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8304msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8305
8306#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8307#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8308msgid "Largest families"
8309msgstr "Største familier"
8310
8311#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8312msgid "Largest number of grandchildren"
8313msgstr "Største antal børnebørn"
8314
8315#. I18N: Location of an LDS church temple
8316#: app/Elements/TempleCode.php:125
8317msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8318msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8319
8320#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8321#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8322#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8323#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8325#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8326#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8327#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8328#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8329#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8330#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8333#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8334#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8335msgid "Last change"
8336msgstr "Sidste ændring"
8337
8338#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8339msgid "Last email reminder was sent "
8340msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt "
8341
8342#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8343msgid "Last event"
8344msgstr "Seneste begivenhed"
8345
8346#: resources/views/admin/users.phtml:33
8347msgid "Last signed in"
8348msgstr "Sidst logget ind"
8349
8350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8353#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8354msgid "Latest birth"
8355msgstr "Seneste fødsel"
8356
8357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8360#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8361msgid "Latest death"
8362msgstr "Seneste dødsfald"
8363
8364#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8365msgid "Latest divorce"
8366msgstr "Seneste skilsmisse"
8367
8368#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8369msgid "Latest marriage"
8370msgstr "Seneste vielse"
8371
8372#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8373#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8374#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8375#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8376#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8377#: resources/views/fact-place.phtml:33
8378#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8379msgid "Latitude"
8380msgstr "Breddegrad"
8381
8382#. I18N: Name of a country or state
8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8384msgid "Latvia"
8385msgstr "Letland"
8386
8387#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8388#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8389#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8390#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8391#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8392#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8393#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8394#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8395#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8396#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8397#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8398msgid "Layout"
8399msgstr "Udseende"
8400
8401#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8402msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8403msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password."
8404
8405#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8406msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8407msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn"
8408
8409#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8411msgid "Leaves"
8412msgstr "Blade"
8413
8414#. I18N: Name of a country or state
8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8416msgid "Lebanon"
8417msgstr "Libanon"
8418
8419#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8420#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8421msgid "Legacy URLs"
8422msgstr ""
8423
8424#: app/Gedcom.php:1501
8425msgid "Legatee"
8426msgstr "Arving"
8427
8428#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8429msgid "Length of marriage"
8430msgstr "Længde af ægteskabs"
8431
8432#. I18N: Name of a country or state
8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8434msgid "Lesotho"
8435msgstr "Lesotho"
8436
8437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8442#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8453msgctxt "paper size"
8454msgid "Letter"
8455msgstr "US Letter"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8459msgid "Liberia"
8460msgstr "Liberia"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8464msgid "Libya"
8465msgstr "Libyen"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8469msgid "Liechtenstein"
8470msgstr "Liechtenstein"
8471
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8473msgid "Lifespan"
8474msgstr "Levetid"
8475
8476#. I18N: Name of a module/chart
8477#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8478msgid "Lifespans"
8479msgstr "Livsforløb"
8480
8481#. I18N: Location of an LDS church temple
8482#: app/Elements/TempleCode.php:120
8483msgid "Lima, Peru"
8484msgstr "Lima, Peru"
8485
8486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8487msgid "Line endings"
8488msgstr ""
8489
8490#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8492msgid "Link media objects to facts and events"
8493msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder"
8494
8495#. I18N: You need to:
8496#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8497#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8498msgid "Link the user account to an individual."
8499msgstr "Link bruger til et individ."
8500
8501#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8502#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8503msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8504msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn"
8505
8506#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8507#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8508msgid "Link this media object to a family"
8509msgstr "Link dette billede til en familie"
8510
8511#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8512#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8513msgid "Link this media object to a source"
8514msgstr "Link dette billede til en kilde"
8515
8516#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8517#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8518msgid "Link this media object to an individual"
8519msgstr "Link dette billede til et individ"
8520
8521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8522msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8523msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet."
8524
8525#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8526#: resources/views/chart-box.phtml:126
8527msgid "Links"
8528msgstr "Links"
8529
8530#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8531#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8532msgid "List"
8533msgstr "Liste"
8534
8535#. I18N: Name of a module
8536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8537#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8539#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8540#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8542msgid "Lists"
8543msgstr "Slægtslister"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8547msgid "Lithuania"
8548msgstr "Litauen"
8549
8550#: app/SurnameTradition.php:107
8551msgctxt "Surname tradition"
8552msgid "Lithuanian"
8553msgstr "Litauisk"
8554
8555#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8556msgid "Living"
8557msgstr "Lever"
8558
8559#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8560msgid "Living individuals"
8561msgstr "Nulevende personer"
8562
8563#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8564msgid "Loading…"
8565msgstr "Indlæser…"
8566
8567#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8568#: resources/views/admin/media.phtml:40
8569msgid "Local files"
8570msgstr "Lokale filer"
8571
8572#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8573#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8574msgid "Location"
8575msgstr "Lokation"
8576
8577#. I18N: Name of a module/list
8578#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8579#: app/Module/LocationListModule.php:163
8580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8581#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8582#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8583#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8584#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8585#: resources/views/search-results.phtml:92
8586msgid "Locations"
8587msgstr ""
8588
8589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8590msgid "Lodger"
8591msgstr "Lejer"
8592
8593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8594msgctxt "FEMALE"
8595msgid "Lodger"
8596msgstr "Lejer"
8597
8598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8599msgctxt "MALE"
8600msgid "Lodger"
8601msgstr "Lejer"
8602
8603#. I18N: Location of an LDS church temple
8604#: app/Elements/TempleCode.php:121
8605msgid "Logan, Utah, United States"
8606msgstr "Logan, Utah, USA"
8607
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/Elements/TempleCode.php:122
8610msgid "London, England"
8611msgstr "London, England"
8612
8613#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8615msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8616msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul."
8617
8618#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8619msgid "Longest marriage"
8620msgstr "Længste ægteskab"
8621
8622#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8623#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8624#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8625#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8626#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8627#: resources/views/fact-place.phtml:34
8628#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8629msgid "Longitude"
8630msgstr "Længdegrad"
8631
8632#. I18N: Location of an LDS church temple
8633#: app/Elements/TempleCode.php:119
8634msgid "Los Angeles, California, United States"
8635msgstr "Los Angeles, Californien"
8636
8637#. I18N: Location of an LDS church temple
8638#: app/Elements/TempleCode.php:123
8639msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8640msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/Elements/TempleCode.php:124
8644msgid "Lubbock, Texas, United States"
8645msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8649msgid "Luxembourg"
8650msgstr "Luxemborg"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8654msgid "Macau"
8655msgstr "Macao"
8656
8657#. I18N: Name of a country or state
8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8659msgid "Macedonia"
8660msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien"
8661
8662#. I18N: Name of a country or state
8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8664msgid "Madagascar"
8665msgstr "Madagaskar"
8666
8667#. I18N: Location of an LDS church temple
8668#: app/Elements/TempleCode.php:126
8669msgid "Madrid, Spain"
8670msgstr "Madrid, Spanien"
8671
8672#. I18N: Type of media object
8673#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8674msgid "Magazine"
8675msgstr "Magasin"
8676
8677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8678#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8679#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8680msgid "Maidenhead location code"
8681msgstr ""
8682
8683#: app/Services/MessageService.php:227
8684msgid "Mailto link"
8685msgstr "E-post genvej"
8686
8687#. I18N: Name of a country or state
8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8689msgid "Malawi"
8690msgstr "Malawi"
8691
8692#. I18N: Name of a country or state
8693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8694msgid "Malaysia"
8695msgstr "Malaysia"
8696
8697#. I18N: Name of a country or state
8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8699msgid "Maldives"
8700msgstr "Maldiverne"
8701
8702#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8703msgid "Male"
8704msgstr "Mand"
8705
8706#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8707#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8708#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8709#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8712#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8716#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8717#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8718#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8719#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8720#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8721#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8722#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8723msgid "Males"
8724msgstr "Mænd"
8725
8726#. I18N: Name of a country or state
8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8728msgid "Mali"
8729msgstr "Mali"
8730
8731#. I18N: Name of a country or state
8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8733msgid "Malta"
8734msgstr "Malta"
8735
8736#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8737#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8738#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8739#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8740#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8741#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8742#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8743#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8748#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8749#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8750msgid "Manage family trees"
8751msgstr "Håndtér familietræer"
8752
8753#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8755#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8756msgid "Manage media"
8757msgstr "Håndtér medier"
8758
8759#. I18N: Listbox entry; name of a role
8760#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8764msgid "Manager"
8765msgstr "Bestyrer"
8766
8767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8768msgid "Managers"
8769msgstr "Bestyrerer"
8770
8771#. I18N: Location of an LDS church temple
8772#: app/Elements/TempleCode.php:127
8773msgid "Manaus, Brazil"
8774msgstr "Manaus , Brazil"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:128
8778msgid "Manhattan, New York, United States"
8779msgstr "Manhattan , New York, United States"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:129
8783msgid "Manila, Philippines"
8784msgstr "Manila, Filippinerne"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:130
8788msgid "Manti, Utah, United States"
8789msgstr "Manti, Utah, USA"
8790
8791#. I18N: Type of media object
8792#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8793msgid "Manuscript"
8794msgstr "Manuskript"
8795
8796#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8797msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8798msgstr ""
8799
8800#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8802msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8803msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstillinger bestemmer om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8804
8805#. I18N: Type of media object
8806#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8809msgid "Map"
8810msgstr "Geografisk kort"
8811
8812#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8813msgid "Map link"
8814msgstr ""
8815
8816#. I18N: Links to maps
8817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8819msgid "Map links"
8820msgstr ""
8821
8822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8823#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8825msgid "Map providers"
8826msgstr ""
8827
8828#. I18N: mapbox.com
8829#: app/Module/MapBox.php:82
8830msgid "Mapbox"
8831msgstr ""
8832
8833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8834msgctxt "Abbreviation for March"
8835msgid "Mar"
8836msgstr "mar"
8837
8838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8839msgctxt "GENITIVE"
8840msgid "March"
8841msgstr "marts"
8842
8843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8844msgctxt "INSTRUMENTAL"
8845msgid "March"
8846msgstr "marts"
8847
8848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8849msgctxt "LOCATIVE"
8850msgid "March"
8851msgstr "marts"
8852
8853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8856msgctxt "NOMINATIVE"
8857msgid "March"
8858msgstr "marts"
8859
8860#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8862msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8863msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv."
8864
8865#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8866#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8867#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8870#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8920msgid "Marriage"
8921msgstr "Ægteskab"
8922
8923#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8924msgid "Marriage banns"
8925msgstr "Lysning"
8926
8927#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
8928msgid "Marriage beginning status"
8929msgstr "Ægteskab start status"
8930
8931#: app/Gedcom.php:861
8932msgid "Marriage bond"
8933msgstr "Ægteskabsløfte"
8934
8935#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
8936msgid "Marriage by country"
8937msgstr "Vielser efter land"
8938
8939#: app/Gedcom.php:426
8940msgid "Marriage contract"
8941msgstr "Ægtepagt"
8942
8943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8944msgid "Marriage date range end"
8945msgstr "Interval for dato for ægteskab slut"
8946
8947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8948msgid "Marriage date range start"
8949msgstr "Interval for dato for ægteskab start"
8950
8951#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
8952msgid "Marriage ending status"
8953msgstr "Ægteskab slut status"
8954
8955#: app/Gedcom.php:860
8956msgid "Marriage intention"
8957msgstr "Ægteskabsintention"
8958
8959#: app/Gedcom.php:427
8960msgid "Marriage license"
8961msgstr "Vielsesattest"
8962
8963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8964msgid "Marriage of a brother"
8965msgstr "Brors ægteskab"
8966
8967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8969msgid "Marriage of a child"
8970msgstr "Barns ægteskab"
8971
8972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
8973msgid "Marriage of a daughter"
8974msgstr "Datters ægteskab"
8975
8976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
8977msgid "Marriage of a father"
8978msgstr "Fars ægteskab"
8979
8980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
8981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
8982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8984msgid "Marriage of a grandchild"
8985msgstr "Barnebarns ægteskab"
8986
8987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8988msgid "Marriage of a granddaughter"
8989msgstr "Barnebarns ægteskab"
8990
8991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8992msgctxt "daughter’s daughter"
8993msgid "Marriage of a granddaughter"
8994msgstr "Barnebarns ægteskab"
8995
8996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8997msgctxt "son’s daughter"
8998msgid "Marriage of a granddaughter"
8999msgstr "Barnebarns ægteskab"
9000
9001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9002msgid "Marriage of a grandson"
9003msgstr "Barnebarns ægteskab"
9004
9005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9006msgctxt "daughter’s son"
9007msgid "Marriage of a grandson"
9008msgstr "Barnebarns ægteskab"
9009
9010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9011msgctxt "son’s son"
9012msgid "Marriage of a grandson"
9013msgstr "Barnebarns ægteskab"
9014
9015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9016msgid "Marriage of a half-brother"
9017msgstr "Halvbrors ægteskab"
9018
9019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9020msgid "Marriage of a half-sibling"
9021msgstr "Halvsøskendes ægteskab"
9022
9023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9024msgid "Marriage of a half-sister"
9025msgstr "Halvsøsters ægteskab"
9026
9027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9028msgid "Marriage of a mother"
9029msgstr "Mors ægteskab"
9030
9031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9033msgid "Marriage of a parent"
9034msgstr "Forældres ægteskab"
9035
9036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9038msgid "Marriage of a sibling"
9039msgstr "Søskendes ægteskab"
9040
9041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9042msgid "Marriage of a sister"
9043msgstr "Søsters ægteskab"
9044
9045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9046msgid "Marriage of a son"
9047msgstr "Søns ægteskab"
9048
9049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9050msgid "Marriage of parents"
9051msgstr "Forældres ægteskab"
9052
9053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9054msgid "Marriage place contains"
9055msgstr "Vielsessted indeholder"
9056
9057#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9058msgid "Marriage places"
9059msgstr "Vielsessteder"
9060
9061#: app/Gedcom.php:432
9062msgid "Marriage settlement"
9063msgstr "Medgift"
9064
9065#. I18N: Name of a module/report
9066#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9070msgid "Marriages"
9071msgstr "Ægteskaber"
9072
9073#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9074#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9075msgid "Marriages by century"
9076msgstr "Vielser efter århundrede"
9077
9078#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9079#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9082#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9083msgid "Married name"
9084msgstr "Vielsesnavn"
9085
9086#. I18N: Name of a country or state
9087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9088msgid "Marshall Islands"
9089msgstr "Marshalløerne"
9090
9091#. I18N: Name of a country or state
9092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9093msgid "Martinique"
9094msgstr "Martinique"
9095
9096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9097msgid "Masquerade as this user"
9098msgstr "-klæde på- som en anden bruger"
9099
9100#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9101msgid "Match both upper and lower case letters."
9102msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver."
9103
9104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9105msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9106msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord."
9107
9108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9109msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9110msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord."
9111
9112#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9113msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9114msgstr ""
9115
9116#. I18N: Name of a country or state
9117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9118msgid "Mauritania"
9119msgstr "Mauretanien"
9120
9121#. I18N: Name of a country or state
9122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9123msgid "Mauritius"
9124msgstr "Mauritius"
9125
9126#. I18N: A configuration setting
9127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9128msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9129msgstr "Maks. antal efternavne på individliste"
9130
9131#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9132#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9133msgid "Maximum upload size: "
9134msgstr "Maks størrelse for uploading: "
9135
9136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9137msgctxt "Abbreviation for May"
9138msgid "May"
9139msgstr "maj"
9140
9141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9142msgctxt "GENITIVE"
9143msgid "May"
9144msgstr "maj"
9145
9146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9147msgctxt "INSTRUMENTAL"
9148msgid "May"
9149msgstr "maj"
9150
9151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9152msgctxt "LOCATIVE"
9153msgid "May"
9154msgstr "maj"
9155
9156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9159msgctxt "NOMINATIVE"
9160msgid "May"
9161msgstr "maj"
9162
9163#. I18N: Name of a country or state
9164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9165msgid "Mayotte"
9166msgstr "Mayotte"
9167
9168#. I18N: Location of an LDS church temple
9169#: app/Elements/TempleCode.php:131
9170msgid "Medford, Oregon, United States"
9171msgstr "Medford, Oregon, USA"
9172
9173#. I18N: Name of a module
9174#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9175#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9178#: resources/views/admin/media.phtml:102
9179#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9181msgid "Media"
9182msgstr "Billeder og medier"
9183
9184#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9185#: resources/views/admin/media.phtml:98
9186#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9187#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9190msgid "Media file"
9191msgstr "Mediefil"
9192
9193#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9194msgid "Media file to upload"
9195msgstr "Mediefil"
9196
9197#. I18N: %s is the name of a folder.
9198#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9199#, php-format
9200msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9201msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s."
9202
9203#: resources/views/admin/media.phtml:31
9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9205msgid "Media files"
9206msgstr "Mediefiler"
9207
9208#. I18N: A configuration setting
9209#: resources/views/admin/media.phtml:61
9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9211msgid "Media folder"
9212msgstr "Mediemappe"
9213
9214#: resources/views/admin/media.phtml:32
9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9216msgid "Media folders"
9217msgstr "Mediemapper"
9218
9219#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9220#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9221#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9222#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9223#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9224#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9227#: resources/views/admin/media.phtml:106
9228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9229#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9232msgid "Media object"
9233msgstr "Medie objekt"
9234
9235#. I18N: Name of a module/list
9236#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9237#: app/Services/AdminService.php:186
9238#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9241#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9242#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9243#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9246#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9247#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9249#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9250msgid "Media objects"
9251msgstr "Medieobjekter"
9252
9253#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9254msgid "Media objects found"
9255msgstr "Mdiefiler fundet"
9256
9257#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9258msgid "Media objects per page"
9259msgstr "Mediefiler pr. side"
9260
9261#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9262#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9264msgid "Media type"
9265msgstr "Medietype"
9266
9267#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9268msgid "Medical"
9269msgstr "Helbredsoplysninger"
9270
9271#. I18N: The name of a colour-scheme
9272#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9273msgid "Mediterranio"
9274msgstr "Middelhavet"
9275
9276#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9277msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9278msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9279
9280#: app/Date/JalaliDate.php:279
9281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9282msgid "Mehr"
9283msgstr "Mehr"
9284
9285#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9286#: app/Date/JalaliDate.php:151
9287msgctxt "GENITIVE"
9288msgid "Mehr"
9289msgstr "Mehr"
9290
9291#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9292#: app/Date/JalaliDate.php:241
9293msgctxt "INSTRUMENTAL"
9294msgid "Mehr"
9295msgstr "Mehr"
9296
9297#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9298#: app/Date/JalaliDate.php:196
9299msgctxt "LOCATIVE"
9300msgid "Mehr"
9301msgstr "Mehr"
9302
9303#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9304#: app/Date/JalaliDate.php:106
9305msgctxt "NOMINATIVE"
9306msgid "Mehr"
9307msgstr "Mehr"
9308
9309#. I18N: Location of an LDS church temple
9310#: app/Elements/TempleCode.php:132
9311msgid "Melbourne, Australia"
9312msgstr "Melbourne, Australien"
9313
9314#. I18N: Listbox entry; name of a role
9315#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9316#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9320msgid "Member"
9321msgstr "Medlem"
9322
9323#. I18N: Location of an LDS church temple
9324#: app/Elements/TempleCode.php:133
9325msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9326msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9327
9328#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9329#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9330msgid "Menu"
9331msgstr "Menu"
9332
9333#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9335#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9336#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9337msgid "Menus"
9338msgstr "Menuer"
9339
9340#. I18N: The name of a colour-scheme
9341#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9342msgid "Mercury"
9343msgstr "Kviksølv"
9344
9345#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9346msgid "Merge"
9347msgstr "Flet"
9348
9349#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9351msgid "Merge family trees"
9352msgstr "Flet familie træer"
9353
9354#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9355#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9356#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9357msgid "Merge records"
9358msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)"
9359
9360#. I18N: Location of an LDS church temple
9361#: app/Elements/TempleCode.php:134
9362msgid "Merida, Mexico"
9363msgstr "Merida, Mexico"
9364
9365#. I18N: Location of an LDS church temple
9366#: app/Elements/TempleCode.php:60
9367msgid "Mesa, Arizona, United States"
9368msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9369
9370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9371#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9374#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9375msgid "Message"
9376msgstr "Besked"
9377
9378#. I18N: Name of a module
9379#. I18N: A configuration setting
9380#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9382msgid "Messages"
9383msgstr "Beskeder"
9384
9385#. I18N: a month in the French republican calendar
9386#: app/Date/FrenchDate.php:167
9387msgctxt "GENITIVE"
9388msgid "Messidor"
9389msgstr "Messidor"
9390
9391#. I18N: a month in the French republican calendar
9392#: app/Date/FrenchDate.php:261
9393msgctxt "INSTRUMENTAL"
9394msgid "Messidor"
9395msgstr "Messidor"
9396
9397#. I18N: a month in the French republican calendar
9398#: app/Date/FrenchDate.php:214
9399msgctxt "LOCATIVE"
9400msgid "Messidor"
9401msgstr "Messidor"
9402
9403#. I18N: a month in the French republican calendar
9404#: app/Date/FrenchDate.php:120
9405msgctxt "NOMINATIVE"
9406msgid "Messidor"
9407msgstr "Messidor"
9408
9409#. I18N: Name of a country or state
9410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9411msgid "Mexico"
9412msgstr "Mexico"
9413
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/Elements/TempleCode.php:135
9416msgid "Mexico City, Mexico"
9417msgstr "Mexico City, Mexico"
9418
9419#. I18N: Type of media object
9420#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9421msgid "Microfiche"
9422msgstr "Mikrofiche"
9423
9424#. I18N: Type of media object
9425#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9426msgid "Microfilm"
9427msgstr "Mikrofilm"
9428
9429#. I18N: Name of a country or state
9430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9431msgid "Micronesia"
9432msgstr "Mikronesien"
9433
9434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9435msgid "Middle East"
9436msgstr "Mellemøsten"
9437
9438#: app/Gedcom.php:1473
9439msgid "Military"
9440msgstr "Militærtjeneste"
9441
9442#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9443msgid "Military service"
9444msgstr "Militærtjeneste"
9445
9446#. I18N: Name of a module/report
9447#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9450msgid "Missing data"
9451msgstr "Manglende data"
9452
9453#. I18N: Listbox entry; name of a role
9454#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9456msgid "Moderator"
9457msgstr "Moderator"
9458
9459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9460msgid "Moderators"
9461msgstr "Moderatorer"
9462
9463#: resources/views/admin/components.phtml:39
9464#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9465msgid "Module"
9466msgstr "Modul"
9467
9468#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9469msgid "Module administration"
9470msgstr "Moduladministration"
9471
9472#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9474#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9476#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9477#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9478#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9479#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9480#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9481#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9482#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9483#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9485#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9486msgid "Modules"
9487msgstr "Moduler"
9488
9489#. I18N: Name of a country or state
9490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9491msgid "Moldova"
9492msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)"
9493
9494#. I18N: abbreviation for Monday
9495#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9496#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9497msgid "Mon"
9498msgstr "Man"
9499
9500#. I18N: Name of a country or state
9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9502msgid "Monaco"
9503msgstr "Monaco"
9504
9505#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9506msgid "Monday"
9507msgstr "mandag"
9508
9509#. I18N: Name of a country or state
9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9511msgid "Mongolia"
9512msgstr "Mongoliet"
9513
9514#. I18N: Name of a country or state
9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9516msgid "Montenegro"
9517msgstr "Montenegro"
9518
9519#. I18N: Location of an LDS church temple
9520#: app/Elements/TempleCode.php:137
9521msgid "Monterrey, Mexico"
9522msgstr "Monterrey, Mexico"
9523
9524#. I18N: Location of an LDS church temple
9525#: app/Elements/TempleCode.php:136
9526msgid "Montevideo, Uruguay"
9527msgstr "Montevideo, Uruguay"
9528
9529#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9535#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9536msgid "Month"
9537msgstr "Måned"
9538
9539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9541msgid "Month of birth"
9542msgstr "Fødselsmåned"
9543
9544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9546msgid "Month of birth of first child in a relation"
9547msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie"
9548
9549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9551msgid "Month of death"
9552msgstr "Måned for dødsfald"
9553
9554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9556msgid "Month of first marriage"
9557msgstr "Måned for første vielse"
9558
9559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9561msgid "Month of marriage"
9562msgstr "Ægteskabsmåned"
9563
9564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9567msgid "Month:"
9568msgstr "Måned:"
9569
9570#. I18N: Location of an LDS church temple
9571#: app/Elements/TempleCode.php:138
9572msgid "Monticello, Utah, United States"
9573msgstr "Monticello, Utah, USA"
9574
9575#. I18N: Location of an LDS church temple
9576#: app/Elements/TempleCode.php:139
9577msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9578msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9579
9580#. I18N: Name of a country or state
9581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9582msgid "Montserrat"
9583msgstr "Montserrat"
9584
9585#: app/Date/JalaliDate.php:277
9586msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9587msgid "Mor"
9588msgstr "Mor"
9589
9590#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9591#: app/Date/JalaliDate.php:147
9592msgctxt "GENITIVE"
9593msgid "Mordad"
9594msgstr "Mordad"
9595
9596#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9597#: app/Date/JalaliDate.php:237
9598msgctxt "INSTRUMENTAL"
9599msgid "Mordad"
9600msgstr "Mordad"
9601
9602#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9603#: app/Date/JalaliDate.php:192
9604msgctxt "LOCATIVE"
9605msgid "Mordad"
9606msgstr "Mordad"
9607
9608#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9609#: app/Date/JalaliDate.php:102
9610msgctxt "NOMINATIVE"
9611msgid "Mordad"
9612msgstr "Mordad"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9616msgid "Morocco"
9617msgstr "Marokko"
9618
9619#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9621msgid "Most SMTP servers require a password."
9622msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode."
9623
9624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9625#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9627msgid "Most common surnames"
9628msgstr "Oftest forekommende efternavne"
9629
9630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9631msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9632msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn."
9633
9634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9635msgid "Most mail servers require a valid email address."
9636msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse."
9637
9638#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9640msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9641msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn."
9642
9643#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9645msgid "Most servers do not use secure connections."
9646msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser."
9647
9648#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9649#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9651msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9652msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server."
9653
9654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9655msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9656msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433."
9657
9658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9659msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9660msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306."
9661
9662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9663msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9664msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432."
9665
9666#. I18N: Name of a module
9667#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9668msgid "Most viewed pages"
9669msgstr "Mest sete sider"
9670
9671#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9678msgid "Mother"
9679msgstr "Mor"
9680
9681#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9682#, php-format
9683msgid "Mother: %s"
9684msgstr "Mor: %s"
9685
9686#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9687msgid "Mother’s age"
9688msgstr "Moderens alder"
9689
9690#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9691#: app/Individual.php:884
9692#, php-format
9693msgid "Mother’s family with %s"
9694msgstr "Moders familie med %s"
9695
9696#. I18N: A step-family.
9697#: app/Individual.php:888
9698msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9699msgstr "Moders familie med et ukendt individ"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/Elements/TempleCode.php:140
9703msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9704msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9705
9706#: resources/views/admin/components.phtml:46
9707#: resources/views/admin/components.phtml:151
9708#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9709msgid "Move down"
9710msgstr "Flyt ned"
9711
9712#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9713msgid "Move the media object?"
9714msgstr "Flyt medieobjektet?"
9715
9716#: resources/views/admin/components.phtml:45
9717#: resources/views/admin/components.phtml:145
9718#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9719msgid "Move up"
9720msgstr "Flyt op"
9721
9722#. I18N: Name of a country or state
9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9724msgid "Mozambique"
9725msgstr "Mozambique"
9726
9727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9728#: app/Date/HijriDate.php:142
9729msgctxt "GENITIVE"
9730msgid "Muharram"
9731msgstr "Muharram"
9732
9733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9734#: app/Date/HijriDate.php:232
9735msgctxt "INSTRUMENTAL"
9736msgid "Muharram"
9737msgstr "Muharram"
9738
9739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9740#: app/Date/HijriDate.php:187
9741msgctxt "LOCATIVE"
9742msgid "Muharram"
9743msgstr "Muharram"
9744
9745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9746#: app/Date/HijriDate.php:97
9747msgctxt "NOMINATIVE"
9748msgid "Muharram"
9749msgstr "Muharram"
9750
9751#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9752msgid "Multiple marriages"
9753msgstr "Flere ægteskaber"
9754
9755#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9756#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9757msgid "My account"
9758msgstr "Min konto"
9759
9760#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9761msgid "My family tree"
9762msgstr "Mit familietræ"
9763
9764#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9765msgid "My individual record"
9766msgstr "Mig selv"
9767
9768#. I18N: Name of a module
9769#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9770#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9771#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9772#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9773msgid "My page"
9774msgstr "Min side"
9775
9776#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9777msgid "My pages"
9778msgstr "Mine sider"
9779
9780#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9781msgid "My pedigree"
9782msgstr "Min slægt"
9783
9784#. I18N: Name of a country or state
9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9786msgid "Myanmar"
9787msgstr "Myanmar (Burma)"
9788
9789#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9790#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9791#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9792#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9793#: resources/views/individual-name.phtml:40
9794#: resources/views/individual-name.phtml:52
9795#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9796#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9797#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9803#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9804#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9805#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9806#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9814#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9816msgid "Name"
9817msgstr "Navn"
9818
9819#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9820msgctxt "Repository"
9821msgid "Name"
9822msgstr "Navn"
9823
9824#: app/Gedcom.php:1470
9825msgid "Name in Hebrew"
9826msgstr "Navn på hebraisk"
9827
9828#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9829msgid "Name of addressee"
9830msgstr ""
9831
9832#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9833msgid "Name prefix"
9834msgstr "Navnepræfiks"
9835
9836#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9837msgid "Name suffix"
9838msgstr "Navnesuffiks"
9839
9840#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9841#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9842#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9844#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9845msgid "Names"
9846msgstr "Navne"
9847
9848#: app/Gedcom.php:1034
9849msgid "Namesake"
9850msgstr "Navnefælle"
9851
9852#. I18N: Name of a country or state
9853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9854msgid "Namibia"
9855msgstr "Namibien"
9856
9857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9858msgid "Nanny"
9859msgstr "Barnepige"
9860
9861#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9862msgid "Narrative description"
9863msgstr "Narrativ beskrivelse"
9864
9865#. I18N: Location of an LDS church temple
9866#: app/Elements/TempleCode.php:141
9867msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9868msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9869
9870#: app/Gedcom.php:658
9871msgid "Nationality"
9872msgstr "Nationalitet"
9873
9874#: app/Gedcom.php:659
9875msgid "Naturalization"
9876msgstr "Statsborgerskab"
9877
9878#. I18N: Name of a country or state
9879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9880msgid "Nauru"
9881msgstr "Nauru"
9882
9883#. I18N: Location of an LDS church temple
9884#: app/Elements/TempleCode.php:142
9885msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9886msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
9887
9888#. I18N: Location of an LDS church temple
9889#: app/Elements/TempleCode.php:143
9890msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9891msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)"
9892
9893#. I18N: Name of a country or state
9894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9895msgid "Nepal"
9896msgstr "Nepal"
9897
9898#. I18N: Name of a country or state
9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9900msgid "Netherlands"
9901msgstr "Nederlandene (Holland)"
9902
9903#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9904#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9905msgid "Never"
9906msgstr "Aldrig"
9907
9908#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9909msgid "Never married"
9910msgstr "Aldrig gift"
9911
9912#. I18N: Name of a country or state
9913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9914msgid "New Caledonia"
9915msgstr "Ny Kaledonien"
9916
9917#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9918#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9919msgid "New GEDCOM tag"
9920msgstr ""
9921
9922#. I18N: Location of an LDS church temple
9923#: app/Elements/TempleCode.php:146
9924msgid "New York, New York, United States"
9925msgstr "New York, New York, USA"
9926
9927#. I18N: Name of a country or state
9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9929msgid "New Zealand"
9930msgstr "New Zealand"
9931
9932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
9933msgid "New data"
9934msgstr "nye data"
9935
9936#. I18N: %s is a server name/URL
9937#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
9938#, php-format
9939msgid "New registration at %s"
9940msgstr "Ny registrering på %s"
9941
9942#. I18N: %s is a server name/URL
9943#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
9944#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9945#, php-format
9946msgid "New user at %s"
9947msgstr "Ny bruger på %s"
9948
9949#. I18N: Location of an LDS church temple
9950#: app/Elements/TempleCode.php:144
9951msgid "Newport Beach, California, United States"
9952msgstr "Newport Beach, Californien"
9953
9954#. I18N: Name of a module
9955#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9956msgid "News"
9957msgstr "Nyheder"
9958
9959#. I18N: Type of media object
9960#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
9961msgid "Newspaper"
9962msgstr "Avis"
9963
9964#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9965msgid "Next email reminder will be sent after "
9966msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter "
9967
9968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
9969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
9970msgid "Next image"
9971msgstr "Næste billede"
9972
9973#. I18N: Name of a country or state
9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9975msgid "Nicaragua"
9976msgstr "Nicaragua"
9977
9978#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
9979msgid "Nickname"
9980msgstr "Kaldenavn"
9981
9982#. I18N: Name of a country or state
9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9984msgid "Niger"
9985msgstr "Niger"
9986
9987#. I18N: Name of a country or state
9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9989msgid "Nigeria"
9990msgstr "Nigeria"
9991
9992#. I18N: a month in the Jewish calendar
9993#: app/Date/JewishDate.php:207
9994msgctxt "GENITIVE"
9995msgid "Nissan"
9996msgstr "Nissan"
9997
9998#. I18N: a month in the Jewish calendar
9999#: app/Date/JewishDate.php:311
10000msgctxt "INSTRUMENTAL"
10001msgid "Nissan"
10002msgstr "Nissan"
10003
10004#. I18N: a month in the Jewish calendar
10005#: app/Date/JewishDate.php:259
10006msgctxt "LOCATIVE"
10007msgid "Nissan"
10008msgstr "Nissan"
10009
10010#. I18N: a month in the Jewish calendar
10011#: app/Date/JewishDate.php:155
10012msgctxt "NOMINATIVE"
10013msgid "Nissan"
10014msgstr "Nissan"
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10018msgid "Niue"
10019msgstr "Niue"
10020
10021#. I18N: a month in the French republican calendar
10022#: app/Date/FrenchDate.php:155
10023msgctxt "GENITIVE"
10024msgid "Nivose"
10025msgstr "Nivôse"
10026
10027#. I18N: a month in the French republican calendar
10028#: app/Date/FrenchDate.php:249
10029msgctxt "INSTRUMENTAL"
10030msgid "Nivose"
10031msgstr "Nivôse"
10032
10033#. I18N: a month in the French republican calendar
10034#: app/Date/FrenchDate.php:202
10035msgctxt "LOCATIVE"
10036msgid "Nivose"
10037msgstr "Nivôse"
10038
10039#. I18N: a month in the French republican calendar
10040#: app/Date/FrenchDate.php:107
10041msgctxt "NOMINATIVE"
10042msgid "Nivose"
10043msgstr "Nivôse"
10044
10045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10046msgid "No"
10047msgstr "Nej"
10048
10049#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10050msgid "No GEDCOM file was received."
10051msgstr "GEDCOM fil ikke importeret."
10052
10053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10054msgid "No GEDCOM files found."
10055msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet."
10056
10057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10059msgid "No calendar conversion"
10060msgstr "Ingen konvertering af kalender"
10061
10062#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10063#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10064msgid "No children"
10065msgstr "Ingen registrerede børn"
10066
10067#: app/Services/MessageService.php:228
10068msgid "No contact"
10069msgstr "Ingen kontakt"
10070
10071#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10072msgid "No duplicates have been found."
10073msgstr "Ingen dubletter er fundet."
10074
10075#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10076msgid "No errors have been found."
10077msgstr "Ingen fejl fundet."
10078
10079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10080#, php-format
10081msgid "No events exist for the next %s day."
10082msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10083msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag."
10084msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage."
10085
10086#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10087msgid "No events exist for today."
10088msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag."
10089
10090#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10091msgid "No events exist for tomorrow."
10092msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen."
10093
10094#: resources/views/family-page.phtml:39
10095msgid "No facts exist for this family."
10096msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10097
10098#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10099#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10100#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10101msgid "No file was received. Please try again."
10102msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen."
10103
10104#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10105msgid "No link between the two individuals could be found."
10106msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer."
10107
10108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10111msgid "No matching facts found"
10112msgstr "Fandt ingen ens oplysninger"
10113
10114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10115#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10116msgid "No news articles have been submitted."
10117msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu."
10118
10119#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10120msgid "No predefined text"
10121msgstr "Ingen prædefineret tekst"
10122
10123#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10124#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10125msgid "No records to display"
10126msgstr "Ingen poster at vise"
10127
10128#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10131#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10133msgid "No results found."
10134msgstr "Fandt ingenting."
10135
10136#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10137msgid "No signed-in and no anonymous users"
10138msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere"
10139
10140#: app/Elements/TempleCode.php:211
10141msgid "No temple - living ordinance"
10142msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning"
10143
10144#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10146#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10147msgid "No upgrade information is available."
10148msgstr "Ingen opgraderins-information er tilgængelig."
10149
10150#. I18N: The name of a colour-scheme
10151#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10152msgid "Nocturnal"
10153msgstr "Natlig"
10154
10155#. I18N: https://nominatim.org
10156#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10157msgid "Nominatim"
10158msgstr ""
10159
10160#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10161#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10162#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10164#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10167msgid "None"
10168msgstr "Ingen"
10169
10170#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10171#: app/Date/FrenchDate.php:317
10172msgid "Nonidi"
10173msgstr "Nonidi"
10174
10175#. I18N: Name of a country or state
10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10177msgid "Norfolk Island"
10178msgstr "Norfolkøen"
10179
10180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10181msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10182msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse."
10183
10184#. I18N: Name of a country or state
10185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10186msgid "North Korea"
10187msgstr "Nordkorea"
10188
10189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10190msgid "Northern America"
10191msgstr "Nordamerika"
10192
10193#. I18N: Name of a country or state
10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10195msgid "Northern Ireland"
10196msgstr "Nordirland"
10197
10198#. I18N: Name of a country or state
10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10200msgid "Northern Mariana Islands"
10201msgstr "Nordmarianerne"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10205msgid "Norway"
10206msgstr "Norge"
10207
10208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10209msgid "Not approved by an administrator"
10210msgstr "Ikke godkendt af administrator"
10211
10212#: app/Gedcom.php:901
10213msgid "Not living"
10214msgstr "Lever ikke"
10215
10216#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10217#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10218#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10219msgid "Not married"
10220msgstr "Ugift"
10221
10222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10223msgid "Not verified by the user"
10224msgstr "Ikke verficeret af bruger"
10225
10226#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10227#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10228#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10229#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10230#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10231#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10232#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10233#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10234#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10235#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10236#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10237#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10239#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10240#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10241#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10243#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10244#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10250msgid "Note"
10251msgstr "Note"
10252
10253#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10254msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10255msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten."
10256
10257#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10258msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10259msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere."
10260
10261#. I18N: Name of a module
10262#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10263#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10265#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10266#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10267#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10268#: resources/views/search-results.phtml:81
10269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10271msgid "Notes"
10272msgstr "Noter"
10273
10274#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10275msgid "Nothing found to cleanup"
10276msgstr "Oprydning er ikke påkrævet"
10277
10278#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10279msgid "Nothing found."
10280msgstr "Intet fundet."
10281
10282#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10283#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10284msgid "Nothing to show"
10285msgstr ""
10286
10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10288msgctxt "Abbreviation for November"
10289msgid "Nov"
10290msgstr "nov"
10291
10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10293msgctxt "GENITIVE"
10294msgid "November"
10295msgstr "november"
10296
10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10298msgctxt "INSTRUMENTAL"
10299msgid "November"
10300msgstr "november"
10301
10302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10303msgctxt "LOCATIVE"
10304msgid "November"
10305msgstr "november"
10306
10307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10310msgctxt "NOMINATIVE"
10311msgid "November"
10312msgstr "november"
10313
10314#. I18N: Location of an LDS church temple
10315#: app/Elements/TempleCode.php:145
10316msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10317msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10318
10319#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10323msgid "Number of children"
10324msgstr "Antal børn"
10325
10326#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10327#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10328#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10329msgid "Number of days to show"
10330msgstr "Antal dage der skal vises"
10331
10332#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10333#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10334msgid "Number of families without children"
10335msgstr "Antal familier uden børn"
10336
10337#. I18N: ... to show in a list
10338#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10339msgid "Number of given names"
10340msgstr "Antal fornavne"
10341
10342#: app/Gedcom.php:663
10343msgid "Number of marriages"
10344msgstr "Antal ægteskaber"
10345
10346#. I18N: ... to show in a list
10347#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10348msgid "Number of pages"
10349msgstr "Side antal"
10350
10351#. I18N: ... to show in a list
10352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10353#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10354msgid "Number of surnames"
10355msgstr "Antal efternavne"
10356
10357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10358msgid "Nurse"
10359msgstr "Sygeplejerske"
10360
10361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10362msgctxt "FEMALE"
10363msgid "Nurse"
10364msgstr "Sygeplejerske"
10365
10366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10367msgctxt "MALE"
10368msgid "Nurse"
10369msgstr "Sygeplejerske"
10370
10371#. I18N: Location of an LDS church temple
10372#: app/Elements/TempleCode.php:148
10373msgid "Oakland, California, United States"
10374msgstr "Oakland, Californien"
10375
10376#. I18N: Location of an LDS church temple
10377#: app/Elements/TempleCode.php:149
10378msgid "Oaxaca, Mexico"
10379msgstr "Oaxaca, Mexico"
10380
10381#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10384msgid "Occupation"
10385msgstr "Erhverv"
10386
10387#. I18N: Name of a report
10388#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10391msgid "Occupations"
10392msgstr "Erhverv"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10396msgid "Occupied Palestinian Territory"
10397msgstr "Palæstina"
10398
10399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10400msgctxt "Abbreviation for October"
10401msgid "Oct"
10402msgstr "okt"
10403
10404#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10405#: app/Date/FrenchDate.php:315
10406msgid "Octidi"
10407msgstr "Octidi"
10408
10409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10410msgctxt "GENITIVE"
10411msgid "October"
10412msgstr "oktober"
10413
10414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10415msgctxt "INSTRUMENTAL"
10416msgid "October"
10417msgstr "oktober"
10418
10419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10420msgctxt "LOCATIVE"
10421msgid "October"
10422msgstr "oktober"
10423
10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10427msgctxt "NOMINATIVE"
10428msgid "October"
10429msgstr "oktober"
10430
10431#. I18N: Location of an LDS church temple
10432#: app/Elements/TempleCode.php:150
10433msgid "Ogden, Utah, United States"
10434msgstr "Ogden, Utah, USA"
10435
10436#. I18N: Location of an LDS church temple
10437#: app/Elements/TempleCode.php:151
10438msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10439msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10440
10441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10442msgid "Old data"
10443msgstr "tidligere data"
10444
10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10446msgid "Old files found"
10447msgstr "Der er fundet gamle filer"
10448
10449#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10450msgid "Oldest father"
10451msgstr "Ældste far"
10452
10453#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10454msgid "Oldest female"
10455msgstr "Ældste kvinde"
10456
10457#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10458msgid "Oldest living individuals"
10459msgstr "Ældste nulevende person"
10460
10461#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10462msgid "Oldest male"
10463msgstr "Ældste mand"
10464
10465#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10466msgid "Oldest mother"
10467msgstr "Ældste mor"
10468
10469#. I18N: The name of a colour-scheme
10470#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10471msgid "Olivia"
10472msgstr "Olivia"
10473
10474#. I18N: Name of a country or state
10475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10476msgid "Oman"
10477msgstr "Oman"
10478
10479#. I18N: Name of a module
10480#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10481msgid "On this day"
10482msgstr "På denne dag"
10483
10484#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10485msgid "On this day…"
10486msgstr "I dag …"
10487
10488#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10489msgid "Only add new records"
10490msgstr "Tilføj kun nye poster"
10491
10492#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10493#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10494msgid "Only managers can edit"
10495msgstr "Kun bestyrere kan ændre"
10496
10497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10498msgid "Only update existing records"
10499msgstr "Opdater kun eksisterende poster"
10500
10501#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10502msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10503msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren."
10504
10505#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10506msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10507msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe."
10508
10509#. I18N: https://openrouteservice.org
10510#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10511#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10512msgid "OpenRouteService"
10513msgstr ""
10514
10515#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10516msgid "OpenStreetMap™"
10517msgstr "OpenStreetMap™"
10518
10519#. I18N: Location of an LDS church temple
10520#: app/Elements/TempleCode.php:152
10521msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10522msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States"
10523
10524#: app/Date/JalaliDate.php:274
10525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10526msgid "Ord"
10527msgstr "Ord"
10528
10529#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10530#: app/Date/JalaliDate.php:141
10531msgctxt "GENITIVE"
10532msgid "Ordibehesht"
10533msgstr "Ordibehesht"
10534
10535#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10536#: app/Date/JalaliDate.php:231
10537msgctxt "INSTRUMENTAL"
10538msgid "Ordibehesht"
10539msgstr "Ordibehesht"
10540
10541#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10542#: app/Date/JalaliDate.php:186
10543msgctxt "LOCATIVE"
10544msgid "Ordibehesht"
10545msgstr "Ordibehesht"
10546
10547#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10548#: app/Date/JalaliDate.php:96
10549msgctxt "NOMINATIVE"
10550msgid "Ordibehesht"
10551msgstr "Ordibehesht"
10552
10553#: app/Gedcom.php:829
10554msgid "Ordinance"
10555msgstr "Ritual rel. tjeneste"
10556
10557#: app/Gedcom.php:668
10558msgid "Ordination"
10559msgstr "Ordineret rel. tjeneste"
10560
10561#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10562#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10563msgid "Ordnance Survey historic maps"
10564msgstr ""
10565
10566#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10568msgid "Orientation"
10569msgstr "Orientering"
10570
10571#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10572#: app/Gedcom.php:1302
10573msgid "Original text"
10574msgstr ""
10575
10576#. I18N: Location of an LDS church temple
10577#: app/Elements/TempleCode.php:153
10578msgid "Orlando, Florida, United States"
10579msgstr "Orlando, Florida, USA"
10580
10581#. I18N: Type of media object
10582#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10583#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10585#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10586#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10588msgid "Other"
10589msgstr "Andet"
10590
10591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10592msgid "Other facts to show in charts"
10593msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer"
10594
10595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10596msgid "Other preferences"
10597msgstr "Andre indstillinger"
10598
10599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10600msgid "Owner"
10601msgstr "Ejer"
10602
10603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10604msgctxt "FEMALE"
10605msgid "Owner"
10606msgstr "Ejer"
10607
10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10609msgctxt "MALE"
10610msgid "Owner"
10611msgstr "Ejer"
10612
10613#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10614#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10615msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10616msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen."
10617
10618#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10619#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10620msgid "PHP failed to write to disk."
10621msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10622
10623#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10624msgid "PHP information"
10625msgstr "PHPInfo"
10626
10627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10631#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10632#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10642msgid "Page"
10643msgstr "Side"
10644
10645#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10646#, php-format
10647msgid "Page %s of %s"
10648msgstr "Side %s af %s"
10649
10650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10654#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10655#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10666msgid "Page size"
10667msgstr "Sidestørrelse"
10668
10669#. I18N: Type of media object
10670#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10671msgid "Painting"
10672msgstr "Maleri"
10673
10674#. I18N: Name of a country or state
10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10676msgid "Pakistan"
10677msgstr "Pakistan"
10678
10679#. I18N: Name of a country or state
10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10681msgid "Palau"
10682msgstr "Palau (Belau)"
10683
10684#. I18N: A colour scheme
10685#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10686msgid "Palette"
10687msgstr "Farvepalet"
10688
10689#. I18N: Location of an LDS church temple
10690#: app/Elements/TempleCode.php:155
10691msgid "Palmyra, New York, United States"
10692msgstr "Palmyra, New York, USA"
10693
10694#. I18N: Name of a country or state
10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10696msgid "Panama"
10697msgstr "Panama"
10698
10699#. I18N: Location of an LDS church temple
10700#: app/Elements/TempleCode.php:156
10701msgid "Panama City, Panama"
10702msgstr "Panama By, Panama"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/Elements/TempleCode.php:157
10706msgid "Papeete, Tahiti"
10707msgstr "Papeete, Tahiti"
10708
10709#. I18N: Name of a country or state
10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10711msgid "Papua New Guinea"
10712msgstr "Papua Ny Guinea"
10713
10714#. I18N: Name of a country or state
10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10716msgid "Paraguay"
10717msgstr "Paraguay"
10718
10719#: app/Gedcom.php:1215
10720msgid "Parent"
10721msgstr ""
10722
10723#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10724#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10725#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10726#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10727msgid "Parents"
10728msgstr "Forældre"
10729
10730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10735msgid "Parents and siblings"
10736msgstr "Forældre og søskende"
10737
10738#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10739msgid "Parent’s age"
10740msgstr "Forældrerens alder"
10741
10742#. I18N: A configuration setting
10743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10744#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10746#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10747#: resources/views/login-page.phtml:43
10748#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10749#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10750#: resources/views/register-page.phtml:72
10751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10752msgid "Password"
10753msgstr "Adgangskode"
10754
10755#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10757#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10758#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10759#: resources/views/register-page.phtml:77
10760msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10761msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”."
10762
10763#. I18N: Location of an LDS church temple
10764#: app/Elements/TempleCode.php:158
10765msgid "Payson, Utah, United States"
10766msgstr "Payson , Utah, United States"
10767
10768#. I18N: Name of a module/chart
10769#. I18N: Name of a report
10770#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10772#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10775msgid "Pedigree"
10776msgstr "Anetavle"
10777
10778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10779msgid "Pedigree chart"
10780msgstr "Efterkommere"
10781
10782#. I18N: Name of a module
10783#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10784msgid "Pedigree map"
10785msgstr "Kort over slægtninge"
10786
10787#. I18N: %s is an individual’s name
10788#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10789#, php-format
10790msgid "Pedigree map of %s"
10791msgstr "Stamtavle for %s"
10792
10793#. I18N: %s is an individual’s name
10794#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10795#, php-format
10796msgid "Pedigree tree of %s"
10797msgstr "Stamtavle for %s"
10798
10799#. I18N: Name of a module
10800#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10801#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10802#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10803#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10806#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10807#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10808msgid "Pending changes"
10809msgstr "Ventende ændringer"
10810
10811#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10812msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10813msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater."
10814
10815#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10816msgid "Permanent number"
10817msgstr "Permanent nummer"
10818
10819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10821msgid "Permanently delete these records?"
10822msgstr "Slet disse poster permanent?"
10823
10824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10825msgid "Personal data"
10826msgstr "Personlige data"
10827
10828#. I18N: Location of an LDS church temple
10829#: app/Elements/TempleCode.php:159
10830msgid "Perth, Australia"
10831msgstr "Perth, Australien"
10832
10833#. I18N: Name of a country or state
10834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10835msgid "Peru"
10836msgstr "Peru"
10837
10838#. I18N: Name of a country or state
10839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10840msgid "Philippines"
10841msgstr "Filippinerne"
10842
10843#. I18N: Location of an LDS church temple
10844#: app/Elements/TempleCode.php:160
10845msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10846msgstr "Phoenix , Arizona, United States"
10847
10848#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10849#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10850#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10851msgid "Phone"
10852msgstr "Telefon"
10853
10854#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10855msgid "Phonetic algorithm"
10856msgstr "Fonetisk algoritme"
10857
10858#: app/Gedcom.php:635
10859msgid "Phonetic name"
10860msgstr "Fonetisk navn"
10861
10862#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10863msgid "Phonetic place"
10864msgstr "Sted (fonetisk)"
10865
10866#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10867#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10868#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10869msgid "Phonetic search"
10870msgstr "Fonetisk søgning"
10871
10872#: app/Gedcom.php:642
10873msgid "Phonetic type"
10874msgstr ""
10875
10876#. I18N: Type of media object
10877#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10878msgid "Photo"
10879msgstr "Foto"
10880
10881#. I18N: The name of a colour-scheme
10882#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10883msgid "Pink Plastic"
10884msgstr "Pink plastik"
10885
10886#. I18N: Name of a country or state
10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10888msgid "Pitcairn"
10889msgstr "Pitcairn"
10890
10891#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10892#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10894#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10895#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10896#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10897#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10901#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10902#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10912msgid "Place"
10913msgstr "Sted"
10914
10915#. I18N: Name of a module/list
10916#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10917#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10918#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10919msgid "Place hierarchy"
10920msgstr "Sted-hieraki"
10921
10922#: app/Gedcom.php:1462
10923msgid "Place in Hebrew"
10924msgstr "Stednavn på hebraisk"
10925
10926#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10927msgid "Place list"
10928msgstr "Alle stednavne"
10929
10930#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
10932msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10933msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>."
10934
10935#: resources/views/help/place.phtml:12
10936msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10937msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv."
10938
10939#: resources/views/help/place.phtml:8
10940msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10941msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”."
10942
10943#: app/Gedcom.php:549
10944msgid "Place of LDS baptism"
10945msgstr "Sted for mormondåb"
10946
10947#: app/Gedcom.php:689
10948msgid "Place of LDS child sealing"
10949msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
10950
10951#: app/Gedcom.php:590
10952msgid "Place of LDS confirmation"
10953msgstr ""
10954
10955#: app/Gedcom.php:610
10956msgid "Place of LDS endowment"
10957msgstr "Sted for mormon - gave"
10958
10959#: app/Gedcom.php:443
10960msgid "Place of LDS spouse sealing"
10961msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)"
10962
10963#: app/Gedcom.php:541
10964msgid "Place of adoption"
10965msgstr "Sted for adoption"
10966
10967#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10968msgid "Place of baptism"
10969msgstr "Dåbsted"
10970
10971#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10972msgid "Place of bar mitzvah"
10973msgstr "Sted for bar mitzvah"
10974
10975#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10976msgid "Place of bat mitzvah"
10977msgstr "Sted for bat mitzvah"
10978
10979#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10981msgid "Place of birth"
10982msgstr "Fødselssted"
10983
10984#: app/Gedcom.php:568
10985msgid "Place of blessing"
10986msgstr "Sted for velsignelse"
10987
10988#: app/Gedcom.php:892
10989msgid "Place of brit milah"
10990msgstr "Sted for brit milah"
10991
10992#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10993msgid "Place of burial"
10994msgstr "Begravelsessted"
10995
10996#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
10997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10998msgid "Place of christening"
10999msgstr "Dåbsted"
11000
11001#. I18N: German Bürgerort
11002#: app/Gedcom.php:1309
11003msgid "Place of citizenship"
11004msgstr ""
11005
11006#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11007msgid "Place of confirmation"
11008msgstr "Konfirmationssted"
11009
11010#: app/Gedcom.php:596
11011msgid "Place of cremation"
11012msgstr "Kremeringssted"
11013
11014#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11016msgid "Place of death"
11017msgstr "Dødssted"
11018
11019#: app/Gedcom.php:607
11020msgid "Place of emigration"
11021msgstr "Sted for udvandring"
11022
11023#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11024msgid "Place of engagement"
11025msgstr "Sted for forlovelse"
11026
11027#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11028msgid "Place of event"
11029msgstr "Sted for begivenhed"
11030
11031#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11032msgid "Place of first communion"
11033msgstr "Sted for første altergang"
11034
11035#: app/Gedcom.php:633
11036msgid "Place of immigration"
11037msgstr "Sted for indvandring"
11038
11039#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11041msgid "Place of marriage"
11042msgstr "Vielsessted"
11043
11044#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11045msgid "Place of marriage banns"
11046msgstr "Sted for lysning"
11047
11048#: app/Gedcom.php:661
11049msgid "Place of naturalization"
11050msgstr "Sted for statsborgerskab"
11051
11052#: app/Gedcom.php:671
11053msgid "Place of ordination"
11054msgstr "Sted for præsteindvielse"
11055
11056#: app/Gedcom.php:679
11057msgid "Place of residence"
11058msgstr "Bopæl"
11059
11060#. I18N: Name of a module
11061#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11063#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11064#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11065msgid "Places"
11066msgstr "Steder"
11067
11068#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11069#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11071msgid "Play"
11072msgstr "Afspil"
11073
11074#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11075msgid "Please enter a valid email address."
11076msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
11077
11078#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11079#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11081#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11082msgid "Please try again."
11083msgstr "Prøv venligst igen."
11084
11085#. I18N: a month in the French republican calendar
11086#: app/Date/FrenchDate.php:157
11087msgctxt "GENITIVE"
11088msgid "Pluviose"
11089msgstr "Pluviôse"
11090
11091#. I18N: a month in the French republican calendar
11092#: app/Date/FrenchDate.php:251
11093msgctxt "INSTRUMENTAL"
11094msgid "Pluviose"
11095msgstr "Pluviôse"
11096
11097#. I18N: a month in the French republican calendar
11098#: app/Date/FrenchDate.php:204
11099msgctxt "LOCATIVE"
11100msgid "Pluviose"
11101msgstr "Pluviôse"
11102
11103#. I18N: a month in the French republican calendar
11104#: app/Date/FrenchDate.php:109
11105msgctxt "NOMINATIVE"
11106msgid "Pluviose"
11107msgstr "Pluviôse"
11108
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11111msgid "Poland"
11112msgstr "Polen"
11113
11114#: app/SurnameTradition.php:100
11115msgctxt "Surname tradition"
11116msgid "Polish"
11117msgstr "Polsk"
11118
11119#. I18N: A configuration setting
11120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11124msgid "Port number"
11125msgstr "Portnummer"
11126
11127#. I18N: Location of an LDS church temple
11128#: app/Elements/TempleCode.php:162
11129msgid "Portland, Oregon, United States"
11130msgstr "Portland, Oregon, USA"
11131
11132#. I18N: Location of an LDS church temple
11133#: app/Elements/TempleCode.php:154
11134msgid "Porto Alegre, Brazil"
11135msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11136
11137#. I18N: page orientation
11138#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11139#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11141msgid "Portrait"
11142msgstr "Stående"
11143
11144#. I18N: Name of a country or state
11145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11146msgid "Portugal"
11147msgstr "Portugal"
11148
11149#: app/SurnameTradition.php:94
11150msgctxt "Surname tradition"
11151msgid "Portuguese"
11152msgstr "Portugisisk"
11153
11154#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11155#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11156#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11157msgid "Postal code"
11158msgstr "Postnummer"
11159
11160#. I18N: Name of a module
11161#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11162msgid "Powered by webtrees™"
11163msgstr "webtrees software"
11164
11165#. I18N: a month in the French republican calendar
11166#: app/Date/FrenchDate.php:165
11167msgctxt "GENITIVE"
11168msgid "Prairial"
11169msgstr "Prairial"
11170
11171#. I18N: a month in the French republican calendar
11172#: app/Date/FrenchDate.php:259
11173msgctxt "INSTRUMENTAL"
11174msgid "Prairial"
11175msgstr "Prairial"
11176
11177#. I18N: a month in the French republican calendar
11178#: app/Date/FrenchDate.php:212
11179msgctxt "LOCATIVE"
11180msgid "Prairial"
11181msgstr "Prairial"
11182
11183#. I18N: a month in the French republican calendar
11184#: app/Date/FrenchDate.php:118
11185msgctxt "NOMINATIVE"
11186msgid "Prairial"
11187msgstr "Prairial"
11188
11189#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11190msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11191msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto"
11192
11193#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11194msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11195msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto"
11196
11197#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11198msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11199msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto"
11200
11201#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11203#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11204#: resources/views/admin/components.phtml:61
11205#: resources/views/admin/components.phtml:64
11206#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11207#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11208#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11209#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11210#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11211#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11212#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11213#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11214msgid "Preferences"
11215msgstr "Indstillinger"
11216
11217#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11218#, php-format
11219msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11220msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere."
11221
11222#. I18N: A configuration setting
11223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11224msgid "Preferred contact method"
11225msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11226
11227#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11228#: app/Elements/TempleCode.php:161
11229msgid "President’s Office"
11230msgstr "Præsidentens kontor"
11231
11232#. I18N: Location of an LDS church temple
11233#: app/Elements/TempleCode.php:163
11234msgid "Preston, England"
11235msgstr "Preston, England"
11236
11237#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11238#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11239#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11240msgid "Preview"
11241msgstr "Forhåndsvisning"
11242
11243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11244msgid "Priest"
11245msgstr "Præst"
11246
11247#. I18N: The first day in the French republican calendar
11248#: app/Date/FrenchDate.php:301
11249msgid "Primidi"
11250msgstr "Primidi"
11251
11252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11253msgid "Print basic events when blank"
11254msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder"
11255
11256#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11257msgid "Priority"
11258msgstr ""
11259
11260#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11261#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11262msgid "Privacy"
11263msgstr "Privatliv"
11264
11265#. I18N: Name of a module
11266#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11267#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11268msgid "Privacy policy"
11269msgstr "Fortrolighedspolitik"
11270
11271#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11273msgid "Privacy restrictions"
11274msgstr "Privatlivsrestriktioner"
11275
11276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11277msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11278msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag"
11279
11280#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11281#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11282#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11283#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11284msgid "Private"
11285msgstr "Privat"
11286
11287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11288msgid "Private key"
11289msgstr "Privat nøgle"
11290
11291#: app/Gedcom.php:672
11292msgid "Probate"
11293msgstr "Skifte"
11294
11295#: app/Gedcom.php:673
11296msgid "Property"
11297msgstr "Ejendom"
11298
11299#. I18N: Location of an LDS church temple
11300#: app/Elements/TempleCode.php:164
11301msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11302msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11303
11304#. I18N: Location of an LDS church temple
11305#: app/Elements/TempleCode.php:165
11306msgid "Provo, Utah, United States"
11307msgstr "Provo, Utah, USA"
11308
11309#. I18N: An individual that represents another
11310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11311msgid "Proxy"
11312msgstr ""
11313
11314#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11315#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11316msgid "Publication"
11317msgstr "Publikation"
11318
11319#. I18N: Name of a country or state
11320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11321msgid "Puerto Rico"
11322msgstr "Puerto Rico"
11323
11324#. I18N: Name of a country or state
11325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11326msgid "Qatar"
11327msgstr "Qatar"
11328
11329#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11330#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11331#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11332#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11333msgid "Quality of data"
11334msgstr "Datakvalitet"
11335
11336#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11337#: app/Date/FrenchDate.php:307
11338msgid "Quartidi"
11339msgstr "Quartidi"
11340
11341#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11342#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11343msgid "Question"
11344msgstr "Spørgsmål"
11345
11346#. I18N: Location of an LDS church temple
11347#: app/Elements/TempleCode.php:166
11348msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11349msgstr "Quetzaltenango , Guatemala"
11350
11351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11352msgid "Quick family facts"
11353msgstr "Hurtig Familie fakta"
11354
11355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11356msgid "Quick individual facts"
11357msgstr "Hurtig person fakta"
11358
11359#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11360#: app/Date/FrenchDate.php:309
11361msgid "Quintidi"
11362msgstr "Quintidi"
11363
11364#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11365#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11366#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11367msgid "RE: "
11368msgstr "RE: "
11369
11370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11371msgid "Rabbi"
11372msgstr "Rabbiner"
11373
11374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11375#: app/Date/HijriDate.php:146
11376msgctxt "GENITIVE"
11377msgid "Rabi’ al-awwal"
11378msgstr "Rabi' al-awwal"
11379
11380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11381#: app/Date/HijriDate.php:236
11382msgctxt "INSTRUMENTAL"
11383msgid "Rabi’ al-awwal"
11384msgstr "Rabi' al-awwal"
11385
11386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11387#: app/Date/HijriDate.php:191
11388msgctxt "LOCATIVE"
11389msgid "Rabi’ al-awwal"
11390msgstr "Rabi' al-awwal"
11391
11392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11393#: app/Date/HijriDate.php:101
11394msgctxt "NOMINATIVE"
11395msgid "Rabi’ al-awwal"
11396msgstr "Rabi' al-awwal"
11397
11398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11399#: app/Date/HijriDate.php:148
11400msgctxt "GENITIVE"
11401msgid "Rabi’ al-thani"
11402msgstr "Rabi' al-thani"
11403
11404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11405#: app/Date/HijriDate.php:238
11406msgctxt "INSTRUMENTAL"
11407msgid "Rabi’ al-thani"
11408msgstr "Rabi' al-thani"
11409
11410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11411#: app/Date/HijriDate.php:193
11412msgctxt "LOCATIVE"
11413msgid "Rabi’ al-thani"
11414msgstr "Rabi' al-thani"
11415
11416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11417#: app/Date/HijriDate.php:103
11418msgctxt "NOMINATIVE"
11419msgid "Rabi’ al-thani"
11420msgstr "Rabi' al-thani"
11421
11422#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11423#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11424msgctxt "Female pedigree"
11425msgid "Rada"
11426msgstr ""
11427
11428#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11429#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11430msgctxt "Male pedigree"
11431msgid "Rada"
11432msgstr ""
11433
11434#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11436msgctxt "Pedigree"
11437msgid "Rada"
11438msgstr ""
11439
11440#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11441#: app/Date/HijriDate.php:154
11442msgctxt "GENITIVE"
11443msgid "Rajab"
11444msgstr "Rajab"
11445
11446#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11447#: app/Date/HijriDate.php:244
11448msgctxt "INSTRUMENTAL"
11449msgid "Rajab"
11450msgstr "Rajab"
11451
11452#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11453#: app/Date/HijriDate.php:199
11454msgctxt "LOCATIVE"
11455msgid "Rajab"
11456msgstr "Rajab"
11457
11458#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11459#: app/Date/HijriDate.php:109
11460msgctxt "NOMINATIVE"
11461msgid "Rajab"
11462msgstr "Rajab"
11463
11464#. I18N: Location of an LDS church temple
11465#: app/Elements/TempleCode.php:167
11466msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11467msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11468
11469#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11470#: app/Date/HijriDate.php:158
11471msgctxt "GENITIVE"
11472msgid "Ramadan"
11473msgstr "Ramadan"
11474
11475#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11476#: app/Date/HijriDate.php:248
11477msgctxt "INSTRUMENTAL"
11478msgid "Ramadan"
11479msgstr "Ramadan"
11480
11481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11482#: app/Date/HijriDate.php:203
11483msgctxt "LOCATIVE"
11484msgid "Ramadan"
11485msgstr "Ramadan"
11486
11487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11488#: app/Date/HijriDate.php:113
11489msgctxt "NOMINATIVE"
11490msgid "Ramadan"
11491msgstr "Ramadan"
11492
11493#. I18N: Description of the “Slide show” module
11494#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11495msgid "Random images from the current family tree."
11496msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ."
11497
11498#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11499#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11500#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11502msgid "Re-order children"
11503msgstr "Gen-sortér børn"
11504
11505#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11508#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11509msgid "Re-order families"
11510msgstr "Gen-sortér famillier"
11511
11512#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11513#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11516msgid "Re-order media"
11517msgstr "Gensortér medier"
11518
11519#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11522msgid "Re-order names"
11523msgstr "Gen-sortér navne"
11524
11525#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11527#: resources/views/admin/users.phtml:27
11528#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11529#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11530#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11531#: resources/views/register-page.phtml:36
11532msgid "Real name"
11533msgstr "Rigtigt navn"
11534
11535#. I18N: Name of a module
11536#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11537#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11538msgid "Recent changes"
11539msgstr "Seneste Ændringer"
11540
11541#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11542msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11543msgstr "De sidste 100 år"
11544
11545#. I18N: Location of an LDS church temple
11546#: app/Elements/TempleCode.php:168
11547msgid "Recife, Brazil"
11548msgstr "Recife, Brasilien"
11549
11550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11552#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11554#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11557#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11558msgid "Record"
11559msgstr "Post"
11560
11561#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11562#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11563#: app/Gedcom.php:935
11564msgid "Record ID number"
11565msgstr "Post ID nummer"
11566
11567#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11568msgid "Record file number"
11569msgstr "Ref.nr. (statisk)"
11570
11571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11572#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11573#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11574msgid "Records"
11575msgstr "Poster"
11576
11577#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11578#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11579msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11580msgstr ""
11581
11582#. I18N: Location of an LDS church temple
11583#: app/Elements/TempleCode.php:169
11584msgid "Redlands, California, United States"
11585msgstr "Redlands, Californien"
11586
11587#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11588#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11589msgid "Reference number"
11590msgstr "Referencenummer"
11591
11592#. I18N: Location of an LDS church temple
11593#: app/Elements/TempleCode.php:170
11594msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11595msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11596
11597#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11598msgid "Registered partnership"
11599msgstr "Registreret partnerskab"
11600
11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11602msgid "Registry officer"
11603msgstr "Registerfører"
11604
11605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11606msgctxt "FEMALE"
11607msgid "Registry officer"
11608msgstr "Registerfører"
11609
11610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11611msgctxt "MALE"
11612msgid "Registry officer"
11613msgstr "Registerfører"
11614
11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11616#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11617msgid "Regular expression"
11618msgstr "Regulært udtryk"
11619
11620#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11621msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11622msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match."
11623
11624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11626msgid "Reject"
11627msgstr "Fortryd"
11628
11629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11630msgid "Reject all changes"
11631msgstr "Fortryd alle ændringer"
11632
11633#. I18N: Name of a module/report
11634#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11636msgid "Related families"
11637msgstr "Relaterede familier"
11638
11639#. I18N: Name of a report
11640#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11642msgid "Related individuals"
11643msgstr "Relaterede individer"
11644
11645#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11646#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11647#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11648#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11649msgid "Relationship"
11650msgstr "Forhold"
11651
11652#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11653msgid "Relationship to father"
11654msgstr "Relation til far"
11655
11656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11657msgid "Relationship to me"
11658msgstr "Relation til dig"
11659
11660#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11661msgid "Relationship to mother"
11662msgstr "Relation til mor"
11663
11664#: app/Gedcom.php:621
11665msgid "Relationship to parents"
11666msgstr "Relation til forældre"
11667
11668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11669#, php-format
11670msgid "Relationship: %s"
11671msgstr "Slægtskab: %s"
11672
11673#. I18N: Name of a module/chart
11674#. I18N: Configuration option
11675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11678#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11679msgid "Relationships"
11680msgstr "Relationer"
11681
11682#. I18N: %s are individual’s names
11683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11684#, php-format
11685msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11686msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s"
11687
11688#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11689msgid "Reliability of the information"
11690msgstr ""
11691
11692#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11695msgid "Religion"
11696msgstr "Religion"
11697
11698#: app/Gedcom.php:669
11699msgid "Religious institution"
11700msgstr "Religiøs institution"
11701
11702#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11703msgid "Religious marriage"
11704msgstr "Religiøst ægteskab"
11705
11706#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11707msgid "Reload map"
11708msgstr ""
11709
11710#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11711msgid "Reminder date"
11712msgstr ""
11713
11714#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11715msgid "Reminder email frequency (days)"
11716msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)"
11717
11718#: app/Gedcom.php:1481
11719msgid "Remote server"
11720msgstr "Ekstern server"
11721
11722#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11723#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11724#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11725#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11727msgid "Remove"
11728msgstr "Fjern"
11729
11730#. I18N: Name of a module
11731#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11732msgid "Remove duplicate links"
11733msgstr "Fjern dobbelte links"
11734
11735#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11736msgid "Remove individual"
11737msgstr "Fjern person"
11738
11739#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11741msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11742msgstr "Fjern mediestier"
11743
11744#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11745msgid "Remove this location?"
11746msgstr "Fjern dette sted?"
11747
11748#. I18N: Location of an LDS church temple
11749#: app/Elements/TempleCode.php:171
11750msgid "Reno, Nevada, United States"
11751msgstr "Reno, Nevada, USA"
11752
11753#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11754msgid "Renumber"
11755msgstr "Gennummerér"
11756
11757#. I18N: Renumber the records in a family tree
11758#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11759#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11760#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11761msgid "Renumber family tree"
11762msgstr "Gen-nummerer familietræet"
11763
11764#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11765msgid "Replace"
11766msgstr "Erstat"
11767
11768#. I18N: Description of a “Data fix” module
11769#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11770msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11771msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder."
11772
11773#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11774msgid "Replace with"
11775msgstr "Erstat med"
11776
11777#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11778msgid "Replacement text"
11779msgstr "Erstatningstekst"
11780
11781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11783msgid "Reply"
11784msgstr "Svar"
11785
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11787#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11788#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11789#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11790msgid "Report"
11791msgstr "Rapport"
11792
11793#. I18N: Name of a module
11794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11795#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11797#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11798#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11799msgid "Reports"
11800msgstr "Rapporter"
11801
11802#. I18N: Name of a module/list
11803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11804#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11805#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11807#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11808#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11812#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11813#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11814#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11815#: resources/views/search-results.phtml:70
11816msgid "Repositories"
11817msgstr "Opbevaringssteder"
11818
11819#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11821#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11822#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11824#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11825msgid "Repository"
11826msgstr "Opbevaringssted"
11827
11828#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11829msgid "Repository name"
11830msgstr "Opbevaringssted"
11831
11832#. I18N: Name of a country or state
11833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11834msgid "Republic of the Congo"
11835msgstr "Congo"
11836
11837#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11839#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11840msgid "Request a new password"
11841msgstr "Bestil en ny adgangskode"
11842
11843#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11845#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11846#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11847msgid "Request a new user account"
11848msgstr "Ansøg om brugerkonto"
11849
11850#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11851msgid "Research"
11852msgstr ""
11853
11854#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11855#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11857#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11858msgid "Research task"
11859msgstr "Forskningsopgave"
11860
11861#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11862#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11863msgid "Research tasks"
11864msgstr "Forskningsopgaver"
11865
11866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11867msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11868msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv."
11869
11870#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11871msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11872msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode."
11873
11874#: app/Gedcom.php:677
11875msgid "Residence"
11876msgstr "Bopæl"
11877
11878#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11879#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11880msgid "Restore the default block layout"
11881msgstr "Nulstil til standard layout"
11882
11883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11885msgid "Restrict to immediate family"
11886msgstr "Begræns til nærmeste familie"
11887
11888#. I18N: a restriction on viewing data
11889#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11890#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11891#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11892#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11894#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11895msgid "Restriction"
11896msgstr "Restriktion"
11897
11898#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11899msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11900msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data."
11901
11902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11903msgid "Results"
11904msgstr "Resultater"
11905
11906#: app/Gedcom.php:681
11907msgid "Retirement"
11908msgstr "Pension"
11909
11910#. I18N: Name of a country or state
11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11912msgid "Reunion"
11913msgstr "Réunion"
11914
11915#. I18N: Location of an LDS church temple
11916#: app/Elements/TempleCode.php:172
11917msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11918msgstr "Rexburg , Idaho, United States"
11919
11920#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11921#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11922#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
11923#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
11924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
11925msgid "Role"
11926msgstr "Rolle i begivenhed"
11927
11928#. I18N: Name of a country or state
11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11930msgid "Romania"
11931msgstr "Rumænien"
11932
11933#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11934msgid "Romanized"
11935msgstr "Latinsk alfabet"
11936
11937#: app/Gedcom.php:647
11938msgid "Romanized name"
11939msgstr ""
11940
11941#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
11942msgid "Romanized place"
11943msgstr "Sted: Latinsk alfabet"
11944
11945#: app/Gedcom.php:654
11946msgid "Romanized type"
11947msgstr ""
11948
11949#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
11951msgid "Roots"
11952msgstr "Rødder"
11953
11954#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
11955msgid "Rufname"
11956msgstr ""
11957
11958#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11959#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
11960#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
11961msgid "Russell"
11962msgstr "Russell"
11963
11964#. I18N: Name of a country or state
11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11966msgid "Russia"
11967msgstr "Rusland"
11968
11969#. I18N: Name of a country or state
11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11971msgid "Rwanda"
11972msgstr "Rwanda"
11973
11974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
11975msgid "SMTP mail server"
11976msgstr "SMTP postserver"
11977
11978#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11979msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11980msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering."
11981
11982#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11983#, php-format
11984msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11985msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere."
11986
11987#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
11988#: app/Services/EmailService.php:205
11989msgid "SSL/TLS"
11990msgstr ""
11991
11992#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
11993#: app/Services/EmailService.php:207
11994msgid "STARTTLS"
11995msgstr ""
11996
11997#. I18N: Location of an LDS church temple
11998#: app/Elements/TempleCode.php:173
11999msgid "Sacramento, California, United States"
12000msgstr "Sacramento, Californien"
12001
12002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12003#: app/Date/HijriDate.php:144
12004msgctxt "GENITIVE"
12005msgid "Safar"
12006msgstr "Safar"
12007
12008#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12009#: app/Date/HijriDate.php:234
12010msgctxt "INSTRUMENTAL"
12011msgid "Safar"
12012msgstr "Safar"
12013
12014#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12015#: app/Date/HijriDate.php:189
12016msgctxt "LOCATIVE"
12017msgid "Safar"
12018msgstr "Safar"
12019
12020#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12021#: app/Date/HijriDate.php:99
12022msgctxt "NOMINATIVE"
12023msgid "Safar"
12024msgstr "Safar"
12025
12026#. I18N: The name of a colour-scheme
12027#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12028msgid "Sage"
12029msgstr "Salvie"
12030
12031#. I18N: Name of a country or state
12032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12033msgid "Saint Helena"
12034msgstr "Sankt Helena"
12035
12036#. I18N: Name of a country or state
12037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12038msgid "Saint Kitts and Nevis"
12039msgstr "Sankt Kitts og Nevis"
12040
12041#. I18N: Name of a country or state
12042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12043msgid "Saint Lucia"
12044msgstr "Sankt Lucia"
12045
12046#. I18N: Name of a country or state
12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12048msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12049msgstr "Sankt Pierre og Miquelon"
12050
12051#. I18N: Name of a country or state
12052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12053msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12054msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne"
12055
12056#. I18N: Location of an LDS church temple
12057#: app/Elements/TempleCode.php:183
12058msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12059msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12060
12061#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12062msgid "Same as uploaded file"
12063msgstr "Som den oploadet fil"
12064
12065#. I18N: Name of a country or state
12066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12067msgid "Samoa"
12068msgstr "Samoa"
12069
12070#. I18N: Location of an LDS church temple
12071#: app/Elements/TempleCode.php:176
12072msgid "San Antonio, Texas, United States"
12073msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12074
12075#. I18N: Location of an LDS church temple
12076#: app/Elements/TempleCode.php:177
12077msgid "San Diego, California, United States"
12078msgstr "San Diego, Californien"
12079
12080#. I18N: Location of an LDS church temple
12081#: app/Elements/TempleCode.php:182
12082msgid "San Jose, Costa Rica"
12083msgstr "San Jose, Costa Rica"
12084
12085#. I18N: Name of a country or state
12086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12087msgid "San Marino"
12088msgstr "San Marino"
12089
12090#. I18N: Location of an LDS church temple
12091#: app/Elements/TempleCode.php:174
12092msgid "San Salvador, El Salvador"
12093msgstr "San Salvador , El Salvador"
12094
12095#. I18N: Location of an LDS church temple
12096#: app/Elements/TempleCode.php:175
12097msgid "Santiago, Chile"
12098msgstr "Santiago, Chile"
12099
12100#. I18N: Location of an LDS church temple
12101#: app/Elements/TempleCode.php:178
12102msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12103msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik"
12104
12105#. I18N: Location of an LDS church temple
12106#: app/Elements/TempleCode.php:186
12107msgid "Sao Paulo, Brazil"
12108msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12109
12110#. I18N: Name of a country or state
12111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12112msgid "Sao Tome and Principe"
12113msgstr "São Tomé og Príncipe"
12114
12115#. I18N: abbreviation for Saturday
12116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12118msgid "Sat"
12119msgstr "Lør"
12120
12121#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12122msgid "Saturday"
12123msgstr "lørdag"
12124
12125#. I18N: Name of a country or state
12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12127msgid "Saudi Arabia"
12128msgstr "Saudi Arabien"
12129
12130#: app/Gedcom.php:1085
12131msgid "Schema"
12132msgstr ""
12133
12134#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12135msgid "School or college"
12136msgstr "Skole eller universitet"
12137
12138#. I18N: Name of a country or state
12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12140msgid "Scotland"
12141msgstr "Skotland"
12142
12143#: app/Gedcom.php:1407
12144msgid "Scrapbook"
12145msgstr "Scrap bog"
12146
12147#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12148#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12149msgctxt "Female pedigree"
12150msgid "Sealing"
12151msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12152
12153#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12154#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12155msgctxt "Male pedigree"
12156msgid "Sealing"
12157msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12158
12159#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12160#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12161msgctxt "Pedigree"
12162msgid "Sealing"
12163msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12164
12165#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12166#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12167msgid "Sealing canceled (divorce)"
12168msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)"
12169
12170#. I18N: Name of a module
12171#. I18N: A button label.
12172#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12173#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12176#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12177#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12178#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12179#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12180#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12181#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12182#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12183msgid "Search"
12184msgstr "Søg"
12185
12186#. I18N: Name of a module
12187#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12188#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12189msgid "Search and replace"
12190msgstr "Søg og erstat"
12191
12192#. I18N: Description of a “Data fix” module
12193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12194msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12195msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm."
12196
12197#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12199msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12200msgstr ""
12201
12202#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12203msgid "Search filters"
12204msgstr "Søgefiltre"
12205
12206#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12207#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12208msgid "Search for"
12209msgstr "Søg efter"
12210
12211#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12212msgid "Search for locations in an external database."
12213msgstr ""
12214
12215#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12216msgid "Search for place names in an external database."
12217msgstr ""
12218
12219#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12220#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12221#, php-format
12222msgid "Search for place names using %s."
12223msgstr ""
12224
12225#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12226msgid "Search method"
12227msgstr "Søgemetode"
12228
12229#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12230msgid "Search text/pattern"
12231msgstr "Søgetekst/mønster"
12232
12233#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12234msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12235msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ."
12236
12237#. I18N: Location of an LDS church temple
12238#: app/Elements/TempleCode.php:179
12239msgid "Seattle, Washington, United States"
12240msgstr "Seattle, Washington, USA"
12241
12242#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12243msgid "Second record"
12244msgstr "Anden post"
12245
12246#. I18N: A configuration setting
12247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12248msgid "Secure connection"
12249msgstr "Sikker forbindelse"
12250
12251#. I18N: A configuration setting
12252#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12253msgid "Security code"
12254msgstr "Sikkerhedskode"
12255
12256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12257#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12258#, php-format
12259msgid "See %s for more information."
12260msgstr "Se %s for mere information."
12261
12262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12265msgid "Select"
12266msgstr "Vælg"
12267
12268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12269msgid "Select a GEDCOM file to import"
12270msgstr "Vælg en GEDCOM fil"
12271
12272#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12273#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12274msgid "Select a date"
12275msgstr "Vælg en dato"
12276
12277#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12278msgid "Select individuals by place or date"
12279msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato"
12280
12281#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12283msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12284msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil."
12285
12286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12287msgid "Select the desired age interval"
12288msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval"
12289
12290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12291msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12292msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster."
12293
12294#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12295msgid "Select two records to merge."
12296msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes."
12297
12298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12299msgid "Selector"
12300msgstr "Vælger"
12301
12302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12303msgid "Seller"
12304msgstr "Sælger"
12305
12306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12307msgctxt "FEMALE"
12308msgid "Seller"
12309msgstr "Sælger"
12310
12311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12312msgctxt "MALE"
12313msgid "Seller"
12314msgstr "Sælger"
12315
12316#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12317#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12318#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12319#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12320msgid "Send"
12321msgstr "Send"
12322
12323#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12324#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12326#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12327#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12328msgid "Send a message"
12329msgstr "Send besked"
12330
12331#: app/Services/MessageService.php:210
12332msgid "Send a message to all users"
12333msgstr "Send besked til alle brugere"
12334
12335#: app/Services/MessageService.php:211
12336msgid "Send a message to users who have never signed in"
12337msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind"
12338
12339#: app/Services/MessageService.php:212
12340msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12341msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder"
12342
12343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12344msgid "Send a test email using these settings"
12345msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger"
12346
12347#. I18N: Label for a configuration option
12348#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12349msgid "Send out reminder emails"
12350msgstr "Send påmindelse via e-mails"
12351
12352#. I18N: A configuration setting
12353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12354msgid "Sender email"
12355msgstr ""
12356
12357#. I18N: A configuration setting
12358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12359msgid "Sender name"
12360msgstr "Afsendernavn"
12361
12362#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12364msgid "Sending email"
12365msgstr "Sender mail"
12366
12367#. I18N: A configuration setting
12368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12369msgid "Sending server name"
12370msgstr "Afsendende servers navn"
12371
12372#. I18N: Name of a country or state
12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12374msgid "Senegal"
12375msgstr "Senegal"
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:180
12379msgid "Seoul, Korea"
12380msgstr "Seoul, Sydkorea"
12381
12382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12383msgctxt "Abbreviation for September"
12384msgid "Sep"
12385msgstr "sep"
12386
12387#: app/Gedcom.php:864
12388msgid "Separated"
12389msgstr "Separeret"
12390
12391#: app/Gedcom.php:968
12392msgid "Separation"
12393msgstr ""
12394
12395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12396msgctxt "GENITIVE"
12397msgid "September"
12398msgstr "september"
12399
12400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12401msgctxt "INSTRUMENTAL"
12402msgid "September"
12403msgstr "september"
12404
12405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12406msgctxt "LOCATIVE"
12407msgid "September"
12408msgstr "september"
12409
12410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12413msgctxt "NOMINATIVE"
12414msgid "September"
12415msgstr "september"
12416
12417#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12418#: app/Date/FrenchDate.php:313
12419msgid "Septidi"
12420msgstr "Septidi"
12421
12422#. I18N: Name of a country or state
12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12424msgid "Serbia"
12425msgstr "Serbien"
12426
12427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12428msgid "Servant"
12429msgstr "Tjener"
12430
12431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12432msgctxt "FEMALE"
12433msgid "Servant"
12434msgstr "Tjener"
12435
12436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12437msgctxt "MALE"
12438msgid "Servant"
12439msgstr "Tjener"
12440
12441#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12443msgid "Server information"
12444msgstr "Server information"
12445
12446#. I18N: A configuration setting
12447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12451msgid "Server name"
12452msgstr "Servernavn"
12453
12454#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12455msgid "Set a new password"
12456msgstr "Angiv nyt password"
12457
12458#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12459msgid "Set as default"
12460msgstr "Sæt som standard"
12461
12462#. I18N: You need to:
12463#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12464#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12465msgid "Set the access level for each tree."
12466msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ."
12467
12468#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12470msgid "Set the default blocks for new family trees"
12471msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer"
12472
12473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12475msgid "Set the default blocks for new users"
12476msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere"
12477
12478#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12480msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12481msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer."
12482
12483#. I18N: You need to:
12484#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12485#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12486msgid "Set the status to “approved”."
12487msgstr "Sæt status til “Godkendt”."
12488
12489#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12491msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12492msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12493
12494#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12495#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12496msgid "Setup wizard for webtrees"
12497msgstr "Opsætningsguide for webtrees"
12498
12499#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12500#: app/Date/FrenchDate.php:311
12501msgid "Sextidi"
12502msgstr "Sextidi"
12503
12504#. I18N: Name of a country or state
12505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12506msgid "Seychelles"
12507msgstr "Seychellerne"
12508
12509#: app/Date/JalaliDate.php:278
12510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12511msgid "Shah"
12512msgstr "Shah"
12513
12514#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12515#: app/Date/JalaliDate.php:149
12516msgctxt "GENITIVE"
12517msgid "Shahrivar"
12518msgstr "Shahrivar"
12519
12520#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12521#: app/Date/JalaliDate.php:239
12522msgctxt "INSTRUMENTAL"
12523msgid "Shahrivar"
12524msgstr "Shahrivar"
12525
12526#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12527#: app/Date/JalaliDate.php:194
12528msgctxt "LOCATIVE"
12529msgid "Shahrivar"
12530msgstr "Shahrivar"
12531
12532#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12533#: app/Date/JalaliDate.php:104
12534msgctxt "NOMINATIVE"
12535msgid "Shahrivar"
12536msgstr "Shahrivar"
12537
12538#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12539#: resources/views/individual-page.phtml:56
12540msgid "Share"
12541msgstr ""
12542
12543#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12544msgid "Share the URL"
12545msgstr ""
12546
12547#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12548msgid "Share the anniversary of an event"
12549msgstr ""
12550
12551#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12552#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12553#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12554#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12555msgid "Shared note"
12556msgstr "Delt note"
12557
12558#. I18N: Name of a module/list
12559#: app/Module/NoteListModule.php:67
12560#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12561#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12562msgid "Shared notes"
12563msgstr "Delte noter"
12564
12565#. I18N: plural noun - things that can be shared
12566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12568msgid "Shares"
12569msgstr ""
12570
12571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12572#: app/Date/HijriDate.php:160
12573msgctxt "GENITIVE"
12574msgid "Shawwal"
12575msgstr "Shawwal"
12576
12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12578#: app/Date/HijriDate.php:250
12579msgctxt "INSTRUMENTAL"
12580msgid "Shawwal"
12581msgstr "Shawwal"
12582
12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12584#: app/Date/HijriDate.php:205
12585msgctxt "LOCATIVE"
12586msgid "Shawwal"
12587msgstr "Shawwal"
12588
12589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12590#: app/Date/HijriDate.php:115
12591msgctxt "NOMINATIVE"
12592msgid "Shawwal"
12593msgstr "Shawwal"
12594
12595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12596#: app/Date/HijriDate.php:156
12597msgctxt "GENITIVE"
12598msgid "Sha’aban"
12599msgstr "Sha'aban"
12600
12601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12602#: app/Date/HijriDate.php:246
12603msgctxt "INSTRUMENTAL"
12604msgid "Sha’aban"
12605msgstr "Sha'aban"
12606
12607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12608#: app/Date/HijriDate.php:201
12609msgctxt "LOCATIVE"
12610msgid "Sha’aban"
12611msgstr "Sha'aban"
12612
12613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12614#: app/Date/HijriDate.php:111
12615msgctxt "NOMINATIVE"
12616msgid "Sha’aban"
12617msgstr "Sha'aban"
12618
12619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12620msgid "She "
12621msgstr "Hun "
12622
12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12624msgid "She died"
12625msgstr "Hun døde"
12626
12627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12629msgid "She married"
12630msgstr "Hun indgik ægteskab med"
12631
12632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12633msgid "She resided at"
12634msgstr "Hun boede"
12635
12636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12637msgid "She was born"
12638msgstr "Hun blev født"
12639
12640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12641msgid "She was buried"
12642msgstr "Hun blev begravet"
12643
12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12645msgid "She was christened"
12646msgstr "Hun blev døbt"
12647
12648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12649msgid "She was cremated"
12650msgstr "Hun blev kremeret"
12651
12652#. I18N: a month in the Jewish calendar
12653#: app/Date/JewishDate.php:201
12654msgctxt "GENITIVE"
12655msgid "Shevat"
12656msgstr "Shevat"
12657
12658#. I18N: a month in the Jewish calendar
12659#: app/Date/JewishDate.php:305
12660msgctxt "INSTRUMENTAL"
12661msgid "Shevat"
12662msgstr "Shevat"
12663
12664#. I18N: a month in the Jewish calendar
12665#: app/Date/JewishDate.php:253
12666msgctxt "LOCATIVE"
12667msgid "Shevat"
12668msgstr "Shevat"
12669
12670#. I18N: a month in the Jewish calendar
12671#: app/Date/JewishDate.php:149
12672msgctxt "NOMINATIVE"
12673msgid "Shevat"
12674msgstr "Shevat"
12675
12676#. I18N: The name of a colour-scheme
12677#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12678msgid "Shiny Tomato"
12679msgstr "Skinnende tomat"
12680
12681#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12682#: resources/views/help/date.phtml:111
12683msgid "Shortcut"
12684msgstr "Genvej"
12685
12686#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12687msgid "Shortest marriage"
12688msgstr "Korteste ægteskab"
12689
12690#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12691msgid "Show"
12692msgstr "Vis"
12693
12694#. I18N: A configuration setting
12695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12696msgid "Show a download link in the media viewer"
12697msgstr "Vis download-link i medieviser"
12698
12699#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12700#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12701msgid "Show a privacy policy."
12702msgstr "Vis privatlivspolitik."
12703
12704#. I18N: A configuration setting
12705#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12706msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12707msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”"
12708
12709#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12710msgid "Show all media"
12711msgstr ""
12712
12713#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12714msgid "Show all notes"
12715msgstr "Vis alle noter"
12716
12717#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12718msgid "Show all places in a list"
12719msgstr "Vis alle stednavne"
12720
12721#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12722msgid "Show all sources"
12723msgstr "Vis alle kilder"
12724
12725#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12726#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12727msgid "Show an age cursor"
12728msgstr "Vis en aldersmarkør"
12729
12730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12731msgid "Show children of ancestors"
12732msgstr "Vis aners børn"
12733
12734#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12735msgid "Show couples where either partner married more than once."
12736msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang."
12737
12738#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12739msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12740msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død."
12741
12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12743msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12744msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død."
12745
12746#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12747msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12748msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden."
12749
12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12751msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12752msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år."
12753
12754#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12755msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12756msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato."
12757
12758#. I18N: label for yes/no option
12759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12760msgid "Show date of last update"
12761msgstr "Vis dato for sidste opdatering"
12762
12763#. I18N: A configuration setting
12764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12765msgid "Show dead individuals"
12766msgstr "Vis afdøde personer"
12767
12768#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12769msgid "Show divorced couples."
12770msgstr "Vis skilte par."
12771
12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12773msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12774msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden."
12775
12776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12777msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12778msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år."
12779
12780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12781msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12782msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live."
12783
12784#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12786msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12787msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde."
12788
12789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12790msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12791msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden."
12792
12793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12794msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12795msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år."
12796
12797#. I18N: A configuration setting
12798#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12799msgid "Show list of family trees"
12800msgstr "Vis liste over familietræer"
12801
12802#. I18N: A configuration setting
12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12804msgid "Show living individuals"
12805msgstr "Vis nulevende"
12806
12807#. I18N: A configuration setting
12808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12809msgid "Show names of private individuals"
12810msgstr "Vis navne på private individer"
12811
12812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12816msgid "Show notes"
12817msgstr "Vis noter"
12818
12819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12820msgid "Show occupations"
12821msgstr "Vis erhverv"
12822
12823#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12824#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12825msgid "Show only events of living individuals"
12826msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer"
12827
12828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12829msgid "Show only females."
12830msgstr "Vis kun kvinder."
12831
12832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12833msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12834msgstr "Vis kun personer med ukendt køn."
12835
12836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12837msgid "Show only individuals, events, or all"
12838msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt"
12839
12840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12841msgid "Show only males."
12842msgstr "Vis kun mænd."
12843
12844#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12846msgid "Show parents"
12847msgstr "Vis forældre"
12848
12849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12850#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12852#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12853#: resources/views/login-page.phtml:46
12854#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12855#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12856#: resources/views/register-page.phtml:75
12857#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12861msgid "Show password"
12862msgstr ""
12863
12864#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12865msgid "Show pending changes"
12866msgstr "Vis afventende ændringer"
12867
12868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12871msgid "Show photos"
12872msgstr "Vis billeder"
12873
12874#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12875msgid "Show place hierarchy"
12876msgstr "Vis sted-hierarki"
12877
12878#. I18N: A configuration setting
12879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12880msgid "Show private relationships"
12881msgstr "Vis private relationer"
12882
12883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12884msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12885msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere"
12886
12887#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12888msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12889msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere"
12890
12891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12892msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12893msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline"
12894
12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12896msgid "Show residences"
12897msgstr "Vis bopæle"
12898
12899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12900msgid "Show slide show controls"
12901msgstr "Vis diasshow kontrol"
12902
12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12908msgid "Show sources"
12909msgstr "Vis kilder"
12910
12911#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12912#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12914msgid "Show spouses"
12915msgstr "Vis ægtefæller"
12916
12917#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12919msgid "Show statistics charts"
12920msgstr "Vis statistikdiagrammer"
12921
12922#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12924#, php-format
12925msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12926msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn."
12927
12928#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12929#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
12930msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12931msgstr "Vis forfædres fødested på et kort."
12932
12933#. I18N: label for a yes/no option
12934#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12935msgid "Show the date and time"
12936msgstr ""
12937
12938#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
12939msgid "Show the date and time of update"
12940msgstr "Vis dato og tid for opdatering"
12941
12942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
12943msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12944msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider"
12945
12946#. I18N: A configuration setting
12947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
12948msgid "Show the family tree"
12949msgstr "Vis familietræet"
12950
12951#: app/Module/IndividualListModule.php:366
12952msgid "Show the list of individuals"
12953msgstr "Vis personliste"
12954
12955#: app/Module/IndividualListModule.php:372
12956msgid "Show the list of surnames"
12957msgstr "Vis efternavnsliste"
12958
12959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
12960#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
12961msgid "Show the location of an event on an external map."
12962msgstr ""
12963
12964#. I18N: Description of the “Places” module
12965#: app/Module/PlacesModule.php:96
12966msgid "Show the location of events on a map."
12967msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort."
12968
12969#. I18N: label for a yes/no option
12970#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12971msgid "Show the user who made the change"
12972msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen"
12973
12974#. I18N: Label for a configuration option
12975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
12976#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
12977#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
12978msgid "Show this block for which languages"
12979msgstr "Angiv sprog for rammen"
12980
12981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
12982msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12983msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper."
12984
12985#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
12986#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12987#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12988#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12989msgid "Show to managers"
12990msgstr "Vis til bestyrerer"
12991
12992#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
12993#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
12994#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12997#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12998msgid "Show to members"
12999msgstr "Vis til medlemmer"
13000
13001#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13002#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13006#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13007msgid "Show to visitors"
13008msgstr "Vis til gæster"
13009
13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13012msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13013msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen."
13014
13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13017msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13018msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen."
13019
13020#. I18N: %s are placeholders for numbers
13021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13022#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13023#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13024#, php-format
13025msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13026msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s"
13027
13028#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13029msgid "Sibling"
13030msgstr "Søskende"
13031
13032#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13033msgid "Siblings"
13034msgstr "Søskende"
13035
13036#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13037#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13038msgid "Sidebar"
13039msgstr "Sidepanel"
13040
13041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13043#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13044#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13045msgid "Sidebars"
13046msgstr "Sidepaneler"
13047
13048#. I18N: Name of a country or state
13049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13050msgid "Sierra Leone"
13051msgstr "Sierra Leone"
13052
13053#. I18N: Name of a module
13054#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13055#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13056msgid "Sign in"
13057msgstr "Log ind"
13058
13059#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13060#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13061msgid "Sign out"
13062msgstr "Log ud"
13063
13064#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13066msgid "Sign-in and registration"
13067msgstr "Registrering og login"
13068
13069#: resources/views/help/date.phtml:136
13070msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13071msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig."
13072
13073#. I18N: Name of a country or state
13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13075msgid "Singapore"
13076msgstr "Singapore"
13077
13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13080msgid "Sister"
13081msgstr "Søster"
13082
13083#. I18N: A configuration setting
13084#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13085#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13086#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13087msgid "Site identification code"
13088msgstr "Sikkerhedskode"
13089
13090#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13092#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13093msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13094msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem."
13095
13096#. I18N: A configuration setting
13097#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13098#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13099msgid "Site verification code"
13100msgstr "Kontrolkode"
13101
13102#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13103#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13104msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13105msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe."
13106
13107#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13108#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13109msgid "Sitemaps"
13110msgstr "Sitemaps"
13111
13112#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13113#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13114msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13115msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>."
13116
13117#. I18N: a month in the Jewish calendar
13118#: app/Date/JewishDate.php:211
13119msgctxt "GENITIVE"
13120msgid "Sivan"
13121msgstr "Sivan"
13122
13123#. I18N: a month in the Jewish calendar
13124#: app/Date/JewishDate.php:315
13125msgctxt "INSTRUMENTAL"
13126msgid "Sivan"
13127msgstr "Sivan"
13128
13129#. I18N: a month in the Jewish calendar
13130#: app/Date/JewishDate.php:263
13131msgctxt "LOCATIVE"
13132msgid "Sivan"
13133msgstr "Sivan"
13134
13135#. I18N: a month in the Jewish calendar
13136#: app/Date/JewishDate.php:159
13137msgctxt "NOMINATIVE"
13138msgid "Sivan"
13139msgstr "Sivan"
13140
13141#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13142#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13143#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13144msgid "Skip to content"
13145msgstr "Hop til indhold"
13146
13147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13148msgid "Slave"
13149msgstr "Slave"
13150
13151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13152msgctxt "FEMALE"
13153msgid "Slave"
13154msgstr "Slavinde"
13155
13156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13157msgctxt "MALE"
13158msgid "Slave"
13159msgstr "Slave"
13160
13161#. I18N: Name of a module
13162#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13163msgid "Slide show"
13164msgstr "Diasserie"
13165
13166#. I18N: Name of a country or state
13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13168msgid "Slovakia"
13169msgstr "Slovakiet"
13170
13171#. I18N: Name of a country or state
13172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13173msgid "Slovenia"
13174msgstr "Slovenien"
13175
13176#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13177msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13178msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13179
13180#. I18N: Location of an LDS church temple
13181#: app/Elements/TempleCode.php:185
13182msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13183msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13184
13185#: app/Gedcom.php:703
13186msgid "Social security number"
13187msgstr "Personnummer"
13188
13189#. I18N: Name of a country or state
13190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13191msgid "Solomon Islands"
13192msgstr "Salomonøerne"
13193
13194#. I18N: Name of a country or state
13195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13196msgid "Somalia"
13197msgstr "Somalia"
13198
13199#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13200#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13201msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13202msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes."
13203
13204#. I18N: Description of a “Data fix” module
13205#: app/Module/FixNameTags.php:94
13206msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13207msgstr ""
13208
13209#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13210msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13211msgstr ""
13212
13213#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13215msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13216msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft."
13217
13218#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13220msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13221msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”."
13222
13223#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13227msgid "Son"
13228msgstr "Søn"
13229
13230#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13231#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13232#, php-format
13233msgid "Son of %s"
13234msgstr "Søn af %s"
13235
13236#: app/Gedcom.php:1538
13237msgid "Sort date"
13238msgstr ""
13239
13240#. I18N: Label for a configuration option
13241#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13244#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13245#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13249#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13250#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13256msgid "Sort order"
13257msgstr "Sortering"
13258
13259#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13261msgid "Sosa"
13262msgstr "Sosa"
13263
13264#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13265msgid "Sosa-Stradonitz number"
13266msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13267
13268#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13269msgid "Sounds like"
13270msgstr "Lyder som"
13271
13272#. I18N: Name of a module/report
13273#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13274#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13275#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13276#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13278#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13279#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13280#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13281#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13282#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13283#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13284#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13288#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13289#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13292#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13305msgid "Source"
13306msgstr "Kilde"
13307
13308#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13309#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13310#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13311#: app/Gedcom.php:1569
13312msgid "Source citation"
13313msgstr ""
13314
13315#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13316msgid "Source citations"
13317msgstr ""
13318
13319#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13321msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13322msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater."
13323
13324#. I18N: A configuration setting
13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13326#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13327msgid "Source type"
13328msgstr "Kildetype"
13329
13330#. I18N: Name of a module/list
13331#. I18N: Name of a module
13332#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13333#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13334#: app/Services/AdminService.php:183
13335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13336#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13337#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13338#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13339#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13340#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13341#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13342#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13346#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13347#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13348#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13349#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13350#: resources/views/search-results.phtml:59
13351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13356msgid "Sources"
13357msgstr "Kilder"
13358
13359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13360msgid "Sources to the events"
13361msgstr "Kilder for begivenheden"
13362
13363#. I18N: Name of a country or state
13364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13365msgid "South Africa"
13366msgstr "Sydafrika"
13367
13368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13369msgid "South America"
13370msgstr "Sydamerika"
13371
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13374msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13375msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer"
13376
13377#. I18N: Name of a country or state
13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13379msgid "South Sudan"
13380msgstr "Sydsudan"
13381
13382#. I18N: Name of a country or state
13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13384msgid "Spain"
13385msgstr "Spanien"
13386
13387#: app/SurnameTradition.php:91
13388msgctxt "Surname tradition"
13389msgid "Spanish"
13390msgstr "Spansk"
13391
13392#. I18N: Location of an LDS church temple
13393#: app/Elements/TempleCode.php:188
13394msgid "Spokane, Washington, United States"
13395msgstr "Spokane, Washington, USA"
13396
13397#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13400#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13404msgid "Spouse"
13405msgstr "Ægtefælle/partner"
13406
13407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13408#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13409#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13410#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13411msgid "Spouses"
13412msgstr "Ægtefæller"
13413
13414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13419msgid "Spouses and children"
13420msgstr "Ægtefælle og børn"
13421
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13424msgid "Sri Lanka"
13425msgstr "Sri Lanka"
13426
13427#. I18N: Location of an LDS church temple
13428#: app/Elements/TempleCode.php:181
13429msgid "St. George, Utah, United States"
13430msgstr "St. George, Utah, USA"
13431
13432#. I18N: Location of an LDS church temple
13433#: app/Elements/TempleCode.php:184
13434msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13435msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13436
13437#. I18N: Location of an LDS church temple
13438#: app/Elements/TempleCode.php:187
13439msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13440msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13441
13442#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13443msgid "Standard GEDCOM tags"
13444msgstr ""
13445
13446#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13447msgid "Start slide show on page load"
13448msgstr "Start diashow ved sideindlæsning"
13449
13450#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13451msgid "Start year"
13452msgstr "Start år"
13453
13454#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13455msgid "Starting range of change dates"
13456msgstr "Første ændringsdato"
13457
13458#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13459msgid "Statcounter™"
13460msgstr ""
13461
13462#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13463#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13464msgid "State"
13465msgstr "Stat"
13466
13467#. I18N: Name of a module
13468#. I18N: Name of a module/chart
13469#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13474msgid "Statistics"
13475msgstr "Statistik"
13476
13477#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13478#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13479#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13480#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13482msgid "Status"
13483msgstr "Status"
13484
13485#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13486#: app/Gedcom.php:691
13487msgid "Status change date"
13488msgstr "Ændringsdato for status"
13489
13490#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13491msgid "stillborn"
13492msgstr "Dødfødt"
13493
13494#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13495#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13496#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13497#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13498msgid "Stillborn: exempt"
13499msgstr "Dødfødt: undtaget"
13500
13501#. I18N: Location of an LDS church temple
13502#: app/Elements/TempleCode.php:189
13503msgid "Stockholm, Sweden"
13504msgstr "Stockholm, Sverige"
13505
13506#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13507#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13508#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13509msgid "Stop"
13510msgstr "Stop"
13511
13512#. I18N: Name of a module
13513#: app/Module/StoriesModule.php:205
13514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13515#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13516msgid "Stories"
13517msgstr "Artikler"
13518
13519#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13520msgid "Story"
13521msgstr "Artikel"
13522
13523#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13524#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13525#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13526msgid "Story title"
13527msgstr "Artikel titel"
13528
13529#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13530msgid "Street name"
13531msgstr ""
13532
13533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13534#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13535#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13537msgid "Subject"
13538msgstr "Emne"
13539
13540#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13541#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13542msgid "Submission"
13543msgstr "Del af datasamling"
13544
13545#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13546#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13547#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13548#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13549#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13550msgid "Submitted but not yet cleared"
13551msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt"
13552
13553#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13554#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13555#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13557msgid "Submitter"
13558msgstr "Bidragsgiver/Afsender"
13559
13560#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13561msgid "Submitter name"
13562msgstr "Indsenders navn"
13563
13564#. I18N: Name of a module/list
13565#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13566#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13569#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13570#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13571#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13572msgid "Submitters"
13573msgstr "Indsendere"
13574
13575#. I18N: Name of a country or state
13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13577msgid "Sudan"
13578msgstr "Sudan"
13579
13580#. I18N: abbreviation for Sunday
13581#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13582#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13583msgid "Sun"
13584msgstr "Søn"
13585
13586#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13587msgid "Sunday"
13588msgstr "søndag"
13589
13590#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13592#, php-format
13593msgid "Support and documentation can be found at %s."
13594msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s."
13595
13596#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13597msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13598msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental."
13599
13600#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13601msgid "Support for SQL Server is experimental."
13602msgstr "Support for SQL Server er eksperimental."
13603
13604#. I18N: Name of a country or state
13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13606msgid "Suriname"
13607msgstr "Surinam"
13608
13609#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13610#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13611#: resources/views/branches-page.phtml:27
13612#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13613#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13615#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13618msgid "Surname"
13619msgstr "Efternavn"
13620
13621#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13622msgid "Surname distribution chart"
13623msgstr "Udbredelse efter efternavn"
13624
13625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13626msgid "Surname list style"
13627msgstr "Udseende på liste af efternavne"
13628
13629#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13630msgid "Surname option"
13631msgstr "Indstilling for efternavne"
13632
13633#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13634msgid "Surname prefix"
13635msgstr "Præfiks for efternavn"
13636
13637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13638msgid "Surname tradition"
13639msgstr "Tradition for efternavnet"
13640
13641#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13645msgid "Surnames"
13646msgstr "Efternavne"
13647
13648#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13649#: app/SurnameTradition.php:113
13650msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13651msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus."
13652
13653#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13654#: app/SurnameTradition.php:106
13655msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13656msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn."
13657
13658#. I18N: Location of an LDS church temple
13659#: app/Elements/TempleCode.php:190
13660msgid "Suva, Fiji"
13661msgstr "Suva, Fiji"
13662
13663#. I18N: Name of a country or state
13664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13665msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13666msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13667
13668#. I18N: Reverse the order of two individuals
13669#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13670msgid "Swap individuals"
13671msgstr "Ombyt individer"
13672
13673#. I18N: Name of a country or state
13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13675msgid "Swaziland"
13676msgstr "Swaziland"
13677
13678#. I18N: Name of a country or state
13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13680msgid "Sweden"
13681msgstr "Sverige"
13682
13683#. I18N: Name of a country or state
13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13685msgid "Switzerland"
13686msgstr "Svejts"
13687
13688#. I18N: Location of an LDS church temple
13689#: app/Elements/TempleCode.php:192
13690msgid "Sydney, Australia"
13691msgstr "Sydney, Australien"
13692
13693#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13694msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13695msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer"
13696
13697#. I18N: Name of a country or state
13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13699msgid "Syria"
13700msgstr "Syrien"
13701
13702#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13703#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13704msgid "Tab"
13705msgstr "Faneblad"
13706
13707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13708#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13711msgid "Table prefix"
13712msgstr "Tabelpræfiks"
13713
13714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13718#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13726#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13729msgctxt "paper size"
13730msgid "Tabloid"
13731msgstr "Tabloid"
13732
13733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13735#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13736#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13737msgid "Tabs"
13738msgstr "Faneblade"
13739
13740#. I18N: Location of an LDS church temple
13741#: app/Elements/TempleCode.php:193
13742msgid "Taipei, Taiwan"
13743msgstr "Taipei, Taiwan"
13744
13745#. I18N: Name of a country or state
13746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13747msgid "Taiwan"
13748msgstr "Taiwan"
13749
13750#. I18N: Name of a country or state
13751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13752msgid "Tajikistan"
13753msgstr "Tadsjikistan"
13754
13755#. I18N: Location of an LDS church temple
13756#: app/Elements/TempleCode.php:194
13757msgid "Tampico, Mexico"
13758msgstr "Tampico, Mexico"
13759
13760#. I18N: a month in the Jewish calendar
13761#: app/Date/JewishDate.php:213
13762msgctxt "GENITIVE"
13763msgid "Tamuz"
13764msgstr "Tamuz"
13765
13766#. I18N: a month in the Jewish calendar
13767#: app/Date/JewishDate.php:317
13768msgctxt "INSTRUMENTAL"
13769msgid "Tamuz"
13770msgstr "Tamuz"
13771
13772#. I18N: a month in the Jewish calendar
13773#: app/Date/JewishDate.php:265
13774msgctxt "LOCATIVE"
13775msgid "Tamuz"
13776msgstr "Tamuz"
13777
13778#. I18N: a month in the Jewish calendar
13779#: app/Date/JewishDate.php:161
13780msgctxt "NOMINATIVE"
13781msgid "Tamuz"
13782msgstr "Tamuz"
13783
13784#. I18N: Name of a country or state
13785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13786msgid "Tanzania"
13787msgstr "Tanzania"
13788
13789#. I18N: The name of a colour-scheme
13790#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13791msgid "Teal Top"
13792msgstr "Blågrøn"
13793
13794#. I18N: A configuration setting
13795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13796msgid "Technical help contact"
13797msgstr "Teknisk hjælp"
13798
13799#. I18N: Location of an LDS church temple
13800#: app/Elements/TempleCode.php:195
13801msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13802msgstr "Tegucigalpa , Honduras"
13803
13804#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13805msgid "Templates"
13806msgstr "Skabeloner"
13807
13808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13809#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13810#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13812msgid "Temple"
13813msgstr "Tempel (Mormoner)"
13814
13815#. I18N: a month in the Jewish calendar
13816#: app/Date/JewishDate.php:199
13817msgctxt "GENITIVE"
13818msgid "Tevet"
13819msgstr "Tevet"
13820
13821#. I18N: a month in the Jewish calendar
13822#: app/Date/JewishDate.php:303
13823msgctxt "INSTRUMENTAL"
13824msgid "Tevet"
13825msgstr "Tevet"
13826
13827#. I18N: a month in the Jewish calendar
13828#: app/Date/JewishDate.php:251
13829msgctxt "LOCATIVE"
13830msgid "Tevet"
13831msgstr "Tevet"
13832
13833#. I18N: a month in the Jewish calendar
13834#: app/Date/JewishDate.php:147
13835msgctxt "NOMINATIVE"
13836msgid "Tevet"
13837msgstr "Tevet"
13838
13839#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13840#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13841#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13842#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13844#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13845msgid "Text"
13846msgstr "Tekst"
13847
13848#. I18N: Name of a country or state
13849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13850msgid "Thailand"
13851msgstr "Thailand"
13852
13853#: resources/views/help/name.phtml:8
13854msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13855msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet."
13856
13857#: resources/views/help/surname.phtml:8
13858msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13859msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma."
13860
13861#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13862#, php-format
13863msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13864msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret."
13865
13866#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13867msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13868msgstr ""
13869
13870#. I18N: Location of an LDS church temple
13871#: app/Elements/TempleCode.php:104
13872msgid "The Hague, Netherlands"
13873msgstr "Haag, Holland"
13874
13875#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13876#, php-format
13877msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13878msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret."
13879
13880#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13881#, php-format
13882msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13883msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret."
13884
13885#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13886#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13887msgid "The PHP temporary folder is missing."
13888msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe."
13889
13890#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13891#, php-format
13892msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13893msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret."
13894
13895#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13896#, php-format
13897msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13898msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret."
13899
13900#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13901msgid "The URL was copied to the clipboard"
13902msgstr ""
13903
13904#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13905#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13906#, php-format
13907msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13908msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s"
13909
13910#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13911msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13912msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode."
13913
13914#. I18N: Description of the “Calendar” module
13915#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13916msgid "The calendar menu."
13917msgstr "Kalender menuen."
13918
13919#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13920#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13922#, php-format
13923msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13924msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret."
13925
13926#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
13928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
13929#, php-format
13930msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13931msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist."
13932
13933#. I18N: Description of the “Charts” module
13934#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
13935msgid "The charts menu."
13936msgstr "Diagram menuen."
13937
13938#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
13939msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13940msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil."
13941
13942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13943msgid "The date and time of the last update"
13944msgstr "Dato og tid for sidste opdatering"
13945
13946#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
13947#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
13948#, php-format
13949msgid "The details for “%s” have been updated."
13950msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret."
13951
13952#. I18N: %s is a filename
13953#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
13954#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
13955#, php-format
13956msgid "The family tree has been exported to %s."
13957msgstr "Familietræet er eksporteret til %s."
13958
13959#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13960#, php-format
13961msgid "The family tree “%s” already exists."
13962msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede."
13963
13964#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13965#, php-format
13966msgid "The family tree “%s” has been created."
13967msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet."
13968
13969#. I18N: %s is the name of a family tree
13970#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
13971#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
13972#, php-format
13973msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13974msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet."
13975
13976#. I18N: %s is the name of a family tree
13977#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
13978#, php-format
13979msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13980msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang."
13981
13982#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
13983msgid "The family trees have been merged successfully."
13984msgstr "Familietræerne flettet uden fejl."
13985
13986#. I18N: Description of the “Family trees” module
13987#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13988msgid "The family trees menu."
13989msgstr "Menuen til familietræer."
13990
13991#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13992#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
13993#, php-format
13994msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13995msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem."
13996
13997#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
13998#, php-format
13999msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14000msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn."
14001
14002#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14003#, php-format
14004msgid "The file %s could not be created."
14005msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes."
14006
14007#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14008#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14009#, php-format
14010msgid "The file %s could not be deleted."
14011msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14012
14013#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14014#, php-format
14015msgid "The file %s has been deleted."
14016msgstr "Filen %s blev slettet."
14017
14018#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14019#, php-format
14020msgid "The file %s has been uploaded."
14021msgstr "Filen %s blev uploadet."
14022
14023#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14024#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14025msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14026msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen."
14027
14028#. I18N: %s is a filename
14029#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14030#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14031#, php-format
14032msgid "The file “%s” does not exist."
14033msgstr "Filen “%s” findes ikke."
14034
14035#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14036msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14037msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv."
14038
14039#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14040#, php-format
14041msgid "The folder %s could not be deleted."
14042msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14043
14044#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14045#, php-format
14046msgid "The folder %s has been created."
14047msgstr "Mappen %s blev oprettet."
14048
14049#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14050#, php-format
14051msgid "The folder %s has been deleted."
14052msgstr "Mappen %s blev slettet."
14053
14054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14055msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14056msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14059#, php-format
14060msgid "The folder “%s” does not exist."
14061msgstr "Mappen “%s” findes ikke."
14062
14063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14064msgid "The following facts and events were found in both records."
14065msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster."
14066
14067#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14070#, php-format
14071msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14072msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s."
14073
14074#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14075msgid "The following list shows typical requirements."
14076msgstr "Følgende liste viser de typiske krav."
14077
14078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14079msgid "The help text has not been written for this item."
14080msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet."
14081
14082#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14084msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14085msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden."
14086
14087#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14089msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14090msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside."
14091
14092#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14093#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14094#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14095#, php-format
14096msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14097msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet."
14098
14099#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14100#, php-format
14101msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14102msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret."
14103
14104#. I18N: Description of the “Lists” module
14105#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14106msgid "The lists menu."
14107msgstr "Menuen til slægtslister."
14108
14109#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14110#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14111msgid "The location has been created"
14112msgstr ""
14113
14114#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14115msgid "The location of this place is not known."
14116msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt."
14117
14118#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14119#, php-format
14120msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14121msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
14122
14123#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14124#, php-format
14125msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14126msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
14127
14128#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14129msgid "The media object has been created"
14130msgstr "Medieobjektet er oprettet"
14131
14132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14133msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14134msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ."
14135
14136#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14137#, php-format
14138msgid "The message was not sent to %s."
14139msgstr ""
14140
14141#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14142#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14143#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14144msgid "The message was not sent."
14145msgstr "Besked blev ikke afsendt."
14146
14147#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14148#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14149#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14150#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14151#, php-format
14152msgid "The message was successfully sent to %s."
14153msgstr "Besked sendt til %s."
14154
14155#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14156#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14157#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14158#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14159#, php-format
14160msgid "The module “%s” has been disabled."
14161msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret."
14162
14163#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14164#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14165#, php-format
14166msgid "The module “%s” has been enabled."
14167msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt."
14168
14169#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14171msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14172msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14173
14174#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14176msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14177msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14178
14179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14180msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14181msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen."
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14184msgid "The note has been created"
14185msgstr "Notatet er oprettet"
14186
14187#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14188#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14189#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14190#, php-format
14191msgid "The parameter “%s” is missing."
14192msgstr ""
14193
14194#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14195msgid "The password needs to be at least six characters long."
14196msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt."
14197
14198#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14200msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14201msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren."
14202
14203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14205msgid "The password reset link has expired."
14206msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet."
14207
14208#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14210msgid "The place hierarchy."
14211msgstr "Sted-hierarkiet."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14215msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14216msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret."
14217
14218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14219#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14220msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14221msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret."
14222
14223#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14224#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14225#, php-format
14226msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14227msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret."
14228
14229#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14230#, php-format
14231msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14232msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet."
14233
14234#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14235#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14236#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14237#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14238#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14239#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14240#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14241#, php-format
14242msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14243msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret."
14244
14245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14249msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14250msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database."
14251
14252#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14253msgid "The problem"
14254msgstr ""
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14257#, php-format
14258msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14259msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet."
14260
14261#. I18N: Description of the “Reports” module
14262#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14263msgid "The reports menu."
14264msgstr "Rapport menuen."
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14267msgid "The repository has been created"
14268msgstr "Arkivet er oprettet"
14269
14270#. I18N: Description of the “Search” module
14271#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14272msgid "The search menu."
14273msgstr "Søge menuen."
14274
14275#: app/Services/SearchService.php:1161
14276msgid "The search returned too many results."
14277msgstr "Søgningen gav for mange resultater."
14278
14279#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14280msgid "The server configuration is OK."
14281msgstr "Serverens konfiguraion er OK."
14282
14283#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14284msgid "The server could not understand this request."
14285msgstr ""
14286
14287#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14288msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14289msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14292#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14293msgid "The server’s time limit has been reached."
14294msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet."
14295
14296#. I18N: Description of “Statistics” module
14297#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14298msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14299msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv."
14300
14301#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14302msgid "The solution"
14303msgstr ""
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14306msgid "The source has been created"
14307msgstr "Kilden er oprettet"
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14310msgid "The submission has been created"
14311msgstr ""
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14314msgid "The submitter has been created"
14315msgstr "Indsenderen er oprettet"
14316
14317#: resources/views/help/name.phtml:13
14318#, php-format
14319msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14320msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14321
14322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14324#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14325msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14326msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato."
14327
14328#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14329#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14330#, php-format
14331msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14332msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14333msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14334msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14337msgid "The upgrade is complete."
14338msgstr "Opgraderingen er færdig."
14339
14340#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14341#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14342msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14343msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14346#, php-format
14347msgid "The user %s has been deleted."
14348msgstr "Brugeren %s blev slettet."
14349
14350#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14351#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14352msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14353msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14356#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14357msgid "The username or password is incorrect."
14358msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert."
14359
14360#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14362msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14363msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14386#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14387msgid "The website preferences have been updated."
14388msgstr "Indstillingerne er opdateret."
14389
14390#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14391#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14392msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14393msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen."
14394
14395#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14396#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14397#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14399msgid "Theme"
14400msgstr "Tema"
14401
14402#. I18N: Name of a module
14403#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14404msgid "Theme change"
14405msgstr "Tema ændring"
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14409#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14410#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14411msgid "Themes"
14412msgstr "Temaer"
14413
14414#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14415msgid "There are no facts for this individual."
14416msgstr "Der er ingen hændelser for denne person."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14419msgid "There are no links to this media object."
14420msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt."
14421
14422#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14423msgid "There are no media objects for this individual."
14424msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person."
14425
14426#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14427msgid "There are no notes for this individual."
14428msgstr "Der er ingen noter om denne person."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14432msgid "There are no pending changes."
14433msgstr "Der er ingen afventende ændringer."
14434
14435#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14436msgid "There are no research tasks in this family tree."
14437msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ."
14438
14439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14440msgid "There are no source citations for this individual."
14441msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person."
14442
14443#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14444#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14445#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14446msgid "There are pending changes for you to moderate."
14447msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere."
14448
14449#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14450#, php-format
14451msgid "There have been no changes within the last %s day."
14452msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14453msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår."
14454msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage."
14455
14456#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14457#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14458#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14459#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14460#: app/Services/MediaFileService.php:226
14461msgid "There was an error uploading your file."
14462msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil."
14463
14464#. I18N: a month in the French republican calendar
14465#: app/Date/FrenchDate.php:169
14466msgctxt "GENITIVE"
14467msgid "Thermidor"
14468msgstr "Thermidor"
14469
14470#. I18N: a month in the French republican calendar
14471#: app/Date/FrenchDate.php:263
14472msgctxt "INSTRUMENTAL"
14473msgid "Thermidor"
14474msgstr "Thermidor"
14475
14476#. I18N: a month in the French republican calendar
14477#: app/Date/FrenchDate.php:216
14478msgctxt "LOCATIVE"
14479msgid "Thermidor"
14480msgstr "Thermidor"
14481
14482#. I18N: a month in the French republican calendar
14483#: app/Date/FrenchDate.php:122
14484msgctxt "NOMINATIVE"
14485msgid "Thermidor"
14486msgstr "Thermidor"
14487
14488#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14489msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14490msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke."
14491
14492#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14493#, php-format
14494msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14495msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s."
14496
14497#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14498msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14499msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14502msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14503msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14506msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14507msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation."
14508
14509#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14510msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14511msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes."
14512
14513#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14515#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14516#: resources/views/register-page.phtml:53
14517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14518msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14519msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted."
14520
14521#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14522msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14523msgstr ""
14524
14525#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14526msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14527msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14528
14529#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14530msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14531msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
14532
14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14534#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14535#, php-format
14536msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14537msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
14538
14539#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14540msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14541msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
14542
14543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14544#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14545#, php-format
14546msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14547msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14548
14549#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14550#, php-format
14551msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14552msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14553msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ."
14554msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ."
14555
14556#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14557msgid "This family tree has no images to display."
14558msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ."
14559
14560#. I18N: do not translate the #keywords#
14561#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14562msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14563msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#."
14564
14565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14567#, php-format
14568msgid "This family tree was last updated on %s."
14569msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s."
14570
14571#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14573msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14574msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet."
14575
14576#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14578msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14579msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ."
14580
14581#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14582msgid "This form has expired. Try again."
14583msgstr "Udløbet. Prøv igen."
14584
14585#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14586msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14587msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det."
14588
14589#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14590msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14591msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14592
14593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14594#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14595#, php-format
14596msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14597msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14598
14599#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14600msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14601msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14602
14603#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14604#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14605#, php-format
14606msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14607msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14608
14609#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14611#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14612msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14613msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter."
14614
14615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14616#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14617#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14618#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14620#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14621#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14622#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14623#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14624#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14625#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14626#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14627#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14628#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14629#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14630#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14631#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14632#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14633#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14634#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14635msgid "This information is not available."
14636msgstr "Denne information er ikke tilgængelig."
14637
14638#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14639#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14640#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14641#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14642#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14643#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14644#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14645#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14650#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14651#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14652msgid "This information is private and cannot be shown."
14653msgstr "Oplysninger om denne person er privat."
14654
14655#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14656msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14657msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator."
14658
14659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14665msgid "This is case sensitive."
14666msgstr "Denne er versalfølsom."
14667
14668#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14670#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14671msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14672msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering."
14673
14674#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14676msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14677msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver."
14678
14679#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14681#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14682#: resources/views/register-page.phtml:41
14683#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14684msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14685msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14688msgid "This link is valid for one hour."
14689msgstr "Dette link gælder i en time."
14690
14691#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14692msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14693msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret."
14694
14695#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14696msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14697msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det."
14698
14699#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14700msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14701msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator."
14702
14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14704#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14705#, php-format
14706msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14707msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14708
14709#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14710msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14711msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator."
14712
14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14714#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14715#, php-format
14716msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14717msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
14718
14719#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14720#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14721#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14722#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14723msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14724msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): "
14725
14726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14727msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14728msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom."
14729
14730#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14733msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14734msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server."
14735
14736#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14737msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14738msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14739
14740#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14741msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14742msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
14743
14744#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14745#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14746#, php-format
14747msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14748msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14749
14750#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14751msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14752msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator."
14753
14754#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14755#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14756#, php-format
14757msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14758msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
14759
14760#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14762msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14763msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider."
14764
14765#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14767msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14768msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person."
14769
14770#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14772msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14773msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer."
14774
14775#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14777msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14778msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer."
14779
14780#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14782msgid "This option will make it easier for users to download images."
14783msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager."
14784
14785#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14787msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14788msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer."
14789
14790#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14792msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14793msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet."
14794
14795#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14796#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14797msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14798msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl."
14799
14800#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14801#, php-format
14802msgid "This page has been viewed %s time."
14803msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14804msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang."
14805msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange."
14806
14807#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14808msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14809msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv."
14810
14811#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14812#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14813msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14814msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den."
14815
14816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14817msgid "This record does not exist."
14818msgstr "Denne post findes ikke."
14819
14820#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14821msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14822msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator."
14823
14824#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14825#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14826#, php-format
14827msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14828msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse."
14829
14830#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14831msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14832msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator."
14833
14834#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14835#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14836#, php-format
14837msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14838msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14839
14840#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14841msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14842msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det."
14843
14844#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14845msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14846msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)."
14847
14848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14849msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14850msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere."
14851
14852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14853msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14854msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler."
14855
14856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14857msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14858msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk."
14859
14860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14861msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14862msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet."
14863
14864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14865msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14866msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet."
14867
14868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14869#, php-format
14870msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14871msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder."
14872
14873#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14875msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14876msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt."
14877
14878#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14879msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14880msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14881
14882#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14884msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14885msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv."
14886
14887#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14889msgid "This type of link is not allowed here."
14890msgstr "Denne type link er ikke tilladt her."
14891
14892#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14893msgid "This user account does not have access to any tree."
14894msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang."
14895
14896#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14897msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14898msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777."
14899
14900#: app/Services/UpgradeService.php:288
14901msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14902msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere."
14903
14904#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14905msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14906msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter."
14907
14908#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
14909msgid "This website is operated by the following individuals."
14910msgstr "Dette websted drives af følgende personer."
14911
14912#: resources/views/layouts/error.phtml:17
14913#: resources/views/layouts/error.phtml:34
14914#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
14915msgid "This website is temporarily unavailable"
14916msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket"
14917
14918#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
14919msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14920msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning."
14921
14922#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
14923msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14924msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog."
14925
14926#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
14927msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14928msgstr "Siden her bruger cookies."
14929
14930#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
14931msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14932msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel."
14933
14934#. I18N: %s is the name of a family tree
14935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
14936#, php-format
14937msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14938msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM."
14939
14940#. I18N: abbreviation for Thursday
14941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
14942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14943msgid "Thu"
14944msgstr "Tor"
14945
14946#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
14947msgid "Thumbnail image"
14948msgstr "Miniaturebillede"
14949
14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14952msgid "Thumbnail images"
14953msgstr "Miniaturebilleder"
14954
14955#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
14956msgid "Thursday"
14957msgstr "torsdag"
14958
14959#. I18N: Location of an LDS church temple
14960#: app/Elements/TempleCode.php:197
14961msgid "Tijuana, Mexico"
14962msgstr "Tijuana , Mexico"
14963
14964#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
14965#: app/Gedcom.php:1468
14966msgid "Time"
14967msgstr "Klokkeslæt"
14968
14969#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
14970#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
14971msgid "Time of last change"
14972msgstr ""
14973
14974#. I18N: A configuration setting
14975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
14978msgid "Time zone"
14979msgstr "Tidszone"
14980
14981#. I18N: Name of a module/chart
14982#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
14983msgid "Timeline"
14984msgstr "Tidslinje"
14985
14986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
14987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
14988msgid "Timestamp"
14989msgstr "Tidsstempel"
14990
14991#. I18N: Name of a country or state
14992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14993msgid "Timor-Leste"
14994msgstr "Timor-Leste (Østtimor)"
14995
14996#: app/Date/JalaliDate.php:276
14997msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14998msgid "Tir"
14999msgstr "Tir"
15000
15001#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15002#: app/Date/JalaliDate.php:145
15003msgctxt "GENITIVE"
15004msgid "Tir"
15005msgstr "Tir"
15006
15007#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15008#: app/Date/JalaliDate.php:235
15009msgctxt "INSTRUMENTAL"
15010msgid "Tir"
15011msgstr "Tir"
15012
15013#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15014#: app/Date/JalaliDate.php:190
15015msgctxt "LOCATIVE"
15016msgid "Tir"
15017msgstr "Tir"
15018
15019#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15020#: app/Date/JalaliDate.php:100
15021msgctxt "NOMINATIVE"
15022msgid "Tir"
15023msgstr "Tir"
15024
15025#. I18N: a month in the Jewish calendar
15026#: app/Date/JewishDate.php:193
15027msgctxt "GENITIVE"
15028msgid "Tishrei"
15029msgstr "Tishrei"
15030
15031#. I18N: a month in the Jewish calendar
15032#: app/Date/JewishDate.php:297
15033msgctxt "INSTRUMENTAL"
15034msgid "Tishrei"
15035msgstr "Tishrei"
15036
15037#. I18N: a month in the Jewish calendar
15038#: app/Date/JewishDate.php:245
15039msgctxt "LOCATIVE"
15040msgid "Tishrei"
15041msgstr "Tishrei"
15042
15043#. I18N: a month in the Jewish calendar
15044#: app/Date/JewishDate.php:141
15045msgctxt "NOMINATIVE"
15046msgid "Tishrei"
15047msgstr "Tishrei"
15048
15049#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15051#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15052#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15053#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15054#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15055#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15056#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15057#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15060#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15061#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15062#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15063msgid "Title"
15064msgstr "Titel"
15065
15066#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15067#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15068#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15069msgctxt "Email recipient"
15070msgid "To"
15071msgstr "Til"
15072
15073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15075msgctxt "End of date range"
15076msgid "To"
15077msgstr "Til"
15078
15079#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15080msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15081msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov."
15082
15083#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15084msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15085msgstr ""
15086
15087#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15088msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15089msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger."
15090
15091#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15092msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15093msgstr ""
15094
15095#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15097msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15098msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc."
15099
15100#. I18N: “Apache” is a software program.
15101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15102msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15103msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter."
15104
15105#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15106#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15107msgid "To set a new password, follow this link."
15108msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden."
15109
15110#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15111#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15112msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15113msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen."
15114
15115#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15116msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15117msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps."
15118
15119#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15120#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15121#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15122#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15123#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15124msgid "To use this service, you need an API key."
15125msgstr ""
15126
15127#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15128msgid "To use this service, you need an account."
15129msgstr ""
15130
15131#. I18N: Name of a country or state
15132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15133msgid "Togo"
15134msgstr "Togo"
15135
15136#. I18N: Name of a country or state
15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15138msgid "Tokelau"
15139msgstr "Tokelau"
15140
15141#. I18N: Location of an LDS church temple
15142#: app/Elements/TempleCode.php:198
15143msgid "Tokyo, Japan"
15144msgstr "Tokyo, Japan"
15145
15146#. I18N: Type of media object
15147#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15148msgid "Tombstone"
15149msgstr "Gravsten"
15150
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15153msgid "Tonga"
15154msgstr "Tonga"
15155
15156#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15157msgid "Too many requests. Try again later."
15158msgstr ""
15159
15160#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15161#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15162#, php-format
15163msgid "Top %s given name"
15164msgid_plural "Top %s given names"
15165msgstr[0] "Top %s fornavn"
15166msgstr[1] "Top %s fornavne"
15167
15168#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15169#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15170#, php-format
15171msgid "Top %s surname"
15172msgid_plural "Top %s surnames"
15173msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn"
15174msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne"
15175
15176#. I18N: i.e. most popular given name.
15177#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15178msgid "Top given name"
15179msgstr "Top fornavne"
15180
15181#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15182#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15183#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15184msgid "Top given names"
15185msgstr "Mest brugte fornavne"
15186
15187#. I18N: i.e. most popular surname.
15188#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15189msgid "Top surname"
15190msgstr "Top efternavne"
15191
15192#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15193#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15194#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15195msgid "Top surnames"
15196msgstr "Mest brugte efternavne"
15197
15198#. I18N: Location of an LDS church temple
15199#: app/Elements/TempleCode.php:199
15200msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15201msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15202
15203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15204#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15205#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15206#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15207#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15208#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15209#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15210#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15211#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15212#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15213#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15214#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15215#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15216#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15219#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15220#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15221msgid "Total"
15222msgstr "Total"
15223
15224#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15225msgid "Total accepted changes: "
15226msgstr "Total accepterede ændringer: "
15227
15228#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15229msgid "Total births"
15230msgstr "Total fødsler"
15231
15232#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15233msgid "Total dead"
15234msgstr "Antal afdøde"
15235
15236#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15237msgid "Total deaths"
15238msgstr "Antal dødsfald"
15239
15240#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15241msgid "Total divorces"
15242msgstr "Total antal skilsmisser"
15243
15244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15245#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15247msgid "Total events"
15248msgstr "Total antal begivenheder"
15249
15250#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15251#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15257msgid "Total families"
15258msgstr "antal familier ="
15259
15260#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15261msgid "Total females"
15262msgstr "Antal kvinder"
15263
15264#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15265msgid "Total given names"
15266msgstr "Total antal fornavne"
15267
15268#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15269#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15270#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15272#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15280msgid "Total individuals"
15281msgstr "Antal individer"
15282
15283#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15284msgid "Total living"
15285msgstr "Antal nulevende"
15286
15287#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15288msgid "Total males"
15289msgstr "Antal mænd"
15290
15291#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15292msgid "Total marriages"
15293msgstr "Total antal vielser"
15294
15295#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15296msgid "Total pending changes: "
15297msgstr "Total ventende ændringer: "
15298
15299#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15301#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15302msgid "Total surnames"
15303msgstr "Total antal efternavne"
15304
15305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15306msgid "Total users"
15307msgstr "Total antal brugere"
15308
15309#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15310#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15311#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15313#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15314#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15315#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15316#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15318msgid "Tracking and analytics"
15319msgstr "Sporing og analyser"
15320
15321#: app/Gedcom.php:833
15322msgid "Trailer"
15323msgstr "Slut på GEDCOM"
15324
15325#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15326#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15327#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15328#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15329msgid "Tree"
15330msgstr "Træ"
15331
15332#. I18N: The third day in the French republican calendar
15333#: app/Date/FrenchDate.php:305
15334msgid "Tridi"
15335msgstr "Tridi"
15336
15337#. I18N: Name of a country or state
15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15339msgid "Trinidad and Tobago"
15340msgstr "Trinidad og Tobago"
15341
15342#. I18N: Location of an LDS church temple
15343#: app/Elements/TempleCode.php:200
15344msgid "Trujillo, Peru"
15345msgstr "Trujillo , Peru"
15346
15347#. I18N: abbreviation for Tuesday
15348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15350msgid "Tue"
15351msgstr "Tir"
15352
15353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15354msgid "Tuesday"
15355msgstr "tirsdag"
15356
15357#. I18N: Name of a country or state
15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15359msgid "Tunisia"
15360msgstr "Tunesien"
15361
15362#. I18N: Name of a country or state
15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15364msgid "Turkey"
15365msgstr "Tyrkiet"
15366
15367#. I18N: Name of a country or state
15368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15369msgid "Turkmenistan"
15370msgstr "Turkmenistan"
15371
15372#. I18N: Name of a country or state
15373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15374msgid "Turks and Caicos Islands"
15375msgstr "Turks- og Caicosøerne"
15376
15377#. I18N: Name of a country or state
15378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15379msgid "Tuvalu"
15380msgstr "Tuvalu"
15381
15382#. I18N: Location of an LDS church temple
15383#: app/Elements/TempleCode.php:196
15384msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15385msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15386
15387#. I18N: Location of an LDS church temple
15388#: app/Elements/TempleCode.php:201
15389msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15390msgstr "Twin Falls , Idaho, United States"
15391
15392#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15393#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15394#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15395#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15397#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15398#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15399#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15400#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15402#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15403#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15405msgid "Type"
15406msgstr "Type"
15407
15408#: app/Gedcom.php:1184
15409msgid "Type of abbreviation"
15410msgstr ""
15411
15412#: app/Gedcom.php:1208
15413msgid "Type of administrative ID"
15414msgstr ""
15415
15416#: app/Gedcom.php:1212
15417msgid "Type of demographic data"
15418msgstr ""
15419
15420#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15421msgid "Type of event"
15422msgstr "Begivenhedstype"
15423
15424#: app/Gedcom.php:619
15425msgid "Type of fact"
15426msgstr "Hændelsestype"
15427
15428#: app/Gedcom.php:630
15429msgid "Type of identification number"
15430msgstr ""
15431
15432#: app/Gedcom.php:1201
15433msgid "Type of location"
15434msgstr ""
15435
15436#: app/Gedcom.php:431
15437msgid "Type of marriage"
15438msgstr ""
15439
15440#: app/Gedcom.php:657
15441msgid "Type of name"
15442msgstr ""
15443
15444#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15445#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15446msgid "Type of reference number"
15447msgstr ""
15448
15449#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15450msgid "Type of research task"
15451msgstr ""
15452
15453#. I18N: A configuration setting
15454#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15455#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15456#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15457#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15458#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15460#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15464#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15465#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15466#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15467msgid "URL"
15468msgstr "URL"
15469
15470#. I18N: Name of a country or state
15471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15472msgid "US Minor Outlying Islands"
15473msgstr "Mindre øer fjernt fra USA"
15474
15475#. I18N: Name of a country or state
15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15477msgid "US Virgin Islands"
15478msgstr "De Amerikanske Jomfruøer"
15479
15480#. I18N: Name of a country or state
15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15482msgid "Uganda"
15483msgstr "Uganda"
15484
15485#. I18N: Name of a country or state
15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15487msgid "Ukraine"
15488msgstr "Ukraine"
15489
15490#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15491#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15492#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15493#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15494#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15495msgid "Uncleared: insufficient data"
15496msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data"
15497
15498#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15499#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15500#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15501#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15502#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15503#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15504#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15505#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15506#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15507#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15508#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15509#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15510msgid "Unique identifier"
15511msgstr "Entydig ID"
15512
15513#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15515msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15516msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler."
15517
15518#. I18N: Name of a country or state
15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15520msgid "United Arab Emirates"
15521msgstr "De Forenede Arabiske Emirater"
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15525msgid "United Kingdom"
15526msgstr "Storbritannien"
15527
15528#. I18N: Name of a country or state
15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15530msgid "United States"
15531msgstr "USA"
15532
15533#. I18N: Name of a country or state
15534#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15535#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15536#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15538msgid "Unknown"
15539msgstr "Ukendt"
15540
15541#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15542msgctxt "unknown century"
15543msgid "Unknown"
15544msgstr "Ukendt"
15545
15546#: app/Elements/SexValue.php:87
15547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15552msgctxt "unknown gender"
15553msgid "Unknown"
15554msgstr "Ukendt"
15555
15556#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15557msgctxt "unknown people"
15558msgid "Unknown"
15559msgstr "Ukendt"
15560
15561#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15562#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15563msgid "Unlink"
15564msgstr ""
15565
15566#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15567msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15568msgstr "Ukendt GEDCOM-kode"
15569
15570#: resources/views/admin/media.phtml:50
15571msgid "Unused files"
15572msgstr "Ubrugte filer"
15573
15574#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15575#, php-format
15576msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15577msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…"
15578
15579#. I18N: Name of a module
15580#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15581msgid "Upcoming events"
15582msgstr "Kommende begivenheder"
15583
15584#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15585msgid "Update"
15586msgstr "Opdater"
15587
15588#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15589msgid "Update all"
15590msgstr "Opdater alle"
15591
15592#. I18N: Name of a module
15593#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15594msgid "Update place names"
15595msgstr "Opdatér sted navne"
15596
15597#. I18N: Description of a “Data fix” module
15598#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15599msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15600msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens."
15601
15602#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15603#. I18N: %s is a version number
15604#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15605#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15607#, php-format
15608msgid "Upgrade to webtrees %s."
15609msgstr "Opgradér til webtrees %s."
15610
15611#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15613msgid "Upgrade wizard"
15614msgstr "Opgraderings-guide"
15615
15616#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15618msgid "Upload media files"
15619msgstr "Upload mediefiler"
15620
15621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15622msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15623msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater."
15624
15625#. I18N: Name of a country or state
15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15627msgid "Uruguay"
15628msgstr "Uruguay"
15629
15630#: app/Services/EmailService.php:221
15631msgid "Use SMTP to send messages"
15632msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder"
15633
15634#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15635msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15636msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn."
15637
15638#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15639msgid "Use an external service to find locations."
15640msgstr ""
15641
15642#. I18N: placeholder text for new-password field
15643#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15645#: resources/views/register-page.phtml:75
15646#, php-format
15647msgid "Use at least %s character."
15648msgid_plural "Use at least %s characters."
15649msgstr[0] "Brug mindst %s tegn."
15650msgstr[1] "Brug mindst %s tegn."
15651
15652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15655msgid "Use colors"
15656msgstr "Brug farver"
15657
15658#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15659msgid "Use compact layout"
15660msgstr "Brug kompakt layout"
15661
15662#. I18N: A configuration setting
15663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15664msgid "Use full source citations"
15665msgstr "Brug fulde kildecitater"
15666
15667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15672msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15673msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning"
15674
15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15676msgid "Use maps in webtrees."
15677msgstr ""
15678
15679#. I18N: A configuration setting
15680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15681msgid "Use password"
15682msgstr "Brug adgangskode"
15683
15684#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15685#: app/Services/EmailService.php:220
15686msgid "Use sendmail to send messages"
15687msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder"
15688
15689#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15691msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15692msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn."
15693
15694#. I18N: A configuration setting
15695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15696msgid "Use silhouettes"
15697msgstr "Brug silhouetter"
15698
15699#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15700msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15701msgstr ""
15702
15703#: resources/views/register-page.phtml:90
15704msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15705msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar."
15706
15707#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15710#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15712msgid "User"
15713msgstr "Bruger"
15714
15715#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15717#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15718#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15719#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15721msgid "User administration"
15722msgstr "Brugere og rettigheder"
15723
15724#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15725msgid "User didn’t verify within 7 days."
15726msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage."
15727
15728#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15729msgid "User not verified by administrator."
15730msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator."
15731
15732#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15733msgid "User verification"
15734msgstr "Brugergodkendelse"
15735
15736#. I18N: A configuration setting
15737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15738#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15740#: resources/views/admin/users.phtml:26
15741#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15742#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15743#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15744#: resources/views/login-page.phtml:34
15745#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15746#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15747#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15748#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15749#: resources/views/register-page.phtml:60
15750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15751msgid "Username"
15752msgstr "Brugernavn"
15753
15754#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15755#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15756msgid "Username or email address"
15757msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse"
15758
15759#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15761#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15762#: resources/views/register-page.phtml:65
15763msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15764msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens."
15765
15766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15769msgid "Users"
15770msgstr "Brugere"
15771
15772#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15773msgid "User’s account has been inactive too long: "
15774msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: "
15775
15776#. I18N: Name of a country or state
15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15778msgid "Uzbekistan"
15779msgstr "Usbekistan"
15780
15781#. I18N: Location of an LDS church temple
15782#: app/Elements/TempleCode.php:202
15783msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15784msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada"
15785
15786#. I18N: Name of a country or state
15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15788msgid "Vanuatu"
15789msgstr "Vanuatu"
15790
15791#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15793msgid "Various statistics charts."
15794msgstr "Diverse statistik diagrammer."
15795
15796#. I18N: Name of a country or state
15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15798msgid "Vatican City"
15799msgstr "Vatikanstaten"
15800
15801#. I18N: a month in the French republican calendar
15802#: app/Date/FrenchDate.php:149
15803msgctxt "GENITIVE"
15804msgid "Vendemiaire"
15805msgstr "Vendémiaire"
15806
15807#. I18N: a month in the French republican calendar
15808#: app/Date/FrenchDate.php:243
15809msgctxt "INSTRUMENTAL"
15810msgid "Vendemiaire"
15811msgstr "Vendémiaire"
15812
15813#. I18N: a month in the French republican calendar
15814#: app/Date/FrenchDate.php:196
15815msgctxt "LOCATIVE"
15816msgid "Vendemiaire"
15817msgstr "Vendémiaire"
15818
15819#. I18N: a month in the French republican calendar
15820#: app/Date/FrenchDate.php:101
15821msgctxt "NOMINATIVE"
15822msgid "Vendemiaire"
15823msgstr "Vendémiaire"
15824
15825#. I18N: Name of a country or state
15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15827msgid "Venezuela"
15828msgstr "Venezuela"
15829
15830#. I18N: a month in the French republican calendar
15831#: app/Date/FrenchDate.php:159
15832msgctxt "GENITIVE"
15833msgid "Ventose"
15834msgstr "Ventôse"
15835
15836#. I18N: a month in the French republican calendar
15837#: app/Date/FrenchDate.php:253
15838msgctxt "INSTRUMENTAL"
15839msgid "Ventose"
15840msgstr "Ventôse"
15841
15842#. I18N: a month in the French republican calendar
15843#: app/Date/FrenchDate.php:206
15844msgctxt "LOCATIVE"
15845msgid "Ventose"
15846msgstr "Ventôse"
15847
15848#. I18N: a month in the French republican calendar
15849#: app/Date/FrenchDate.php:111
15850msgctxt "NOMINATIVE"
15851msgid "Ventose"
15852msgstr "Ventôse"
15853
15854#. I18N: Location of an LDS church temple
15855#: app/Elements/TempleCode.php:203
15856msgid "Veracruz, Mexico"
15857msgstr "Veracruz, Mexico"
15858
15859#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15860#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15861#: resources/views/admin/users.phtml:34
15862msgid "Verified"
15863msgstr "Verificeret"
15864
15865#. I18N: Location of an LDS church temple
15866#: app/Elements/TempleCode.php:204
15867msgid "Vernal, Utah, United States"
15868msgstr "Vernal, Utah, USA"
15869
15870#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15871msgid "Version"
15872msgstr "Version"
15873
15874#. I18N: Type of media object
15875#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15876msgid "Video"
15877msgstr "Video"
15878
15879#. I18N: Name of a country or state
15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15881msgid "Vietnam"
15882msgstr "Vietnam"
15883
15884#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15885#, php-format
15886msgid "View table of events occurring in %s"
15887msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s"
15888
15889#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15890msgid "View this day"
15891msgstr "Vis dag"
15892
15893#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15894#: resources/views/fact.phtml:106
15895#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
15896#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15897msgid "View this family"
15898msgstr "Vis familie"
15899
15900#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
15901#, php-format
15902msgid "View this location using %s"
15903msgstr ""
15904
15905#: resources/views/calendar-page.phtml:220
15906msgid "View this month"
15907msgstr "Vis måned"
15908
15909#: resources/views/calendar-page.phtml:224
15910msgid "View this year"
15911msgstr "Vis år"
15912
15913#. I18N: Location of an LDS church temple
15914#: app/Elements/TempleCode.php:205
15915msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15916msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15917
15918#. I18N: A configuration setting
15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
15920#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
15921msgid "Visible online"
15922msgstr "Synlig online"
15923
15924#. I18N: A configuration setting
15925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
15926#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
15927msgid "Visible to other users when online"
15928msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind"
15929
15930#. I18N: Listbox entry; name of a role
15931#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
15932#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
15933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
15934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
15935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
15936msgid "Visitor"
15937msgstr "Gæst"
15938
15939#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15940#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15941#: resources/views/calendar-page.phtml:177
15942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15944msgid "Vital records"
15945msgstr "Vitale poster"
15946
15947#. I18N: Name of a country or state
15948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15949msgid "Wales"
15950msgstr "Wales"
15951
15952#. I18N: Name of a country or state
15953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15954msgid "Wallis and Futuna"
15955msgstr "Wallis- og Futunaøerne"
15956
15957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
15958msgid "Ward"
15959msgstr "Værge"
15960
15961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
15962msgctxt "FEMALE"
15963msgid "Ward"
15964msgstr "Værge"
15965
15966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
15967msgctxt "MALE"
15968msgid "Ward"
15969msgstr "Værge"
15970
15971#. I18N: Location of an LDS church temple
15972#: app/Elements/TempleCode.php:206
15973msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15974msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
15975
15976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15977msgid "Watermarks"
15978msgstr "Vandmærker"
15979
15980#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
15982msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15983msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende."
15984
15985#: resources/views/register-success-page.phtml:23
15986#, php-format
15987msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15988msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode."
15989
15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
15991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
15992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
15993msgid "Website"
15994msgstr "Webside"
15995
15996#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
15997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
15998msgid "Website logs"
15999msgstr "Webside logfiler"
16000
16001#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16003msgid "Website preferences"
16004msgstr "Webside indstillinger"
16005
16006#. I18N: abbreviation for Wednesday
16007#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16008#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16009msgid "Wed"
16010msgstr "Ons"
16011
16012#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16013msgid "Wednesday"
16014msgstr "onsdag"
16015
16016#: app/Gedcom.php:905
16017msgid "Weight"
16018msgstr "Vægt"
16019
16020#. I18N: A %s is the user’s name
16021#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16022#, php-format
16023msgid "Welcome %s"
16024msgstr "Velkommen, %s"
16025
16026#. I18N: A configuration setting
16027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16028msgid "Welcome text on sign-in page"
16029msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden"
16030
16031#: resources/views/login-page.phtml:21
16032msgid "Welcome to this genealogy website"
16033msgstr "Velkommen til disse slægtssider"
16034
16035#. I18N: Name of a country or state
16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16037msgid "Western Sahara"
16038msgstr "Vestsahara"
16039
16040#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16042msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16043msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard."
16044
16045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16046msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16047msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”."
16048
16049#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16051msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16052msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard."
16053
16054#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16055msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16056msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge."
16057
16058#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16060msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16061msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet."
16062
16063#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16064msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16065msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator."
16066
16067#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16068msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16069msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se."
16070
16071#. I18N: Label for a configuration option
16072#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16073msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16074msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps"
16075
16076#. I18N: A configuration setting
16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16078msgid "Who can upload new media files"
16079msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer"
16080
16081#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16082#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16083msgid "Who is online"
16084msgstr "Hvem er online"
16085
16086#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16087msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16088msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?"
16089
16090#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16091msgid "Widow"
16092msgstr "Enke"
16093
16094#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16095msgid "Widower"
16096msgstr "Enkemand"
16097
16098#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16099#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16102#: resources/views/fact-date.phtml:139
16103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16112msgid "Wife"
16113msgstr "Hustru"
16114
16115#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16116msgid "Wife’s age"
16117msgstr "Hustrus alder"
16118
16119#: app/Gedcom.php:706
16120msgid "Will"
16121msgstr "Testamente"
16122
16123#. I18N: Location of an LDS church temple
16124#: app/Elements/TempleCode.php:207
16125msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16126msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16127
16128#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16129#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16130msgid "With sources"
16131msgstr "Med kilder"
16132
16133#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16134#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16135msgid "Without sources"
16136msgstr "Uden kilder"
16137
16138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16139#: app/Gedcom.php:1298
16140msgid "Witness"
16141msgstr "Vidne"
16142
16143#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16144#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16145#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16146#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16147#: app/SurnameTradition.php:111
16148msgid "Wives take their husband’s surname."
16149msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn."
16150
16151#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16152#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16153#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16155msgid "World"
16156msgstr "Verden"
16157
16158#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16159msgid "Yahrzeit"
16160msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16161
16162#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16163#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16164msgid "Yahrzeiten"
16165msgstr "Yahrzeiten"
16166
16167#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16168msgid "Year"
16169msgstr "År"
16170
16171#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16172#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16173msgid "Year:"
16174msgstr "År:"
16175
16176#. I18N: Name of a country or state
16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16178msgid "Yemen"
16179msgstr "Yemen"
16180
16181#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16182#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16183#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16184#, php-format
16185msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16186msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s."
16187
16188#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16189#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16190msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16191msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links."
16192
16193#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16194#, php-format
16195msgid "You are signed in as %s."
16196msgstr "Du er logget på som %s 1."
16197
16198#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16199msgid "You can apply for an account using the link below."
16200msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link."
16201
16202#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16203#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16204msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16205msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv."
16206
16207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16208#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16209msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16210msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive."
16211
16212#. I18N: %s is a URL
16213#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16214#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16215#, php-format
16216msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16217msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s."
16218
16219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16220msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16221msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer."
16222
16223#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16224msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16225msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ."
16226
16227#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16228msgid "You can renumber this family tree."
16229msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet."
16230
16231#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16233msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16234msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt."
16235
16236#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16237msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16238msgstr ""
16239
16240#. I18N: Description of a “Data fix” module
16241#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16242msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16243msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer."
16244
16245#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16246msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16247msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies."
16248
16249#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16250#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16251msgid "You do not have permission to view this page."
16252msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side."
16253
16254#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16255msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16256msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden."
16257
16258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16259msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16260msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?"
16261
16262#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16263msgid "You have signed out."
16264msgstr "Du er logget af."
16265
16266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16267msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16268msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder."
16269
16270#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16271msgid "You must enter all the administrator account fields."
16272msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen."
16273
16274#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16275msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16276msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem."
16277
16278#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16279msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16280msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger"
16281
16282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16283msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16284msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie."
16285
16286#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16287msgid "You need to be a family member to access this website."
16288msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden."
16289
16290#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16291msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16292msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden."
16293
16294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16295#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16296msgid "You need to create a family tree."
16297msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ."
16298
16299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16301msgid "You need to review the account details."
16302msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne."
16303
16304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16305msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16306msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord."
16307
16308#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16309#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16310msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16311msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:"
16312
16313#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16314msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16315msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)."
16316
16317#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16318#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16319#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16320#, php-format
16321msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16322msgstr "Du bør slette “%1$s” fra  “%2$s” og prøve igen."
16323
16324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16325msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16326msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt."
16327
16328#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16329#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16330msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16331msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen."
16332
16333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16334msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16335msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees."
16336
16337#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16338msgid "Youngest father"
16339msgstr "Yngste far"
16340
16341#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16342msgid "Youngest female"
16343msgstr "Yngste kvinde"
16344
16345#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16346msgid "Youngest male"
16347msgstr "Yngste mand"
16348
16349#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16350msgid "Youngest mother"
16351msgstr "Yngste mor"
16352
16353#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16354msgid "Your clippings cart is empty."
16355msgstr "Din udklipsholder er tom."
16356
16357#: resources/views/contact-page.phtml:42
16358#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16359msgid "Your name"
16360msgstr "Dit navn"
16361
16362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16363msgid "Your password has been updated."
16364msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret."
16365
16366#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16367#, php-format
16368msgid "Your registration at %s"
16369msgstr "Din registrering på %s"
16370
16371#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16372#, php-format
16373msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16374msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
16375
16376#. I18N: ZIP = file format
16377#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16378msgid "ZIP (includes media files)"
16379msgstr ""
16380
16381#. I18N: Name of a country or state
16382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16383msgid "Zambia"
16384msgstr "Zambia"
16385
16386#. I18N: Name of a country or state
16387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16388msgid "Zimbabwe"
16389msgstr "Zimbabwe"
16390
16391#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16392msgid "Zoom"
16393msgstr "Zoom"
16394
16395#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16396#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16397msgid "Zoom in"
16398msgstr "Zoom ind"
16399
16400#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16401#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16402msgid "Zoom out"
16403msgstr "Zoom ud"
16404
16405#. I18N: Gedcom ABT dates
16406#: app/Date.php:185
16407#, php-format
16408msgid "about %s"
16409msgstr "omkring %s"
16410
16411#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16412#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16413#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16414#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16415#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16416#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16417msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16418msgid "accept"
16419msgstr "acceptére"
16420
16421#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16422#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16423#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16424#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16425#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16426#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16427msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16428msgid "accept"
16429msgstr "acceptére"
16430
16431#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16432#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16433msgid "accepted"
16434msgstr "godkendt"
16435
16436#. I18N: A button label.
16437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16438#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16439#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16440#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16441#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16442#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16443msgid "add"
16444msgstr "tilføj"
16445
16446#. I18N: A button label.
16447#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16448msgid "add place"
16449msgstr "tilføj sted"
16450
16451#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16452#: app/Elements/NameType.php:47
16453msgid "adopted name"
16454msgstr "adopteret navn"
16455
16456#. I18N: Gedcom AFT dates
16457#: app/Date.php:205
16458#, php-format
16459msgid "after %s"
16460msgstr "efter %s"
16461
16462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16465msgid "age"
16466msgstr "alder"
16467
16468#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16469#: app/Elements/NameType.php:49
16470msgid "also known as"
16471msgstr "også kendt som"
16472
16473#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16474#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16475#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16476#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16484msgid "and"
16485msgstr "og"
16486
16487#: app/Services/RelationshipService.php:781
16488msgctxt "father’s brother’s wife"
16489msgid "aunt"
16490msgstr "tante"
16491
16492#: app/Services/RelationshipService.php:539
16493msgctxt "father’s sister"
16494msgid "aunt"
16495msgstr "faster"
16496
16497#: app/Services/RelationshipService.php:861
16498msgctxt "mother’s brother’s wife"
16499msgid "aunt"
16500msgstr "tante"
16501
16502#: app/Services/RelationshipService.php:577
16503msgctxt "mother’s sister"
16504msgid "aunt"
16505msgstr "moster"
16506
16507#: app/Services/RelationshipService.php:913
16508msgctxt "parent’s brother’s wife"
16509msgid "aunt"
16510msgstr "tante"
16511
16512#: app/Services/RelationshipService.php:595
16513msgctxt "parent’s sister"
16514msgid "aunt"
16515msgstr "faster/moster"
16516
16517#: app/Services/RelationshipService.php:537
16518msgctxt "father’s sibling"
16519msgid "aunt/uncle"
16520msgstr "faster/farbror"
16521
16522#: app/Services/RelationshipService.php:575
16523msgctxt "mother’s sibling"
16524msgid "aunt/uncle"
16525msgstr "moster/morbror"
16526
16527#: app/Services/RelationshipService.php:593
16528msgctxt "parent’s sibling"
16529msgid "aunt/uncle"
16530msgstr "forælders søskende"
16531
16532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16533msgid "automatic"
16534msgstr ""
16535
16536#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16537msgid "back to top"
16538msgstr "Tilbage til toppen"
16539
16540#. I18N: Gedcom BEF dates
16541#: app/Date.php:201
16542#, php-format
16543msgid "before %s"
16544msgstr "før %s"
16545
16546#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16547#: app/Date.php:217
16548#, php-format
16549msgid "between %s and %s"
16550msgstr "mellem %s og %s"
16551
16552#. I18N: The name given to an individual at their birth
16553#: app/Elements/NameType.php:51
16554msgid "birth name"
16555msgstr "fødselsnavn"
16556
16557#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16559#, php-format
16560msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16561msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år"
16562
16563#: app/Services/RelationshipService.php:451
16564msgid "brother"
16565msgstr "bror"
16566
16567#: app/Services/RelationshipService.php:719
16568msgctxt "brother’s wife’s brother"
16569msgid "brother-in-law"
16570msgstr "svoger"
16571
16572#: app/Services/RelationshipService.php:545
16573msgctxt "husband’s brother"
16574msgid "brother-in-law"
16575msgstr "svoger"
16576
16577#: app/Services/RelationshipService.php:835
16578msgctxt "husband’s sister’s husband"
16579msgid "brother-in-law"
16580msgstr "svoger"
16581
16582#: app/Services/RelationshipService.php:613
16583msgctxt "sister’s husband"
16584msgid "brother-in-law"
16585msgstr "svoger"
16586
16587#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16588msgctxt "sister’s husband’s brother"
16589msgid "brother-in-law"
16590msgstr "svoger"
16591
16592#: app/Services/RelationshipService.php:625
16593msgctxt "spouse’s brother"
16594msgid "brother-in-law"
16595msgstr "svoger"
16596
16597#: app/Services/RelationshipService.php:643
16598msgctxt "wife’s brother"
16599msgid "brother-in-law"
16600msgstr "svoger"
16601
16602#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16603msgctxt "wife’s sister’s husband"
16604msgid "brother-in-law"
16605msgstr "svoger"
16606
16607#: app/Services/RelationshipService.php:721
16608msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16609msgid "brother/sister-in-law"
16610msgstr "svoger/svigerinde"
16611
16612#: app/Services/RelationshipService.php:555
16613msgctxt "husband’s sibling"
16614msgid "brother/sister-in-law"
16615msgstr "svoger/svigerinde"
16616
16617#: app/Services/RelationshipService.php:607
16618msgctxt "sibling’s spouse"
16619msgid "brother/sister-in-law"
16620msgstr "svoger/svigerinde"
16621
16622#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16623msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16624msgid "brother/sister-in-law"
16625msgstr "svoger/svigerinde"
16626
16627#: app/Services/RelationshipService.php:641
16628msgctxt "spouse’s sibling"
16629msgid "brother/sister-in-law"
16630msgstr "svoger/svigerinde"
16631
16632#: app/Services/RelationshipService.php:653
16633msgctxt "wife’s sibling"
16634msgid "brother/sister-in-law"
16635msgstr "svoger/svigerinde"
16636
16637#. I18N: An option in a list-box
16638#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16639msgid "bullet list"
16640msgstr "punktopstilling"
16641
16642#. I18N: Gedcom CAL dates
16643#: app/Date.php:189
16644#, php-format
16645msgid "calculated %s"
16646msgstr "beregnet %s"
16647
16648#. I18N: A button label.
16649#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16650#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16651#: resources/views/admin/components.phtml:168
16652#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16653#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16654#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16658#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16661#: resources/views/contact-page.phtml:82
16662#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16663#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16664#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16665#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16666#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16667#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16668#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16669#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16671#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16672#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16673#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16674#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16675#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16676#: resources/views/message-page.phtml:71
16677#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16678#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16679#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16680#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16681#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16682#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16683#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16684#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16685#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16686#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16687#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16688#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16689#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16690#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16691#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16692#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16693msgid "cancel"
16694msgstr "fortryd"
16695
16696#. I18N: Status of child-parent link
16697#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16698msgid "challenged"
16699msgstr ""
16700
16701#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16702#: app/Elements/NameType.php:53
16703msgid "change of name"
16704msgstr "navneændring"
16705
16706#: app/Services/RelationshipService.php:430
16707msgid "child"
16708msgstr "barn"
16709
16710#. I18N: Type of demographic data
16711#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16712msgid "citizen"
16713msgstr ""
16714
16715#: resources/views/admin/components.phtml:107
16716#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16717#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16718#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16719#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16720#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16721#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16722#: resources/views/modals/header.phtml:15
16723#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16724#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16725msgid "close"
16726msgstr "luk"
16727
16728#. I18N: Name of a theme.
16729#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16730msgid "clouds"
16731msgstr "skyer"
16732
16733#. I18N: Name of a theme.
16734#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16735msgid "colors"
16736msgstr "farver"
16737
16738#. I18N: An option in a list-box
16739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16740msgid "compact list"
16741msgstr "kompakt liste"
16742
16743#. I18N: A button label.
16744#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16745#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16747#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16748#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16749#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16751#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16752#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16753#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16754#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16755#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16756#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16757#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16758#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16759#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16760#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16761#: resources/views/register-page.phtml:100
16762#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16763msgid "continue"
16764msgstr "fortsæt"
16765
16766#. I18N: A button label.
16767#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16768msgid "create"
16769msgstr "opret"
16770
16771#. I18N: Type of location hierarchy
16772#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16773msgid "cultural"
16774msgstr ""
16775
16776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16777msgid "date periods"
16778msgstr "dato-intervaller"
16779
16780#: app/Services/RelationshipService.php:428
16781msgid "daughter"
16782msgstr "datter"
16783
16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16785msgid "daughter of"
16786msgstr "datter af"
16787
16788#: app/Services/RelationshipService.php:515
16789msgctxt "child’s wife"
16790msgid "daughter-in-law"
16791msgstr "svigerdatter"
16792
16793#: app/Services/RelationshipService.php:623
16794msgctxt "son’s wife"
16795msgid "daughter-in-law"
16796msgstr "svigerdatter"
16797
16798#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16799msgctxt "son’s wife’s father"
16800msgid "daughter-in-law’s father"
16801msgstr "svigerdatters far"
16802
16803#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16804msgctxt "son’s wife’s mother"
16805msgid "daughter-in-law’s mother"
16806msgstr "svigerdatters mor"
16807
16808#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16809msgctxt "son’s wife’s parent"
16810msgid "daughter-in-law’s parent"
16811msgstr "svigerdatters forælder"
16812
16813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16815msgid "degrees"
16816msgstr "grader"
16817
16818#. I18N: A button label.
16819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16820#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16821#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16822#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16823#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16824#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16825msgid "delete"
16826msgstr "slet"
16827
16828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16830msgctxt "FEMALE"
16831msgid "died"
16832msgstr "døde"
16833
16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16836msgctxt "MALE"
16837msgid "died"
16838msgstr "døde"
16839
16840#. I18N: Status of child-parent link
16841#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16842msgid "disproven"
16843msgstr ""
16844
16845#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16846#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16847#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16848msgid "down"
16849msgstr "ned"
16850
16851#. I18N: A button label.
16852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16854#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16855#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16856#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16857msgid "download"
16858msgstr "download"
16859
16860#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16861msgid "d’Aboville number"
16862msgstr "d’Aboville nummer"
16863
16864#: resources/views/admin/components.phtml:138
16865#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16866#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16867#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16868#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16869msgid "edit"
16870msgstr "redigér"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16873msgid "eighth cousin"
16874msgstr "fætter/kusine af 8. led"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16877msgctxt "FEMALE"
16878msgid "eighth cousin"
16879msgstr "kusine af 8. led"
16880
16881#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16882#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16883msgctxt "MALE"
16884msgid "eighth cousin"
16885msgstr "fætter af 8. led"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:446
16888msgid "elder brother"
16889msgstr "storebror"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:488
16892msgid "elder sibling"
16893msgstr "ældre søskende"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:467
16896msgid "elder sister"
16897msgstr "storesøster"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:2344
16900msgid "eleventh cousin"
16901msgstr "fætter/kusine af 11. led"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:2308
16904msgctxt "FEMALE"
16905msgid "eleventh cousin"
16906msgstr "kusine af 11. led"
16907
16908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16909#: app/Services/RelationshipService.php:2266
16910msgctxt "MALE"
16911msgid "eleventh cousin"
16912msgstr "fætter af 11. led"
16913
16914#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16915#: app/Elements/NameType.php:55
16916msgid "estate name"
16917msgstr "kaldenavn"
16918
16919#. I18N: Gedcom EST dates
16920#: app/Date.php:193
16921#, php-format
16922msgid "estimated %s"
16923msgstr "omkring %s"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:365
16926msgid "ex-husband"
16927msgstr "eksmand"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:412
16930msgid "ex-spouse"
16931msgstr "eks-ægtefælle"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:389
16934msgid "ex-wife"
16935msgstr "ekskone"
16936
16937#. I18N: A button label.
16938#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16939msgid "export file"
16940msgstr "eksportfil"
16941
16942#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
16943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16944msgid "facts"
16945msgstr "fakta"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:351
16948msgid "father"
16949msgstr "far"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:551
16952msgctxt "husband’s father"
16953msgid "father-in-law"
16954msgstr "svigerfar"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:631
16957msgctxt "spouse’s father"
16958msgid "father-in-law"
16959msgstr "svigerfar"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:649
16962msgctxt "wife’s father"
16963msgid "father-in-law"
16964msgstr "svigerfar"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:369
16967msgid "fiancé"
16968msgstr ""
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:416
16971msgid "fiancé(e)"
16972msgstr ""
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:393
16975msgid "fiancée"
16976msgstr ""
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:2352
16979msgid "fifteenth cousin"
16980msgstr "fætter/kusine af 15. led"
16981
16982#: app/Services/RelationshipService.php:2316
16983msgctxt "FEMALE"
16984msgid "fifteenth cousin"
16985msgstr "kusine af 15. led"
16986
16987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16988#: app/Services/RelationshipService.php:2278
16989msgctxt "MALE"
16990msgid "fifteenth cousin"
16991msgstr "fætter af 15. led"
16992
16993#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16994#: app/Services/RelationshipService.php:2433
16995#, php-format
16996msgid "fifth %s"
16997msgstr "femte %s"
16998
16999#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17000#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17001#, php-format
17002msgctxt "FEMALE"
17003msgid "fifth %s"
17004msgstr "femte %s"
17005
17006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17007#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17008#, php-format
17009msgctxt "MALE"
17010msgid "fifth %s"
17011msgstr "femte %s"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17014msgid "fifth cousin"
17015msgstr "fætter/kusine af 5. led"
17016
17017#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17018msgctxt "FEMALE"
17019msgid "fifth cousin"
17020msgstr "kusine af 5. led"
17021
17022#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17023#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17024msgctxt "MALE"
17025msgid "fifth cousin"
17026msgstr "fætter af 5. led"
17027
17028#. I18N: A button label, first page
17029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17030#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17031#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17032#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17033msgid "first"
17034msgstr "første"
17035
17036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17037msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17038msgid "first"
17039msgstr "første"
17040
17041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17042#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17043#, php-format
17044msgid "first %s"
17045msgstr "første %s"
17046
17047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17048#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17049#, php-format
17050msgctxt "FEMALE"
17051msgid "first %s"
17052msgstr "første %s"
17053
17054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17055#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17056#, php-format
17057msgctxt "MALE"
17058msgid "first %s"
17059msgstr "første %s"
17060
17061#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17062msgid "first cousin"
17063msgstr "fætter/kusine"
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17066msgctxt "FEMALE"
17067msgid "first cousin"
17068msgstr "kusine"
17069
17070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17071#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17072msgctxt "MALE"
17073msgid "first cousin"
17074msgstr "fætter"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:775
17077msgctxt "father’s brother’s child"
17078msgid "first cousin"
17079msgstr "fætter/kusine"
17080
17081#: app/Services/RelationshipService.php:777
17082msgctxt "father’s brother’s daughter"
17083msgid "first cousin"
17084msgstr "kusine"
17085
17086#: app/Services/RelationshipService.php:779
17087msgctxt "father’s brother’s son"
17088msgid "first cousin"
17089msgstr "fætter"
17090
17091#: app/Services/RelationshipService.php:819
17092msgctxt "father’s sister’s child"
17093msgid "first cousin"
17094msgstr "kusine"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:821
17097msgctxt "father’s sister’s daughter"
17098msgid "first cousin"
17099msgstr "kusine"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:825
17102msgctxt "father’s sister’s son"
17103msgid "first cousin"
17104msgstr "fætter"
17105
17106#: app/Services/RelationshipService.php:855
17107msgctxt "mother’s brother’s child"
17108msgid "first cousin"
17109msgstr "fætter/kusine"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:857
17112msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17113msgid "first cousin"
17114msgstr "kusine"
17115
17116#: app/Services/RelationshipService.php:859
17117msgctxt "mother’s brother’s son"
17118msgid "first cousin"
17119msgstr "fætter"
17120
17121#: app/Services/RelationshipService.php:905
17122msgctxt "mother’s sister’s child"
17123msgid "first cousin"
17124msgstr "fætter/kusine"
17125
17126#: app/Services/RelationshipService.php:907
17127msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17128msgid "first cousin"
17129msgstr "kusine"
17130
17131#: app/Services/RelationshipService.php:911
17132msgctxt "mother’s sister’s son"
17133msgid "first cousin"
17134msgstr "fætter"
17135
17136#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17137msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17138msgid "first cousin once removed ascending"
17139msgstr "farfars brors barn"
17140
17141#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17142msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17143msgid "first cousin once removed ascending"
17144msgstr "farfars brors datter"
17145
17146#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17147msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17148msgid "first cousin once removed ascending"
17149msgstr "farfars brors søn"
17150
17151#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17152msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17153msgid "first cousin once removed ascending"
17154msgstr "farfars søster barn"
17155
17156#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17157msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17158msgid "first cousin once removed ascending"
17159msgstr "farfars søster datter"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17162msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17163msgid "first cousin once removed ascending"
17164msgstr "farfars søster søn"
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17167msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17168msgid "first cousin once removed ascending"
17169msgstr "farmors brors barn"
17170
17171#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17172msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17173msgid "first cousin once removed ascending"
17174msgstr "farmors brors datter"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17177msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17178msgid "first cousin once removed ascending"
17179msgstr "farmors brors søn"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17182msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17183msgid "first cousin once removed ascending"
17184msgstr "farmors søster barn"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17187msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17188msgid "first cousin once removed ascending"
17189msgstr "farmors søster datter"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17192msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17193msgid "first cousin once removed ascending"
17194msgstr "farmors søster søn"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17197msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17198msgid "first cousin once removed ascending"
17199msgstr "morfars brors barn"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17202msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17203msgid "first cousin once removed ascending"
17204msgstr "morfars brors datter"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17207msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17208msgid "first cousin once removed ascending"
17209msgstr "morfars brors søn"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17212msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17213msgid "first cousin once removed ascending"
17214msgstr "morfars søster barn"
17215
17216#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17217msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17218msgid "first cousin once removed ascending"
17219msgstr "morfars søster datter"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17222msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17223msgid "first cousin once removed ascending"
17224msgstr "morfars søster søn"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17227msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17228msgid "first cousin once removed ascending"
17229msgstr "mormors brors barn"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17232msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17233msgid "first cousin once removed ascending"
17234msgstr "mormors brors datter"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17237msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17238msgid "first cousin once removed ascending"
17239msgstr "mormors brors søn"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17242msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17243msgid "first cousin once removed ascending"
17244msgstr "mormors søster barn"
17245
17246#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17247msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17248msgid "first cousin once removed ascending"
17249msgstr "mormors søster datter"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17252msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17253msgid "first cousin once removed ascending"
17254msgstr "mormors søster søn"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17257msgid "fourteenth cousin"
17258msgstr "fætter/kusine af 14. led"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17261msgctxt "FEMALE"
17262msgid "fourteenth cousin"
17263msgstr "kusine af 14. led"
17264
17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17266#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17267msgctxt "MALE"
17268msgid "fourteenth cousin"
17269msgstr "fætter af 14. led"
17270
17271#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17272#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17273#, php-format
17274msgid "fourth %s"
17275msgstr "fjerde %s"
17276
17277#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17279#, php-format
17280msgctxt "FEMALE"
17281msgid "fourth %s"
17282msgstr "fjerde %s"
17283
17284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17286#, php-format
17287msgctxt "MALE"
17288msgid "fourth %s"
17289msgstr "fjerde %s"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17292msgid "fourth cousin"
17293msgstr "fætter/kusine af 4. led"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17296msgctxt "FEMALE"
17297msgid "fourth cousin"
17298msgstr "kusine af 4. led"
17299
17300#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17301#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17302msgctxt "MALE"
17303msgid "fourth cousin"
17304msgstr "fætter af 4. led"
17305
17306#. I18N: from 1700 interval 50 years
17307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17313#, php-format
17314msgid "from %1$s interval %2$s year"
17315msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17316msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år"
17317msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år"
17318
17319#. I18N: Gedcom FROM dates
17320#: app/Date.php:209
17321#, php-format
17322msgid "from %s"
17323msgstr "fra %s"
17324
17325#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17326#: app/Date.php:221
17327#, php-format
17328msgid "from %s to %s"
17329msgstr "fra %s til %s"
17330
17331#. I18N: layout option for the fan chart
17332#: app/Module/FanChartModule.php:525
17333msgid "full circle"
17334msgstr "helcirkel"
17335
17336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17337msgid "gender"
17338msgstr "mand/kvinde"
17339
17340#. I18N: Type of location hierarchy
17341#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17342msgid "geographic"
17343msgstr ""
17344
17345#. I18N: A button label.
17346#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17347msgid "go to new individual"
17348msgstr "gå til nyt individ"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:505
17351msgctxt "child’s child"
17352msgid "grandchild"
17353msgstr "barnebarn"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:517
17356msgctxt "daughter’s child"
17357msgid "grandchild"
17358msgstr "barnebarn"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:617
17361msgctxt "son’s child"
17362msgid "grandchild"
17363msgstr "barnebarn"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:507
17366msgctxt "child’s daughter"
17367msgid "granddaughter"
17368msgstr "barnebarn"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:519
17371msgctxt "daughter’s daughter"
17372msgid "granddaughter"
17373msgstr "barnebarn"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:619
17376msgctxt "son’s daughter"
17377msgid "granddaughter"
17378msgstr "barnebarn"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:735
17381msgctxt "child’s daughter’s husband"
17382msgid "granddaughter’s husband"
17383msgstr "barnebarns mand"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:757
17386msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17387msgid "granddaughter’s husband"
17388msgstr "barnebarns mand"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17391msgctxt "son’s daughter’s husband"
17392msgid "granddaughter’s husband"
17393msgstr "barnebarns mand"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:587
17396msgctxt "parent’s father"
17397msgid "grandfather"
17398msgstr "bedstefar"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:589
17401msgctxt "parent’s mother"
17402msgid "grandmother"
17403msgstr "bedstemor"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:591
17406msgctxt "parent’s parent"
17407msgid "grandparent"
17408msgstr "bedsteforælder"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:511
17411msgctxt "child’s son"
17412msgid "grandson"
17413msgstr "barnebarn"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:523
17416msgctxt "daughter’s son"
17417msgid "grandson"
17418msgstr "barnebarn"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:621
17421msgctxt "son’s son"
17422msgid "grandson"
17423msgstr "barnebarn"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:745
17426msgctxt "child’s son’s wife"
17427msgid "grandson’s wife"
17428msgstr "barnebarns hustru"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:773
17431msgctxt "daughter’s son’s wife"
17432msgid "grandson’s wife"
17433msgstr "barnebarns hustru"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17436msgctxt "son’s son’s wife"
17437msgid "grandson’s wife"
17438msgstr "barnebarns hustru"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17446#, php-format
17447msgid "great ×%s aunt"
17448msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17453#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17456#, php-format
17457msgid "great ×%s aunt/uncle"
17458msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende"
17459
17460#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17465#, php-format
17466msgid "great ×%s grandchild"
17467msgstr "%s× tip-oldebarn"
17468
17469#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17470#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17472#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17473#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17474#, php-format
17475msgid "great ×%s granddaughter"
17476msgstr "%s× tip-oldebarn"
17477
17478#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17485#, php-format
17486msgid "great ×%s grandfather"
17487msgstr "%s× tip-oldefar"
17488
17489#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17496#, php-format
17497msgid "great ×%s grandmother"
17498msgstr "%s× tip-oldemor"
17499
17500#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17507#, php-format
17508msgid "great ×%s grandparent"
17509msgstr "%s× tip-oldeforælder"
17510
17511#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17512#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17513#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17515#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17516#, php-format
17517msgid "great ×%s grandson"
17518msgstr "%s× tip-oldebarn"
17519
17520#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17524#, php-format
17525msgid "great ×%s nephew"
17526msgstr "nevø i ×%s led"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17531#, php-format
17532msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17533msgid "great ×%s nephew"
17534msgstr "%s× grand-nevø"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17539#, php-format
17540msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17541msgid "great ×%s nephew"
17542msgstr "%s× grand-nevø"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17547#, php-format
17548msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17549msgid "great ×%s nephew"
17550msgstr "%s× grand-nevø"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17555#, php-format
17556msgid "great ×%s nephew/niece"
17557msgstr "nevø/niece i ×%s led"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17562#, php-format
17563msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17564msgid "great ×%s nephew/niece"
17565msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17570#, php-format
17571msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17572msgid "great ×%s nephew/niece"
17573msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17578#, php-format
17579msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17580msgid "great ×%s nephew/niece"
17581msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17586#, php-format
17587msgid "great ×%s niece"
17588msgstr "niece i ×%s led"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17593#, php-format
17594msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17595msgid "great ×%s niece"
17596msgstr "%s× grand-niece"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17601#, php-format
17602msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17603msgid "great ×%s niece"
17604msgstr "%s× grand-niece"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17609#, php-format
17610msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17611msgid "great ×%s niece"
17612msgstr "%s× grand-niece"
17613
17614#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17620#, php-format
17621msgid "great ×%s uncle"
17622msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17625#, php-format
17626msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17627msgid "great ×%s uncle"
17628msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17631#, php-format
17632msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17633msgid "great ×%s uncle"
17634msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17637#, php-format
17638msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17639msgid "great ×%s uncle"
17640msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17643msgid "great ×4 aunt"
17644msgstr "tip-tip-oldeforælders søster"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17647msgid "great ×4 aunt/uncle"
17648msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17651msgid "great ×4 grandchild"
17652msgstr "3× tip-oldebarn"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17655msgid "great ×4 granddaughter"
17656msgstr "3× tip-oldebarn"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17659msgid "great ×4 grandfather"
17660msgstr "3× tip-oldefar"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17663msgid "great ×4 grandmother"
17664msgstr "3× tip-oldemor"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17667msgid "great ×4 grandparent"
17668msgstr "3× tip-oldeforælder"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17671msgid "great ×4 grandson"
17672msgstr "3× tip-oldebarn"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17675msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17676msgid "great ×4 nephew"
17677msgstr "4× grand-nevø"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17680msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17681msgid "great ×4 nephew"
17682msgstr "4× grand-nevø"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17685msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17686msgid "great ×4 nephew"
17687msgstr "4× grand-nevø"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17690msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17691msgid "great ×4 nephew/niece"
17692msgstr "4× grand-nevø/niece"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17695msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17696msgid "great ×4 nephew/niece"
17697msgstr "søsters oldebarn i 2. led"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17700msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17701msgid "great ×4 nephew/niece"
17702msgstr "nevø/niece i 3. led"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17705msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17706msgid "great ×4 niece"
17707msgstr "4× grand-niece"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17710msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17711msgid "great ×4 niece"
17712msgstr "4× grand-niece"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17715msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17716msgid "great ×4 niece"
17717msgstr "niece i 3. led"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17720msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17721msgid "great ×4 uncle"
17722msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17725msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17726msgid "great ×4 uncle"
17727msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17730msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17731msgid "great ×4 uncle"
17732msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17735msgid "great ×5 aunt"
17736msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17739msgid "great ×5 aunt/uncle"
17740msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17743msgid "great ×5 grandchild"
17744msgstr "4× tip-oldebarn"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17747msgid "great ×5 granddaughter"
17748msgstr "4× tip-oldebarn"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17751msgid "great ×5 grandfather"
17752msgstr "4× tip-oldefar"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17755msgid "great ×5 grandmother"
17756msgstr "4× tip-oldemor"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17759msgid "great ×5 grandparent"
17760msgstr "4× tip-oldeforælder"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17763msgid "great ×5 grandson"
17764msgstr "4× tip-oldebarn"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17767msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17768msgid "great ×5 nephew"
17769msgstr "brors oldebarn i 3. led"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17772msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17773msgid "great ×5 nephew"
17774msgstr "søsters oldebarn i 3. led"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17777msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17778msgid "great ×5 nephew"
17779msgstr "nevø/niece i 4. led"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17782msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17783msgid "great ×5 nephew/niece"
17784msgstr "5× grand-nevø/niece"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17787msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17788msgid "great ×5 nephew/niece"
17789msgstr "5× grand-nevø/niece"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17792msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17793msgid "great ×5 nephew/niece"
17794msgstr "5× grand-nevø/niece"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17797msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17798msgid "great ×5 niece"
17799msgstr "5× grand-niece"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17802msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17803msgid "great ×5 niece"
17804msgstr "5× grand-niece"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17807msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17808msgid "great ×5 niece"
17809msgstr "5× grand-niece"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17812msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17813msgid "great ×5 uncle"
17814msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17817msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17818msgid "great ×5 uncle"
17819msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17822msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17823msgid "great ×5 uncle"
17824msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17827msgid "great ×6 aunt"
17828msgstr "4× tip-oldeforælders søster"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17831msgid "great ×6 aunt/uncle"
17832msgstr "4× tip-oldeforælders søskende"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17835msgid "great ×6 grandchild"
17836msgstr "5× tip-oldebarn"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17839msgid "great ×6 granddaughter"
17840msgstr "5× tip-oldebarn"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17843msgid "great ×6 grandfather"
17844msgstr "5× tip-oldefar"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17847msgid "great ×6 grandmother"
17848msgstr "5× tip-oldemor"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17851msgid "great ×6 grandparent"
17852msgstr "5× tip-oldeforælder"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17855msgid "great ×6 grandson"
17856msgstr "5× tip-oldebarn"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17859msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17860msgid "great ×6 uncle"
17861msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17864msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17865msgid "great ×6 uncle"
17866msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17869msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17870msgid "great ×6 uncle"
17871msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17874msgid "great ×7 aunt"
17875msgstr "5× tip-oldeforælders søster"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17878msgid "great ×7 aunt/uncle"
17879msgstr "5× tip-oldeforælders søskende"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17882msgid "great ×7 grandchild"
17883msgstr "6× tip-oldebarn"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17886msgid "great ×7 granddaughter"
17887msgstr "6× tip-oldebarn"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17890msgid "great ×7 grandfather"
17891msgstr "6× tip-oldefar"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1876
17894msgid "great ×7 grandmother"
17895msgstr "6× tip-oldemor"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1879
17898msgid "great ×7 grandparent"
17899msgstr "6× tip-oldeforælder"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:2029
17902msgid "great ×7 grandson"
17903msgstr "6× tip-oldebarn"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1413
17906msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17907msgid "great ×7 uncle"
17908msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1417
17911msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17912msgid "great ×7 uncle"
17913msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1420
17916msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17917msgid "great ×7 uncle"
17918msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1097
17921msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17922msgid "great-aunt"
17923msgstr "grandtante"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:793
17926msgctxt "father’s father’s sister"
17927msgid "great-aunt"
17928msgstr "grandtante"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1103
17931msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17932msgid "great-aunt"
17933msgstr "grandtante"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:805
17936msgctxt "father’s mother’s sister"
17937msgid "great-aunt"
17938msgstr "grandtante"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1109
17941msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17942msgid "great-aunt"
17943msgstr "grandtante"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:817
17946msgctxt "father’s parent’s sister"
17947msgid "great-aunt"
17948msgstr "grandtante"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1115
17951msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17952msgid "great-aunt"
17953msgstr "grandtante"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:873
17956msgctxt "mother’s father’s sister"
17957msgid "great-aunt"
17958msgstr "grandtante"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1121
17961msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17962msgid "great-aunt"
17963msgstr "grandtante"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:891
17966msgctxt "mother’s mother’s sister"
17967msgid "great-aunt"
17968msgstr "grandtante"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1127
17971msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17972msgid "great-aunt"
17973msgstr "grandtante"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:903
17976msgctxt "mother’s parent’s sister"
17977msgid "great-aunt"
17978msgstr "grandtante"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1133
17981msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17982msgid "great-aunt"
17983msgstr "grandtante"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:925
17986msgctxt "parent’s father’s sister"
17987msgid "great-aunt"
17988msgstr "grandtante"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1139
17991msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17992msgid "great-aunt"
17993msgstr "grandtante"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:937
17996msgctxt "parent’s mother’s sister"
17997msgid "great-aunt"
17998msgstr "grandtante"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18001msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18002msgid "great-aunt"
18003msgstr "grandtante"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:949
18006msgctxt "parent’s parent’s sister"
18007msgid "great-aunt"
18008msgstr "grandtante"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:791
18011msgctxt "father’s father’s sibling"
18012msgid "great-aunt/uncle"
18013msgstr "grandonkel/grandtante"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18016msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18017msgid "great-aunt/uncle"
18018msgstr "grandonkel/grandtante"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:803
18021msgctxt "father’s mother’s sibling"
18022msgid "great-aunt/uncle"
18023msgstr "grandonkel/grandtante"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18026msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18027msgid "great-aunt/uncle"
18028msgstr "grandonkel/grandtante"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:815
18031msgctxt "father’s parent’s sibling"
18032msgid "great-aunt/uncle"
18033msgstr "grandonkel/grandtante"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18036msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18037msgid "great-aunt/uncle"
18038msgstr "grandonkel/grandtante"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:871
18041msgctxt "mother’s father’s sibling"
18042msgid "great-aunt/uncle"
18043msgstr "grandonkel/grandtante"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18046msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18047msgid "great-aunt/uncle"
18048msgstr "grandonkel/grandtante"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:889
18051msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18052msgid "great-aunt/uncle"
18053msgstr "grandonkel/grandtante"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18056msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18057msgid "great-aunt/uncle"
18058msgstr "grandonkel/grandtante"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:901
18061msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18062msgid "great-aunt/uncle"
18063msgstr "grandonkel/grandtante"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18066msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18067msgid "great-aunt/uncle"
18068msgstr "grandonkel/grandtante"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:923
18071msgctxt "parent’s father’s sibling"
18072msgid "great-aunt/uncle"
18073msgstr "grandonkel/grandtante"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18076msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18077msgid "great-aunt/uncle"
18078msgstr "grandonkel/grandtante"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:935
18081msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18082msgid "great-aunt/uncle"
18083msgstr "grandonkel/grandtante"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18086msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18087msgid "great-aunt/uncle"
18088msgstr "grandonkel/grandtante"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:947
18091msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18092msgid "great-aunt/uncle"
18093msgstr "grandonkel/grandtante"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18096msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18097msgid "great-aunt/uncle"
18098msgstr "grandonkel/grandtante"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:725
18101msgctxt "child’s child’s child"
18102msgid "great-grandchild"
18103msgstr "oldebarn"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:731
18106msgctxt "child’s daughter’s child"
18107msgid "great-grandchild"
18108msgstr "oldebarn"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:739
18111msgctxt "child’s son’s child"
18112msgid "great-grandchild"
18113msgstr "oldebarn"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:747
18116msgctxt "daughter’s child’s child"
18117msgid "great-grandchild"
18118msgstr "oldebarn"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:753
18121msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18122msgid "great-grandchild"
18123msgstr "oldebarn"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:767
18126msgctxt "daughter’s son’s child"
18127msgid "great-grandchild"
18128msgstr "oldebarn"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18131msgctxt "son’s child’s child"
18132msgid "great-grandchild"
18133msgstr "oldebarn"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18136msgctxt "son’s daughter’s child"
18137msgid "great-grandchild"
18138msgstr "oldebarn"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18141msgctxt "son’s son’s child"
18142msgid "great-grandchild"
18143msgstr "oldebarn"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:727
18146msgctxt "child’s child’s daughter"
18147msgid "great-granddaughter"
18148msgstr "oldebarn"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:733
18151msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18152msgid "great-granddaughter"
18153msgstr "oldebarn"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:741
18156msgctxt "child’s son’s daughter"
18157msgid "great-granddaughter"
18158msgstr "oldebarn"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:749
18161msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18162msgid "great-granddaughter"
18163msgstr "oldebarn"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:755
18166msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18167msgid "great-granddaughter"
18168msgstr "oldebarn"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:769
18171msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18172msgid "great-granddaughter"
18173msgstr "oldebarn"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18176msgctxt "son’s child’s daughter"
18177msgid "great-granddaughter"
18178msgstr "oldebarn"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18181msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18182msgid "great-granddaughter"
18183msgstr "oldebarn"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18186msgctxt "son’s son’s daughter"
18187msgid "great-granddaughter"
18188msgstr "oldebarn"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:785
18191msgctxt "father’s father’s father"
18192msgid "great-grandfather"
18193msgstr "oldefar"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:797
18196msgctxt "father’s mother’s father"
18197msgid "great-grandfather"
18198msgstr "oldefar"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:809
18201msgctxt "father’s parent’s father"
18202msgid "great-grandfather"
18203msgstr "oldefar"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:865
18206msgctxt "mother’s father’s father"
18207msgid "great-grandfather"
18208msgstr "oldefar"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:883
18211msgctxt "mother’s mother’s father"
18212msgid "great-grandfather"
18213msgstr "oldefar"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:895
18216msgctxt "mother’s parent’s father"
18217msgid "great-grandfather"
18218msgstr "oldefar"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:917
18221msgctxt "parent’s father’s father"
18222msgid "great-grandfather"
18223msgstr "oldefar"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:929
18226msgctxt "parent’s mother’s father"
18227msgid "great-grandfather"
18228msgstr "oldefar"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:941
18231msgctxt "parent’s parent’s father"
18232msgid "great-grandfather"
18233msgstr "oldefar"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:787
18236msgctxt "father’s father’s mother"
18237msgid "great-grandmother"
18238msgstr "oldemor"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:799
18241msgctxt "father’s mother’s mother"
18242msgid "great-grandmother"
18243msgstr "oldemor"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:811
18246msgctxt "father’s parent’s mother"
18247msgid "great-grandmother"
18248msgstr "oldemor"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:867
18251msgctxt "mother’s father’s mother"
18252msgid "great-grandmother"
18253msgstr "oldemor"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:885
18256msgctxt "mother’s mother’s mother"
18257msgid "great-grandmother"
18258msgstr "oldemor"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:897
18261msgctxt "mother’s parent’s mother"
18262msgid "great-grandmother"
18263msgstr "oldemor"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:919
18266msgctxt "parent’s father’s mother"
18267msgid "great-grandmother"
18268msgstr "oldemor"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:931
18271msgctxt "parent’s mother’s mother"
18272msgid "great-grandmother"
18273msgstr "oldemor"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:943
18276msgctxt "parent’s parent’s mother"
18277msgid "great-grandmother"
18278msgstr "oldemor"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:789
18281msgctxt "father’s father’s parent"
18282msgid "great-grandparent"
18283msgstr "oldeforælder"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:801
18286msgctxt "father’s mother’s parent"
18287msgid "great-grandparent"
18288msgstr "oldeforælder"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:813
18291msgctxt "father’s parent’s parent"
18292msgid "great-grandparent"
18293msgstr "oldeforælder"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:869
18296msgctxt "mother’s father’s parent"
18297msgid "great-grandparent"
18298msgstr "oldeforælder"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:887
18301msgctxt "mother’s mother’s parent"
18302msgid "great-grandparent"
18303msgstr "oldeforælder"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:899
18306msgctxt "mother’s parent’s parent"
18307msgid "great-grandparent"
18308msgstr "oldeforælder"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:921
18311msgctxt "parent’s father’s parent"
18312msgid "great-grandparent"
18313msgstr "oldeforælder"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:933
18316msgctxt "parent’s mother’s parent"
18317msgid "great-grandparent"
18318msgstr "oldeforælder"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:945
18321msgctxt "parent’s parent’s parent"
18322msgid "great-grandparent"
18323msgstr "oldeforælder"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:729
18326msgctxt "child’s child’s son"
18327msgid "great-grandson"
18328msgstr "oldebarn"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:737
18331msgctxt "child’s daughter’s son"
18332msgid "great-grandson"
18333msgstr "oldebarn"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:743
18336msgctxt "child’s son’s son"
18337msgid "great-grandson"
18338msgstr "oldebarn"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:751
18341msgctxt "daughter’s child’s son"
18342msgid "great-grandson"
18343msgstr "oldebarn"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:759
18346msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18347msgid "great-grandson"
18348msgstr "oldebarn"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:771
18351msgctxt "daughter’s son’s son"
18352msgid "great-grandson"
18353msgstr "oldebarn"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18356msgctxt "son’s child’s son"
18357msgid "great-grandson"
18358msgstr "oldebarn"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18361msgctxt "son’s daughter’s son"
18362msgid "great-grandson"
18363msgstr "oldebarn"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18366msgctxt "son’s son’s son"
18367msgid "great-grandson"
18368msgstr "oldebarn"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18371msgid "great-great-aunt"
18372msgstr "oldeforælders søster"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18375msgid "great-great-aunt/uncle"
18376msgstr "oldeforælders søskende"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18379msgid "great-great-grandchild"
18380msgstr "tip-oldebarn"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18383msgid "great-great-granddaughter"
18384msgstr "tip-oldebarn"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18387msgid "great-great-grandfather"
18388msgstr "tip-oldefar"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18391msgid "great-great-grandmother"
18392msgstr "tip-oldemor"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18395msgid "great-great-grandparent"
18396msgstr "tip-oldeforælder"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18399msgid "great-great-grandson"
18400msgstr "tip-oldebarn"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18403msgid "great-great-great-aunt"
18404msgstr "tipoldeforælders søster"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18407msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18408msgstr "tipoldeforælders søskende"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18411msgid "great-great-great-grandchild"
18412msgstr "tip-tip-oldebarn"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18415msgid "great-great-great-granddaughter"
18416msgstr "tip-tip-oldebarn"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18419msgid "great-great-great-grandfather"
18420msgstr "tip-tip-oldefar"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18423msgid "great-great-great-grandmother"
18424msgstr "tip-tip-oldemor"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18427msgid "great-great-great-grandparent"
18428msgstr "tip-tip-oldeforælder"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18431msgid "great-great-great-grandson"
18432msgstr "tip-tip-oldebarn"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18435msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18436msgid "great-great-great-nephew"
18437msgstr "brors tipoldebarn"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18440msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18441msgid "great-great-great-nephew"
18442msgstr "søsters tipoldebarn"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18445msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18446msgid "great-great-great-nephew"
18447msgstr "grand-grand-grand-nevø"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18450msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18451msgid "great-great-great-nephew/niece"
18452msgstr "brors tipoldebarn"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18455msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18456msgid "great-great-great-nephew/niece"
18457msgstr "søsters tipoldebarn"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18460msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18461msgid "great-great-great-nephew/niece"
18462msgstr "nevø/niece i 3. led"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18465msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18466msgid "great-great-great-niece"
18467msgstr "brors tipoldebarn"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18470msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18471msgid "great-great-great-niece"
18472msgstr "grand-grand-grand-niece"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18475msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18476msgid "great-great-great-niece"
18477msgstr "grand-grand-grand-niece"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18480msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18481msgid "great-great-great-uncle"
18482msgstr "tipoldeforælders bror"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18485msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18486msgid "great-great-great-uncle"
18487msgstr "tipoldeforælders bror"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18490msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18491msgid "great-great-great-uncle"
18492msgstr "tipoldeforælders bror"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18495msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18496msgid "great-great-nephew"
18497msgstr "grand-grand-nevø"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18500msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18501msgid "great-great-nephew"
18502msgstr "grand-grand-nevø"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18505msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18506msgid "great-great-nephew"
18507msgstr "grand-grand-nevø"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18510msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18511msgid "great-great-nephew/niece"
18512msgstr "brors oldebarn"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18515msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18516msgid "great-great-nephew/niece"
18517msgstr "søsters oldebarn"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18520msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18521msgid "great-great-nephew/niece"
18522msgstr "grand-grand-nevø/niece"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18525msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18526msgid "great-great-niece"
18527msgstr "brors oldebarn"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18530msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18531msgid "great-great-niece"
18532msgstr "søsters oldebarn"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18535msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18536msgid "great-great-niece"
18537msgstr "grand-grand-niece"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18540msgctxt "great-grandfather’s brother"
18541msgid "great-great-uncle"
18542msgstr "oldeforælders bror"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18545msgctxt "great-grandmother’s brother"
18546msgid "great-great-uncle"
18547msgstr "oldeforælders bror"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18550msgctxt "great-grandparent’s brother"
18551msgid "great-great-uncle"
18552msgstr "oldeforælders bror"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:674
18555msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18556msgid "great-nephew"
18557msgstr "grandnevø"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:694
18560msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18561msgid "great-nephew"
18562msgstr "grandnevø"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:712
18565msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18566msgid "great-nephew"
18567msgstr "grandnevø"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:994
18570msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18571msgid "great-nephew"
18572msgstr "grandnevø"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18575msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18576msgid "great-nephew"
18577msgstr "grandnevø"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18580msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18581msgid "great-nephew"
18582msgstr "grandnevø"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:677
18585msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18586msgid "great-nephew"
18587msgstr "grandnevø"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:697
18590msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18591msgid "great-nephew"
18592msgstr "grandnevø"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:715
18595msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18596msgid "great-nephew"
18597msgstr "grandnevø"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:997
18600msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18601msgid "great-nephew"
18602msgstr "grandnevø"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18605msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18606msgid "great-nephew"
18607msgstr "grandnevø"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18610msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18611msgid "great-nephew"
18612msgstr "grandnevø"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:963
18615msgctxt "sibling’s child’s son"
18616msgid "great-nephew"
18617msgstr "grandnevø"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:971
18620msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18621msgid "great-nephew"
18622msgstr "grandnevø"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:977
18625msgctxt "sibling’s son’s son"
18626msgid "great-nephew"
18627msgstr "grandnevø"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:662
18630msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18631msgid "great-nephew/niece"
18632msgstr "grandnevø/-niece"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:680
18635msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18636msgid "great-nephew/niece"
18637msgstr "grandnevø/-niece"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:700
18640msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18641msgid "great-nephew/niece"
18642msgstr "grandnevø/-niece"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:982
18645msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18646msgid "great-nephew/niece"
18647msgstr "grandnevø/-niece"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18650msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18651msgid "great-nephew/niece"
18652msgstr "grandnevø/-niece"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18655msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18656msgid "great-nephew/niece"
18657msgstr "grandnevø/-niece"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:665
18660msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18661msgid "great-nephew/niece"
18662msgstr "grandnevø/-niece"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:683
18665msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18666msgid "great-nephew/niece"
18667msgstr "grandnevø/-niece"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:703
18670msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18671msgid "great-nephew/niece"
18672msgstr "grandnevø/-niece"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:985
18675msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18676msgid "great-nephew/niece"
18677msgstr "grandnevø/-niece"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18680msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18681msgid "great-nephew/niece"
18682msgstr "grandnevø/-niece"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18685msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18686msgid "great-nephew/niece"
18687msgstr "grandnevø/-niece"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:959
18690msgctxt "sibling’s child’s child"
18691msgid "great-nephew/niece"
18692msgstr "grandnevø/-niece"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:965
18695msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18696msgid "great-nephew/niece"
18697msgstr "grandnevø/-niece"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:973
18700msgctxt "sibling’s son’s child"
18701msgid "great-nephew/niece"
18702msgstr "grandnevø/-niece"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:668
18705msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18706msgid "great-niece"
18707msgstr "grandniece"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:686
18710msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18711msgid "great-niece"
18712msgstr "grandniece"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:706
18715msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18716msgid "great-niece"
18717msgstr "grandniece"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:988
18720msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18721msgid "great-niece"
18722msgstr "grandniece"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18725msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18726msgid "great-niece"
18727msgstr "grandniece"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18730msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18731msgid "great-niece"
18732msgstr "grandniece"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:671
18735msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18736msgid "great-niece"
18737msgstr "grandniece"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:689
18740msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18741msgid "great-niece"
18742msgstr "grandniece"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:709
18745msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18746msgid "great-niece"
18747msgstr "grandniece"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:991
18750msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18751msgid "great-niece"
18752msgstr "grandniece"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18755msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18756msgid "great-niece"
18757msgstr "grandniece"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18760msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18761msgid "great-niece"
18762msgstr "grandniece"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:961
18765msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18766msgid "great-niece"
18767msgstr "grandniece"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:967
18770msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18771msgid "great-niece"
18772msgstr "grandniece"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:975
18775msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18776msgid "great-niece"
18777msgstr "grandniece"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:783
18780msgctxt "father’s father’s brother"
18781msgid "great-uncle"
18782msgstr "grandonkel"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18785msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18786msgid "great-uncle"
18787msgstr "grandonkel"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:795
18790msgctxt "father’s mother’s brother"
18791msgid "great-uncle"
18792msgstr "grandonkel"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18795msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18796msgid "great-uncle"
18797msgstr "grandonkel"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:807
18800msgctxt "father’s parent’s brother"
18801msgid "great-uncle"
18802msgstr "grandonkel"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18805msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18806msgid "great-uncle"
18807msgstr "grandonkel"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:863
18810msgctxt "mother’s father’s brother"
18811msgid "great-uncle"
18812msgstr "grandonkel"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18815msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18816msgid "great-uncle"
18817msgstr "grandonkel"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:881
18820msgctxt "mother’s mother’s brother"
18821msgid "great-uncle"
18822msgstr "grandonkel"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18825msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18826msgid "great-uncle"
18827msgstr "grandonkel"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:893
18830msgctxt "mother’s parent’s brother"
18831msgid "great-uncle"
18832msgstr "grandonkel"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18835msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18836msgid "great-uncle"
18837msgstr "grandonkel"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:915
18840msgctxt "parent’s father’s brother"
18841msgid "great-uncle"
18842msgstr "grandonkel"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18845msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18846msgid "great-uncle"
18847msgstr "grandonkel"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:927
18850msgctxt "parent’s mother’s brother"
18851msgid "great-uncle"
18852msgstr "grandonkel"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18855msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18856msgid "great-uncle"
18857msgstr "grandonkel"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:939
18860msgctxt "parent’s parent’s brother"
18861msgid "great-uncle"
18862msgstr "grandonkel"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18865msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18866msgid "great-uncle"
18867msgstr "grandonkel"
18868
18869#. I18N: layout option for the fan chart
18870#: app/Module/FanChartModule.php:521
18871msgid "half circle"
18872msgstr "halvcirkel"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:541
18875msgctxt "father’s son"
18876msgid "half-brother"
18877msgstr "halvbror"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:579
18880msgctxt "mother’s son"
18881msgid "half-brother"
18882msgstr "halvbror"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:597
18885msgctxt "parent’s son"
18886msgid "half-brother"
18887msgstr "halvbror"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:527
18890msgctxt "father’s child"
18891msgid "half-sibling"
18892msgstr "halvsøskende"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:563
18895msgctxt "mother’s child"
18896msgid "half-sibling"
18897msgstr "halvsøskende"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:583
18900msgctxt "parent’s child"
18901msgid "half-sibling"
18902msgstr "halvsøskende"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:529
18905msgctxt "father’s daughter"
18906msgid "half-sister"
18907msgstr "halvsøster"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:565
18910msgctxt "mother’s daughter"
18911msgid "half-sister"
18912msgstr "halvsøster"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:585
18915msgctxt "parent’s daughter"
18916msgid "half-sister"
18917msgstr "halvsøster"
18918
18919#. I18N: reflexive pronoun
18920#: app/Services/RelationshipService.php:244
18921msgid "herself"
18922msgstr "hende selv"
18923
18924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
18925#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
18926#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
18927#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
18928#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
18929#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
18930#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
18931#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
18932#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
18933#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
18934#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
18935#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
18936#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
18937#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
18938#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
18939#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
18940#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
18941#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
18942#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
18943#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
18944#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
18945#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
18946#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
18947#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
18948#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
18949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
18954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
18956#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
18957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
18958#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18959#: resources/views/login-page.phtml:46
18960#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
18961#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
18962#: resources/views/register-page.phtml:75
18963#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
18964#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
18965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
18966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
18967msgid "hide"
18968msgstr "skjul"
18969
18970#. I18N: reflexive pronoun
18971#: app/Services/RelationshipService.php:241
18972msgid "himself"
18973msgstr "ham selv"
18974
18975#. I18N: Type of demographic data
18976#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
18977msgid "household"
18978msgstr ""
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:367
18981msgid "husband"
18982msgstr "ægtemand"
18983
18984#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18985#: app/Elements/NameType.php:57
18986msgid "immigration name"
18987msgstr "indvandringsnavn"
18988
18989#. I18N: A button label.
18990#: resources/views/admin/locations.phtml:163
18991msgid "import file"
18992msgstr "importfil"
18993
18994#: app/Elements/NoteStructure.php:66
18995msgid "inline note"
18996msgstr ""
18997
18998#. I18N: Gedcom INT dates
18999#: app/Date.php:197
19000#, php-format
19001msgid "interpreted %s (%s)"
19002msgstr "fortolket %s (%s)"
19003
19004#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19005#: resources/views/search-trees.phtml:52
19006msgid "invert selection"
19007msgstr "Omvend markering"
19008
19009#. I18N: a month in the French republican calendar
19010#: app/Date/FrenchDate.php:173
19011msgctxt "GENITIVE"
19012msgid "jours complementaires"
19013msgstr "jours complémentaires"
19014
19015#. I18N: a month in the French republican calendar
19016#: app/Date/FrenchDate.php:267
19017msgctxt "INSTRUMENTAL"
19018msgid "jours complementaires"
19019msgstr "jours complémentaires"
19020
19021#. I18N: a month in the French republican calendar
19022#: app/Date/FrenchDate.php:220
19023msgctxt "LOCATIVE"
19024msgid "jours complementaires"
19025msgstr "jours complémentaires"
19026
19027#. I18N: a month in the French republican calendar
19028#: app/Date/FrenchDate.php:126
19029msgctxt "NOMINATIVE"
19030msgid "jours complementaires"
19031msgstr "jours complémentaires"
19032
19033#. I18N: A button label, last page
19034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19035#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19036#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19037#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19038msgid "last"
19039msgstr "sidste"
19040
19041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19042msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19043msgid "last"
19044msgstr "sidste"
19045
19046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19048msgid "left"
19049msgstr "venstre"
19050
19051#. I18N: Layout option for lists of names
19052#. I18N: An option in a list-box
19053#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19054#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19055#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19056#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19057#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19058msgid "list"
19059msgstr "liste"
19060
19061#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19062#, php-format
19063msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19064msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s"
19065
19066#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19067#: app/Elements/NameType.php:59
19068msgid "maiden name"
19069msgstr "pigenavn"
19070
19071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19072msgid "managers"
19073msgstr "bestyrerer"
19074
19075#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19076#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19077msgid "markdown"
19078msgstr "markdown funktion"
19079
19080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19081msgctxt "FEMALE"
19082msgid "married"
19083msgstr "gift"
19084
19085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19086msgctxt "MALE"
19087msgid "married"
19088msgstr "gift"
19089
19090#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19091#: app/Elements/NameType.php:61
19092msgid "married name"
19093msgstr "vielsesnavn"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:567
19096msgctxt "mother’s father"
19097msgid "maternal grandfather"
19098msgstr "morfar"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:571
19101msgctxt "mother’s mother"
19102msgid "maternal grandmother"
19103msgstr "mormor"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:573
19106msgctxt "mother’s parent"
19107msgid "maternal grandparent"
19108msgstr "mors forælder"
19109
19110#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19111#: app/SurnameTradition.php:88
19112msgid "matrilineal"
19113msgstr "metronym"
19114
19115#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19116#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19117#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19118#, php-format
19119msgid "maximum %s day"
19120msgid_plural "maximum %s days"
19121msgstr[0] "maksimalt %s day"
19122msgstr[1] "maksimalt %s dage"
19123
19124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19129msgid "members"
19130msgstr "medlemmer"
19131
19132#. I18N: Name of a theme.
19133#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19134msgid "minimal"
19135msgstr "minimal"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:349
19138msgid "mother"
19139msgstr "mor"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:553
19142msgctxt "husband’s mother"
19143msgid "mother-in-law"
19144msgstr "svigermor"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:633
19147msgctxt "spouse’s mother"
19148msgid "mother-in-law"
19149msgstr "svigermor"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:651
19152msgctxt "wife’s mother"
19153msgid "mother-in-law"
19154msgstr "svigermor"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:639
19157msgctxt "spouse’s parent"
19158msgid "mother/father-in-law"
19159msgstr "svigermor/-far"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:501
19162msgctxt "brother’s son"
19163msgid "nephew"
19164msgstr "nevø"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:853
19167msgctxt "husband’s brother’s son"
19168msgid "nephew"
19169msgstr "nevø"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:849
19172msgctxt "husband’s sibling’s son"
19173msgid "nephew"
19174msgstr "nevø"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:851
19177msgctxt "husband’s sister’s son"
19178msgid "nephew"
19179msgstr "nevø"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:605
19182msgctxt "sibling’s son"
19183msgid "nephew"
19184msgstr "nevø"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:615
19187msgctxt "sister’s son"
19188msgid "nephew"
19189msgstr "nevø"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19192msgctxt "wife’s brother’s son"
19193msgid "nephew"
19194msgstr "nevø"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19197msgctxt "wife’s sibling’s son"
19198msgid "nephew"
19199msgstr "nevø"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19202msgctxt "wife’s sister’s son"
19203msgid "nephew"
19204msgstr "nevø"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:691
19207msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19208msgid "nephew-in-law"
19209msgstr "svigernevø"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:969
19212msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19213msgid "nephew-in-law"
19214msgstr "svigernevø"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19217msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19218msgid "nephew-in-law"
19219msgstr "svigernevø"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:497
19222msgctxt "brother’s child"
19223msgid "nephew/niece"
19224msgstr "nevø/niece"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:841
19227msgctxt "husband’s brother’s child"
19228msgid "nephew/niece"
19229msgstr "nevø/niece"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:837
19232msgctxt "husband’s sibling’s child"
19233msgid "nephew/niece"
19234msgstr "nevø/niece"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:839
19237msgctxt "husband’s sister’s child"
19238msgid "nephew/niece"
19239msgstr "nevø/niece"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:601
19242msgctxt "sibling’s child"
19243msgid "nephew/niece"
19244msgstr "nevø/niece"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:609
19247msgctxt "sister’s child"
19248msgid "nephew/niece"
19249msgstr "nevø/niece"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19252msgctxt "wife’s brother’s child"
19253msgid "nephew/niece"
19254msgstr "nevø/niece"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19257msgctxt "wife’s sibling’s child"
19258msgid "nephew/niece"
19259msgstr "nevø/niece"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19262msgctxt "wife’s sister’s child"
19263msgid "nephew/niece"
19264msgstr "nevø/niece"
19265
19266#. I18N: A button label, next page
19267#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19268#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19269#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19271#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19272#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19273#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19274#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19280msgid "next"
19281msgstr "næste"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:499
19284msgctxt "brother’s daughter"
19285msgid "niece"
19286msgstr "niece"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:847
19289msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19290msgid "niece"
19291msgstr "niece"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:843
19294msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19295msgid "niece"
19296msgstr "niece"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:845
19299msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19300msgid "niece"
19301msgstr "niece"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:603
19304msgctxt "sibling’s daughter"
19305msgid "niece"
19306msgstr "niece"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:611
19309msgctxt "sister’s daughter"
19310msgid "niece"
19311msgstr "niece"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19314msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19315msgid "niece"
19316msgstr "niece"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19319msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19320msgid "niece"
19321msgstr "niece"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19324msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19325msgid "niece"
19326msgstr "niece"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:717
19329msgctxt "brother’s son’s wife"
19330msgid "niece-in-law"
19331msgstr "svigerniece"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:979
19334msgctxt "sibling’s son’s wife"
19335msgid "niece-in-law"
19336msgstr "svigerniece"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19339msgctxt "sisters’s son’s wife"
19340msgid "niece-in-law"
19341msgstr "svigerniece"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19344msgid "ninth cousin"
19345msgstr "fætter/kusine af 9. led"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19348msgctxt "FEMALE"
19349msgid "ninth cousin"
19350msgstr "kusine af 9. led"
19351
19352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19353#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19354msgctxt "MALE"
19355msgid "ninth cousin"
19356msgstr "fætter af 9. led"
19357
19358#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19359#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19360#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19361#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19364#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19373#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19374#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19375#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19376#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19377#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19378#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19380#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19381#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19382#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19383#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19384#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19385#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19386#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19393msgid "no"
19394msgstr "nej"
19395
19396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19397#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19398#: app/Services/EmailService.php:203
19399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19400msgid "none"
19401msgstr "ingen"
19402
19403#: app/SurnameTradition.php:114
19404msgctxt "Surname tradition"
19405msgid "none"
19406msgstr "ingen"
19407
19408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19409msgid "numbers"
19410msgstr "antal"
19411
19412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19414#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19416#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19417#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19418#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19425msgid "of"
19426msgstr "af"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:353
19429msgid "parent"
19430msgstr "forælder"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:423
19433msgid "partner"
19434msgstr "partner"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:400
19437msgctxt "FEMALE"
19438msgid "partner"
19439msgstr "partner"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:376
19442msgctxt "MALE"
19443msgid "partner"
19444msgstr "partner"
19445
19446#: app/SurnameTradition.php:77
19447msgctxt "Surname tradition"
19448msgid "paternal"
19449msgstr "farens"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:531
19452msgctxt "father’s father"
19453msgid "paternal grandfather"
19454msgstr "farfar"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:533
19457msgctxt "father’s mother"
19458msgid "paternal grandmother"
19459msgstr "farmor"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:535
19462msgctxt "father’s parent"
19463msgid "paternal grandparent"
19464msgstr "fars forælder"
19465
19466#. I18N: A system where children take their father’s surname
19467#: app/SurnameTradition.php:84
19468msgid "patrilineal"
19469msgstr "patronym"
19470
19471#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19472#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19473msgid "pending"
19474msgstr "afventende"
19475
19476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19477msgid "percentage"
19478msgstr "procent"
19479
19480#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19482msgid "plain text"
19483msgstr ""
19484
19485#. I18N: Type of location hierarchy
19486#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19487msgid "political"
19488msgstr ""
19489
19490#. I18N: A button label, previous page
19491#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19492#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19494#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19496#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19502msgid "previous"
19503msgstr "forrige"
19504
19505#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19506#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19507msgid "primary evidence"
19508msgstr "primært bevis"
19509
19510#. I18N: Status of child-parent link
19511#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19512msgid "proven"
19513msgstr ""
19514
19515#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19516#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19517msgid "questionable evidence"
19518msgstr "tvivlsomt bevis"
19519
19520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19522msgid "records"
19523msgstr "poster"
19524
19525#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19526#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19527#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19528#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19529#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19530msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19531msgid "reject"
19532msgstr "afvis"
19533
19534#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19535#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19536#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19537#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19538#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19539msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19540msgid "reject"
19541msgstr "afvis"
19542
19543#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19544#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19545msgid "rejected"
19546msgstr "afvist"
19547
19548#. I18N: Type of location hierarchy
19549#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19550msgid "religious"
19551msgstr ""
19552
19553#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19554#: app/Elements/NameType.php:63
19555msgid "religious name"
19556msgstr "religiøst navn"
19557
19558#. I18N: A button label.
19559#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19560msgid "replace"
19561msgstr "erstat"
19562
19563#. I18N: A button label.
19564#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19566#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19567#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19569msgid "reset"
19570msgstr "nulstil"
19571
19572#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19573#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19574msgid "right"
19575msgstr "højre"
19576
19577#. I18N: A button label.
19578#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19579#: resources/views/admin/components.phtml:163
19580#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19582#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19585#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19586#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19589#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19591#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19592#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19594#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19595#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19596#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19597#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19598#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19599#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19600#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19601#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19602#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19603#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19604#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19605#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19606#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19607#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19608#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19609#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19610#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19613#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19614#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19615#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19616#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19617#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19618#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19619#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19620#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19621#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19622#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19623msgid "save"
19624msgstr "gem"
19625
19626#. I18N: A button label.
19627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19629#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19630#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19631#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19632#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19633msgid "search"
19634msgstr "søg"
19635
19636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19637#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19638#, php-format
19639msgid "second %s"
19640msgstr "anden %s"
19641
19642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19643#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19644#, php-format
19645msgctxt "FEMALE"
19646msgid "second %s"
19647msgstr "anden %s"
19648
19649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19650#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19651#, php-format
19652msgctxt "MALE"
19653msgid "second %s"
19654msgstr "anden %s"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19657msgid "second cousin"
19658msgstr "halv-fætter/-kusine"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19661msgctxt "FEMALE"
19662msgid "second cousin"
19663msgstr "halvkusine"
19664
19665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19666#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19667msgctxt "MALE"
19668msgid "second cousin"
19669msgstr "halvfætter"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19672msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19673msgid "second cousin"
19674msgstr "halvfætter"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19677msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19678msgid "second cousin"
19679msgstr "halvfætter"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19682msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19683msgid "second cousin"
19684msgstr "halvfætter"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19687msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19688msgid "second cousin"
19689msgstr "halvfætter"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19692msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19693msgid "second cousin"
19694msgstr "halvfætter"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19697msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19698msgid "second cousin"
19699msgstr "halvfætter"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19702msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19703msgid "second cousin"
19704msgstr "halvfætter"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19707msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19708msgid "second cousin"
19709msgstr "halvfætter"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19712msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19713msgid "second cousin"
19714msgstr "halvfætter"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19717msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19718msgid "second cousin"
19719msgstr "halvfætter"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19722msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19723msgid "second cousin"
19724msgstr "halvfætter"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19727msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19728msgid "second cousin"
19729msgstr "halvfætter"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19732msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19733msgid "second cousin"
19734msgstr "halvfætter"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19737msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19738msgid "second cousin"
19739msgstr "halvfætter"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19742msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19743msgid "second cousin"
19744msgstr "halvfætter"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19747msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19748msgid "second cousin"
19749msgstr "halvfætter"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19752msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19753msgid "second cousin"
19754msgstr "halvfætter"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19757msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19758msgid "second cousin"
19759msgstr "halvfætter"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19762msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19763msgid "second cousin"
19764msgstr "halvfætter"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19767msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19768msgid "second cousin"
19769msgstr "halvfætter"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19772msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19773msgid "second cousin"
19774msgstr "halvfætter"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19777msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19778msgid "second cousin"
19779msgstr "halvfætter"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19782msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19783msgid "second cousin"
19784msgstr "halvfætter"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19787msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19788msgid "second cousin"
19789msgstr "halvfætter"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19792msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19793msgid "second cousin"
19794msgstr "halvfætter"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19797msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19798msgid "second cousin"
19799msgstr "halvfætter"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19802msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19803msgid "second cousin"
19804msgstr "halvfætter"
19805
19806#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19807#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19808msgid "secondary evidence"
19809msgstr "sekundært bevis"
19810
19811#. I18N: select all (of a list of options)
19812#: resources/views/search-trees.phtml:45
19813msgid "select all"
19814msgstr "vælg alle"
19815
19816#. I18N: select none (of a list of options)
19817#: resources/views/search-trees.phtml:48
19818msgid "select none"
19819msgstr "vælg ingen"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:346
19822msgid "self"
19823msgstr "selv"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19826msgid "seventh cousin"
19827msgstr "fætter/kusine af 7. led"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19830msgctxt "FEMALE"
19831msgid "seventh cousin"
19832msgstr "kusine af 7. led"
19833
19834#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19835#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19836msgctxt "MALE"
19837msgid "seventh cousin"
19838msgstr "fætter af 7. led"
19839
19840#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19841msgid "shared note"
19842msgstr ""
19843
19844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19845#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19853#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19855#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19856#: resources/views/login-page.phtml:46
19857#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19858#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19859#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19860#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19861#: resources/views/register-page.phtml:75
19862#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19863#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19864#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19865#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19866msgid "show"
19867msgstr "vis"
19868
19869#. I18N: An option in a list-box
19870#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19871msgid "show changes made in webtrees"
19872msgstr ""
19873
19874#. I18N: An option in a list-box
19875#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19876msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19877msgstr ""
19878
19879#. I18N: button label
19880#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19881#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19883#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19884#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19885msgid "show more"
19886msgstr "vis mere"
19887
19888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19889msgid "show the chart"
19890msgstr "Vis diagram"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:493
19893msgid "sibling"
19894msgstr "søskende"
19895
19896#. I18N: A button label.
19897#: resources/views/login-page.phtml:56
19898#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
19899msgid "sign in"
19900msgstr "log ind"
19901
19902#. I18N: A button label.
19903#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19904msgid "sign out"
19905msgstr "log ud"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:472
19908msgid "sister"
19909msgstr "søster"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:503
19912msgctxt "brother’s wife"
19913msgid "sister-in-law"
19914msgstr "svigerinde"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:723
19917msgctxt "brother’s wife’s sister"
19918msgid "sister-in-law"
19919msgstr "svigerinde"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:833
19922msgctxt "husband’s brother’s wife"
19923msgid "sister-in-law"
19924msgstr "svigerinde"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:557
19927msgctxt "husband’s sister"
19928msgid "sister-in-law"
19929msgstr "svigerinde"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19932msgctxt "sister’s husband’s sister"
19933msgid "sister-in-law"
19934msgstr "svigerinde"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:635
19937msgctxt "spouse’s sister"
19938msgid "sister-in-law"
19939msgstr "svigerinde"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:1073
19942msgctxt "wife’s brother’s wife"
19943msgid "sister-in-law"
19944msgstr "svigerinde"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:655
19947msgctxt "wife’s sister"
19948msgid "sister-in-law"
19949msgstr "svigerinde"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:2334
19952msgid "sixth cousin"
19953msgstr "fætter/kusine af 6. led"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:2298
19956msgctxt "FEMALE"
19957msgid "sixth cousin"
19958msgstr "kusine af 6. led"
19959
19960#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19961#: app/Services/RelationshipService.php:2251
19962msgctxt "MALE"
19963msgid "sixth cousin"
19964msgstr "fætter af 6. led"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:426
19967msgid "son"
19968msgstr "søn"
19969
19970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19971msgid "son of"
19972msgstr "søn af"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:509
19975msgctxt "child’s husband"
19976msgid "son-in-law"
19977msgstr "svigersøn"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:521
19980msgctxt "daughter’s husband"
19981msgid "son-in-law"
19982msgstr "svigersøn"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:761
19985msgctxt "daughter’s husband’s father"
19986msgid "son-in-law’s father"
19987msgstr "svigersøns far"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:763
19990msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19991msgid "son-in-law’s mother"
19992msgstr "svigersøns mor"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:765
19995msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19996msgid "son-in-law’s parent"
19997msgstr "svigersøns forælder"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:513
20000msgctxt "child’s spouse"
20001msgid "son/daughter-in-law"
20002msgstr "svigersøn/-datter"
20003
20004#. I18N: An option in a list-box
20005#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20006#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20007msgid "sort by date"
20008msgstr "sorter efter dato"
20009
20010#. I18N: A button label.
20011#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20014#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20019msgid "sort by date of birth"
20020msgstr "sorter efter fødselsdato"
20021
20022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20024#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20026msgid "sort by date of death"
20027msgstr "sorter efter dødsdato"
20028
20029#. I18N: A button label.
20030#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20032msgid "sort by date of marriage"
20033msgstr "sorter efter dato for ægteskab"
20034
20035#. I18N: An option in a list-box
20036#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20037msgid "sort by date, newest first"
20038msgstr "sorter efter dato, nyeste først"
20039
20040#. I18N: An option in a list-box
20041#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20042msgid "sort by date, oldest first"
20043msgstr "sorter efter dato, ældste først"
20044
20045#. I18N: An option in a list-box
20046#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20047#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20051#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20052#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20058msgid "sort by name"
20059msgstr "sorter efter navn"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:414
20062msgid "spouse"
20063msgstr "ægtefælle"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:831
20066msgctxt "father’s wife’s son"
20067msgid "step-brother"
20068msgstr "stedbror"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:879
20071msgctxt "mother’s husband’s son"
20072msgid "step-brother"
20073msgstr "stedbror"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:957
20076msgctxt "parent’s spouse’s son"
20077msgid "step-brother"
20078msgstr "stedbror"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:547
20081msgctxt "husband’s child"
20082msgid "step-child"
20083msgstr "stedsøn/steddatter"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:627
20086msgctxt "spouse’s child"
20087msgid "step-child"
20088msgstr "stedsøn/steddatter"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:645
20091msgctxt "wife’s child"
20092msgid "step-child"
20093msgstr "stedsøn/steddatter"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:549
20096msgctxt "husband’s daughter"
20097msgid "step-daughter"
20098msgstr "steddatter"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:629
20101msgctxt "spouse’s daughter"
20102msgid "step-daughter"
20103msgstr "steddatter"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:647
20106msgctxt "wife’s daughter"
20107msgid "step-daughter"
20108msgstr "steddatter"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:569
20111msgctxt "mother’s husband"
20112msgid "step-father"
20113msgstr "stedfar"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:543
20116msgctxt "father’s wife"
20117msgid "step-mother"
20118msgstr "stedmor"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:599
20121msgctxt "parent’s spouse"
20122msgid "step-parent"
20123msgstr "stedforælder"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:827
20126msgctxt "father’s wife’s child"
20127msgid "step-sibling"
20128msgstr "stedsøskende"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:875
20131msgctxt "mother’s husband’s child"
20132msgid "step-sibling"
20133msgstr "stedsøskende"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:953
20136msgctxt "parent’s spouse’s child"
20137msgid "step-sibling"
20138msgstr "stedsøskende"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:829
20141msgctxt "father’s wife’s daughter"
20142msgid "step-sister"
20143msgstr "stedsøster"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:877
20146msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20147msgid "step-sister"
20148msgstr "stedsøster"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:955
20151msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20152msgid "step-sister"
20153msgstr "stedsøster"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:559
20156msgctxt "husband’s son"
20157msgid "step-son"
20158msgstr "stedsøn"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:637
20161msgctxt "spouse’s son"
20162msgid "step-son"
20163msgstr "stedsøn"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:657
20166msgctxt "wife’s son"
20167msgid "step-son"
20168msgstr "stedsøn"
20169
20170#. I18N: Layout option for lists of names
20171#. I18N: An option in a list-box
20172#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20173#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20174#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20175#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20176#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20177msgid "table"
20178msgstr "tabel"
20179
20180#. I18N: Layout option for lists of names
20181#. I18N: An option in a list-box
20182#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20183#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20184msgid "tag cloud"
20185msgstr "tag cloud"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20188msgid "tenth cousin"
20189msgstr "fætter/kusine af 10. led"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20192msgctxt "FEMALE"
20193msgid "tenth cousin"
20194msgstr "kusine af 10. led"
20195
20196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20197#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20198msgctxt "MALE"
20199msgid "tenth cousin"
20200msgstr "fætter af 10. led"
20201
20202#. I18N: [you should check that:] ...
20203#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20204msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20205msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte"
20206
20207#. I18N: [you should check that:] ...
20208#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20209msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20210msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem"
20211
20212#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20213#: app/Services/RelationshipService.php:247
20214msgid "themself"
20215msgstr "dem selv"
20216
20217#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20218#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20219#, php-format
20220msgid "third %s"
20221msgstr "tredje %s"
20222
20223#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20224#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20225#, php-format
20226msgctxt "FEMALE"
20227msgid "third %s"
20228msgstr "tredje %s"
20229
20230#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20231#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20232#, php-format
20233msgctxt "MALE"
20234msgid "third %s"
20235msgstr "tredje %s"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20238msgid "third cousin"
20239msgstr "fætter/kusine af 3. led"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20242msgctxt "FEMALE"
20243msgid "third cousin"
20244msgstr "kusine af 3. led"
20245
20246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20247#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20248msgctxt "MALE"
20249msgid "third cousin"
20250msgstr "fætter af 3. led"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20253msgid "thirteenth cousin"
20254msgstr "fætter/kusine af 13. led"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20257msgctxt "FEMALE"
20258msgid "thirteenth cousin"
20259msgstr "kusine af 13. led"
20260
20261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20262#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20263msgctxt "MALE"
20264msgid "thirteenth cousin"
20265msgstr "fætter af 13. led"
20266
20267#. I18N: layout option for the fan chart
20268#: app/Module/FanChartModule.php:523
20269msgid "three-quarter circle"
20270msgstr "trekvart cirkel"
20271
20272#. I18N: Gedcom TO dates
20273#: app/Date.php:213
20274#, php-format
20275msgid "to %s"
20276msgstr "til %s"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20279msgid "twelfth cousin"
20280msgstr "fætter/kusine af 12. led"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20283msgctxt "FEMALE"
20284msgid "twelfth cousin"
20285msgstr "kusine af 12. led"
20286
20287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20288#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20289msgctxt "MALE"
20290msgid "twelfth cousin"
20291msgstr "fætter af 12. led"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:438
20294msgid "twin brother"
20295msgstr "tvillingebror"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:480
20298msgid "twin sibling"
20299msgstr "tvilling"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:459
20302msgid "twin sister"
20303msgstr "tvillingesøster"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:525
20306msgctxt "father’s brother"
20307msgid "uncle"
20308msgstr "farbror"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:823
20311msgctxt "father’s sister’s husband"
20312msgid "uncle"
20313msgstr "onkel"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:561
20316msgctxt "mother’s brother"
20317msgid "uncle"
20318msgstr "morbror"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:909
20321msgctxt "mother’s sister’s husband"
20322msgid "uncle"
20323msgstr "onkel"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:581
20326msgctxt "parent’s brother"
20327msgid "uncle"
20328msgstr "farbror/morbror"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:951
20331msgctxt "parent’s sister’s husband"
20332msgid "uncle"
20333msgstr "onkel"
20334
20335#: app/Place.php:249
20336msgid "unknown"
20337msgstr "ukendt"
20338
20339#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20340msgctxt "unknown family"
20341msgid "unknown"
20342msgstr "ukendt"
20343
20344#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20345msgid "unlimited"
20346msgstr "ubegrænset"
20347
20348#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20349#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20350msgid "unreliable evidence"
20351msgstr "utroværdigt bevis"
20352
20353#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20355#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20356msgid "up"
20357msgstr "op"
20358
20359#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20360msgid "update"
20361msgstr "Opdatér"
20362
20363#. I18N: A button label.
20364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20365msgid "upload"
20366msgstr "upload"
20367
20368#. I18N: A button label.
20369#: resources/views/branches-page.phtml:51
20370#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20371#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20372#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20373#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20374#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20375#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20376#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20377#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20378#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20379#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20380#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20381#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20382msgid "view"
20383msgstr "vis"
20384
20385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20390msgid "visitors"
20391msgstr "besøgende"
20392
20393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20395msgctxt "FEMALE"
20396msgid "was born"
20397msgstr "blev født"
20398
20399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20401msgctxt "MALE"
20402msgid "was born"
20403msgstr "blev født"
20404
20405#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20406msgid "webtrees"
20407msgstr "webtrees"
20408
20409#: app/Services/MessageService.php:129
20410msgid "webtrees message"
20411msgstr "webtrees besked"
20412
20413#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20414msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20415msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares."
20416
20417#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20419msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20420msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger."
20421
20422#: app/Services/MessageService.php:226
20423msgid "webtrees sends emails with no storage"
20424msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:391
20427msgid "wife"
20428msgstr "hustru"
20429
20430#. I18N: Name of a theme.
20431#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20432msgid "xenea"
20433msgstr "xenea"
20434
20435#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20436msgid "years"
20437msgstr "år"
20438
20439#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20440#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20441#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20442#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20443#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20444#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20447#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20456#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20457#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20458#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20459#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20460#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20461#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20462#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20463#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20464#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20465#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20466#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20467#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20468#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20469#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20476msgid "yes"
20477msgstr "ja"
20478
20479#. I18N: [you should check that:] ...
20480#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20481msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20482msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:442
20485msgid "younger brother"
20486msgstr "lillebror"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:484
20489msgid "younger sibling"
20490msgstr "yngre søskende"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:463
20493msgid "younger sister"
20494msgstr "lillesøster"
20495
20496#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20497#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20498#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20499#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20500#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20501#, php-format
20502msgid "±%s year"
20503msgid_plural "±%s years"
20504msgstr[0] "±%s år"
20505msgstr[1] "±%s år"
20506
20507#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20508#, php-format
20509msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20510msgstr ""
20511
20512#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20513#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20514#: app/Services/MapDataService.php:199
20515#, php-format
20516msgid "“%s” has been deleted."
20517msgstr "“%s 1” er blevet slettet."
20518
20519#. I18N: Description of a “Data fix” module
20520#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20521msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20522msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først."
20523
20524#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20525#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20526#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20527msgid "…"
20528msgstr "…"
20529
20530#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20531#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20532#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20533#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20534msgctxt "Unknown given name"
20535msgid "…"
20536msgstr "…"
20537
20538#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20539#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20540#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20541#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20542#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20543msgctxt "Unknown surname"
20544msgid "…"
20545msgstr "…"
20546
20547#~ msgid " per gender"
20548#~ msgstr " / mand-kvinde"
20549
20550#~ msgid " per time period"
20551#~ msgstr " / pr. tidsenhed"
20552
20553#, php-format
20554#~ msgid "#%s"
20555#~ msgstr "%s"
20556
20557#, php-format
20558#~ msgid "%1$s does not exist."
20559#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
20560
20561#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20562#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20563#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
20564#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
20565
20566#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20567#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20568#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
20569#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
20570
20571#~ msgid "%s day ago"
20572#~ msgid_plural "%s days ago"
20573#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20574#~ msgstr[1] "%s dage siden"
20575
20576#~ msgid "%s hour ago"
20577#~ msgid_plural "%s hours ago"
20578#~ msgstr[0] "%s time siden"
20579#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20580
20581#~ msgid "%s individual is private."
20582#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20583#~ msgstr[0] "%s individ er privat."
20584#~ msgstr[1] "%s individer er private."
20585
20586#, php-format
20587#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20588#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20589#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s"
20590#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s"
20591
20592#, php-format
20593#~ msgid "%s individual with events in %s"
20594#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20595#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s"
20596#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s"
20597
20598#, php-format
20599#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20600#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20601#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s"
20602#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s"
20603
20604#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20605#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det."
20606
20607#, php-format
20608#~ msgid "%s location has been imported."
20609#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20610#~ msgstr[0] "%s sted er importeret."
20611#~ msgstr[1] "%s steder er importerede."
20612
20613#~ msgid "%s minute ago"
20614#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20615#~ msgstr[0] "%s minut siden"
20616#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
20617
20618#~ msgid "%s month ago"
20619#~ msgid_plural "%s months ago"
20620#~ msgstr[0] "%s måned siden"
20621#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
20622
20623#~ msgid "%s second ago"
20624#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20625#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
20626#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
20627
20628#~ msgid "%s year ago"
20629#~ msgid_plural "%s years ago"
20630#~ msgstr[0] "%s år siden"
20631#~ msgstr[1] "%s år siden"
20632
20633#, php-format
20634#~ msgid "(aged less than %s)"
20635#~ msgstr "(alder under %s)"
20636
20637#, php-format
20638#~ msgid "(aged more than %s)"
20639#~ msgstr "(alder over %s)"
20640
20641#~ msgid "(in childhood)"
20642#~ msgstr "(i barndommen)"
20643
20644#~ msgid "(in infancy)"
20645#~ msgstr "(som spæd)"
20646
20647#~ msgid "(stillborn)"
20648#~ msgstr "(dødfødt)"
20649
20650#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20651#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større."
20652
20653#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20654#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet."
20655
20656#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20657#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra."
20658
20659#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20660#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>"
20661
20662#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20663#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)."
20664
20665#, php-format
20666#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20667#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind."
20668
20669#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20670#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn."
20671
20672#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20673#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet."
20674
20675#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20676#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet."
20677
20678#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20679#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse."
20680
20681#~ msgid "A.M."
20682#~ msgstr "A.M."
20683
20684#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20685#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20686
20687#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20688#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20689
20690#~ msgid "Acadia"
20691#~ msgstr "Acadia"
20692
20693#~ msgid "Add a blank row"
20694#~ msgstr "Tilføj tom række"
20695
20696#~ msgid "Add a brother or sister"
20697#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster"
20698
20699#~ msgid "Add a child to this family"
20700#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie"
20701
20702#~ msgid "Add a geographic location"
20703#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering"
20704
20705#~ msgid "Add a husband to this family"
20706#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie"
20707
20708#~ msgid "Add a restriction"
20709#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning"
20710
20711#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20712#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig"
20713
20714#~ msgid "Add a shared note"
20715#~ msgstr "Tilføj en ny delt note"
20716
20717#~ msgid "Add a son or daughter"
20718#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter"
20719
20720#~ msgid "Add a wife to this family"
20721#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie"
20722
20723#~ msgid "Add an associate"
20724#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner"
20725
20726#~ msgid "Add an event"
20727#~ msgstr "Tilføj en begivenhed"
20728
20729#~ msgid "Add another individual to the chart"
20730#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen"
20731
20732#~ msgid "Add links"
20733#~ msgstr "Tilføj links"
20734
20735#~ msgid "Add married names"
20736#~ msgstr "Tilføj navn som gift"
20737
20738#~ msgid "Add missing married names"
20739#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne"
20740
20741#~ msgid "Add to favorites"
20742#~ msgstr "Tilføj til favoritter"
20743
20744#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20745#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer"
20746
20747#~ msgctxt "FEMALE"
20748#~ msgid "Adopted by both parents"
20749#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
20750
20751#~ msgctxt "MALE"
20752#~ msgid "Adopted by both parents"
20753#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
20754
20755#~ msgctxt "FEMALE"
20756#~ msgid "Adopted by father"
20757#~ msgstr "Adopteret af faderen"
20758
20759#~ msgctxt "MALE"
20760#~ msgid "Adopted by father"
20761#~ msgstr "Adopteret af faderen"
20762
20763#~ msgctxt "FEMALE"
20764#~ msgid "Adopted by mother"
20765#~ msgstr "Adopteret af moderen"
20766
20767#~ msgctxt "MALE"
20768#~ msgid "Adopted by mother"
20769#~ msgstr "Adopteret af moderen"
20770
20771#~ msgid "Advanced"
20772#~ msgstr "Avanceret"
20773
20774#~ msgid "Advanced fact preferences"
20775#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser"
20776
20777#~ msgid "Advanced name facts"
20778#~ msgstr "Avancerede fakta om navne"
20779
20780#~ msgid "Advanced place name facts"
20781#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne"
20782
20783#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20784#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode."
20785
20786#~ msgid "Age of item"
20787#~ msgstr "Indlæggets alder"
20788
20789#~ msgid "Age related to birth year"
20790#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
20791
20792#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20793#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes"
20794
20795#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20796#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser"
20797
20798#~ msgid "All family facts"
20799#~ msgstr "Alle familie fakta"
20800
20801#~ msgid "All files have read and write permission."
20802#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang."
20803
20804#~ msgid "All individual facts"
20805#~ msgstr "Alle individuelle fakta"
20806
20807#~ msgid "All repository facts"
20808#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta"
20809
20810#~ msgid "All source facts"
20811#~ msgstr "Alle kilde fakta"
20812
20813#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20814#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema"
20815
20816#~ msgctxt "FEMALE"
20817#~ msgid "Also known as"
20818#~ msgstr "Også kendt som"
20819
20820#~ msgctxt "MALE"
20821#~ msgid "Also known as"
20822#~ msgstr "Også kendt som"
20823
20824#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20825#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst."
20826
20827#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20828#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver."
20829
20830#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20831#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv."
20832
20833#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20834#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen."
20835
20836#~ msgid "An unknown error occurred"
20837#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl"
20838
20839#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20840#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata."
20841
20842#~ msgid "Approval of account at %s"
20843#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s"
20844
20845#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20846#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?"
20847
20848#~ msgid "Associates"
20849#~ msgstr "Beslægtede"
20850
20851#, fuzzy
20852#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20853#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er"
20854
20855#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20856#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge"
20857
20858#~ msgid "Available blocks"
20859#~ msgstr "Mulige rammer"
20860
20861#~ msgid "Basic"
20862#~ msgstr "Grundlæggende"
20863
20864#~ msgid "Batch update"
20865#~ msgstr "Masseopdatering"
20866
20867#~ msgid "Bearing"
20868#~ msgstr "Pejling"
20869
20870#~ msgid "Body"
20871#~ msgstr "Din besked"
20872
20873#~ msgid "Booklet"
20874#~ msgstr "Hæfte"
20875
20876#~ msgid "Brit milah of a brother"
20877#~ msgstr "Bros Brit milah"
20878
20879#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20880#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
20881
20882#~ msgctxt "daughter’s son"
20883#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20884#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
20885
20886#~ msgctxt "son’s son"
20887#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20888#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
20889
20890#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20891#~ msgstr "Halvbrors Brit milah"
20892
20893#~ msgid "Brit milah of a son"
20894#~ msgstr "Søns Brit milah"
20895
20896#~ msgid "British West Indies"
20897#~ msgstr "Britisk Vestindien"
20898
20899#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20900#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
20901
20902#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20903#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
20904
20905#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20906#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket."
20907
20908#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20909#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20910#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund."
20911#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder."
20912
20913#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20914#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse."
20915
20916#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20917#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv."
20918
20919#~ msgid "Cannot create"
20920#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen"
20921
20922#~ msgid "Cape Colony"
20923#~ msgstr "Kapkolonien"
20924
20925#~ msgid "Case insensitive"
20926#~ msgstr "Ikke versalfølsom"
20927
20928#~ msgid "Catalonia"
20929#~ msgstr "Catalonien"
20930
20931#~ msgid "Caution!"
20932#~ msgstr "Advarsel!"
20933
20934#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20935#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
20936
20937#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20938#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
20939
20940#~ msgid "Cemeteries"
20941#~ msgstr "Kirkegårde"
20942
20943#~ msgid "Center map here"
20944#~ msgstr "Centrer kort her"
20945
20946#~ msgid "Change"
20947#~ msgstr "Tilpas"
20948
20949#~ msgid "Change flag"
20950#~ msgstr "Skift flag"
20951
20952#~ msgid "Change language"
20953#~ msgstr "Skift sprog"
20954
20955#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20956#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”"
20957
20958#~ msgid "Channel Islands"
20959#~ msgstr "Kanaløerne"
20960
20961#~ msgid "Check file permissions…"
20962#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…"
20963
20964#~ msgid "Check for custom modules…"
20965#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…"
20966
20967#~ msgid "Check for custom themes…"
20968#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…"
20969
20970#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20971#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe."
20972
20973#~ msgid "Check the settings and try again."
20974#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen."
20975
20976#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20977#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen."
20978
20979#~ msgid "Choose: "
20980#~ msgstr "Vælg: "
20981
20982#~ msgid "Cleared but not yet completed"
20983#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført"
20984
20985#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20986#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved."
20987
20988#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20989#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier"
20990
20991#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20992#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel"
20993
20994#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20995#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette"
20996
20997#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20998#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken"
20999
21000#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21001#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen."
21002
21003#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21004#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle."
21005
21006#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21007#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved."
21008
21009#~ msgid "Columns per page"
21010#~ msgstr "Kolonner pr side"
21011
21012#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21013#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen"
21014
21015#~ msgid "Concatenation"
21016#~ msgstr "Sammenkædning"
21017
21018#~ msgid "Configure"
21019#~ msgstr "Konfigurér rammen"
21020
21021#~ msgid "Confirm password"
21022#~ msgstr "Bekræft adgangskode"
21023
21024#~ msgid "Continue adding"
21025#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje"
21026
21027#~ msgid "Continued"
21028#~ msgstr "Fortsat"
21029
21030#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21031#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21032
21033#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21034#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn."
21035
21036#~ msgid "Count"
21037#~ msgstr "Optælling"
21038
21039#~ msgid "Countries"
21040#~ msgstr "Lande"
21041
21042#~ msgid "Counts "
21043#~ msgstr "Antal "
21044
21045#~ msgid "County"
21046#~ msgstr "Amt"
21047
21048#~ msgid "Create a family"
21049#~ msgstr "Opret en familie"
21050
21051#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21052#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer"
21053
21054#~ msgid "Create a website access rule"
21055#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden"
21056
21057#~ msgid "Current"
21058#~ msgstr "Nuværende"
21059
21060#~ msgid "Custom fact"
21061#~ msgstr "Brugerdefineret fakta"
21062
21063#~ msgid "Custom tags"
21064#~ msgstr "Brugerdefinerede tags"
21065
21066#~ msgid "Custom theme"
21067#~ msgstr "Brugerdefineret tema"
21068
21069#~ msgid "Czechoslovakia"
21070#~ msgstr "Tjekkoslovakiet"
21071
21072#~ msgid "Dashboard"
21073#~ msgstr "Kontrolpanel"
21074
21075#~ msgid "Database and table names"
21076#~ msgstr "Database- og tabelnavne"
21077
21078#~ msgid "Default"
21079#~ msgstr "Standard"
21080
21081#~ msgid "Default map type"
21082#~ msgstr "Standard korttype"
21083
21084#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21085#~ msgstr "Standard layout for stamtavle"
21086
21087#~ msgid "Default pedigree generations"
21088#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle"
21089
21090#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21091#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen."
21092
21093#~ msgid "Delete temporary files…"
21094#~ msgstr "Slet midlertidige filer…"
21095
21096#~ msgid "Description unavailable"
21097#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
21098
21099#~ msgid "Desired password"
21100#~ msgstr "Ønsket adgangskode"
21101
21102#~ msgid "Desired username"
21103#~ msgstr "Ønsket brugernavn"
21104
21105#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21106#~ msgstr "Død som spæd: undtaget"
21107
21108#~ msgid "Disable these modules"
21109#~ msgstr "Deaktiver disse moduler"
21110
21111#~ msgid "Disable these themes"
21112#~ msgstr "Deaktiver disse temaer"
21113
21114#~ msgid "Display all"
21115#~ msgstr "Vis alle"
21116
21117#~ msgid "Display map coordinates"
21118#~ msgstr "Vis kort koordinater"
21119
21120#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21121#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn."
21122
21123#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21124#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder."
21125
21126#~ msgid "Do not use maps"
21127#~ msgstr "Brug ikke kort"
21128
21129#~ msgid "Down"
21130#~ msgstr "Ned"
21131
21132#~ msgid "Download geographic data"
21133#~ msgstr "Download geografisk data"
21134
21135#~ msgid "Earliest birth year"
21136#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21137
21138#~ msgid "Earliest death year"
21139#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21140
21141#~ msgid "Edit a website access rule"
21142#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden"
21143
21144#~ msgid "Edit media"
21145#~ msgstr "Rediger medie"
21146
21147#~ msgid "Edit the details"
21148#~ msgstr "Rediger detaljer"
21149
21150#~ msgid "Edit the media object"
21151#~ msgstr "Redigér medieobjekt"
21152
21153#~ msgid "Edit the note"
21154#~ msgstr "Rediger note"
21155
21156#~ msgid "Edit the repository"
21157#~ msgstr "Rediger opbevaringssted"
21158
21159#~ msgid "Edit the source"
21160#~ msgstr "Redigér kilde"
21161
21162#~ msgid "Editing restriction"
21163#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger"
21164
21165#~ msgid "Eire"
21166#~ msgstr "Irland"
21167
21168#~ msgid "Elevation"
21169#~ msgstr "Højde"
21170
21171#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21172#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>."
21173
21174#~ msgid "Embedded variable"
21175#~ msgstr "Indlagt variabel"
21176
21177#~ msgid "End IP address"
21178#~ msgstr "Slut ip-adresse"
21179
21180#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21181#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID"
21182
21183#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21184#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes."
21185
21186#~ msgid "Enter report values"
21187#~ msgstr "Opsætning af udskrift"
21188
21189#~ msgid "Exact text"
21190#~ msgstr "Eksakte tekst"
21191
21192#~ msgid "FAQ position"
21193#~ msgstr "FAQ-placering"
21194
21195#~ msgid "FAQ visibility"
21196#~ msgstr "FAQ synlighed"
21197
21198#~ msgid "Facts for repository records"
21199#~ msgstr "Fakta for depot-poster"
21200
21201#~ msgid "Facts for source records"
21202#~ msgstr "Fakta for kilde-poster"
21203
21204#~ msgid "Family ID prefix"
21205#~ msgstr "Familie ID præfiks"
21206
21207#~ msgid "Family group information"
21208#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger"
21209
21210#~ msgid "Family list"
21211#~ msgstr "Familieliste"
21212
21213#~ msgid "File containing places (CSV)"
21214#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)"
21215
21216#~ msgid "Find a fact or event"
21217#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse"
21218
21219#~ msgid "Find a family"
21220#~ msgstr "Find en familie"
21221
21222#~ msgid "Find a media object"
21223#~ msgstr "Find et medieobjekt"
21224
21225#~ msgid "Find a place"
21226#~ msgstr "Find et sted"
21227
21228#~ msgid "Find a repository"
21229#~ msgstr "Find opbevaringssted"
21230
21231#~ msgid "Find a shared note"
21232#~ msgstr "Find en delt note"
21233
21234#~ msgid "Find an individual"
21235#~ msgstr "Find en person"
21236
21237#, php-format
21238#~ msgid "Flag of %s"
21239#~ msgstr "Flag for %s"
21240
21241#~ msgid "From"
21242#~ msgstr "Fra"
21243
21244#~ msgid "Gender icon on charts"
21245#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer"
21246
21247#~ msgid "Get an API key from Google."
21248#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google."
21249
21250#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21251#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema."
21252
21253#~ msgid "Google Street View™"
21254#~ msgstr "Google Street View™"
21255
21256#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21257#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle."
21258
21259#~ msgid "Google™ maps preferences"
21260#~ msgstr "Google™ maps indstillinger"
21261
21262#~ msgid "Grandparents"
21263#~ msgstr "Bedsteforældre"
21264
21265#~ msgid "Head of household"
21266#~ msgstr "Hjemmets overhoved"
21267
21268#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21269#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises."
21270
21271#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21272#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort."
21273
21274#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21275#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet."
21276
21277#~ msgid "Highest population"
21278#~ msgstr "Største befolkning"
21279
21280#~ msgid "Historical facts"
21281#~ msgstr "Historisk Fakta"
21282
21283#~ msgid "House"
21284#~ msgstr "Hus"
21285
21286#~ msgid "Hybrid"
21287#~ msgstr "Hybrid"
21288
21289#~ msgid "Icon"
21290#~ msgstr "Ikon"
21291
21292#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21293#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>"
21294
21295#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21296#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet."
21297
21298#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21299#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt."
21300
21301#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21302#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password."
21303
21304#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21305#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen."
21306
21307#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21308#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom."
21309
21310#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21311#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21312
21313#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21314#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>."
21315
21316#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21317#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator."
21318
21319#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21320#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne."
21321
21322#~ msgid "Import all places from a family tree"
21323#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ"
21324
21325#~ msgid "Include fully matched places"
21326#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder"
21327
21328#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21329#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)"
21330
21331#~ msgid "Individual ID prefix"
21332#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks"
21333
21334#~ msgid "Individual distribution"
21335#~ msgstr "Geografisk udbredelse"
21336
21337#~ msgid "Individual list"
21338#~ msgstr "Individliste"
21339
21340#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21341#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor."
21342
21343#~ msgid "Installation folder"
21344#~ msgstr "Installationsmappe"
21345
21346#~ msgid "Instructions for Google mail"
21347#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail"
21348
21349#~ msgid "Interred"
21350#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21351
21352#~ msgctxt "FEMALE"
21353#~ msgid "Interred"
21354#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21355
21356#~ msgctxt "MALE"
21357#~ msgid "Interred"
21358#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21359
21360#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21361#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21362
21363#~ msgid "Keep"
21364#~ msgstr "Behold"
21365
21366#~ msgid "Keep link in list"
21367#~ msgstr "Behold link i listen"
21368
21369#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21370#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse"
21371
21372#~ msgid "LDS temple"
21373#~ msgstr "Mormon tempel"
21374
21375#~ msgid "Latest birth year"
21376#~ msgstr "Seneste fødselsår"
21377
21378#~ msgid "Latest death year"
21379#~ msgstr "Seneste dødsår"
21380
21381#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21382#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt."
21383
21384#~ msgid "Left"
21385#~ msgstr "Venstre"
21386
21387#~ msgctxt "paper size"
21388#~ msgid "Legal"
21389#~ msgstr "US Legal"
21390
21391#~ msgid "Level"
21392#~ msgstr "Niveau"
21393
21394#~ msgid "Limit"
21395#~ msgstr "Grænse"
21396
21397#~ msgid "Limit display by"
21398#~ msgstr "Begræns visning efter"
21399
21400#~ msgid "Link to an existing media object"
21401#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt"
21402
21403#~ msgid "Linked database ID"
21404#~ msgstr "Linket database ID"
21405
21406#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21407#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder"
21408
21409#~ msgid "Login ID"
21410#~ msgstr "Login ID"
21411
21412#~ msgid "Longevity versus time"
21413#~ msgstr "Levetid over for tid"
21414
21415#~ msgid "Lost password request"
21416#~ msgstr "Bestil ny adgangskode"
21417
21418#~ msgid "Lowest population"
21419#~ msgstr "Laveste befolkning"
21420
21421#~ msgid "Mailing name"
21422#~ msgstr "Navn på postmodtager"
21423
21424#~ msgid "Main section blocks"
21425#~ msgstr "Hovedsektionens rammer"
21426
21427#~ msgid "Manage family trees "
21428#~ msgstr "Håndtér familietræer "
21429
21430#~ msgid "Manage the links"
21431#~ msgstr "Håndtér links"
21432
21433#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21434#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn."
21435
21436#~ msgid "Map provider"
21437#~ msgstr "Kortudbyder"
21438
21439#~ msgid "Marriage status"
21440#~ msgstr "Ægteskabsstatus"
21441
21442#~ msgid "Marriage type unknown"
21443#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt"
21444
21445#~ msgid "Married surname"
21446#~ msgstr "Giftenavn"
21447
21448#~ msgid "Match calendar"
21449#~ msgstr "Match kalender"
21450
21451#~ msgid "Max"
21452#~ msgstr "Maks."
21453
21454#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21455#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere"
21456
21457#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21458#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle"
21459
21460#~ msgid "Media ID prefix"
21461#~ msgstr "Medie-ID præfiks"
21462
21463#~ msgid "Media contains"
21464#~ msgstr "Medie indeholder"
21465
21466#~ msgid "Medical condition"
21467#~ msgstr "Helbredstilstand"
21468
21469#~ msgid "Memory limit"
21470#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning"
21471
21472#~ msgid "Midnight"
21473#~ msgstr "Midnat"
21474
21475#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21476#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder."
21477
21478#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21479#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”"
21480
21481#~ msgid "Moderate pending changes"
21482#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer"
21483
21484#~ msgid "More news articles"
21485#~ msgstr "Flere nyheder"
21486
21487#~ msgid "Move left"
21488#~ msgstr "Flyt til venstre"
21489
21490#~ msgid "Move right"
21491#~ msgstr "Flyt til højre"
21492
21493#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21494#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s"
21495
21496#~ msgid "MySQL variables"
21497#~ msgstr "MySQL variabler"
21498
21499#~ msgid "Name contains"
21500#~ msgstr "Navn indeholder"
21501
21502#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21503#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)"
21504
21505#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21506#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)"
21507
21508#~ msgid "Neighborhood"
21509#~ msgstr "Kvarter"
21510
21511#~ msgid "Netherlands Antilles"
21512#~ msgstr "De Nederlandske Antiller"
21513
21514#~ msgid "Neutral Zone"
21515#~ msgstr "Neutral zone"
21516
21517#~ msgctxt "FEMALE"
21518#~ msgid "Never married"
21519#~ msgstr "Aldrig gift"
21520
21521#~ msgctxt "MALE"
21522#~ msgid "Never married"
21523#~ msgstr "Aldrig gift"
21524
21525#~ msgid "No ancestors in the database."
21526#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen."
21527
21528#~ msgid "No custom modules are enabled."
21529#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive."
21530
21531#~ msgid "No custom themes are enabled."
21532#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive."
21533
21534#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21535#~ msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag."
21536
21537#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21538#~ msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen."
21539
21540#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21541#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21542#~ msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag."
21543#~ msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage."
21544
21545#~ msgid "No limit"
21546#~ msgstr "Ingen begrænsning"
21547
21548#~ msgid "No map data exists for this individual"
21549#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person"
21550
21551#~ msgid "No mappable items"
21552#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner"
21553
21554#~ msgid "No media file was provided."
21555#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil."
21556
21557#~ msgid "No places found"
21558#~ msgstr "Ingen steder fundet"
21559
21560#~ msgid "No places have been found."
21561#~ msgstr "Ingen stednavne fundet."
21562
21563#~ msgid "Nobody at all"
21564#~ msgstr "Ingen"
21565
21566#~ msgid "Noon"
21567#~ msgstr "Middag"
21568
21569#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21570#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID"
21571
21572#~ msgctxt "FEMALE"
21573#~ msgid "Not married"
21574#~ msgstr "Ugift"
21575
21576#~ msgctxt "MALE"
21577#~ msgid "Not married"
21578#~ msgstr "Ugift"
21579
21580#~ msgid "Note ID prefix"
21581#~ msgstr "Note ID præfiks"
21582
21583#~ msgid "Number of generations"
21584#~ msgstr "Antal generationer"
21585
21586#~ msgid "Number of items"
21587#~ msgstr "Antal indlæg"
21588
21589#~ msgid "Number of items to show"
21590#~ msgstr "Antal elementer der skal vises"
21591
21592#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21593#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: "
21594
21595#~ msgid "Oldest at bottom"
21596#~ msgstr "Ældste nederst"
21597
21598#~ msgid "Oldest at top"
21599#~ msgstr "Ældste øverst"
21600
21601#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21602#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks"
21603
21604#~ msgid "Order"
21605#~ msgstr "Rækkefølge"
21606
21607#~ msgid "Other folder… please type in"
21608#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst"
21609
21610#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21611#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data."
21612
21613#~ msgid "Others"
21614#~ msgstr "Øvrige"
21615
21616#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21617#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
21618
21619#~ msgid "Own charts"
21620#~ msgstr "Egne diagrammer"
21621
21622#~ msgid "P.M."
21623#~ msgstr "P.M."
21624
21625#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21626#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til."
21627
21628#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21629#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til."
21630
21631#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21632#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til."
21633
21634#~ msgid "PHP time limit"
21635#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning"
21636
21637#~ msgid "Passwords do not match."
21638#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske."
21639
21640#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21641#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn."
21642
21643#~ msgid "Pedigree of %s"
21644#~ msgstr "Aner til %s"
21645
21646#~ msgid "Phonetic"
21647#~ msgstr "Fonetisk"
21648
21649#~ msgid "Phonetic title"
21650#~ msgstr "Titel (fonetisk)"
21651
21652#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21653#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:"
21654
21655#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21656#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s"
21657
21658#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21659#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees."
21660
21661#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21662#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide"
21663
21664#~ msgid "Place check"
21665#~ msgstr "Kontroller steder"
21666
21667#~ msgid "Place contains"
21668#~ msgstr "Stednavn indeholder"
21669
21670#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21671#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…"
21672
21673#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21674#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…"
21675
21676#~ msgid "Places found"
21677#~ msgstr "Steder fundet"
21678
21679#~ msgid "Places in %s"
21680#~ msgstr "Steder i %s"
21681
21682#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21683#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen."
21684
21685#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21686#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet"
21687
21688#~ msgid "Please enter a message subject."
21689#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet."
21690
21691#~ msgid "Please enter more than one character."
21692#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav."
21693
21694#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21695#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes."
21696
21697#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21698#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel."
21699
21700#~ msgid "Precision"
21701#~ msgstr "Præcision"
21702
21703#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21704#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad"
21705
21706#~ msgid "Prefixes"
21707#~ msgstr "Præfikser"
21708
21709#~ msgid "Presentation style"
21710#~ msgstr "Visningsmåde"
21711
21712#~ msgid "Privacy restriction"
21713#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning"
21714
21715#~ msgid "Quick repository facts"
21716#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder"
21717
21718#~ msgid "Quick source facts"
21719#~ msgstr "Hurtig kilde fakta"
21720
21721#~ msgid "README documentation"
21722#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)"
21723
21724#~ msgid "Rada"
21725#~ msgstr "Rada"
21726
21727#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21728#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?"
21729
21730#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21731#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type."
21732
21733#~ msgid "Redraw map"
21734#~ msgstr "Gentegn kort"
21735
21736#~ msgid "Religious name"
21737#~ msgstr "Religiøst navn"
21738
21739#~ msgctxt "FEMALE"
21740#~ msgid "Religious name"
21741#~ msgstr "Religiøst navn"
21742
21743#~ msgctxt "MALE"
21744#~ msgid "Religious name"
21745#~ msgstr "Religiøst navn"
21746
21747#~ msgid "Remove flag"
21748#~ msgstr "Fjern flag"
21749
21750#~ msgid "Remove link from list"
21751#~ msgstr "Fjern link fra listen"
21752
21753#~ msgid "Repositories found"
21754#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet"
21755
21756#~ msgid "Repository ID prefix"
21757#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks"
21758
21759#~ msgid "Repository contains"
21760#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder"
21761
21762#~ msgid "Reset to initial map state"
21763#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand"
21764
21765#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21766#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge."
21767
21768#~ msgid "Resulting value"
21769#~ msgstr "Resulterende værdi"
21770
21771#~ msgid "Right"
21772#~ msgstr "Højre"
21773
21774#~ msgid "Right section blocks"
21775#~ msgstr "Højresektionens rammer"
21776
21777#~ msgid "Romanized title"
21778#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet"
21779
21780#~ msgid "Rule"
21781#~ msgstr "Regel"
21782
21783#~ msgid "Satellite"
21784#~ msgstr "Satellit"
21785
21786#~ msgid "Search engine"
21787#~ msgstr "Søgemaskine"
21788
21789#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21790#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen."
21791
21792#~ msgid "Search globally"
21793#~ msgstr "Søg globalt"
21794
21795#~ msgid "Search locally"
21796#~ msgstr "Søg lokalt"
21797
21798#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21799#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning."
21800
21801#~ msgid "Select chart type"
21802#~ msgstr "Vælg diagramtype"
21803
21804#~ msgid "Select events"
21805#~ msgstr "Vælg hændelser"
21806
21807#~ msgid "Select flag"
21808#~ msgstr "Vælg flag"
21809
21810#~ msgid "Select the desired count interval"
21811#~ msgstr "Vælg det ønskede interval"
21812
21813#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21814#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer."
21815
21816#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21817#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme"
21818
21819#~ msgid "Send broadcast messages"
21820#~ msgstr "Send besked til alle"
21821
21822#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21823#~ msgstr "Serbien og Montenegro"
21824
21825#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21826#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)"
21827
21828#~ msgid "Session timeout"
21829#~ msgstr "Session timeout"
21830
21831#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21832#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer."
21833
21834#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21835#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter."
21836
21837#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21838#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer."
21839
21840#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21841#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN."
21842
21843#~ msgid "Shared note contains"
21844#~ msgstr "Delt note indeholder"
21845
21846#~ msgid "Shared notes found"
21847#~ msgstr "Delte noter fundet"
21848
21849#~ msgid "Short version"
21850#~ msgstr "Kort udgave"
21851
21852#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21853#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data"
21854
21855#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21856#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder"
21857
21858#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21859#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner"
21860
21861#~ msgid "Show all tags"
21862#~ msgstr "Vis alle tags"
21863
21864#~ msgid "Show chart details by default"
21865#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard"
21866
21867#~ msgid "Show common surnames"
21868#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?"
21869
21870#~ msgid "Show counts before or after name"
21871#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet"
21872
21873#~ msgid "Show cousins"
21874#~ msgstr "Vis fætre og kusiner"
21875
21876#~ msgid "Show date differences"
21877#~ msgstr "Vis datoforskelle"
21878
21879#~ msgid "Show details"
21880#~ msgstr "Vis detaljer"
21881
21882#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21883#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider."
21884
21885#~ msgid "Show images"
21886#~ msgstr "Vis billeder"
21887
21888#~ msgid "Show inactive places"
21889#~ msgstr "Vis inaktive steder"
21890
21891#~ msgid "Show lifespans"
21892#~ msgstr "Vis livsforløb"
21893
21894#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21895#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser"
21896
21897#~ msgid "Show only the selected tags"
21898#~ msgstr "Vis kun valgte tags"
21899
21900#~ msgid "Show places in hierarchy"
21901#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau"
21902
21903#~ msgid "Show related individuals/families"
21904#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier"
21905
21906#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21907#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice."
21908
21909#~ msgid "Sicily"
21910#~ msgstr "Sicilien"
21911
21912#~ msgid "Sign-in URL"
21913#~ msgstr "Log ind URL"
21914
21915#~ msgid "Signed-in as "
21916#~ msgstr "Logget ind som "
21917
21918#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21919#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt."
21920
21921#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21922#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)"
21923
21924#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21925#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”."
21926
21927#~ msgid "Source ID prefix"
21928#~ msgstr "Kilde-ID præfiks"
21929
21930#~ msgid "Source contains"
21931#~ msgstr "Kilder indholder"
21932
21933#~ msgid "Spouse census date"
21934#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato"
21935
21936#~ msgid "Spouse census place"
21937#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling"
21938
21939#~ msgid "Spouse note"
21940#~ msgstr "Note for ægtefælle"
21941
21942#~ msgid "Standard"
21943#~ msgstr "Standard"
21944
21945#~ msgid "Start IP address"
21946#~ msgstr "Start ip-adresse"
21947
21948#~ msgid "Start at parents"
21949#~ msgstr "Start med forældrene"
21950
21951#~ msgid "Statistics chart"
21952#~ msgstr "Statistikplot"
21953
21954#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21955#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server"
21956
21957#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21958#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server"
21959
21960#~ msgid "Subdivision"
21961#~ msgstr "Område"
21962
21963#~ msgid "Suffixes"
21964#~ msgstr "Suffikser"
21965
21966#~ msgid "System settings"
21967#~ msgstr "Systemindstillinger"
21968
21969#~ msgid "Tag"
21970#~ msgstr "Tag"
21971
21972#~ msgid "Terrain"
21973#~ msgstr "Terræn"
21974
21975#~ msgid "The FAQ list is empty."
21976#~ msgstr "FAQ-listen er tom."
21977
21978#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21979#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter."
21980
21981#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21982#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:"
21983
21984#~ msgid "The database reported the following error message:"
21985#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:"
21986
21987#~ msgid "The details of this family are private."
21988#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private."
21989
21990#~ msgid "The details of this individual are private."
21991#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private."
21992
21993#~ msgid "The file %s could not be updated."
21994#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres."
21995
21996#~ msgid "The file %s has been created."
21997#~ msgstr "Filen %s blev oprettet."
21998
21999#, php-format
22000#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22001#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes."
22002
22003#~ msgid "The following places have been changed:"
22004#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:"
22005
22006#~ msgid "The following places would be changed:"
22007#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:"
22008
22009#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22010#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)."
22011
22012#~ msgid "The media file %s does not exist."
22013#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke."
22014
22015#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22016#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ."
22017
22018#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22019#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer."
22020
22021#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22022#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik."
22023
22024#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22025#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
22026
22027#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22028#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s."
22029
22030#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22031#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt."
22032
22033#~ msgid "The passwords do not match."
22034#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens."
22035
22036#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22037#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret."
22038
22039#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22040#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst."
22041
22042#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22043#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s."
22044
22045#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22046#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder."
22047
22048#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22049#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges."
22050
22051#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22052#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>."
22053
22054#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22055#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
22056
22057#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22058#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
22059
22060#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22061#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke."
22062
22063#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22064#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer."
22065
22066#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22067#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt."
22068
22069#~ msgid "The version of %s is too new."
22070#~ msgstr "Denne version af %s er for ny."
22071
22072#~ msgid "The version of %s is too old."
22073#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel."
22074
22075#~ msgid "The website access rule has been created."
22076#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet."
22077
22078#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22079#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet."
22080
22081#~ msgid "The website access rule has been updated."
22082#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret."
22083
22084#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22085#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her."
22086
22087#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22088#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn."
22089
22090#~ msgid "Theme menu"
22091#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema"
22092
22093#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22094#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau."
22095
22096#, php-format
22097#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22098#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”."
22099
22100#, php-format
22101#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22102#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"."
22103
22104#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22105#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted."
22106
22107#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22108#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s."
22109
22110#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22111#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere."
22112
22113#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22114#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.."
22115
22116#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22117#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet."
22118
22119#~ msgid "This family remained childless"
22120#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs"
22121
22122#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22123#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet."
22124
22125#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22126#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder"
22127
22128#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22129#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter."
22130
22131#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22132#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen."
22133
22134#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22135#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen."
22136
22137#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22138#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter."
22139
22140#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22141#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring."
22142
22143#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22144#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes."
22145
22146#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22147#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne."
22148
22149#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22150#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”."
22151
22152#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22153#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”."
22154
22155#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22156#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”."
22157
22158#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22159#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”."
22160
22161#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22162#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”."
22163
22164#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22165#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”."
22166
22167#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22168#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”."
22169
22170#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22171#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”."
22172
22173#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22174#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden."
22175
22176#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22177#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100."
22178
22179#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22180#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data."
22181
22182#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22183#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer."
22184
22185#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22186#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere."
22187
22188#~ msgid "This media file does not exist."
22189#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke."
22190
22191#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22192#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås."
22193
22194#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22195#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes."
22196
22197#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22198#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post."
22199
22200#~ msgid "This message will be sent to %s"
22201#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s"
22202
22203#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22204#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1."
22205
22206#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22207#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej."
22208
22209#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22210#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen."
22211
22212#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22213#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående."
22214
22215#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22216#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører."
22217
22218#~ msgid "This place has no coordinates"
22219#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater"
22220
22221#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22222#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
22223
22224#, php-format
22225#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22226#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
22227
22228#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22229#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator."
22230
22231#, php-format
22232#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22233#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22234
22235#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22236#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS."
22237
22238#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22239#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
22240
22241#, php-format
22242#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22243#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
22244
22245#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22246#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
22247
22248#, php-format
22249#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22250#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22251
22252#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22253#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler."
22254
22255#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22256#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”."
22257
22258#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22259#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder."
22260
22261#~ msgid "Thumbnail to upload"
22262#~ msgstr "Miniaturebillede"
22263
22264#~ msgid "Title in Hebrew"
22265#~ msgstr "Titel på hebraisk"
22266
22267#~ msgid "To"
22268#~ msgstr "Til"
22269
22270#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22271#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)."
22272
22273#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22274#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende."
22275
22276#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22277#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>."
22278
22279#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22280#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den."
22281
22282#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22283#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil."
22284
22285#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22286#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]"
22287
22288#~ msgid "Top level"
22289#~ msgstr "Top niveau"
22290
22291#, php-format
22292#~ msgid "Total families: %s"
22293#~ msgstr "Total antal familier: %s"
22294
22295#, php-format
22296#~ msgid "Total individuals: %s"
22297#~ msgstr "Total antal individer: %s"
22298
22299#~ msgid "Total number of users"
22300#~ msgstr "Total antal brugere"
22301
22302#~ msgid "Total places: %s"
22303#~ msgstr "Steder ialt: %s"
22304
22305#~ msgid "Total sources: %s"
22306#~ msgstr "Total antal kilder: %s"
22307
22308#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22309#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet."
22310
22311#~ msgid "Transylvania"
22312#~ msgstr "Transylvanien"
22313
22314#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22315#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki"
22316
22317#~ msgid "Type the password again."
22318#~ msgstr "Indtast kodeordet igen."
22319
22320#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22321#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22322
22323#~ msgid "Types of error"
22324#~ msgstr "Fejltyper"
22325
22326#~ msgid "USA"
22327#~ msgstr "USA"
22328
22329#~ msgid "USSR"
22330#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)"
22331
22332#~ msgid "UTC"
22333#~ msgstr "UTC"
22334
22335#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22336#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl."
22337
22338#~ msgid "Unable to find record with ID"
22339#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID"
22340
22341#~ msgid "Unique family facts"
22342#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22343
22344#~ msgid "Unique individual facts"
22345#~ msgstr "Entydige personfakta"
22346
22347#~ msgid "Unique repository facts"
22348#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder"
22349
22350#~ msgid "Unique source facts"
22351#~ msgstr "Entydige kildefakta"
22352
22353#~ msgid "Unlink the media object"
22354#~ msgstr "Fjern link til medie"
22355
22356#~ msgid "Up"
22357#~ msgstr "Op"
22358
22359#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22360#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet"
22361
22362#~ msgid "Upgrade anyway"
22363#~ msgstr "Opgradér alligevel"
22364
22365#~ msgid "Upload"
22366#~ msgstr "Upload"
22367
22368#~ msgid "Upload geographic data"
22369#~ msgstr "Upload geografisk data"
22370
22371#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22372#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki"
22373
22374#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22375#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder"
22376
22377#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22378#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID"
22379
22380#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22381#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder"
22382
22383#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22384#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ."
22385
22386#~ msgid "Use this value"
22387#~ msgstr "Brug denne værdi"
22388
22389#~ msgid "User preferences"
22390#~ msgstr "Brugerindstillinger"
22391
22392#~ msgid "User-agent string"
22393#~ msgstr "User-agent streng"
22394
22395#~ msgid "Users who are signed in"
22396#~ msgstr "Online brugere"
22397
22398#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22399#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land."
22400
22401#~ msgid "Verification code"
22402#~ msgstr "Kontrolkode"
22403
22404#~ msgid "View"
22405#~ msgstr "Vis"
22406
22407#~ msgid "View all records found in this place"
22408#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted"
22409
22410#~ msgid "View details"
22411#~ msgstr "Vis detaljer"
22412
22413#~ msgid "View the archive"
22414#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv"
22415
22416#~ msgid "View the details"
22417#~ msgstr "Vis detaljer"
22418
22419#~ msgid "View the notes"
22420#~ msgstr "Vis noter"
22421
22422#~ msgid "View this individual"
22423#~ msgstr "Vis person"
22424
22425#~ msgid "View this source"
22426#~ msgstr "Vis kilde"
22427
22428#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22429#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren."
22430
22431#~ msgid "Website URL"
22432#~ msgstr "Hjemmesideadresse"
22433
22434#~ msgid "Website access rules"
22435#~ msgstr "Sidens adgangsregler"
22436
22437#~ msgid "Website and META tag settings"
22438#~ msgstr "Meta tags"
22439
22440#~ msgid "West Africa"
22441#~ msgstr "Vestafrika"
22442
22443#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22444#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt."
22445
22446#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22447#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type."
22448
22449#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22450#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet."
22451
22452#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22453#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?"
22454
22455#~ msgid "Whole words only"
22456#~ msgstr "Kun hele ord"
22457
22458#~ msgid "Width"
22459#~ msgstr "Bredde"
22460
22461#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22462#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder"
22463
22464#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22465#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn"
22466
22467#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22468#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn"
22469
22470#~ msgid "Wildcards"
22471#~ msgstr "Jokertegn"
22472
22473#~ msgid "XREF prefixes"
22474#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF"
22475
22476#~ msgid "Year input box"
22477#~ msgstr "Valg af år"
22478
22479#~ msgid "Yes"
22480#~ msgstr "Ja"
22481
22482#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22483#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF."
22484
22485#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22486#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database."
22487
22488#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22489#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen."
22490
22491#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22492#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen."
22493
22494#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22495#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette."
22496
22497#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22498#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden."
22499
22500#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22501#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv."
22502
22503#~ msgid "You have not created any journal items."
22504#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu."
22505
22506#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22507#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”."
22508
22509#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22510#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto."
22511
22512#~ msgid "You must change this before you can continue."
22513#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte."
22514
22515#~ msgid "You must enter a name"
22516#~ msgstr "Indtast et navn"
22517
22518#~ msgid "You must enter a real name."
22519#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn."
22520
22521#~ msgid "You must enter a username."
22522#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn."
22523
22524#~ msgid "You must provide a repository name."
22525#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted."
22526
22527#~ msgid "You must provide a source title"
22528#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel"
22529
22530#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22531#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode."
22532
22533#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22534#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ."
22535
22536#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22537#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:"
22538
22539#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22540#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
22541
22542#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22543#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
22544
22545#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22546#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne."
22547
22548#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22549#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen."
22550
22551#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22552#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
22553
22554#~ msgid "Yugoslavia"
22555#~ msgstr "Jugoslavien"
22556
22557#~ msgid "Zaire"
22558#~ msgstr "Zaire"
22559
22560#~ msgid "Zip file(s)"
22561#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
22562
22563#~ msgid "Zoom in here"
22564#~ msgstr "Zoom ind her"
22565
22566#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22567#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks."
22568
22569#~ msgid "Zoom level"
22570#~ msgstr "Zoom faktor"
22571
22572#~ msgid "Zoom level of map"
22573#~ msgstr "Zoom faktor på kort"
22574
22575#~ msgid "Zoom out here"
22576#~ msgstr "Zoom ud her"
22577
22578#~ msgid "Zoom="
22579#~ msgstr "Zoom="
22580
22581#~ msgid "a URL"
22582#~ msgstr "En URL"
22583
22584#~ msgid "a file on the server"
22585#~ msgstr "en fil på serveren"
22586
22587#~ msgid "a file on your computer"
22588#~ msgstr "en fil på din computer"
22589
22590#~ msgid "a.m."
22591#~ msgstr "a.m."
22592
22593#~ msgctxt "FEMALE"
22594#~ msgid "adopted name"
22595#~ msgstr "adopteret navn"
22596
22597#~ msgctxt "MALE"
22598#~ msgid "adopted name"
22599#~ msgstr "adopteret navn"
22600
22601#~ msgid "adoption"
22602#~ msgstr "adoption"
22603
22604#~ msgid "after"
22605#~ msgstr "efter"
22606
22607#~ msgid "after death"
22608#~ msgstr "efter dødsfald"
22609
22610#~ msgid "allow"
22611#~ msgstr "tillad"
22612
22613#~ msgctxt "FEMALE"
22614#~ msgid "also known as"
22615#~ msgstr "også kendt som"
22616
22617#~ msgctxt "MALE"
22618#~ msgid "also known as"
22619#~ msgstr "også kendt som"
22620
22621#~ msgid "always"
22622#~ msgstr "altid"
22623
22624#~ msgid "before"
22625#~ msgstr "før"
22626
22627#~ msgid "birth"
22628#~ msgstr "fødsel"
22629
22630#~ msgctxt "FEMALE"
22631#~ msgid "birth name"
22632#~ msgstr "fødselsnavn"
22633
22634#~ msgctxt "MALE"
22635#~ msgid "birth name"
22636#~ msgstr "fødselsnavn"
22637
22638#~ msgid "burial"
22639#~ msgstr "begravelse"
22640
22641#~ msgid "by"
22642#~ msgstr "Sidst opdateret af"
22643
22644#~ msgid "census added"
22645#~ msgstr "folketælling tilføjet"
22646
22647#~ msgid "century"
22648#~ msgstr "århundrede"
22649
22650#~ msgctxt "FEMALE"
22651#~ msgid "change of name"
22652#~ msgstr "navneændring"
22653
22654#~ msgctxt "MALE"
22655#~ msgid "change of name"
22656#~ msgstr "navneændring"
22657
22658#~ msgid "children"
22659#~ msgstr "børn"
22660
22661#~ msgid "creating thumbnails of images"
22662#~ msgstr "danner miniaturer af billeder"
22663
22664#~ msgid "death"
22665#~ msgstr "dødsfald"
22666
22667#~ msgid "deny"
22668#~ msgstr "afvis"
22669
22670#~ msgid "east"
22671#~ msgstr "øst"
22672
22673#~ msgctxt "FEMALE"
22674#~ msgid "estate name"
22675#~ msgstr "kaldenavn"
22676
22677#~ msgctxt "MALE"
22678#~ msgid "estate name"
22679#~ msgstr "kaldenavn"
22680
22681#~ msgid "ex-partner"
22682#~ msgstr "forhenværende partner"
22683
22684#~ msgctxt "FEMALE"
22685#~ msgid "ex-partner"
22686#~ msgstr "forhenværende partner"
22687
22688#~ msgctxt "MALE"
22689#~ msgid "ex-partner"
22690#~ msgstr "forhenværende partner"
22691
22692#~ msgid "file upload capability"
22693#~ msgstr "Mulighed for filupload"
22694
22695#~ msgid "half-year after marriage"
22696#~ msgstr "halvår efter vielse"
22697
22698#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22699#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss"
22700
22701#~ msgctxt "FEMALE"
22702#~ msgid "immigration name"
22703#~ msgstr "indvandringsnavn"
22704
22705#~ msgctxt "MALE"
22706#~ msgid "immigration name"
22707#~ msgstr "indvandringsnavn"
22708
22709#~ msgid "import"
22710#~ msgstr "hent fra server"
22711
22712#~ msgid "interval %s year"
22713#~ msgid_plural "interval %s years"
22714#~ msgstr[0] "interval %s år"
22715#~ msgstr[1] "interval %s år"
22716
22717#~ msgid "interval one child"
22718#~ msgstr "interval med et barn"
22719
22720#~ msgid "interval two children"
22721#~ msgstr "interval med to børn"
22722
22723#~ msgid "less than"
22724#~ msgstr "mindre end"
22725
22726#~ msgid "link"
22727#~ msgstr "Sæt reference"
22728
22729#~ msgid "marriage"
22730#~ msgstr "ægteskab"
22731
22732#~ msgctxt "FEMALE"
22733#~ msgid "married name"
22734#~ msgstr "vielsesnavn"
22735
22736#~ msgctxt "MALE"
22737#~ msgid "married name"
22738#~ msgstr "vielsesnavn"
22739
22740#~ msgid "maximum"
22741#~ msgstr "maksimum"
22742
22743#~ msgid "midnight"
22744#~ msgstr "midnat"
22745
22746#~ msgid "minimum"
22747#~ msgstr "minimum"
22748
22749#~ msgid "month"
22750#~ msgstr "måned"
22751
22752#~ msgid "months after marriage"
22753#~ msgstr "måneder efter vielse"
22754
22755#~ msgid "months before and after marriage"
22756#~ msgstr "måneder før og efter vielse"
22757
22758#~ msgid "never"
22759#~ msgstr "aldrig"
22760
22761#~ msgid "noon"
22762#~ msgstr "middag"
22763
22764#~ msgid "north"
22765#~ msgstr "nord"
22766
22767#~ msgid "over"
22768#~ msgstr "over"
22769
22770#~ msgid "overall"
22771#~ msgstr "kombineret"
22772
22773#~ msgid "p.m."
22774#~ msgstr "p.m."
22775
22776#~ msgid "pixels"
22777#~ msgstr "pixels"
22778
22779#~ msgid "preview"
22780#~ msgstr "vis"
22781
22782#~ msgid "quarters after marriage"
22783#~ msgstr "kvartaler efter vielse"
22784
22785#~ msgctxt "FEMALE"
22786#~ msgid "religious name"
22787#~ msgstr "religiøst navn"
22788
22789#~ msgctxt "MALE"
22790#~ msgid "religious name"
22791#~ msgstr "religiøst navn"
22792
22793#~ msgid "reporting"
22794#~ msgstr "rapportering"
22795
22796#~ msgid "robot"
22797#~ msgstr "robot"
22798
22799#~ msgid "sort by filename"
22800#~ msgstr "sorter efter filnavn"
22801
22802#~ msgid "sort by title"
22803#~ msgstr "sorter efter titel"
22804
22805#~ msgid "south"
22806#~ msgstr "syd"
22807
22808#~ msgid "ssl"
22809#~ msgstr "ssl"
22810
22811#~ msgid "this record does not exist"
22812#~ msgstr "denne post eksisterer ikke"
22813
22814#~ msgid "tls"
22815#~ msgstr "tls"
22816
22817#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22818#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s."
22819
22820#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22821#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere."
22822
22823#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22824#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne."
22825
22826#~ msgid "webtrees reply address"
22827#~ msgstr "webtrees svaradresse"
22828
22829#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22830#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning."
22831
22832#~ msgid "webtrees wiki"
22833#~ msgstr "webtrees wikipedia"
22834
22835#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22836#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's"
22837
22838#~ msgid "west"
22839#~ msgstr "vest"
22840
22841#, php-format
22842#~ msgid "“%s”"
22843#~ msgstr "“%s”"
22844
22845#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22846#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter."
22847