1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-12-17 11:04+0000\n" 7"Last-Translator: stc4000 <sofie54@icloud.com>\n" 8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/da/>\n" 10"Language: da\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " i " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s generationer bagud" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s generationer fremad" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder." 95msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixler" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 142#, fuzzy, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s’s %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:623 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:261 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j. %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s f.v.t" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:98 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s og hendes forfædre" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s og hans forfædre" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s og de indvider som linker til." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s og deres børn" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s og deres efterkommere" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s anonym bruger" 211msgstr[1] "%s anonyme brugere" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s barn" 222msgstr[1] "%s børn" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dag" 231msgstr[1] "%s dage" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s findes ikke." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "%s familie" 246msgstr[1] "%s familier" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret." 254msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s familietræ" 261msgstr[1] "%s familietræer" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s barnebarn" 269msgstr[1] "%s børnebørn" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s individ" 278msgstr[1] "%s individer" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret." 287msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s meddelelse" 294msgstr[1] "%s meddelelser" 295 296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s måned" 304msgstr[1] "%s måneder" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s note er blevet opdateret." 311msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "%s forekommer for hyppigt." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2151 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s forskudt et led" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2156 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s forskudt et led" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret." 336msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s bruger" 350msgstr[1] "%s brugere" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret." 357msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2169 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s forskudt tre generationer" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2174 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s forskudt tre generationer" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2160 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s forskudt to generationer" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2165 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s forskudt to generationer" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s uge" 388msgstr[1] "%s uger" 389 390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s år" 400msgstr[1] "%s år" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s. årsdag" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "%s × fætter/kusine" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s × kusine" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "%s × fætter" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s f.v.t" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s e.v.t" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, hendes forældre og søskende" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, hans forfædre og deres familier" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, hans forældre og søskende" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, hans ægtefæller og børn" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<vælg>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:122 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s efter dødsfald)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(%s gammel)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:104 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(%s gammel)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:100 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(%s gammel)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:96 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(%s gammel)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "(omfatter også mediefiler)" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:118 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(på dødsdagen)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:334 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8." 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9." 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<standard tema>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660"<p>Bemærk, at du med udfyldelse og indsendelse af denne formular erklærer " 661"dig indforstået med,</p><ul><li> at privatlivsbeskytte nulevende personer, " 662"der er registret i databasen</li><li>i fritekstfeltet nedenfor at redegøre " 663"for din relation eller anføre oplysninger, der bør registreres i denne " 664"database.</li></ul>" 665 666#. I18N: URL = web address 667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 668msgid "A URL" 669msgstr "En webadresse" 670 671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 673msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 674msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer." 675 676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 679msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog." 680 681#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 682#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 684msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ." 685 686#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 688msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 689msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ." 690 691#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 692#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 693msgid "A chart of an individual’s ancestors." 694msgstr "Et diagram over et individs forfædre." 695 696#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 697#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 698msgid "A chart of an individual’s descendants." 699msgstr "Et diagram over et individs efterkommere." 700 701#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 702#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 703msgid "A chart of individuals’ lifespans." 704msgstr "Et diagram over individers tidslinjer." 705 706#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 707msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 708msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." 709 710#. I18N: Description of a “Data fix” module 711#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 713msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." 714 715#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 716#: app/Module/FanChartModule.php:149 717msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 718msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre." 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 725msgid "A file on the server" 726msgstr "En fil på serveren" 727 728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 733msgid "A file on your computer" 734msgstr "En fil på din computer" 735 736#. I18N: Description of the “My page” module 737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 738msgid "A greeting message and useful links for a user." 739msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." 740 741#. I18N: Description of the “Home page” module 742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 743msgid "A greeting message for site visitors." 744msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." 745 746#. I18N: Description of the “Contact information” module 747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 748msgid "A link to the site contacts." 749msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden." 750 751#. I18N: Description of the “webtrees” module 752#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 753msgid "A link to the webtrees home page." 754msgstr "Viser en link til webtrees hjemmeside." 755 756#. I18N: Description of the “Branches” module 757#: app/Module/BranchesListModule.php:112 758msgid "A list of branches of a family." 759msgstr "En liste grene til en familie." 760 761#. I18N: Description of the “Pending changes” module 762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 763msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 764msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer." 765 766#. I18N: Description of the “Families” module 767#: app/Module/FamilyListModule.php:54 768msgid "A list of families." 769msgstr "En liste over familier." 770 771#. I18N: Description of the “FAQ” module 772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 773msgid "A list of frequently asked questions and answers." 774msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar." 775 776#. I18N: Description of the “Individuals” module 777#: app/Module/IndividualListModule.php:92 778msgid "A list of individuals." 779msgstr "En liste over individer." 780 781#. I18N: Description of the “Locations” module 782#: app/Module/LocationListModule.php:78 783msgid "A list of locations." 784msgstr "En liste over steder." 785 786#. I18N: Description of the “Media objects” module 787#: app/Module/MediaListModule.php:98 788msgid "A list of media objects." 789msgstr "En liste over medieobjekter." 790 791#. I18N: Description of the “Recent changes” module 792#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 793msgid "A list of records that have been updated recently." 794msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." 795 796#. I18N: Description of the “Repositories” module 797#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 798msgid "A list of repositories." 799msgstr "En liste over opbevaringssteder." 800 801#. I18N: Description of the “Shared notes” module 802#: app/Module/NoteListModule.php:75 803msgid "A list of shared notes." 804msgstr "En liste over delte noter." 805 806#. I18N: Description of the “Sources” module 807#: app/Module/SourceListModule.php:77 808msgid "A list of sources." 809msgstr "En liste over kilder." 810 811#. I18N: Description of the “Submitters” module 812#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 813msgid "A list of submitters." 814msgstr "En liste over indsendere." 815 816#. I18N: Description of “Research tasks” module 817#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 818msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 819msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." 820 821#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 822#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 823msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." 825 826#. I18N: Description of the “On this day” module 827#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 828msgid "A list of the anniversaries that occur today." 829msgstr "En liste over mærkedage i dag." 830 831#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 833msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 834msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid." 835 836#. I18N: Description of the “Top given names” module 837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 838msgid "A list of the most popular given names." 839msgstr "En liste over de mest populære fornavne." 840 841#. I18N: Description of the “Top surnames” module 842#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 843msgid "A list of the most popular surnames." 844msgstr "En liste over de mest brugte efternavne." 845 846#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 848msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 849msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." 850 851#. I18N: Description of the “Who is online” module 852#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 853msgid "A list of users and visitors who are currently online." 854msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu." 855 856#: resources/views/help/media-object.phtml:10 857msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 858msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." 859 860#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 861#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 862#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 863#, php-format 864msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 865msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 868#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 870#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 871#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 872#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 873msgid "A new version of webtrees is available." 874msgstr "En ny version af webtrees er frigivet." 875 876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 877#, php-format 878msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 879msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”." 880 881#. I18N: Description of the “Journal” module 882#: app/Module/UserJournalModule.php:66 883msgid "A private area to record notes or keep a journal." 884msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." 885 886#. I18N: %s is a server name/URL 887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 889#, php-format 890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 891msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." 892 893#. I18N: Description of the “Pedigree” module 894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 897msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." 898 899#. I18N: Description of the “Ancestors” module 900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 903msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil." 904 905#. I18N: Description of the “Descendants” module 906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 909msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." 910 911#. I18N: Description of the “Individual” module 912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 914msgid "A report of an individual’s details." 915msgstr "En rapport af et individs oplysninger." 916 917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 918msgid "A report of facts which are supported by a given source." 919msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." 920 921#. I18N: Description of the “Family” module 922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 924msgid "A report of family members and their details." 925msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer." 926 927#. I18N: Description of the “Deaths” module 928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 930msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." 931 932#. I18N: Description of the “Occupations” module 933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who had a given occupation." 936msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." 937 938#. I18N: Description of the “Births” module 939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 941msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." 942 943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 947msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted." 948 949#. I18N: Description of the “Marriages” module 950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 953msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." 954 955#. I18N: Description of the “Changes” module 956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 958msgid "A report of recent and pending changes." 959msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer." 960 961#. I18N: Description of the “Related families” 962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 965msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." 966 967#. I18N: Description of the “Related individuals” module 968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 971msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge." 972 973#. I18N: Description of the “Source” module 974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 975msgid "A report of the information provided by a source." 976msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." 977 978#. I18N: Description of the “Missing data” 979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 982msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge." 983 984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 987msgid "A report of vital records for a given date or place." 988msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted." 989 990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 992msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." 993 994#. I18N: Description of the “Family navigator” module 995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 997msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." 998 999#. I18N: Description of the “Extra information” module 1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1002msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." 1003 1004#. I18N: Description of the “Descendants” module 1005#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1007msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." 1008 1009#. I18N: Description of the “Families” module 1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1012msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge." 1013 1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1017msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." 1018 1019#. I18N: Description of the “Media” module 1020#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1022msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ." 1023 1024#. I18N: Description of the “Notes” module 1025#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1027msgstr "En fane der viser en persons noter." 1028 1029#. I18N: Description of the “Sources” module 1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1032msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." 1033 1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1036msgid "A timeline displaying individual events." 1037msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ." 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1041msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A3" 1061msgstr "A3" 1062 1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1079msgctxt "paper size" 1080msgid "A4" 1081msgstr "A4" 1082 1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1088msgid "API key" 1089msgstr "API nøgle" 1090 1091#. I18N: Location of an LDS church temple 1092#: app/Elements/TempleCode.php:53 1093msgid "Aba, Nigeria" 1094msgstr "Aba, Nigeria" 1095 1096#: app/Date/JalaliDate.php:280 1097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:153 1103msgctxt "GENITIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:243 1109msgctxt "INSTRUMENTAL" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Aban" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:198 1115msgctxt "LOCATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "Aban" 1118 1119#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1120#: app/Date/JalaliDate.php:108 1121msgctxt "NOMINATIVE" 1122msgid "Aban" 1123msgstr "Aban" 1124 1125#. I18N: A configuration setting 1126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1129msgid "Abbreviate place names" 1130msgstr "Forkort stednavne" 1131 1132#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1133#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1135msgid "Abbreviation" 1136msgstr "Forkortelse" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1140msgid "Accept" 1141msgstr "Godkend" 1142 1143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1144msgid "Accept all changes" 1145msgstr "Godkend alle ændringer" 1146 1147#: resources/views/admin/components.phtml:43 1148#: resources/views/admin/components.phtml:106 1149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1150msgid "Access level" 1151msgstr "Adgangsniveau" 1152 1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1154msgid "Access to family trees" 1155msgstr "Adgangsregler for stamtræer" 1156 1157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1158msgid "Account approval and email verification" 1159msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" 1160 1161#. I18N: Location of an LDS church temple 1162#: app/Elements/TempleCode.php:54 1163msgid "Accra, Ghana" 1164msgstr "Accra, Ghana" 1165 1166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1167msgid "Action" 1168msgstr "Handling" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:205 1172msgctxt "GENITIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:309 1178msgctxt "INSTRUMENTAL" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:257 1184msgctxt "LOCATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:153 1190msgctxt "NOMINATIVE" 1191msgid "Adar" 1192msgstr "Adar" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:203 1196msgctxt "GENITIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:307 1202msgctxt "INSTRUMENTAL" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:255 1208msgctxt "LOCATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:151 1214msgctxt "NOMINATIVE" 1215msgid "Adar I" 1216msgstr "Adar I" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:223 1220msgctxt "GENITIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar Sheni" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:327 1226msgctxt "INSTRUMENTAL" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Adar Sheni" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:275 1232msgctxt "LOCATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Adar Sheni" 1235 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:171 1238msgctxt "NOMINATIVE" 1239msgid "Adar II" 1240msgstr "Adar Sheni" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1244msgid "Add" 1245msgstr "Tilføj" 1246 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1255#, php-format 1256msgid "Add %s to the clippings cart" 1257msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv" 1258 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1260msgid "Add a brother" 1261msgstr "Tilføj en bror" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1264#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1266msgid "Add a child" 1267msgstr "Tilføj et nyt barn" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1271msgid "Add a child to create a one-parent family" 1272msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie" 1273 1274#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1275#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1277msgid "Add a daughter" 1278msgstr "Tilføj en datter" 1279 1280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1281#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1282#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1283msgid "Add a fact" 1284msgstr "Tilføj fakta" 1285 1286#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1290msgid "Add a father" 1291msgstr "Tilføj en ny far" 1292 1293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1295msgid "Add a favorite" 1296msgstr "Tilføj en ny favorit" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1299#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1301#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1304msgid "Add a husband" 1305msgstr "Tilføj en ny ægtemand" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1309msgid "Add a husband using an existing individual" 1310msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" 1311 1312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1313msgid "Add a journal entry" 1314msgstr "Tilføj nyt notat" 1315 1316#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1317#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1318#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1319msgid "Add a media file" 1320msgstr "Tilføj en mediefil" 1321 1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1323#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1325msgid "Add a media object" 1326msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1329#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1332msgid "Add a mother" 1333msgstr "Tilføj en ny mor" 1334 1335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1336msgid "Add a name" 1337msgstr "Tilføj nyt navn" 1338 1339#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1340msgid "Add a news article" 1341msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" 1342 1343#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1344msgid "Add a note" 1345msgstr "Tilføj en ny note" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1348msgid "Add a sibling" 1349msgstr "Tilføj en slægtning" 1350 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1352msgid "Add a sister" 1353msgstr "Tilføj en søster" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1356#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1358msgid "Add a son" 1359msgstr "Tilføj en søn" 1360 1361#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1362msgid "Add a source citation" 1363msgstr "Tilføj en ny kildecitering" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1366msgid "Add a spouse" 1367msgstr "Tilføj en ny partner" 1368 1369#: app/Module/StoriesModule.php:291 1370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1371#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1372msgid "Add a story" 1373msgstr "Tilføj artikel" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1377msgid "Add a user" 1378msgstr "Tilføj en ny bruger" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1381#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1382#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1383#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1386msgid "Add a wife" 1387msgstr "Tilføj en ny hustru" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1391msgid "Add a wife using an existing individual" 1392msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" 1393 1394#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1395#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1397msgid "Add an FAQ" 1398msgstr "Tilføj en FAQ" 1399 1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1401msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1402msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><body></code> elementet." 1403 1404#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1405msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1406msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><head></code> elementet." 1407 1408#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1409msgid "Add from clipboard" 1410msgstr "Hent fra udklipsholderen" 1411 1412#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1413msgid "Add historic events to an individual’s page." 1414msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side." 1415 1416#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1417msgid "Add individuals" 1418msgstr "Tilføj individer" 1419 1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1421msgid "Add marriage details" 1422msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup" 1423 1424#. I18N: Name of a module 1425#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1426msgid "Add missing death records" 1427msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" 1428 1429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1430msgid "Add more blocks from the following list." 1431msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste." 1432 1433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1434msgid "Add more fields" 1435msgstr "Tilføj flere felter" 1436 1437#. I18N: Description of the “Stories” module 1438#: app/Module/StoriesModule.php:76 1439msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1440msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." 1441 1442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1443msgid "Add new, and update existing records" 1444msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger" 1445 1446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1447msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1448msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum" 1449 1450#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1451#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1452msgid "Add styling and scripts to every page." 1453msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider." 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1457msgid "Add to TITLE header tag" 1458msgstr "META tag: Undertitel" 1459 1460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1461#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1462msgid "Add to the clippings cart" 1463msgstr "Tilføj til udklipsholderen" 1464 1465#. I18N: A configuration setting 1466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1467msgid "Add unique identifiers" 1468msgstr "Tilføj entydig ID" 1469 1470#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1471msgid "Add unlinked records" 1472msgstr "Tilføj ikke linkede poster" 1473 1474#. I18N: Description of the “HTML” module 1475#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1476msgid "Add your own text and graphics." 1477msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." 1478 1479#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1480msgid "Add/edit a journal/news entry" 1481msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" 1482 1483#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1484#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1485#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1489msgid "Address" 1490msgstr "Adresse" 1491 1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1494#: app/Gedcom.php:853 1495msgid "Address line 1" 1496msgstr "Adresse linie 1" 1497 1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1499#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1500#: app/Gedcom.php:854 1501msgid "Address line 2" 1502msgstr "Adresse linie 2" 1503 1504#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1505#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1506msgid "Address line 3" 1507msgstr "Adresse linie 3" 1508 1509#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1510msgid "Addresses" 1511msgstr "Adresser" 1512 1513#. I18N: Location of an LDS church temple 1514#: app/Elements/TempleCode.php:55 1515msgid "Adelaide, Australia" 1516msgstr "Adelaide, Australien" 1517 1518#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1519msgid "Administrative ID" 1520msgstr "Administrativ ID" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1524msgid "Administrator" 1525msgstr "Administrator" 1526 1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1528msgid "Administrator account" 1529msgstr "Administratorkonto" 1530 1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1532msgid "Administrator comments on user" 1533msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" 1534 1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1536msgid "Administrators" 1537msgstr "Administratorer" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1540msgctxt "Female pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adopteret" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1545msgctxt "Male pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adopteret" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1550msgctxt "Pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "Adopteret" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1555msgid "Adopted by both parents" 1556msgstr "Adopteret af begge forældre" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1560msgid "Adopted by father" 1561msgstr "Adopteret af faderen" 1562 1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Adopteret af moderen" 1567 1568#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1569#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1570msgid "Adopted name" 1571msgstr "Adopteret navn" 1572 1573#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1575msgid "Adoption" 1576msgstr "Adoption" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1579msgid "Adoption of a brother" 1580msgstr "Adoption af bror" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1583msgid "Adoption of a child" 1584msgstr "Adoption af barn" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1587msgid "Adoption of a daughter" 1588msgstr "Adoption af datter" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1593msgid "Adoption of a grandchild" 1594msgstr "Adoption af barnebarn" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoption af barnebarn" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1601msgctxt "daughter’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoption af barnebarn" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1606msgctxt "son’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Adoption af barnebarn" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoption af barnebarn" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1615msgctxt "daughter’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoption af barnebarn" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1620msgctxt "son’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Adoption af barnebarn" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1625msgid "Adoption of a half-brother" 1626msgstr "Adoption af halvbror" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1629msgid "Adoption of a half-sibling" 1630msgstr "Adoption af halvsøskende" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1633msgid "Adoption of a half-sister" 1634msgstr "Adoption af halvsøster" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1637msgid "Adoption of a sibling" 1638msgstr "Adoption af søskende" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1641msgid "Adoption of a sister" 1642msgstr "Adoption af søster" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1645msgid "Adoption of a son" 1646msgstr "Adoption af søn" 1647 1648#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1649msgid "Adoptive parents" 1650msgstr "Adoptivforældre" 1651 1652#: app/Gedcom.php:622 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Voksendåb" 1655 1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1658msgid "Advanced search" 1659msgstr "Avanceret søgning" 1660 1661#. I18N: Name of a country or state 1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1663msgid "Afghanistan" 1664msgstr "Afghanistan" 1665 1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1667msgid "Africa" 1668msgstr "Afrika" 1669 1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1672msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil." 1673 1674#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1676#: resources/views/fact-date.phtml:139 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1681msgid "Age" 1682msgstr "Alder" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1685msgid "Age at birth of child" 1686msgstr "Alder ved barns fødsel" 1687 1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1689msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1690msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1693msgid "Age between husband and wife" 1694msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1697msgid "Age between siblings" 1698msgstr "Aldersforskel mellem søskende" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1701msgid "Age between wife and husband" 1702msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" 1703 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1705msgid "Age difference" 1706msgstr "Aldersforskel" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1710msgid "Age in year of first marriage" 1711msgstr "Alder ved første vielse" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1716msgid "Age in year of marriage" 1717msgstr "Alder i forhold til vielsesår" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1722msgid "Age interval" 1723msgstr "Aldersinterval" 1724 1725#. I18N: A configuration setting 1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1728msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" 1729 1730#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1731#: app/Gedcom.php:834 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Agentur" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Ålandsøerne" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albanien" 1744 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1747msgid "Album" 1748msgstr "Album" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/Elements/TempleCode.php:57 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Algeriet" 1759 1760#: app/Gedcom.php:581 1761msgid "Alias" 1762msgstr "Alias" 1763 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1765msgid "Alive" 1766msgstr "I live" 1767 1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1775#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1791msgid "All" 1792msgstr "Alle" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1796msgid "All facts and events" 1797msgstr "Alle fakta og begivenheder" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1800msgid "All fields must be completed." 1801msgstr "Alle felter skal være udfyldt." 1802 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1804#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1805msgid "All individuals" 1806msgstr "Alle personer" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1809#: resources/views/admin/components.phtml:30 1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1811msgid "All modules" 1812msgstr "Alle moduler" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1816msgid "All records" 1817msgstr "Alle poster" 1818 1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1822msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." 1823 1824#. I18N: A configuration setting 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1827msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1831msgid "Allow visitors to request a new user account" 1832msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto" 1833 1834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1835#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1836#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1837#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1838msgid "Also known as" 1839msgstr "Også kendt som" 1840 1841#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1842msgid "Alternative spelling of surname" 1843msgstr "Alternativ stavning af efternavn" 1844 1845#. I18N: Name of a country or state 1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1847msgid "American Samoa" 1848msgstr "Amerikansk Samoa" 1849 1850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1852msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1853msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne." 1854 1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1856msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1857msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind." 1858 1859#. I18N: Description of the “Album” module 1860#: app/Module/AlbumModule.php:53 1861msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1862msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." 1863 1864#. I18N: Description of the “Charts” module 1865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1866msgid "An alternative way to display charts." 1867msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." 1868 1869#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1870#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1871msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1872msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." 1873 1874#. I18N: Description of the “Theme change” module 1875#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1876msgid "An alternative way to select a new theme." 1877msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema." 1878 1879#. I18N: Description of the “Sign in” module 1880#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1881msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1882msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." 1883 1884#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1885#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1886msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1887msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere." 1888 1889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1890msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1891msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption." 1892 1893#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1895msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1896msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." 1897 1898#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1899#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1900msgid "An unexpected database error occurred." 1901msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." 1902 1903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1904msgid "An upgrade is available." 1905msgstr "En opdatering er tilgængelig." 1906 1907#. I18N: Name of a module/report 1908#. I18N: Name of a module/chart 1909#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1912msgid "Ancestors" 1913msgstr "Forfædre" 1914 1915#: app/Gedcom.php:582 1916msgid "Ancestors interest" 1917msgstr "Mangler forfædre" 1918 1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1920msgid "Ancestors of " 1921msgstr "Aner til " 1922 1923#. I18N: %s is an individual’s name 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1925#, php-format 1926msgid "Ancestors of %s" 1927msgstr "Aner til %s" 1928 1929#: app/Gedcom.php:580 1930msgid "Ancestral file number" 1931msgstr "Anens filnummer" 1932 1933#. I18N: GEDCOM tag _APID 1934#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1935#, fuzzy 1936msgid "Ancestry PID" 1937msgstr "Ancestry PID" 1938 1939#. I18N: GEDCOM tag _APID 1940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1941msgid "Ancestry.com source identifier" 1942msgstr "Ancestry.com kilde-id" 1943 1944#. I18N: Location of an LDS church temple 1945#: app/Elements/TempleCode.php:58 1946msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1947msgstr "Anchorage , Alaska, United States" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1951msgid "Andorra" 1952msgstr "Andorra" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1956msgid "Angola" 1957msgstr "Angola" 1958 1959#. I18N: Name of a country or state 1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1961msgid "Anguilla" 1962msgstr "Anguilla" 1963 1964#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1965#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1968#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1970msgid "Anniversary" 1971msgstr "Årsdag" 1972 1973#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1974msgid "Anniversary calendar" 1975msgstr "Årsdagskalender" 1976 1977#: app/Gedcom.php:445 1978msgid "Annulment" 1979msgstr "Annulleret vielse" 1980 1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1982msgid "Answer" 1983msgstr "Besvar" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1987msgid "Antarctica" 1988msgstr "Antarktis" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1992msgid "Antigua and Barbuda" 1993msgstr "Antigua og Barbuda" 1994 1995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1996msgid "Anyone with a user account can access this website." 1997msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side." 1998 1999#. I18N: Location of an LDS church temple 2000#: app/Elements/TempleCode.php:59 2001msgid "Apia, Samoa" 2002msgstr "Apia, Samoa" 2003 2004#: app/Gedcom.php:512 2005msgid "Application ID" 2006msgstr "" 2007 2008#: app/Gedcom.php:529 2009msgid "Application name" 2010msgstr "" 2011 2012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2013msgid "Apply privacy settings" 2014msgstr "Anvend privatlivsindstillinger" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2019msgid "Apply these preferences to all family trees" 2020msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer" 2021 2022#. I18N: Label for checkbox 2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2025msgid "Apply these preferences to new family trees" 2026msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer" 2027 2028#: resources/views/admin/users.phtml:37 2029msgid "Approved" 2030msgstr "Godkendt" 2031 2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2033msgid "Approved by administrator" 2034msgstr "Godkendt af administrator" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2037msgctxt "Abbreviation for April" 2038msgid "Apr" 2039msgstr "apr" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2042msgctxt "GENITIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "april" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2047msgctxt "INSTRUMENTAL" 2048msgid "April" 2049msgstr "april" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2052msgctxt "LOCATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "april" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2059msgctxt "NOMINATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "april" 2062 2063#. I18N: The name of a colour-scheme 2064#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2065msgid "Aqua Marine" 2066msgstr "Havblå" 2067 2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2069#, php-format 2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2071msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette linket til “%s”?" 2072 2073#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2074#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2076msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2077 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes." 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2085#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "Argentina" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "Arial" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "Armenien" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "Aruba" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2149msgid "Ash" 2150msgstr "Aske" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2153msgid "Asia" 2154msgstr "Asien" 2155 2156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2158#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2159#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2160#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2163msgid "Associate" 2164msgstr "Forbindelser" 2165 2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2167msgid "Associate events with this source" 2168msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" 2169 2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2171msgid "Associated events" 2172msgstr "Tilknyttede hændelser" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:61 2176msgid "Asuncion, Paraguay" 2177msgstr "Asuncion, Paraguay" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2181msgid "At sea" 2182msgstr "På havet" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/Elements/TempleCode.php:62 2186msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2187msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Deltagere" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Deltager" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Deltager" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Observatør" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Deltager" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Deltager" 2216 2217#. I18N: Type of media object 2218#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2219msgid "Audio" 2220msgstr "Lyd" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2223msgctxt "Abbreviation for August" 2224msgid "Aug" 2225msgstr "aug" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2228msgctxt "GENITIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "august" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2233msgctxt "INSTRUMENTAL" 2234msgid "August" 2235msgstr "august" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2238msgctxt "LOCATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "august" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2245msgctxt "NOMINATIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "august" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2251msgid "Australia" 2252msgstr "Australien" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2256msgid "Austria" 2257msgstr "Østrig" 2258 2259#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2260#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2261msgid "Author" 2262msgstr "Forfatter" 2263 2264#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2265#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2267#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2268#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2269msgid "Author of last change" 2270msgstr "Forfatter til sidste ændring" 2271 2272#. I18N: Automatic suggestions when you type 2273#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2275msgid "Autocomplete" 2276msgstr "Autofuldfør" 2277 2278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2279msgid "Automatically accept changes made by this user" 2280msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger" 2281 2282#. I18N: A configuration setting 2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2284msgid "Automatically expand notes" 2285msgstr "Udvid automatisk noter" 2286 2287#. I18N: A configuration setting 2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2289msgid "Automatically expand sources" 2290msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:215 2294msgctxt "GENITIVE" 2295msgid "Av" 2296msgstr "Av" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:319 2300msgctxt "INSTRUMENTAL" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:267 2306msgctxt "LOCATIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:163 2312msgctxt "NOMINATIVE" 2313msgid "Av" 2314msgstr "Av" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2318msgid "Average age" 2319msgstr "Gennemsnitsalder" 2320 2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2328msgid "Average age at death" 2329msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2332msgid "Average age at marriage" 2333msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2336msgid "Average age in century of marriage" 2337msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2340msgid "Average age related to death century" 2341msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2344msgid "Average number" 2345msgstr "Gennemsnit" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2351#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2352msgid "Average number of children per family" 2353msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" 2354 2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2359msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg." 2360 2361#: app/Date/JalaliDate.php:281 2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:155 2368msgctxt "GENITIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:245 2374msgctxt "INSTRUMENTAL" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:200 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:110 2386msgctxt "NOMINATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2392msgid "Azerbaijan" 2393msgstr "Aserbajdsjan" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2397msgid "Azores" 2398msgstr "Azorerne" 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:283 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2402msgid "Bah" 2403msgstr "Bah" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2407msgid "Bahamas" 2408msgstr "Bahama" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:159 2412msgctxt "GENITIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:249 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:204 2424msgctxt "LOCATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:114 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2436msgid "Bahrain" 2437msgstr "Bahrain" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2441msgid "Bangladesh" 2442msgstr "Bangladesh" 2443 2444#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2446msgid "Baptism" 2447msgstr "Dåb" 2448 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2450msgid "Baptism of a brother" 2451msgstr "Brors dåb" 2452 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2454msgid "Baptism of a child" 2455msgstr "Et barns dåb" 2456 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2458msgid "Baptism of a daughter" 2459msgstr "Datters dåb" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2466msgid "Baptism of a grandchild" 2467msgstr "Barnebarns dåb" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Barnebarns dåb" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2474msgctxt "daughter’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Barnebarns dåb" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2479msgctxt "son’s daughter" 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Barnebarns dåb" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Barnebarns dåb" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2488msgctxt "daughter’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Barnebarns dåb" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2493msgctxt "son’s son" 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Barnebarns dåb" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2498msgid "Baptism of a half-brother" 2499msgstr "Halvbrors dåb" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2502msgid "Baptism of a half-sibling" 2503msgstr "En halvsøskenes dåb" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2506msgid "Baptism of a half-sister" 2507msgstr "Halvsøsters dåb" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2510msgid "Baptism of a sibling" 2511msgstr "En søskenes dåb" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2514msgid "Baptism of a sister" 2515msgstr "Søsters dåb" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2518msgid "Baptism of a son" 2519msgstr "Søns dåb" 2520 2521#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2522msgid "Bar mitzvah" 2523msgstr "Bar mitzvah (jødisk)" 2524 2525#. I18N: Name of a country or state 2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2527msgid "Barbados" 2528msgstr "Barbados" 2529 2530#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2531msgid "Base GEDCOM tag" 2532msgstr "" 2533 2534#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2535msgid "Bat mitzvah" 2536msgstr "Bat mitzvah (jødisk)" 2537 2538#. I18N: Location of an LDS church temple 2539#: app/Elements/TempleCode.php:73 2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2542 2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2544msgid "Begins with" 2545msgstr "Begynder med" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2549msgid "Belarus" 2550msgstr "Hviderusland" 2551 2552#. I18N: The name of a colour-scheme 2553#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2554msgid "Belgian Chocolate" 2555msgstr "Belgisk chokolade" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2559msgid "Belgium" 2560msgstr "Belgien" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2564msgid "Belize" 2565msgstr "Belize" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2569msgid "Benin" 2570msgstr "Benin" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2574msgid "Bermuda" 2575msgstr "Bermuda" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/Elements/TempleCode.php:191 2579msgid "Bern, Switzerland" 2580msgstr "Bern, Schweiz" 2581 2582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2583msgid "Best man" 2584msgstr "Forlover" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2588msgid "Bhutan" 2589msgstr "Bhutan" 2590 2591#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliografi" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:64 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, USA" 2599 2600#: app/Gedcom.php:781 2601msgid "Binary data object" 2602msgstr "Binært dataobjekt" 2603 2604#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2605msgid "Bing™ maps" 2606msgstr "Bing Kort™" 2607 2608#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2609msgid "Bing™ webmaster tools" 2610msgstr "Bing™ webmaster værktøjer" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:65 2614msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2615msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2616 2617#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2618#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Født" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2746msgctxt "Female pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Født" 2749 2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2751msgctxt "Male pedigree" 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Født" 2754 2755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2756msgctxt "Pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Født" 2759 2760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2761msgid "Birth by country" 2762msgstr "Fødsler efter land" 2763 2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2766msgid "Birth date range end" 2767msgstr "Interval for fødselsdato slut" 2768 2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2771msgid "Birth date range start" 2772msgstr "Interval for fødselsdato start" 2773 2774#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2775msgid "Birth name" 2776msgstr "Fødselsnavn" 2777 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2779msgid "Birth of a brother" 2780msgstr "Brors fødsel" 2781 2782#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2784msgid "Birth of a child" 2785msgstr "Barns fødsel" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2788msgid "Birth of a daughter" 2789msgstr "Datters fødsel" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2795msgid "Birth of a grandchild" 2796msgstr "Barnebarns fødsel" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Barnebarns fødsel" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2803msgctxt "daughter’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Barnebarns fødsel" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2808msgctxt "son’s daughter" 2809msgid "Birth of a granddaughter" 2810msgstr "Barnebarns fødsel" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Barnebarns fødsel" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2817msgctxt "daughter’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Barnebarns fødsel" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2822msgctxt "son’s son" 2823msgid "Birth of a grandson" 2824msgstr "Barnebarns fødsel" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2827msgid "Birth of a half-brother" 2828msgstr "Halvbrors fødsel" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2831msgid "Birth of a half-sibling" 2832msgstr "Halvsøskendes fødsel" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2835msgid "Birth of a half-sister" 2836msgstr "Halvsøsters fødsel" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2840msgid "Birth of a sibling" 2841msgstr "Søskendes fødsel" 2842 2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2844msgid "Birth of a sister" 2845msgstr "Søsters fødsel" 2846 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2848msgid "Birth of a son" 2849msgstr "Søns fødsel" 2850 2851#: app/Gedcom.php:602 2852msgid "Birth parents" 2853msgstr "Forældre" 2854 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2856msgid "Birth places" 2857msgstr "Fødselssteder" 2858 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2860msgid "Birthplace contains" 2861msgstr "Fødested indeholder" 2862 2863#. I18N: Name of a module/report 2864#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2868msgid "Births" 2869msgstr "Fødsler" 2870 2871#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2872#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2873msgid "Births by century" 2874msgstr "Fødsler efter århundrede" 2875 2876#. I18N: Location of an LDS church temple 2877#: app/Elements/TempleCode.php:66 2878msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2879msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2880 2881#: app/Gedcom.php:604 2882msgid "Blessing" 2883msgstr "Velsignet / Navnefest" 2884 2885#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2886msgid "Block" 2887msgstr "Ramme" 2888 2889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2891#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2893msgid "Blocks" 2894msgstr "Rammer" 2895 2896#. I18N: The name of a colour-scheme 2897#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2898msgid "Blue Lagoon" 2899msgstr "Blå Lagune" 2900 2901#. I18N: The name of a colour-scheme 2902#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2903msgid "Blue Marine" 2904msgstr "Blå Marine" 2905 2906#. I18N: Location of an LDS church temple 2907#: app/Elements/TempleCode.php:67 2908msgid "Bogota, Colombia" 2909msgstr "Bogotá, Colombia" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/Elements/TempleCode.php:68 2913msgid "Boise, Idaho, United States" 2914msgstr "Boise, Idaho, USA" 2915 2916#. I18N: Name of a country or state 2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2918msgid "Bolivia" 2919msgstr "Bolivia" 2920 2921#. I18N: Type of media object 2922#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2923msgid "Book" 2924msgstr "Bog" 2925 2926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2928#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2929msgid "Born in the covenant" 2930msgstr "Født i pagten" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2934msgid "Bosnia and Herzegovina" 2935msgstr "Bosnien-Hercegovina" 2936 2937#. I18N: Location of an LDS church temple 2938#: app/Elements/TempleCode.php:69 2939msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2940msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2941 2942#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2943msgid "Both alive" 2944msgstr "Begge i live" 2945 2946#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2947msgid "Both dead" 2948msgstr "Begge døde" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2952msgid "Botswana" 2953msgstr "Botswana" 2954 2955#. I18N: Location of an LDS church temple 2956#: app/Elements/TempleCode.php:70 2957msgid "Bountiful, Utah, United States" 2958msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2962msgid "Bouvet Island" 2963msgstr "Bouvetøen" 2964 2965#. I18N: Name of a module/list 2966#. I18N: Branches of a family tree 2967#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2968msgid "Branches" 2969msgstr "Grene" 2970 2971#. I18N: %s is a surname 2972#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2973#, php-format 2974msgid "Branches of the %s family" 2975msgstr "Grene af %s famillien" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2979msgid "Brazil" 2980msgstr "Brasilien" 2981 2982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2983msgid "Bridesmaid" 2984msgstr "Brudepige" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/Elements/TempleCode.php:71 2988msgid "Brigham City, Utah, United States" 2989msgstr "Brigham By, Utah, USA" 2990 2991#. I18N: Location of an LDS church temple 2992#: app/Elements/TempleCode.php:72 2993msgid "Brisbane, Australia" 2994msgstr "Brisbane, Australien" 2995 2996#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2997msgid "Brit milah" 2998msgstr "Omskæring" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3002msgid "British Indian Ocean Territory" 3003msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" 3004 3005#. I18N: Name of a country or state 3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3007msgid "British Virgin Islands" 3008msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" 3009 3010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3012msgid "Brother" 3013msgstr "Bror" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:151 3017msgctxt "GENITIVE" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:245 3023msgctxt "INSTRUMENTAL" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3026 3027#. I18N: a month in the French republican calendar 3028#: app/Date/FrenchDate.php:198 3029msgctxt "LOCATIVE" 3030msgid "Brumaire" 3031msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:103 3035msgctxt "NOMINATIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3041msgid "Brunei Darussalam" 3042msgstr "Brunei" 3043 3044#. I18N: Location of an LDS church temple 3045#: app/Elements/TempleCode.php:63 3046msgid "Buenos Aires, Argentina" 3047msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3048 3049#. I18N: Name of a country or state 3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3051msgid "Bulgaria" 3052msgstr "Bulgarien" 3053 3054#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3059msgid "Burial" 3060msgstr "Begravelse" 3061 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3063msgid "Burial of a brother" 3064msgstr "Brors begravelse" 3065 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3067msgid "Burial of a child" 3068msgstr "Barns begravelse" 3069 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3071msgid "Burial of a daughter" 3072msgstr "Begravelse af datter" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3075msgid "Burial of a father" 3076msgstr "Fars begravelse" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3081msgid "Burial of a grandchild" 3082msgstr "Barnebarns begravelse" 3083 3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Begravelse af barnebarn" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3089msgctxt "daughter’s daughter" 3090msgid "Burial of a granddaughter" 3091msgstr "Barnebarns begravelse" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3094msgctxt "son’s daughter" 3095msgid "Burial of a granddaughter" 3096msgstr "Barnebarns begravelse" 3097 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3099msgid "Burial of a grandfather" 3100msgstr "Bedstefars begravelse" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3103msgid "Burial of a grandmother" 3104msgstr "Begravelse af bedstemor" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3109msgid "Burial of a grandparent" 3110msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3111 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3113msgid "Burial of a grandson" 3114msgstr "Barnebarns begravelse" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3117msgctxt "daughter’s son" 3118msgid "Burial of a grandson" 3119msgstr "Barnebarns begravelse" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3122msgctxt "son’s son" 3123msgid "Burial of a grandson" 3124msgstr "Barnebarns begravelse" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3127msgid "Burial of a half-brother" 3128msgstr "Halvbrors begravelse" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3131msgid "Burial of a half-sibling" 3132msgstr "Halvsøskenes begravelse" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3135msgid "Burial of a half-sister" 3136msgstr "Halvsøsters begravelse" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3139msgid "Burial of a husband" 3140msgstr "Ægtemands begravelse" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3143msgid "Burial of a maternal grandfather" 3144msgstr "Morfars begravelse" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3147msgid "Burial of a maternal grandmother" 3148msgstr "Mormors begravelse" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3151msgid "Burial of a mother" 3152msgstr "Mors begravelse" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3155msgid "Burial of a parent" 3156msgstr "Forælders begravelse" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3159msgid "Burial of a paternal grandfather" 3160msgstr "Farfars begravelse" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3163msgid "Burial of a paternal grandmother" 3164msgstr "Farmors begravelse" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3167msgid "Burial of a sibling" 3168msgstr "Søskenes begravelse" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3171msgid "Burial of a sister" 3172msgstr "Søsters begravelse" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3175msgid "Burial of a son" 3176msgstr "Søns begravelse" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3179msgid "Burial of a spouse" 3180msgstr "Ægtefælles begravelse" 3181 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3183msgid "Burial of a wife" 3184msgstr "Hustrus begravelse" 3185 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3187msgid "Burial place contains" 3188msgstr "Sted for begravelse indeholder" 3189 3190#. I18N: Name of a module/report 3191#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3194msgid "Burials" 3195msgstr "Begravelser" 3196 3197#. I18N: Name of a country or state 3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3199msgid "Burkina Faso" 3200msgstr "Burkina Faso (Afrika)" 3201 3202#. I18N: Name of a country or state 3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3204msgid "Burundi" 3205msgstr "Burundi (Afrika)" 3206 3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "Køber" 3210 3211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3212msgctxt "FEMALE" 3213msgid "Buyer" 3214msgstr "Køber" 3215 3216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3217msgctxt "MALE" 3218msgid "Buyer" 3219msgstr "Køber" 3220 3221#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3223msgid "By default, SMTP works on port 25." 3224msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP." 3225 3226#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3227#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3228msgid "CKEditor™" 3229msgstr "CKEditor™ (kode editor)" 3230 3231#. I18N: Name of a module. 3232#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3233msgid "CSS and JS" 3234msgstr "CSS og JS" 3235 3236#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3238msgid "Calculating…" 3239msgstr "Beregner …" 3240 3241#. I18N: Name of a module 3242#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3243#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3244msgid "Calendar" 3245msgstr "Kalender" 3246 3247#. I18N: A configuration setting 3248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3251msgid "Calendar conversion" 3252msgstr "Kalender konvertering" 3253 3254#. I18N: Location of an LDS church temple 3255#: app/Elements/TempleCode.php:74 3256msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3257msgstr "Calgary , Alberta, Canada" 3258 3259#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3260msgid "Call number" 3261msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3265msgid "Cambodia" 3266msgstr "Cambodja" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3270msgid "Cameroon" 3271msgstr "Cameroun" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:75 3275msgid "Campinas, Brazil" 3276msgstr "Campinas, Brasilien" 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3280msgid "Canada" 3281msgstr "Canada" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3285msgid "Cape Verde" 3286msgstr "Kap Verde" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/Elements/TempleCode.php:76 3290msgid "Caracas, Venezuela" 3291msgstr "Caracas, Venezuela" 3292 3293#. I18N: Type of media object 3294#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3295msgid "Card" 3296msgstr "Kort" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/Elements/TempleCode.php:56 3300msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3301msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3302 3303#: app/Gedcom.php:610 3304msgid "Caste" 3305msgstr "Kaste" 3306 3307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3308msgid "Categories" 3309msgstr "Kategorier" 3310 3311#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3312#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3313msgid "Category" 3314msgstr "Kategori" 3315 3316#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3317msgid "Cause" 3318msgstr "Årsag" 3319 3320#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3321msgid "Cause of death" 3322msgstr "Årsag for dødsfald" 3323 3324#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3326#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3327msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3328msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig." 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3332msgid "Cayman Islands" 3333msgstr "Caymanøerne" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:77 3337msgid "Cebu City, Philippines" 3338msgstr "Cebu By, Filippinerne" 3339 3340#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3341msgid "Cemetery" 3342msgstr "Kirkegård" 3343 3344#: app/Gedcom.php:611 3345msgid "Census" 3346msgstr "Folketælling" 3347 3348#. I18N: Name of a module 3349#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3350msgid "Census assistant" 3351msgstr "Folketællingsassistent" 3352 3353#: app/Gedcom.php:612 3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3355msgid "Census date" 3356msgstr "Dato for folketælling" 3357 3358#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3359msgid "Census date and place" 3360msgstr "Folketælling dato og sted" 3361 3362#: app/Gedcom.php:613 3363msgid "Census place" 3364msgstr "Sted for folketælling" 3365 3366#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3367msgid "Census transcript" 3368msgstr "Udskrift af folketælling" 3369 3370#. I18N: Name of a country or state 3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3372msgid "Central African Republic" 3373msgstr "Centralafrikanske Republik" 3374 3375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3378#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3381#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3383#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3387#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3389msgid "Century" 3390msgstr "Århundrede" 3391 3392#. I18N: Type of media object 3393#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3394msgid "Certificate" 3395msgstr "Certifikat" 3396 3397#. I18N: Name of a country or state 3398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3399msgid "Chad" 3400msgstr "Tchad" 3401 3402#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3403#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3404msgid "Change family members" 3405msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3406 3407#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3408msgid "Change the “Home page” blocks" 3409msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”" 3410 3411#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3412msgid "Change the “My page” blocks" 3413msgstr "Omforme blokkene på “Min side”" 3414 3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3417#, php-format 3418msgid "Changed by %1$s" 3419msgstr "Ændret af %1$s" 3420 3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3423#, php-format 3424msgid "Changed on %1$s" 3425msgstr "Ændret den %1$s" 3426 3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3429#, php-format 3430msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3431msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" 3432 3433#. I18N: Name of a module/report 3434#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3436#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3438#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3440msgid "Changes" 3441msgstr "Ændringer" 3442 3443#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3444#, php-format 3445msgid "Changes in the last %s day" 3446msgid_plural "Changes in the last %s days" 3447msgstr[0] "Ændringer siden i går" 3448msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" 3449 3450#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3451#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3452msgid "Changes log" 3453msgstr "Ændringslog" 3454 3455#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3456#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3457msgid "Character encoding" 3458msgstr "" 3459 3460#: app/Gedcom.php:498 3461msgid "Character set" 3462msgstr "Tegnsætning" 3463 3464#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3465#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3466msgid "Chart" 3467msgstr "Diagram" 3468 3469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3470msgid "Chart preferences" 3471msgstr "Diagram opsætning" 3472 3473#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3477msgid "Chart type" 3478msgstr "Diagramtype" 3479 3480#. I18N: Name of a module/block 3481#. I18N: Name of a module 3482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3483#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3484#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3489msgid "Charts" 3490msgstr "Diagrammer" 3491 3492#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3493#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3494msgid "Check for errors" 3495msgstr "Søg efter fejl" 3496 3497#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3498msgid "Check for new version" 3499msgstr "Søg efter ny version" 3500 3501#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3502msgid "Check for pending changes…" 3503msgstr "Kontrol af ventende ændringer…" 3504 3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3506msgid "Checking server capacity" 3507msgstr "Undersøger serverens kapacitet" 3508 3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3510msgid "Checking server configuration" 3511msgstr "Undersøger serverkonfiguration" 3512 3513#. I18N: Location of an LDS church temple 3514#: app/Elements/TempleCode.php:78 3515msgid "Chicago, Illinois, United States" 3516msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3517 3518#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3521msgid "Child" 3522msgstr "Barn" 3523 3524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3526msgid "Child of " 3527msgstr "Barn af " 3528 3529#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3530#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3531#, php-format 3532msgid "Child of %s" 3533msgstr "Barn af %s" 3534 3535#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3539#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3542#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3545msgid "Children" 3546msgstr "Børn" 3547 3548#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3549msgid "Children in family" 3550msgstr "Børn i familien" 3551 3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3554msgid "Children of " 3555msgstr "Børn af " 3556 3557#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3559msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3560msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn." 3561 3562#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3564msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3565msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." 3566 3567#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3569msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3570msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." 3571 3572#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3574#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3575#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3576#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3577msgid "Children take their father’s surname." 3578msgstr "Børn tager deres fars efternavn." 3579 3580#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3582msgid "Children take their mother’s surname." 3583msgstr "Børn tager deres mors efternavn." 3584 3585#. I18N: Name of a country or state 3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3587msgid "Chile" 3588msgstr "Chile" 3589 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3592msgid "China" 3593msgstr "Kina" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3596msgid "Choose a report to run" 3597msgstr "Vælg en udskriftstype" 3598 3599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3602msgid "Choose relatives" 3603msgstr "Vælg slægtninge" 3604 3605#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3606msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3607msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3608 3609#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3613msgid "Christening" 3614msgstr "Dåb" 3615 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3617msgid "Christening of a brother" 3618msgstr "Brors dåb" 3619 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3621msgid "Christening of a child" 3622msgstr "Et barns dåb" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3625msgid "Christening of a daughter" 3626msgstr "Datters dåb" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3631msgid "Christening of a grandchild" 3632msgstr "Barnebarns dåb" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Barnebarns dåb" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3639msgctxt "daughter’s daughter" 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Barnebarns dåb" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3644msgctxt "son’s daughter" 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Barnebarns dåb" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Barnebarns dåb" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3653msgctxt "daughter’s son" 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Barnebarns dåb" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3658msgctxt "son’s son" 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Barnebarns dåb" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3663msgid "Christening of a half-brother" 3664msgstr "Halvbrors dåb" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3667msgid "Christening of a half-sibling" 3668msgstr "En halvsøskenes dåb" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3671msgid "Christening of a half-sister" 3672msgstr "Halvsøsters dåb" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3675msgid "Christening of a sibling" 3676msgstr "En søskenes dåb" 3677 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3679msgid "Christening of a sister" 3680msgstr "Søsters dåb" 3681 3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3683msgid "Christening of a son" 3684msgstr "Søns dåb" 3685 3686#. I18N: Name of a country or state 3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3688msgid "Christmas Island" 3689msgstr "Juleøen" 3690 3691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3692msgid "Circumciser" 3693msgstr "Omskærer" 3694 3695#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3696msgid "Circumcision" 3697msgstr "Omskæring" 3698 3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3700msgid "Citation" 3701msgstr "Henvisning" 3702 3703#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3704#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3705#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3706#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3707#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3711msgid "Citation details" 3712msgstr "Detaljer for citat" 3713 3714#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3715msgid "Citizenship" 3716msgstr "Statsborgerskab" 3717 3718#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3719#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3720#: app/Gedcom.php:856 3721msgid "City" 3722msgstr "By" 3723 3724#. I18N: Location of an LDS church temple 3725#: app/Elements/TempleCode.php:79 3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3727msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3728 3729#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3731msgid "Civil marriage" 3732msgstr "Borgerligt ægteskab" 3733 3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Giftefoged" 3737 3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3739msgctxt "FEMALE" 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Giftefoged" 3742 3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3744msgctxt "MALE" 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Giftefoged" 3747 3748#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3750msgid "Clean up data folder" 3751msgstr "Ryd op i datamappe" 3752 3753#. I18N: Name of a module 3754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3755msgid "Clippings cart" 3756msgstr "Udklipsholder" 3757 3758#. I18N: Type of media object 3759#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3760msgid "Coat of arms" 3761msgstr "Våbenskjold" 3762 3763#. I18N: Location of an LDS church temple 3764#: app/Elements/TempleCode.php:80 3765msgid "Cochabamba, Bolivia" 3766msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3767 3768#. I18N: Name of a country or state 3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3770msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3771msgstr "Kokosøerne" 3772 3773#. I18N: The name of a colour-scheme 3774#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3775msgid "Coffee and Cream" 3776msgstr "Kaffe og fløde" 3777 3778#. I18N: The name of a colour-scheme 3779#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3780msgid "Cold Day" 3781msgstr "Kold Dag" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3785msgid "Colombia" 3786msgstr "Colombia" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:81 3790msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3791msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:86 3795msgid "Columbia River, Washington, United States" 3796msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/Elements/TempleCode.php:82 3800msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3801msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/Elements/TempleCode.php:83 3805msgid "Columbus, Ohio, United States" 3806msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3807 3808#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3809msgid "Comment" 3810msgstr "Kommentar" 3811 3812#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3813#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3814#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3815#: resources/views/register-page.phtml:85 3816msgid "Comments" 3817msgstr "Kommentarer" 3818 3819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3820msgid "Common law marriage" 3821msgstr "Samlevende" 3822 3823#. I18N: Description of the “Messages” module 3824#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3825msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3826msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." 3827 3828#. I18N: Name of a country or state 3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3830msgid "Comoros" 3831msgstr "Comorerne" 3832 3833#. I18N: Name of a module/chart 3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3835msgid "Compact tree" 3836msgstr "Kompakt træ" 3837 3838#. I18N: %s is an individual’s name 3839#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3840#, php-format 3841msgid "Compact tree of %s" 3842msgstr "Kompakt træ for %s" 3843 3844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3845msgid "Comparison" 3846msgstr "Sammenligning" 3847 3848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3850#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3854msgid "Completed before 1970; date not available" 3855msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3862msgid "Completed; date unknown" 3863msgstr "Gennemført: ukendt dato" 3864 3865#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3866#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3867msgid "Completion date" 3868msgstr "Afslutningsdato" 3869 3870#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3871msgid "Confirmation" 3872msgstr "Konfirmeret" 3873 3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3875msgid "Connection to database server" 3876msgstr "Forbindelse til databaseserver" 3877 3878#. I18N: Name of a module 3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3881msgid "Contact information" 3882msgstr "Kontaktinformation" 3883 3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3885msgid "Contact method" 3886msgstr "Kontakt metode" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3889msgid "Contains" 3890msgstr "Indeholder" 3891 3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3895msgid "Content" 3896msgstr "Indhold" 3897 3898#: app/Gedcom.php:766 3899msgid "Continuation" 3900msgstr "" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3907#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3910#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3911#: resources/views/admin/components.phtml:30 3912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3914#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3915#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3916#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3917#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3918#: resources/views/admin/media.phtml:23 3919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3921#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3922#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3927#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3929#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3938#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3939#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3940#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3941#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3942#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3944#: resources/views/admin/users.phtml:17 3945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3946#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3949#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3950#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3951#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3952#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3953#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3954#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3955#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3956#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3957#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3958#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3959msgid "Control panel" 3960msgstr "Kontrolpanel" 3961 3962#. I18N: Name of a module 3963#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3965#, php-format 3966msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3967msgstr "" 3968 3969#. I18N: Label for option 3970#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3971msgid "Convert to" 3972msgstr "Konvertér til" 3973 3974#. I18N: Name of a country or state 3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3976msgid "Cook Islands" 3977msgstr "Cookøerne" 3978 3979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3980msgid "Cookies" 3981msgstr "Cookies" 3982 3983#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3984#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3985msgid "Coordinates" 3986msgstr "Koordinater" 3987 3988#. I18N: Location of an LDS church temple 3989#: app/Elements/TempleCode.php:84 3990msgid "Copenhagen, Denmark" 3991msgstr "København, Danmark" 3992 3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3995#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3996#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3997#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3998msgid "Copy" 3999msgstr "Kopier" 4000 4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4003#, php-format 4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4005msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s." 4006 4007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4008msgid "Copy files…" 4009msgstr "Kopier filer…" 4010 4011#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4012msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4013msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen" 4014 4015#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4016msgid "Copyright" 4017msgstr "Ophavsret/Copyright" 4018 4019#. I18N: Location of an LDS church temple 4020#: app/Elements/TempleCode.php:85 4021msgid "Cordoba, Argentina" 4022msgstr "Córdoba , Argentina" 4023 4024#: app/Gedcom.php:513 4025msgid "Corporation" 4026msgstr "Virksomhed" 4027 4028#. I18N: Description of a “Data fix” module 4029#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4030msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4031msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." 4032 4033#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4034msgid "Correspondence" 4035msgstr "Korrespondance" 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4039msgid "Costa Rica" 4040msgstr "Costa Rica" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4044msgid "Cote d’Ivoire" 4045msgstr "Elfenbenskysten" 4046 4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4049msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." 4050 4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4053msgid "Count the visits to each page" 4054msgstr "Tæl besøgene på hver side" 4055 4056#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4057#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4058#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4059msgid "Country" 4060msgstr "Land" 4061 4062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4063msgid "Create" 4064msgstr "Opret" 4065 4066#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4068msgid "Create a family tree" 4069msgstr "Opret et nyt familietræ" 4070 4071#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4072#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4073msgid "Create a location" 4074msgstr "Opret et sted" 4075 4076#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4078#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4079msgid "Create a media object" 4080msgstr "Opret et nyt medie-objekt" 4081 4082#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4083#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4084msgid "Create a repository" 4085msgstr "Opret nyt opbevaringssted" 4086 4087#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4088#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4089msgid "Create a shared note" 4090msgstr "Opret en ny delt note" 4091 4092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4093msgid "Create a shared note using the census assistant" 4094msgstr "Opret en ny delt note via guiden" 4095 4096#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4097msgid "Create a source" 4098msgstr "Opret en ny kilde" 4099 4100#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4101#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4102msgid "Create a submission" 4103msgstr "Opret et bidrag" 4104 4105#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4106#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4107msgid "Create a submitter" 4108msgstr "Opret en bidragsyder" 4109 4110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4111msgid "Create a temporary folder…" 4112msgstr "Opret en midlertidig mappe…" 4113 4114#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4115msgid "Create a unique filename" 4116msgstr "Opret et unikt filnavn" 4117 4118#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4119msgid "Create an individual" 4120msgstr "Opret et nyt individ" 4121 4122#. I18N: %s is a link/URL 4123#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4124#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4125#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4126#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4127#, php-format 4128msgid "Create maps using %s." 4129msgstr "Opret kort med %s." 4130 4131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4132msgid "Create your own chart" 4133msgstr "Opret dit eget diagram" 4134 4135#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4136msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4137msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data." 4138 4139#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4140#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4144msgid "Created at" 4145msgstr "" 4146 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4151#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4152msgid "Creation date" 4153msgstr "Oprettelsesdato" 4154 4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4159msgid "Creation time" 4160msgstr "Oprettelsestidspunkt" 4161 4162#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4168msgid "Cremation" 4169msgstr "Kremeret" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4172msgid "Cremation of a brother" 4173msgstr "Brors kremering" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4176msgid "Cremation of a child" 4177msgstr "Barns kremering" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4180msgid "Cremation of a daughter" 4181msgstr "Datters kremering" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4184msgid "Cremation of a father" 4185msgstr "Fars kremering" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4188msgid "Cremation of a grandchild" 4189msgstr "Barnebarns kremering" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4192msgid "Cremation of a granddaughter" 4193msgstr "Barnebarns kremering" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4196msgctxt "daughter’s daughter" 4197msgid "Cremation of a granddaughter" 4198msgstr "Barnebarns kremering" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4201msgctxt "son’s daughter" 4202msgid "Cremation of a granddaughter" 4203msgstr "Barnebarns kremering" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4206msgid "Cremation of a grandfather" 4207msgstr "Bedstefars kremering" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4210msgid "Cremation of a grandmother" 4211msgstr "Bedstemors kremering" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4216msgid "Cremation of a grandparent" 4217msgstr "Bedsteforælders kremering" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4220msgid "Cremation of a grandson" 4221msgstr "Barnebarns kremering" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4224msgctxt "daughter’s son" 4225msgid "Cremation of a grandson" 4226msgstr "Barnebarns kremering" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4229msgctxt "son’s son" 4230msgid "Cremation of a grandson" 4231msgstr "Barnebarns kremering" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4234msgid "Cremation of a half-brother" 4235msgstr "Halvbrors kremering" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4238msgid "Cremation of a half-sibling" 4239msgstr "Halvsøskenes kremering" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4242msgid "Cremation of a half-sister" 4243msgstr "Halvsøsters kremering" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4246msgid "Cremation of a husband" 4247msgstr "Ægtemands kremering" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4250msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4251msgstr "Morfars kremering" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4254msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4255msgstr "Mormors kremering" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4258msgid "Cremation of a mother" 4259msgstr "Mors kremering" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4262msgid "Cremation of a parent" 4263msgstr "Forælders kremering" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4266msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4267msgstr "Farfars kremering" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4270msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4271msgstr "Farmors kremering" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4274msgid "Cremation of a sibling" 4275msgstr "Søskenes kremering" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4278msgid "Cremation of a sister" 4279msgstr "Søsters kremering" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4282msgid "Cremation of a son" 4283msgstr "Brors kremering" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4286msgid "Cremation of a spouse" 4287msgstr "Ægtefælles kremering" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4290msgid "Cremation of a wife" 4291msgstr "Hustrus kremering" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4295msgid "Croatia" 4296msgstr "Kroatien" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4300msgid "Cuba" 4301msgstr "Cuba" 4302 4303#. I18N: Location of an LDS church temple 4304#: app/Elements/TempleCode.php:87 4305msgid "Curitiba, Brazil" 4306msgstr "Curitiba , Brazil" 4307 4308#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4309msgid "Custom" 4310msgstr "Brugertilpasset" 4311 4312#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4313msgid "Custom GEDCOM tags" 4314msgstr "" 4315 4316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4317msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4318msgstr "" 4319"Brugeroprettede GEDCOM-koder frarådes. Stræb efter kun at anvende " 4320"standardkoder." 4321 4322#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4323msgid "Custom event" 4324msgstr "Brugerdefineret begivenhed" 4325 4326#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4327msgid "Custom module" 4328msgstr "Brugerdefineret modul" 4329 4330#. I18N: A configuration setting 4331#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4332msgid "Custom welcome text" 4333msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" 4334 4335#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4336msgid "Customize this page" 4337msgstr "Tilpas denne side" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4341msgid "Cyprus" 4342msgstr "Cypern" 4343 4344#. I18N: Name of a country or state 4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4346msgid "Czech Republic" 4347msgstr "Tjekkiet" 4348 4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4351msgid "DKIM digital signature" 4352msgstr "DKIM digital signatur" 4353 4354#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4355msgid "DNA markers" 4356msgstr "DNA markører" 4357 4358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4359#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4360#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4361msgid "Daitch-Mokotoff" 4362msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>" 4363 4364#. I18N: Location of an LDS church temple 4365#: app/Elements/TempleCode.php:88 4366msgid "Dallas, Texas, United States" 4367msgstr "Dallas, Texas, USA" 4368 4369#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4371#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4372#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4373#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4375msgid "Data" 4376msgstr "Data" 4377 4378#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4379msgid "Data controller" 4380msgstr "Datacontroller" 4381 4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4383#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4384#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4386msgid "Data fix" 4387msgstr "Datarettelse" 4388 4389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4395#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4396#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4397#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4398msgid "Data fixes" 4399msgstr "Datarettelse" 4400 4401#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4402msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4403msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser der skal opdateres." 4404 4405#. I18N: A configuration setting 4406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4407msgid "Data folder" 4408msgstr "Datamappe" 4409 4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4414msgid "Database connection" 4415msgstr "Databaseforbindelse" 4416 4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4422msgid "Database name" 4423msgstr "Databasenavn" 4424 4425#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4429msgid "Database password" 4430msgstr "Databasens adgangskode" 4431 4432#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4433msgid "Database type" 4434msgstr "Database type" 4435 4436#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4440msgid "Database user account" 4441msgstr "Databasens brugerkonto" 4442 4443#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4444#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4449#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4450#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4451#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4452#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4453#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4454#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4455#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4456#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4457#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4463#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4468msgid "Date" 4469msgstr "Dato" 4470 4471#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4472msgid "Date differences" 4473msgstr "Datoforskelle" 4474 4475#: app/Gedcom.php:586 4476msgid "Date of LDS baptism" 4477msgstr "Dato for mormondåb" 4478 4479#: app/Gedcom.php:740 4480msgid "Date of LDS child sealing" 4481msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4482 4483#: app/Gedcom.php:628 4484msgid "Date of LDS confirmation" 4485msgstr "Dato for LDS -bekræftelse" 4486 4487#: app/Gedcom.php:648 4488msgid "Date of LDS endowment" 4489msgstr "Dato for Mormon - gave" 4490 4491#: app/Gedcom.php:480 4492msgid "Date of LDS spouse sealing" 4493msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" 4494 4495#: app/Gedcom.php:576 4496msgid "Date of adoption" 4497msgstr "Dato for adoption" 4498 4499#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4500msgid "Date of baptism" 4501msgstr "Dato for dåb" 4502 4503#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4504msgid "Date of bar mitzvah" 4505msgstr "Dato for bar mitzvah" 4506 4507#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4508msgid "Date of bat mitzvah" 4509msgstr "Dato for bat mitzvah" 4510 4511#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4515msgid "Date of birth" 4516msgstr "Fødselsdag" 4517 4518#: app/Gedcom.php:605 4519msgid "Date of blessing" 4520msgstr "Dato for velsignelse" 4521 4522#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4523msgid "Date of brit milah" 4524msgstr "Dato for brit milah" 4525 4526#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4527msgid "Date of burial" 4528msgstr "Begravelsesdato" 4529 4530#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4531msgid "Date of christening" 4532msgstr "Dato for dåb" 4533 4534#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4535msgid "Date of confirmation" 4536msgstr "Dato for konfirmation" 4537 4538#: app/Gedcom.php:634 4539msgid "Date of cremation" 4540msgstr "Dato for kremering" 4541 4542#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4545msgid "Date of death" 4546msgstr "Dato for dødsfald" 4547 4548#: app/Gedcom.php:453 4549msgid "Date of divorce" 4550msgstr "Dato for skilsmisse" 4551 4552#: app/Gedcom.php:645 4553msgid "Date of emigration" 4554msgstr "Dato for udvandring" 4555 4556#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4557msgid "Date of engagement" 4558msgstr "Dato for forlovelse" 4559 4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4562#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4563#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4564#: app/Gedcom.php:919 4565msgid "Date of entry in original source" 4566msgstr "Indførelsesdato i original kilde" 4567 4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4569msgid "Date of event" 4570msgstr "Dato for begivenhed" 4571 4572#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4573msgid "Date of first communion" 4574msgstr "Dato for første altergang" 4575 4576#: app/Gedcom.php:671 4577msgid "Date of immigration" 4578msgstr "Dato for indvandring" 4579 4580#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4581#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4582#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4583msgid "Date of last change" 4584msgstr "Dato for sidste ændring" 4585 4586#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4588msgid "Date of marriage" 4589msgstr "Dato for ægteskab" 4590 4591#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4592msgid "Date of marriage banns" 4593msgstr "Dato for lysning" 4594 4595#: app/Gedcom.php:713 4596msgid "Date of naturalization" 4597msgstr "Dato for statsborgerskab" 4598 4599#: app/Gedcom.php:723 4600msgid "Date of ordination" 4601msgstr "Dato for præsteindvielse" 4602 4603#: app/Gedcom.php:731 4604msgid "Date of residence" 4605msgstr "Dato for bopæl" 4606 4607#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4608msgid "Date of status change" 4609msgstr "Dato for statusændring" 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:107 4612msgid "Date period" 4613msgstr "Dato-interval" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:100 4616msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4617msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." 4618 4619#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4621msgid "Date range" 4622msgstr "Dato-interval" 4623 4624#: resources/views/help/date.phtml:62 4625msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4626msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." 4627 4628#: resources/views/admin/users.phtml:33 4629msgid "Date registered" 4630msgstr "Oprettelsesdato" 4631 4632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4633msgid "Date sent" 4634msgstr "Dato sendt" 4635 4636#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4638#, php-format 4639msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4640msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." 4641 4642#: resources/views/help/date.phtml:24 4643msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4644msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." 4645 4646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4650msgid "Daughter" 4651msgstr "Datter" 4652 4653#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4654#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4655#, php-format 4656msgid "Daughter of %s" 4657msgstr "Datter af %s" 4658 4659#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4660msgid "Day" 4661msgstr "Dag" 4662 4663#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4664msgid "Day not set" 4665msgstr "Dag ikke angivet" 4666 4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4670msgid "Day:" 4671msgstr "Dag:" 4672 4673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4675msgid "Dead" 4676msgstr "Antal døde" 4677 4678#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4679#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4683#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4804msgid "Death" 4805msgstr "Død" 4806 4807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4808msgid "Death by country" 4809msgstr "Dødsfald efter land" 4810 4811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4813msgid "Death date range end" 4814msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" 4815 4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4818msgid "Death date range start" 4819msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4822msgid "Death of a brother" 4823msgstr "Brors dødsfald" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4827msgid "Death of a child" 4828msgstr "Barns dødsfad" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4831msgid "Death of a daughter" 4832msgstr "Datters dødsfald" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4835#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4836msgid "Death of a father" 4837msgstr "Fars død" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4843msgid "Death of a grandchild" 4844msgstr "Barnebarns dødsfald" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4847msgid "Death of a granddaughter" 4848msgstr "Barnebarns dødsfald" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4851msgctxt "daughter’s daughter" 4852msgid "Death of a granddaughter" 4853msgstr "Barnebarns død" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4856msgctxt "son’s daughter" 4857msgid "Death of a granddaughter" 4858msgstr "Barnebarns død" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4861msgid "Death of a grandfather" 4862msgstr "Bedstefars dødsfald" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4865msgid "Death of a grandmother" 4866msgstr "Bedstemors dødsfald" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4872msgid "Death of a grandparent" 4873msgstr "Bedsteforælders død" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4876msgid "Death of a grandson" 4877msgstr "Barnebarns dødsfald" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4880msgctxt "daughter’s son" 4881msgid "Death of a grandson" 4882msgstr "Barnebarns død" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4885msgctxt "son’s son" 4886msgid "Death of a grandson" 4887msgstr "Barnebarns død" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4890msgid "Death of a half-brother" 4891msgstr "Halvbrors dødsfald" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4894msgid "Death of a half-sibling" 4895msgstr "Halvsøskendes død" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4898msgid "Death of a half-sister" 4899msgstr "Halvsøsters dødsfald" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4902msgid "Death of a husband" 4903msgstr "Ægtemands dødsfald" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4906msgid "Death of a maternal grandfather" 4907msgstr "Morfars død" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4910msgid "Death of a maternal grandmother" 4911msgstr "Mormors død" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4914#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4915msgid "Death of a mother" 4916msgstr "Mors død" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4921msgid "Death of a parent" 4922msgstr "Forældres død" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4925msgid "Death of a paternal grandfather" 4926msgstr "Farfars død" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4929msgid "Death of a paternal grandmother" 4930msgstr "Farmors død" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4934msgid "Death of a sibling" 4935msgstr "Søskendes død" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4938msgid "Death of a sister" 4939msgstr "Søsters dødsfald" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4942msgid "Death of a son" 4943msgstr "Søns dødsfald" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4947msgid "Death of a spouse" 4948msgstr "Ægtefælles død" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4951msgid "Death of a wife" 4952msgstr "Hustrus dødsfald" 4953 4954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4955msgid "Death of one spouse" 4956msgstr "Ægtefælles død" 4957 4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4959msgid "Death place contains" 4960msgstr "Sted for dødsfald indeholder" 4961 4962#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4963msgid "Death places" 4964msgstr "Steder for dødsfald" 4965 4966#. I18N: Name of a module/report 4967#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4971msgid "Deaths" 4972msgstr "Dødsfald" 4973 4974#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4975#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4976msgid "Deaths by century" 4977msgstr "Dødsfald efter århundrede" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4980msgctxt "Abbreviation for December" 4981msgid "Dec" 4982msgstr "dec" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4985msgctxt "GENITIVE" 4986msgid "December" 4987msgstr "december" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4990msgctxt "INSTRUMENTAL" 4991msgid "December" 4992msgstr "december" 4993 4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4995msgctxt "LOCATIVE" 4996msgid "December" 4997msgstr "december" 4998 4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5002msgctxt "NOMINATIVE" 5003msgid "December" 5004msgstr "december" 5005 5006#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5007#: app/Date/FrenchDate.php:319 5008msgid "Decidi" 5009msgstr "Decidi (fransk kalender)" 5010 5011#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5012msgid "Default chart" 5013msgstr "Standard diagram" 5014 5015#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5016msgid "Default family tree" 5017msgstr "Standard familietræ" 5018 5019#. I18N: A configuration setting 5020#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5023msgid "Default individual" 5024msgstr "Standard person" 5025 5026#. I18N: A configuration setting 5027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5028msgid "Default theme" 5029msgstr "Standardtema" 5030 5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5034#, fuzzy 5035msgid "Definition" 5036msgstr "Definition" 5037 5038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5039msgid "Degree" 5040msgstr "Akademisk grad" 5041 5042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5058msgctxt "font name" 5059msgid "DejaVu" 5060msgstr "DejaVu" 5061 5062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5063#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5065#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5066#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5067#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5071#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5072#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5073#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5074#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5084#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5085msgid "Delete" 5086msgstr "Slet" 5087 5088#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5090msgid "Delete inactive users" 5091msgstr "Slet inaktive brugere" 5092 5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5094msgid "Delete selected messages" 5095msgstr "Slet valgte beskeder" 5096 5097#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5098msgid "Delete the preferences for this module." 5099msgstr "Slet indstillinger for dette modul." 5100 5101#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5103msgid "Delete this name" 5104msgstr "Slet navn" 5105 5106#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5107msgid "Delete unused locations" 5108msgstr "Slet steder, der ikke er anvendt" 5109 5110#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5111msgid "Delete your account" 5112msgstr "Slet din konto" 5113 5114#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5115msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5116msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?" 5117 5118#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5119msgid "Deleting…" 5120msgstr "Sletter…" 5121 5122#. I18N: Name of a country or state 5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5124msgid "Democratic Republic of the Congo" 5125msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" 5126 5127#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5128msgid "Demographic data" 5129msgstr "Demografiske data" 5130 5131#. I18N: Name of a country or state 5132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5133msgid "Denmark" 5134msgstr "Danmark" 5135 5136#. I18N: Location of an LDS church temple 5137#: app/Elements/TempleCode.php:89 5138msgid "Denver, Colorado, United States" 5139msgstr "Denver, Colorado, USA" 5140 5141#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5142msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5143msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering." 5144 5145#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5146msgid "Descendant generations" 5147msgstr "Generationer af efterkommere" 5148 5149#. I18N: Name of a module/chart 5150#. I18N: Name of a module/sidebar 5151#. I18N: Name of a module/report 5152#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5154#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5161msgid "Descendants" 5162msgstr "Efterkommere" 5163 5164#: app/Gedcom.php:640 5165msgid "Descendants interest" 5166msgstr "Mangler efterkommer(e)" 5167 5168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5169msgid "Descendants of " 5170msgstr "Efterkommere af " 5171 5172#. I18N: %s is an individual’s name 5173#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5174#, php-format 5175msgid "Descendants of %s" 5176msgstr "Efterkommere af %s" 5177 5178#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5179#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5180#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5181#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5186#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5187msgid "Description" 5188msgstr "Beskrivelse" 5189 5190#. I18N: A configuration setting 5191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5192msgid "Description META tag" 5193msgstr "META tag: Beskrivelse" 5194 5195#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5196msgid "Destination" 5197msgstr "Mål" 5198 5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5203#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5204msgid "Details" 5205msgstr "Detaljer" 5206 5207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5208msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5209msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ." 5210 5211#. I18N: Location of an LDS church temple 5212#: app/Elements/TempleCode.php:90 5213msgid "Detroit, Michigan, United States" 5214msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5215 5216#: app/Date/JalaliDate.php:282 5217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5218msgid "Dey" 5219msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5220 5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5222#: app/Date/JalaliDate.php:157 5223msgctxt "GENITIVE" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:247 5229msgctxt "INSTRUMENTAL" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:202 5235msgctxt "LOCATIVE" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5238 5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5240#: app/Date/JalaliDate.php:112 5241msgctxt "NOMINATIVE" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5244 5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5246#: app/Date/HijriDate.php:164 5247msgctxt "GENITIVE" 5248msgid "Dhu al-Hijjah" 5249msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:254 5253msgctxt "INSTRUMENTAL" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:209 5259msgctxt "LOCATIVE" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5264#: app/Date/HijriDate.php:119 5265msgctxt "NOMINATIVE" 5266msgid "Dhu al-Hijjah" 5267msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5270#: app/Date/HijriDate.php:162 5271msgctxt "GENITIVE" 5272msgid "Dhu al-Qi’dah" 5273msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:252 5277msgctxt "INSTRUMENTAL" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:207 5283msgctxt "LOCATIVE" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5286 5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5288#: app/Date/HijriDate.php:117 5289msgctxt "NOMINATIVE" 5290msgid "Dhu al-Qi’dah" 5291msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5292 5293#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5294#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5295#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5296#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5297msgid "Died as a child: exempt" 5298msgstr "Død som barn: undtaget" 5299 5300#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5301#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5302msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5303msgstr "" 5304 5305#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5306msgid "Differences" 5307msgstr "Forskelle" 5308 5309#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5311msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5312msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." 5313 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5319msgid "Direct line ancestors" 5320msgstr "Efterkommere i direkte linje" 5321 5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5327msgid "Direct line ancestors and their families" 5328msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" 5329 5330#. I18N: %s is a number of records per page 5331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5332#, php-format 5333msgid "Display %s" 5334msgstr "Vis %s" 5335 5336#. I18N: Description of the “Favorites” module 5337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5338msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5339msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." 5340 5341#. I18N: Description of the “Favorites” module 5342#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5343msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5344msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." 5345 5346#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5347#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5348msgid "Divorce" 5349msgstr "Skilsmisse" 5350 5351#: app/Gedcom.php:454 5352msgid "Divorce filed" 5353msgstr "Skilsmissebegæring" 5354 5355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5356#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5357msgid "Divorces by century" 5358msgstr "Skilsmisser efter århundrede" 5359 5360#. I18N: Name of a country or state 5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5362msgid "Djibouti" 5363msgstr "Djibouti (Afrika)" 5364 5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5368msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5369msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" 5370 5371#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5372#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5373#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5374msgid "Do not seal: unauthorized" 5375msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" 5376 5377#. I18N: Type of media object 5378#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5379msgid "Document" 5380msgstr "Dokument" 5381 5382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5383msgid "Domain name" 5384msgstr "Domænenavn" 5385 5386#. I18N: Name of a country or state 5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5388msgid "Dominica" 5389msgstr "Dominica" 5390 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5393msgid "Dominican Republic" 5394msgstr "Den Dominikanske Republik" 5395 5396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5398#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5399msgid "Download" 5400msgstr "Download" 5401 5402#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5403#, php-format 5404msgid "Download %s…" 5405msgstr "hente %s…" 5406 5407#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5408msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5409msgstr "" 5410 5411#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5412msgid "Download file" 5413msgstr "Hent filen" 5414 5415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5416msgid "Drag the blocks to change their position." 5417msgstr "Træk blokke for at ændre placering." 5418 5419#. I18N: Location of an LDS church temple 5420#: app/Elements/TempleCode.php:91 5421msgid "Draper, Utah, United States" 5422msgstr "Draper , Utah, United States" 5423 5424#. I18N: The second day in the French republican calendar 5425#: app/Date/FrenchDate.php:303 5426msgid "Duodi" 5427msgstr "Duodi (Fransk kalender)" 5428 5429#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5430#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5431#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5432#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5433msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5434msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." 5435 5436#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5437#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5439#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5440msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5441msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." 5442 5443#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5444msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5445msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." 5446 5447#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5448msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5449msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." 5450 5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5454#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5455msgid "Earliest birth" 5456msgstr "Tidligste fødsel" 5457 5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5461#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5462msgid "Earliest death" 5463msgstr "Tidligste dødsfald" 5464 5465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5466msgid "Earliest divorce" 5467msgstr "Tidligste skilsmisse" 5468 5469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5470msgid "Earliest marriage" 5471msgstr "Tidligste vielse" 5472 5473#. I18N: Name of a country or state 5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5475msgid "Ecuador" 5476msgstr "Ecuador" 5477 5478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5480#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5481#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5482#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5483#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5484#: resources/views/admin/users.phtml:26 5485#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5487#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5488#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5489#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5492#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5496#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5497#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5498#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5499#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5500msgid "Edit" 5501msgstr "Rediger" 5502 5503#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5504#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5505msgid "Edit a media file" 5506msgstr "Redigér en mediefil" 5507 5508#. I18N: Options for editing 5509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5510msgid "Edit preferences" 5511msgstr "Rediger indstillinger" 5512 5513#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5514msgid "Edit the FAQ" 5515msgstr "Rediger FAQ" 5516 5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5519#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5520#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5521msgid "Edit the gender" 5522msgstr "Rediger køn" 5523 5524#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5525#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5526#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5527#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5528msgid "Edit the name" 5529msgstr "Rediger navn" 5530 5531#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5532#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5533#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5534#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5535#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5537msgid "Edit the raw GEDCOM" 5538msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" 5539 5540#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5541msgid "Edit the shared note" 5542msgstr "Redigér delt note" 5543 5544#: app/Module/StoriesModule.php:301 5545#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5546msgid "Edit the story" 5547msgstr "Rediger artikel" 5548 5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5550msgid "Edit the user" 5551msgstr "Rediger bruger" 5552 5553#: app/Services/TreeService.php:227 5554msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5555msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne." 5556 5557#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5558#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5559msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5560msgstr "Redigér med alle GEDCOM-koder" 5561 5562#. I18N: Listbox entry; name of a role 5563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5565#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5566#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5567msgid "Editor" 5568msgstr "Redaktør" 5569 5570#. I18N: Location of an LDS church temple 5571#: app/Elements/TempleCode.php:92 5572msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5573msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5574 5575#: app/Gedcom.php:642 5576msgid "Education" 5577msgstr "Uddannelse" 5578 5579#. I18N: Name of a country or state 5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5581msgid "Egypt" 5582msgstr "Ægypten" 5583 5584#. I18N: Name of a country or state 5585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5586msgid "El Salvador" 5587msgstr "El Salvador" 5588 5589#. I18N: Type of media object 5590#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5591msgid "Electronic" 5592msgstr "Elektronisk" 5593 5594#. I18N: a month in the Jewish calendar 5595#: app/Date/JewishDate.php:217 5596msgctxt "GENITIVE" 5597msgid "Elul" 5598msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5599 5600#. I18N: a month in the Jewish calendar 5601#: app/Date/JewishDate.php:321 5602msgctxt "INSTRUMENTAL" 5603msgid "Elul" 5604msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5605 5606#. I18N: a month in the Jewish calendar 5607#: app/Date/JewishDate.php:269 5608msgctxt "LOCATIVE" 5609msgid "Elul" 5610msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5611 5612#. I18N: a month in the Jewish calendar 5613#: app/Date/JewishDate.php:165 5614msgctxt "NOMINATIVE" 5615msgid "Elul" 5616msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5617 5618#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5619#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5620#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5621msgid "Email" 5622msgstr "E-mail" 5623 5624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5625#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5626#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5627#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5629#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5630#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5634#: resources/views/register-page.phtml:49 5635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5636msgid "Email address" 5637msgstr "E-mail-adresse" 5638 5639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5640msgid "Email verified" 5641msgstr "E-mail verificeret" 5642 5643#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5644msgid "Emigration" 5645msgstr "Udvandret" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5648msgid "Employee" 5649msgstr "Medarbejder" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5652msgctxt "FEMALE" 5653msgid "Employee" 5654msgstr "Medarbejder" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5657msgctxt "MALE" 5658msgid "Employee" 5659msgstr "Medarbejder" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5662#: app/Gedcom.php:735 5663msgid "Employer" 5664msgstr "Arbejdsgiver" 5665 5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5667msgctxt "FEMALE" 5668msgid "Employer" 5669msgstr "Arbejdsgiver" 5670 5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5672msgctxt "MALE" 5673msgid "Employer" 5674msgstr "Arbejdsgiver" 5675 5676#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5677msgid "Empty the clipboard" 5678msgstr "Tøm udklipsholderen" 5679 5680#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5681msgid "Empty the clippings cart" 5682msgstr "Tøm udklipsholder" 5683 5684#: resources/views/admin/components.phtml:41 5685#: resources/views/admin/components.phtml:87 5686#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5687msgid "Enabled" 5688msgstr "Aktiveret" 5689 5690#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5692msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5693msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." 5694 5695#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5696msgid "End year" 5697msgstr "Slut år" 5698 5699#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5700msgid "Ending range of change dates" 5701msgstr "Sidste ændringsdato" 5702 5703#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5704#: app/Elements/TempleCode.php:93 5705msgid "Endowment House" 5706msgstr "Endowment House (LDS kirke)" 5707 5708#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5709msgid "Engagement" 5710msgstr "Forlovet" 5711 5712#. I18N: Name of a country or state 5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5714msgid "England" 5715msgstr "England" 5716 5717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5718msgid "Enter an optional note about this favorite" 5719msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" 5720 5721#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5722#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5723msgid "Enter fullscreen" 5724msgstr "Anvend fuldskærm" 5725 5726#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5727msgid "Entire record" 5728msgstr "Hele posten" 5729 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5732msgid "Equatorial Guinea" 5733msgstr "Ækvatorialguinea" 5734 5735#. I18N: Name of a country or state 5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5737msgid "Eritrea" 5738msgstr "Eritrea" 5739 5740#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5741#, php-format 5742msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5743msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." 5744 5745#: app/Date/JalaliDate.php:284 5746msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5747msgid "Esf" 5748msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5749 5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5751#: app/Date/JalaliDate.php:161 5752msgctxt "GENITIVE" 5753msgid "Esfand" 5754msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5755 5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5757#: app/Date/JalaliDate.php:251 5758msgctxt "INSTRUMENTAL" 5759msgid "Esfand" 5760msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5761 5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5763#: app/Date/JalaliDate.php:206 5764msgctxt "LOCATIVE" 5765msgid "Esfand" 5766msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5767 5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5769#: app/Date/JalaliDate.php:116 5770msgctxt "NOMINATIVE" 5771msgid "Esfand" 5772msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5773 5774#. I18N: Name of a mapping organisation 5775#: app/Module/EsriMaps.php:38 5776#, fuzzy 5777msgid "Esri/ArcGIS" 5778msgstr "Esri/ArcGIS" 5779 5780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5781msgid "Estate name" 5782msgstr "" 5783 5784#. I18N: A configuration setting 5785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5786msgid "Estimated dates for birth and death" 5787msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5788 5789#. I18N: Name of a country or state 5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5791msgid "Estonia" 5792msgstr "Estland" 5793 5794#. I18N: Name of a country or state 5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5796msgid "Ethiopia" 5797msgstr "Etiopien" 5798 5799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5800msgid "Europe" 5801msgstr "Europa" 5802 5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5806#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5807#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5808#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5812msgid "Event" 5813msgstr "Begivenhed" 5814 5815#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5818#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5821msgid "Events" 5822msgstr "Begivenheder" 5823 5824#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5825msgid "Events in countries" 5826msgstr "Begivenheder i lande" 5827 5828#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5829msgid "Events of close relatives" 5830msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" 5831 5832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5833msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5834msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner." 5835 5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5837msgid "Exact" 5838msgstr "Nøjagtig" 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5841msgid "Exact date" 5842msgstr "Præcis dato" 5843 5844#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5845#, php-format 5846msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5847msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" 5848 5849#: resources/views/admin/media.phtml:73 5850msgid "Exclude subfolders" 5851msgstr "Ekskluder undermapper" 5852 5853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5859msgid "Excluded from this submission" 5860msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" 5861 5862#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5863#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5864msgid "Exit fullscreen" 5865msgstr "Forlad fuldskærm" 5866 5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5868#: resources/views/register-page.phtml:89 5869msgid "Explain why you are requesting an account." 5870msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." 5871 5872#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5873msgid "Export" 5874msgstr "Eksport" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5877msgid "Export a GEDCOM file" 5878msgstr "Eksporter en GEDCOM fil" 5879 5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5882msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5886msgid "Export preferences" 5887msgstr "Eksport muligheder" 5888 5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5891msgid "Extend privacy to dead individuals" 5892msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer" 5893 5894#. I18N: “External files” are stored on other computers 5895#: resources/views/admin/media.phtml:45 5896msgid "External files" 5897msgstr "Eksterne filer" 5898 5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5903msgid "External identifier" 5904msgstr "Ekstern ID" 5905 5906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5907msgid "External link" 5908msgstr "Ekstern link" 5909 5910#: resources/views/admin/media.phtml:77 5911msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5912msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." 5913 5914#. I18N: Name of a module/sidebar 5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5916msgid "Extra information" 5917msgstr "Ekstra information" 5918 5919#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5920msgid "Eye color" 5921msgstr "Øjenfarve" 5922 5923#. I18N: Name of a theme. 5924#: app/Module/FabTheme.php:39 5925msgid "F.A.B." 5926msgstr "F.A.B." 5927 5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5930msgid "FAQ" 5931msgstr "FAQ" 5932 5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5936msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." 5937 5938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5939msgid "Fact" 5940msgstr "Fakta" 5941 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5944msgid "Fact 1" 5945msgstr "Fakta 1" 5946 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5949msgid "Fact 10" 5950msgstr "Fakta 10" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5954msgid "Fact 11" 5955msgstr "Fakta 11" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5959msgid "Fact 12" 5960msgstr "Fakta 12" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5964msgid "Fact 13" 5965msgstr "Fakta 13" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5969msgid "Fact 2" 5970msgstr "Fakta 2" 5971 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5974msgid "Fact 3" 5975msgstr "Fakta 3" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5980msgid "Fact 4" 5981msgstr "Fakta 4" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5986msgid "Fact 5" 5987msgstr "Fakta 5" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5992msgid "Fact 6" 5993msgstr "Fakta 6" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5998msgid "Fact 7" 5999msgstr "Fakta 7" 6000 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6004msgid "Fact 8" 6005msgstr "Fakta 8" 6006 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6010msgid "Fact 9" 6011msgstr "Fakta 9" 6012 6013#. I18N: A configuration setting 6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6015msgid "Fact icons" 6016msgstr "Ikoner for fakta" 6017 6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6019msgid "Fact or event" 6020msgstr "Fakta eller hændelse" 6021 6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6025#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6026#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6030msgid "Facts and events" 6031msgstr "Fakta og hændelser" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6034msgid "Facts for family records" 6035msgstr "Fakta for familieposter" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6038msgid "Facts for individual records" 6039msgstr "Fakta for individ-poster" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6042msgid "Facts for new families" 6043msgstr "Fakta for nye familier" 6044 6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6046msgid "Facts for new individuals" 6047msgstr "Fakta for nye individer" 6048 6049#. I18N: Name of a country or state 6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6051msgid "Falkland Islands" 6052msgstr "Falklandsøerne" 6053 6054#. I18N: Name of a module/list 6055#. I18N: Name of a module 6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6059#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6076#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6077#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6078#: resources/views/search-results.phtml:50 6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6081msgid "Families" 6082msgstr "Familier" 6083 6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6086msgid "Families with sources" 6087msgstr "Familier med kilder" 6088 6089#. I18N: Name of a module/report 6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6105msgid "Family" 6106msgstr "Familie" 6107 6108#: app/Gedcom.php:659 6109msgid "Family as a child" 6110msgstr "Familien som barn" 6111 6112#: app/Gedcom.php:662 6113msgid "Family as a spouse" 6114msgstr "Familien som ægtefælle" 6115 6116#. I18N: Name of a module/chart 6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6118msgid "Family book" 6119msgstr "Familiebog" 6120 6121#. I18N: %s is an individual’s name 6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6123#, php-format 6124msgid "Family book of %s" 6125msgstr "Familiebog for %s" 6126 6127#: app/Gedcom.php:446 6128msgid "Family census" 6129msgstr "" 6130 6131#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6132msgid "Family fact" 6133msgstr "" 6134 6135#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6136msgid "Family facts and events" 6137msgstr "" 6138 6139#: app/Gedcom.php:881 6140msgid "Family file" 6141msgstr "Familiefil" 6142 6143#. I18N: Name of a module/sidebar 6144#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6145msgid "Family navigator" 6146msgstr "Familie-navigator" 6147 6148#. I18N: Description of the “News” module 6149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6150msgid "Family news and site announcements." 6151msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." 6152 6153#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6154#, php-format 6155msgid "Family of %s" 6156msgstr "%s's familie" 6157 6158#: app/Gedcom.php:476 6159msgid "Family residence" 6160msgstr "" 6161 6162#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6163msgid "Family status" 6164msgstr "" 6165 6166#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6170#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6173#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6179msgid "Family tree" 6180msgstr "Familietræ" 6181 6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6184msgid "Family tree clippings cart" 6185msgstr "Udklipsholder" 6186 6187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6189msgid "Family tree title" 6190msgstr "Familietræ-titel" 6191 6192#. I18N: Name of a module 6193#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6196#: resources/views/search-trees.phtml:19 6197msgid "Family trees" 6198msgstr "Familietræer" 6199 6200#. I18N: %s is the spouse name 6201#: app/Individual.php:923 6202#, php-format 6203msgid "Family with %s" 6204msgstr "Familie med %s" 6205 6206#: app/Individual.php:853 6207msgid "Family with adoptive parents" 6208msgstr "Familie med adoptivforældre" 6209 6210#: app/Individual.php:854 6211msgid "Family with foster parents" 6212msgstr "Familie med plejeforældre" 6213 6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6216msgid "Family with husband" 6217msgstr "Familie med husbond" 6218 6219#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6222msgid "Family with parents" 6223msgstr "Familie med forældre" 6224 6225#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6226#: app/Individual.php:858 6227msgid "Family with rada parents" 6228msgstr "Famillie med rada forældre" 6229 6230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6231#: app/Individual.php:856 6232msgid "Family with sealing parents" 6233msgstr "Familie med forseglende forældre" 6234 6235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6236msgid "Family with spouse" 6237msgstr "Familie med ægtefælle" 6238 6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6242msgid "Family with the most children" 6243msgstr "Familie med flest børn" 6244 6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6247msgid "Family with wife" 6248msgstr "Familie med hustru" 6249 6250#. I18N: familysearch.org 6251#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6252#, fuzzy 6253msgid "FamilySearch ID" 6254msgstr "FamilySearch ID" 6255 6256#. I18N: Name of a module/chart 6257#: app/Module/FanChartModule.php:138 6258msgid "Fan chart" 6259msgstr "Viftediagram" 6260 6261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6262#: app/Module/FanChartModule.php:184 6263#, php-format 6264msgid "Fan chart of %s" 6265msgstr "Viftediagram for %s" 6266 6267#: app/Date/JalaliDate.php:273 6268msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6269msgid "Far" 6270msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6271 6272#. I18N: Name of a country or state 6273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6274msgid "Faroe Islands" 6275msgstr "Færøerne" 6276 6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6278#: app/Date/JalaliDate.php:139 6279msgctxt "GENITIVE" 6280msgid "Farvardin" 6281msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6282 6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6284#: app/Date/JalaliDate.php:229 6285msgctxt "INSTRUMENTAL" 6286msgid "Farvardin" 6287msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6288 6289#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6290#: app/Date/JalaliDate.php:184 6291msgctxt "LOCATIVE" 6292msgid "Farvardin" 6293msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6294 6295#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6296#: app/Date/JalaliDate.php:94 6297msgctxt "NOMINATIVE" 6298msgid "Farvardin" 6299msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6300 6301#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6308msgid "Father" 6309msgstr "Far" 6310 6311#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6312#, php-format 6313msgid "Father: %s" 6314msgstr "Far: %s" 6315 6316#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6317msgid "Father’s age" 6318msgstr "Faderens alder" 6319 6320#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6321#: app/Individual.php:884 6322#, php-format 6323msgid "Father’s family with %s" 6324msgstr "Faders familie med %s" 6325 6326#. I18N: A step-family. 6327#: app/Individual.php:888 6328msgid "Father’s family with an unknown individual" 6329msgstr "Faders familie med et ukendt individ" 6330 6331#. I18N: Name of a module 6332#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6334msgid "Favorites" 6335msgstr "Favoritter" 6336 6337#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6338#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6339#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6340msgid "Fax" 6341msgstr "Fax" 6342 6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6344msgctxt "Abbreviation for February" 6345msgid "Feb" 6346msgstr "feb" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6349msgctxt "GENITIVE" 6350msgid "February" 6351msgstr "februar" 6352 6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6354msgctxt "INSTRUMENTAL" 6355msgid "February" 6356msgstr "februar" 6357 6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6359msgctxt "LOCATIVE" 6360msgid "February" 6361msgstr "februar" 6362 6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6366msgctxt "NOMINATIVE" 6367msgid "February" 6368msgstr "februar" 6369 6370#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6371msgid "Female" 6372msgstr "Kvinde" 6373 6374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6376#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6377#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6381#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6382#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6383#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6384#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6385msgid "Females" 6386msgstr "Kvinder" 6387 6388#. I18N: Data entry field 6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6390msgid "Field" 6391msgstr "Felt" 6392 6393#. I18N: Data entry field 6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6396msgid "Field name" 6397msgstr "Feltnavn" 6398 6399#. I18N: Data entry field 6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6401#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6402msgid "Field value" 6403msgstr "Feltværdi" 6404 6405#. I18N: Name of a country or state 6406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6407msgid "Fiji" 6408msgstr "Fiji" 6409 6410#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6411#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6412msgid "File size" 6413msgstr "Filstørrelse" 6414 6415#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6416msgid "File successfully uploaded" 6417msgstr "Filen er uploadet" 6418 6419#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6420#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6424msgid "Filename" 6425msgstr "Filnavn" 6426 6427#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6429msgid "Filename on server" 6430msgstr "Filnavn på server" 6431 6432#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6433#, php-format 6434msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6435msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." 6436 6437#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6438#, php-format 6439msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6440msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." 6441 6442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6443msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6444msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." 6445 6446#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6447#, php-format 6448msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6449msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." 6450 6451#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6452#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6453msgid "Filter" 6454msgstr "Filtrer" 6455 6456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6457msgid "Find a source" 6458msgstr "Find en kilde" 6459 6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6461#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6463#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6464msgid "Find a special character" 6465msgstr "Find et specielt tegn" 6466 6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6468msgid "Find all possible relationships" 6469msgstr "Find alle mulige slægtsskaber" 6470 6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6472msgid "Find any relationship" 6473msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab" 6474 6475#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6476#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6477msgid "Find duplicates" 6478msgstr "Find dubletter" 6479 6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6481msgid "Find other relationships" 6482msgstr "Find andre relationer" 6483 6484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6485#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6486msgid "Find relationships via ancestors" 6487msgstr "Find slægtsskab via aner" 6488 6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6490#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6491msgid "Find the closest relationships" 6492msgstr "Find nærmeste slægtskab" 6493 6494#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6495#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6496msgid "Find unrelated individuals" 6497msgstr "Find ikke-relaterede individer" 6498 6499#. I18N: Name of a country or state 6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6501msgid "Finland" 6502msgstr "Finland" 6503 6504#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6505msgid "First communion" 6506msgstr "Første altergang" 6507 6508#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6509msgid "First event" 6510msgstr "Første begivehned" 6511 6512#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6513msgid "First record" 6514msgstr "Første post" 6515 6516#. I18N: Name of a module 6517#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6518msgid "Fix name slashes and spaces" 6519msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" 6520 6521#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6522msgid "Flag" 6523msgstr "Flag" 6524 6525#. I18N: Name of a country or state 6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6527msgid "Flanders" 6528msgstr "Flandern" 6529 6530#. I18N: a month in the French republican calendar 6531#: app/Date/FrenchDate.php:163 6532msgctxt "GENITIVE" 6533msgid "Floreal" 6534msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6535 6536#. I18N: a month in the French republican calendar 6537#: app/Date/FrenchDate.php:257 6538msgctxt "INSTRUMENTAL" 6539msgid "Floreal" 6540msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6541 6542#. I18N: a month in the French republican calendar 6543#: app/Date/FrenchDate.php:210 6544msgctxt "LOCATIVE" 6545msgid "Floreal" 6546msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6547 6548#. I18N: a month in the French republican calendar 6549#: app/Date/FrenchDate.php:116 6550msgctxt "NOMINATIVE" 6551msgid "Floreal" 6552msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6553 6554#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6555#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6556msgid "Folder" 6557msgstr "Mappe" 6558 6559#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6560msgid "Folder name on server" 6561msgstr "Mappenavn på server" 6562 6563#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6564#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6565msgid "Follow this link to verify your email address." 6566msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse." 6567 6568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6573#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6584msgid "Font" 6585msgstr "Skrifttype" 6586 6587#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6588#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6589msgid "Footer" 6590msgstr "Fodnote" 6591 6592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6594#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6595#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6596msgid "Footers" 6597msgstr "Fodnoter" 6598 6599#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6601#, php-format 6602msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6603msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s." 6604 6605#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6606msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6607msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)." 6608 6609#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6610msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6611msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død." 6612 6613#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6614#, php-format 6615msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6616msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6617 6618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6619#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6620#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6621#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6622#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6623#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6624#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6625#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6626#, php-format 6627msgid "For more information, see %s." 6628msgstr "For yderligere oplysninger, se %s." 6629 6630#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6631#, php-format 6632msgid "For technical support and information contact %s." 6633msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s." 6634 6635#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6636#, php-format 6637msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6638msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6639 6640#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6642msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6643msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv." 6644 6645#: resources/views/login-page.phtml:61 6646#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6647msgid "Forgot password?" 6648msgstr "Glemt adgangskode?" 6649 6650#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6651#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6652#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6653#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6654#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6655#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6656msgid "Format" 6657msgstr "Filformat" 6658 6659#. I18N: A configuration setting 6660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6661msgid "Format text and notes" 6662msgstr "Format for tekster og noter" 6663 6664#. I18N: Location of an LDS church temple 6665#: app/Elements/TempleCode.php:94 6666msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6667msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States" 6668 6669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6670msgctxt "Female pedigree" 6671msgid "Foster" 6672msgstr "Pleje" 6673 6674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6675msgctxt "Male pedigree" 6676msgid "Foster" 6677msgstr "Pleje" 6678 6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6680msgctxt "Pedigree" 6681msgid "Foster" 6682msgstr "Pleje" 6683 6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6685msgid "Foster child" 6686msgstr "Plejebarn" 6687 6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6689msgid "Foster father" 6690msgstr "Plejefar" 6691 6692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6693msgid "Foster mother" 6694msgstr "Plejemor" 6695 6696#. I18N: Name of a country or state 6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6698msgid "France" 6699msgstr "Frankrig" 6700 6701#. I18N: Location of an LDS church temple 6702#: app/Elements/TempleCode.php:95 6703msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6704msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" 6705 6706#. I18N: Location of an LDS church temple 6707#: app/Elements/TempleCode.php:96 6708msgid "Freiburg, Germany" 6709msgstr "Freiburg, Tyskland" 6710 6711#. I18N: The French calendar 6712#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6713#: resources/views/help/date.phtml:219 6714msgid "French" 6715msgstr "Fransk" 6716 6717#. I18N: Name of a country or state 6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6719msgid "French Guiana" 6720msgstr "Fransk Guyana" 6721 6722#. I18N: Name of a country or state 6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6724msgid "French Polynesia" 6725msgstr "Fransk Polynesien" 6726 6727#. I18N: Name of a country or state 6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6729msgid "French Southern Territories" 6730msgstr "Sydlige Franske Territorier" 6731 6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6733#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6734#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6735#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6736msgid "Frequently asked questions" 6737msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" 6738 6739#. I18N: Location of an LDS church temple 6740#: app/Elements/TempleCode.php:97 6741msgid "Fresno, California, United States" 6742msgstr "Fresno, Californien" 6743 6744#. I18N: abbreviation for Friday 6745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6747msgid "Fri" 6748msgstr "Fre" 6749 6750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6751msgid "Friday" 6752msgstr "fredag" 6753 6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6755msgid "Friend" 6756msgstr "Ven" 6757 6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6759msgctxt "FEMALE" 6760msgid "Friend" 6761msgstr "Ven" 6762 6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6764msgctxt "MALE" 6765msgid "Friend" 6766msgstr "Ven" 6767 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#: app/Date/FrenchDate.php:153 6770msgctxt "GENITIVE" 6771msgid "Frimaire" 6772msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6773 6774#. I18N: a month in the French republican calendar 6775#: app/Date/FrenchDate.php:247 6776msgctxt "INSTRUMENTAL" 6777msgid "Frimaire" 6778msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6779 6780#. I18N: a month in the French republican calendar 6781#: app/Date/FrenchDate.php:200 6782msgctxt "LOCATIVE" 6783msgid "Frimaire" 6784msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6785 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:105 6788msgctxt "NOMINATIVE" 6789msgid "Frimaire" 6790msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6791 6792#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6793#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6794#: resources/views/message-page.phtml:29 6795msgctxt "Email sender" 6796msgid "From" 6797msgstr "Fra" 6798 6799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6801msgctxt "Start of date range" 6802msgid "From" 6803msgstr "Fra" 6804 6805#. I18N: a month in the French republican calendar 6806#: app/Date/FrenchDate.php:171 6807msgctxt "GENITIVE" 6808msgid "Fructidor" 6809msgstr "Fructidor" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:265 6813msgctxt "INSTRUMENTAL" 6814msgid "Fructidor" 6815msgstr "Fructidor" 6816 6817#. I18N: a month in the French republican calendar 6818#: app/Date/FrenchDate.php:218 6819msgctxt "LOCATIVE" 6820msgid "Fructidor" 6821msgstr "Fructidor" 6822 6823#. I18N: a month in the French republican calendar 6824#: app/Date/FrenchDate.php:124 6825msgctxt "NOMINATIVE" 6826msgid "Fructidor" 6827msgstr "Fructidor" 6828 6829#. I18N: Location of an LDS church temple 6830#: app/Elements/TempleCode.php:98 6831msgid "Fukuoka, Japan" 6832msgstr "Fukuoka, Japan" 6833 6834#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6835msgid "Funeral" 6836msgstr "Begravelse" 6837 6838#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6839#, fuzzy 6840msgid "GEDCOM" 6841msgstr "GEDCOM" 6842 6843#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6844#, fuzzy 6845msgid "GEDCOM 7" 6846msgstr "GEDCOM 7" 6847 6848#. I18N: A configuration setting 6849#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6851msgid "GEDCOM errors" 6852msgstr "GEDCOM fejl" 6853 6854#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6855msgid "GEDCOM file" 6856msgstr "GEDCOM-fil" 6857 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6859#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6860#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6862#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6863msgid "GEDCOM tag" 6864msgstr "GEDCOM kode" 6865 6866#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6868msgid "GEDCOM tags" 6869msgstr "GEDCOM koder" 6870 6871#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6873#, fuzzy 6874msgid "GEDCOM-L" 6875msgstr "GEDCOM-L" 6876 6877#. I18N: GEDZIP = file format 6878#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6879#, fuzzy 6880msgid "GEDZIP" 6881msgstr "GEDZIP" 6882 6883#. I18N: https://gov.genealogy.net 6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6886msgid "GOV identifier" 6887msgstr "GOV id" 6888 6889#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6890msgid "GOV identifier type" 6891msgstr "" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6895msgid "Gabon" 6896msgstr "Gabon" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6900msgid "Gambia" 6901msgstr "Gambia" 6902 6903#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6904#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6910msgid "Gender" 6911msgstr "Køn" 6912 6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6914msgid "Genealogy" 6915msgstr "Slægtsforskning" 6916 6917#. I18N: A configuration setting 6918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6919msgid "Genealogy contact" 6920msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" 6921 6922#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6923#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6924msgid "Genealogy data" 6925msgstr "Slægtsforskning data" 6926 6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6929msgid "General" 6930msgstr "Generelt" 6931 6932#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6933#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6934msgid "General search" 6935msgstr "Generel søgning" 6936 6937#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6938#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6939msgid "Generate sitemap files for search engines." 6940msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner." 6941 6942#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6943#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6944#, php-format 6945msgid "Generated by %s" 6946msgstr "Genereret med %s" 6947 6948#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6949msgid "Generation" 6950msgstr "Generation" 6951 6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6954msgid "Generation " 6955msgstr "Generation " 6956 6957#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6958#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6959#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6960#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6961#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6962#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6963#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6968msgid "Generations" 6969msgstr "Generationer" 6970 6971#: app/Gedcom.php:875 6972msgid "Generations of ancestors" 6973msgstr "Generationer af forfædre" 6974 6975#: app/Gedcom.php:880 6976msgid "Generations of descendants" 6977msgstr "" 6978 6979#. I18N: https://www.geonames.org 6980#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6981#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6982#, fuzzy 6983msgid "GeoNames" 6984msgstr "GeoNames" 6985 6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6988msgid "Geographic area" 6989msgstr "Geografisk område" 6990 6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6996#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6997msgid "Geographic data" 6998msgstr "Geografiske data" 6999 7000#. I18N: find latitude/longitude for a place 7001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 7003msgid "Geolocation" 7004msgstr "" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7008msgid "Georgia" 7009msgstr "Georgien" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7013msgid "Germany" 7014msgstr "Tyskland" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:161 7018msgctxt "GENITIVE" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "Forår" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#: app/Date/FrenchDate.php:255 7024msgctxt "INSTRUMENTAL" 7025msgid "Germinal" 7026msgstr "Forår" 7027 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:208 7030msgctxt "LOCATIVE" 7031msgid "Germinal" 7032msgstr "Forår" 7033 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#: app/Date/FrenchDate.php:114 7037msgctxt "NOMINATIVE" 7038msgid "Germinal" 7039msgstr "Forår" 7040 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7043msgid "Ghana" 7044msgstr "Ghana" 7045 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7048msgid "Gibraltar" 7049msgstr "Gibraltar" 7050 7051#. I18N: Location of an LDS church temple 7052#: app/Elements/TempleCode.php:99 7053msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7054msgstr "Gila Valley , Arizona, United States" 7055 7056#. I18N: Location of an LDS church temple 7057#: app/Elements/TempleCode.php:100 7058msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7059msgstr "Gilbert , Arizona, United States" 7060 7061#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7063msgid "Given name" 7064msgstr "Fornavn" 7065 7066#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7068#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7069#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7071msgid "Given names" 7072msgstr "Fornavne" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7075msgid "Godchild" 7076msgstr "Gudbarn" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7080msgid "Goddaughter" 7081msgstr "Guddatter" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7085msgid "Godfather" 7086msgstr "Gudfar" 7087 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7090msgid "Godmother" 7091msgstr "Gudmor" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7094msgid "Godparent" 7095msgstr "Gudforældre" 7096 7097#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7098#: app/Gedcom.php:620 7099msgid "Godparents" 7100msgstr "" 7101 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7104msgid "Godson" 7105msgstr "Gudsøn" 7106 7107#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7108#, fuzzy 7109msgid "Google™ analytics" 7110msgstr "Google™ analytics" 7111 7112#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7113msgid "Google™ maps" 7114msgstr "Google™ maps" 7115 7116#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7117msgid "Google™ webmaster tools" 7118msgstr "Google™ webmaster værktøjer" 7119 7120#: app/Gedcom.php:666 7121msgid "Graduation" 7122msgstr "Eksamen" 7123 7124#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7125msgid "Greatest age at death" 7126msgstr "Højeste alder ved dødsfald" 7127 7128#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7129msgid "Greatest age between siblings" 7130msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" 7131 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7134msgid "Greece" 7135msgstr "Grækenland" 7136 7137#. I18N: The name of a colour-scheme 7138#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7139msgid "Green Beam" 7140msgstr "Grøn stråle" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7144msgid "Greenland" 7145msgstr "Grønland" 7146 7147#. I18N: The gregorian calendar 7148#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7149msgid "Gregorian" 7150msgstr "Gregoriansk" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7154msgid "Grenada" 7155msgstr "Grenada" 7156 7157#. I18N: Location of an LDS church temple 7158#: app/Elements/TempleCode.php:101 7159msgid "Guadalajara, Mexico" 7160msgstr "Guadalajara, Mexico" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7164msgid "Guadeloupe" 7165msgstr "Guadeloupe" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7169msgid "Guam" 7170msgstr "Guam" 7171 7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7173msgid "Guardian" 7174msgstr "Formynder" 7175 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7177msgctxt "FEMALE" 7178msgid "Guardian" 7179msgstr "Formynder" 7180 7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7182msgctxt "MALE" 7183msgid "Guardian" 7184msgstr "Formynder" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7188msgid "Guatemala" 7189msgstr "Guatemala" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#: app/Elements/TempleCode.php:102 7193msgid "Guatemala City, Guatemala" 7194msgstr "Guatemala By, Guatemala" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#: app/Elements/TempleCode.php:103 7198msgid "Guayaquil, Ecuador" 7199msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7203msgid "Guernsey" 7204msgstr "Guernsey" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7208msgid "Guinea" 7209msgstr "Guinea" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7213msgid "Guinea-Bissau" 7214msgstr "Guinea-Bissau" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7218msgid "Guyana" 7219msgstr "Guyana" 7220 7221#. I18N: Name of a module 7222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7223msgid "HTML" 7224msgstr "HTML blok" 7225 7226#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7227msgid "Hair color" 7228msgstr "Hårfarve" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7232msgid "Haiti" 7233msgstr "Haiti" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/Elements/TempleCode.php:105 7237msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7238msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/Elements/TempleCode.php:147 7242msgid "Hamilton, New Zealand" 7243msgstr "Hamilton, New Zealand" 7244 7245#. I18N: Location of an LDS church temple 7246#: app/Elements/TempleCode.php:106 7247msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7248msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7249 7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7251msgid "He " 7252msgstr "Han " 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7255msgid "He died" 7256msgstr "Han døde" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7260msgid "He married" 7261msgstr "Han indgik ægteskab med" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7264msgid "He resided at" 7265msgstr "Han boede" 7266 7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7268msgid "He was born" 7269msgstr "Han blev født" 7270 7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7272msgid "He was buried" 7273msgstr "Han blev begravet" 7274 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7276msgid "He was christened" 7277msgstr "Han blev døbt" 7278 7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7280msgid "He was cremated" 7281msgstr "Han blev kremeret" 7282 7283#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7284#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7285msgid "Header" 7286msgstr "Sidehoved" 7287 7288#. I18N: Name of a country or state 7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7290msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7291msgstr "Heard Island and McDonald Island" 7292 7293#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7294msgid "Hebrew" 7295msgstr "Hebræisk" 7296 7297#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7298msgid "Hebrew name" 7299msgstr "Hæbraisk navn" 7300 7301#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7302msgid "Height" 7303msgstr "Højde" 7304 7305#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7306#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7307#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7308#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7309#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7310#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7311#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7312#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7313#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7315#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7316#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7317#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7318#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7319#, php-format 7320msgid "Hello %s…" 7321msgstr "Hej %s …" 7322 7323#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7324#, php-format 7325msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7326msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." 7327 7328#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7329#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7330#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7331#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7332msgid "Hello administrator…" 7333msgstr "Hej administrator …" 7334 7335#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7336#: resources/views/help/link.phtml:15 7337msgid "Help" 7338msgstr "Hjælp" 7339 7340#. I18N: Location of an LDS church temple 7341#: app/Elements/TempleCode.php:108 7342msgid "Helsinki, Finland" 7343msgstr "Helsinki, Finland" 7344 7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7347#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7348#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7349#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7350#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7356#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7358#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7359#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7361msgctxt "font name" 7362msgid "Helvetica" 7363msgstr "Helvetica" 7364 7365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7366msgid "Her occupation was" 7367msgstr "Hendes erhverv var" 7368 7369#. I18N: https://wego.here.com 7370#: app/Module/HereMaps.php:83 7371msgid "Here maps" 7372msgstr "Here kort" 7373 7374#. I18N: Location of an LDS church temple 7375#: app/Elements/TempleCode.php:109 7376msgid "Hermosillo, Mexico" 7377msgstr "Hermosillo, Mexico" 7378 7379#. I18N: a month in the Jewish calendar 7380#: app/Date/JewishDate.php:195 7381msgctxt "GENITIVE" 7382msgid "Heshvan" 7383msgstr "Okt-Nov" 7384 7385#. I18N: a month in the Jewish calendar 7386#: app/Date/JewishDate.php:299 7387msgctxt "INSTRUMENTAL" 7388msgid "Heshvan" 7389msgstr "Okt-Nov" 7390 7391#. I18N: a month in the Jewish calendar 7392#: app/Date/JewishDate.php:247 7393msgctxt "LOCATIVE" 7394msgid "Heshvan" 7395msgstr "Okt-Nov" 7396 7397#. I18N: a month in the Jewish calendar 7398#: app/Date/JewishDate.php:143 7399msgctxt "NOMINATIVE" 7400msgid "Heshvan" 7401msgstr "Okt-Nov" 7402 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7405#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7406#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7407#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7408msgid "Hide GEDCOM tags" 7409msgstr "Skjul GEDCOM koder" 7410 7411#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7412#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7413#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7415msgid "Hide from everyone" 7416msgstr "Skjul for alle" 7417 7418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7419#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7421#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7422#: resources/views/login-page.phtml:47 7423#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7424#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7425#: resources/views/register-page.phtml:76 7426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7430msgid "Hide password" 7431msgstr "Skjul adgangskode" 7432 7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7435#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7436msgid "Hide these errors" 7437msgstr "Skjul disse fejl" 7438 7439#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7440msgid "Hide unused locations" 7441msgstr "Skjul ubrugte steder" 7442 7443#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7444msgid "Hierarchical relationship" 7445msgstr "Hierarkisk relation" 7446 7447#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7448#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7451msgid "Highlighted image" 7452msgstr "Markeret som hovedbillede" 7453 7454#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7455#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7456#: resources/views/help/date.phtml:187 7457msgid "Hijri" 7458msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)" 7459 7460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7461msgid "His occupation was" 7462msgstr "Hans erhverv var" 7463 7464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7470#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7471msgid "Historic events" 7472msgstr "Historisk begivenhed" 7473 7474#. I18N: Name of a module 7475#. I18N: A configuration setting 7476#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7478msgid "Hit counters" 7479msgstr "Tællere" 7480 7481#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7482msgid "Holocaust" 7483msgstr "Holocaust" 7484 7485#. I18N: Name of a module 7486#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7488#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7489#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7490msgid "Home page" 7491msgstr "Startside" 7492 7493#. I18N: Name of a country or state 7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7495msgid "Honduras" 7496msgstr "Honduras" 7497 7498#. I18N: Location of an LDS church temple 7499#. I18N: Name of a country or state 7500#: app/Elements/TempleCode.php:110 7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7502msgid "Hong Kong" 7503msgstr "Hong Kong" 7504 7505#. I18N: Name of a module/chart 7506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7508msgid "Hourglass chart" 7509msgstr "Timeglas-diagram" 7510 7511#. I18N: %s is an individual’s name 7512#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7513#, php-format 7514msgid "Hourglass chart of %s" 7515msgstr "Timeglas skema for %s" 7516 7517#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7518msgid "Household" 7519msgstr "Husholdning" 7520 7521#. I18N: Location of an LDS church temple 7522#: app/Elements/TempleCode.php:111 7523msgid "Houston, Texas, United States" 7524msgstr "Houston, Texas, USA" 7525 7526#. I18N: Configuration option 7527#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7528msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7529msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger" 7530 7531#. I18N: Name of a country or state 7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7533msgid "Hungary" 7534msgstr "Ungarn" 7535 7536#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7537#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7540#: resources/views/fact-date.phtml:140 7541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7542#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7552msgid "Husband" 7553msgstr "Ægtemand" 7554 7555#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7556msgid "Husband’s age" 7557msgstr "Ægtemands alder" 7558 7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7561msgid "IP address" 7562msgstr "IP adresse" 7563 7564#. I18N: Name of a country or state 7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7566msgid "Iceland" 7567msgstr "Island" 7568 7569#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7570msgctxt "Surname tradition" 7571msgid "Icelandic" 7572msgstr "Islandsk" 7573 7574#. I18N: Location of an LDS church temple 7575#: app/Elements/TempleCode.php:112 7576msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7577msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7578 7579#: app/Gedcom.php:668 7580msgid "Identification number" 7581msgstr "Identifikationsnummer" 7582 7583#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7584msgid "Identifiers" 7585msgstr "" 7586 7587#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7588msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7589msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted." 7590 7591#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7593msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7594msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." 7595 7596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7597msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7598msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:24 7601#, php-format 7602msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7603msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:21 7606#, php-format 7607msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7608msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7609 7610#: resources/views/help/name.phtml:30 7611#, php-format 7612msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7613msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7614 7615#: resources/views/help/name.phtml:27 7616#, php-format 7617msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7618msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7619 7620#: resources/views/help/name.phtml:18 7621#, php-format 7622msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7623msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" 7624 7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7626msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7627msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet." 7628 7629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7630msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7631msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det." 7632 7633#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7635msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7636msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." 7637 7638#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7640msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7641msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." 7642 7643#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7645msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7646msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." 7647 7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7649msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7650msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" 7651 7652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7653msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7654msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>." 7655 7656#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7657msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7658msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt." 7659 7660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7661msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7662msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum." 7663 7664#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7665#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7666msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7667msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password." 7668 7669#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7670#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7671msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7672msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." 7673 7674#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7675msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7676msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." 7677 7678#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7679msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7680msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." 7681 7682#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7683#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7684msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7685msgstr "Hvis du ændrer filnavnet, bør du også ændre filens navn." 7686 7687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7688msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7689msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." 7690 7691#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7693msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7694msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." 7695 7696#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7698msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7699msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle." 7700 7701#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7702msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7703msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." 7704 7705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7706msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7707msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk." 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7710msgid "Image dimensions" 7711msgstr "Billeddimensioner" 7712 7713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7714msgid "Images without watermarks" 7715msgstr "Billder uden vandmærker" 7716 7717#: app/Gedcom.php:670 7718msgid "Immigration" 7719msgstr "Indvandret" 7720 7721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7722#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7723msgid "Import" 7724msgstr "Import" 7725 7726#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7727msgid "Import a GEDCOM file" 7728msgstr "Importer en GEDCOM fil" 7729 7730#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7732msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7733msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1" 7734 7735#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7736msgid "Import geographic data" 7737msgstr "Importér geografiske data" 7738 7739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7740msgid "Import preferences" 7741msgstr "Import indstillinger" 7742 7743#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7744#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7745msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7746msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”." 7747 7748#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7749msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7750msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." 7751 7752#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7753msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7754msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." 7755 7756#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7758msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7759msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag." 7760 7761#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7763msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7764msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7767msgid "In this month…" 7768msgstr "I denne måned…" 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7771msgid "In this year…" 7772msgstr "I dette år…" 7773 7774#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7775#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7776msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7777msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne." 7778 7779#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7780msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7781msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt." 7782 7783#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7784msgid "Include aliases" 7785msgstr "Inkludér aliaser" 7786 7787#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7788msgid "Include associates" 7789msgstr "Inkludér beslægtede" 7790 7791#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7792#, php-format 7793msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7794msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" 7795 7796#. I18N: Label for check-box 7797#: resources/views/admin/media.phtml:68 7798#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7799msgid "Include subfolders" 7800msgstr "Inkluder undermapper" 7801 7802#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7803msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7804msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7805 7806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7807msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7808msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7809 7810#. I18N: Label for a configuration option 7811#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7812msgid "Include the individual’s immediate family" 7813msgstr "Inkluder personens nærmeste familie" 7814 7815#. I18N: Name of a country or state 7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7817msgid "India" 7818msgstr "Indien" 7819 7820#. I18N: Location of an LDS church temple 7821#: app/Elements/TempleCode.php:113 7822msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7823msgstr "Indianapolis , Indiana, United States" 7824 7825#. I18N: Name of a module/report 7826#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7827#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7828#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7829#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7831#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7832#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7833#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7834#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7835#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7836#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7837#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7838#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7840#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7841#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7842#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7843#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7845#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7847#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7848#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7849#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7850#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7851#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7861msgid "Individual" 7862msgstr "Individ" 7863 7864#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7865msgid "Individual 1" 7866msgstr "1. person" 7867 7868#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7869msgid "Individual 2" 7870msgstr "2. person" 7871 7872#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7873msgid "Individual distribution chart" 7874msgstr "Udbredelse af personer" 7875 7876#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7877msgid "Individual facts and events" 7878msgstr "" 7879 7880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7881msgid "Individual page" 7882msgstr "Individ side" 7883 7884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7885msgid "Individual pages" 7886msgstr "Individ sider" 7887 7888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7889#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7890msgid "Individual record" 7891msgstr "Individuel post" 7892 7893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7896msgid "Individual who lived the longest" 7897msgstr "Den længstlevende person" 7898 7899#. I18N: Name of a module/list 7900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7901#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7903#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7904#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7913#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7914#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7915#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7916#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7917#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7918#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7919#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7920#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7924#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7929#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7930#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7931#: resources/views/search-results.phtml:39 7932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7934msgid "Individuals" 7935msgstr "Individer" 7936 7937#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7938#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7939msgid "Individuals with sources" 7940msgstr "Individer med kilder" 7941 7942#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7943#, php-format 7944msgid "Individuals with surname %s" 7945msgstr "Personer med efternavnet %s" 7946 7947#. I18N: Name of a country or state 7948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7949msgid "Indonesia" 7950msgstr "Indonesien" 7951 7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7953msgid "Informant" 7954msgstr "Hjemmelsmand" 7955 7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7957msgctxt "FEMALE" 7958msgid "Informant" 7959msgstr "Hjemmelsmand" 7960 7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7962msgctxt "MALE" 7963msgid "Informant" 7964msgstr "Hjemmelsmand" 7965 7966#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7967msgid "Inline-source records are discouraged." 7968msgstr "" 7969 7970#. I18N: Name of a module 7971#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7972#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7973msgid "Interactive tree" 7974msgstr "Interaktivt træ" 7975 7976#. I18N: %s is an individual’s name 7977#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7978#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7979#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7980#, php-format 7981msgid "Interactive tree of %s" 7982msgstr "Interaktivt træ for %s" 7983 7984#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7985msgid "Interment" 7986msgstr "" 7987 7988#: app/Services/MessageService.php:231 7989msgid "Internal messaging" 7990msgstr "Interne beskeder" 7991 7992#: app/Services/MessageService.php:232 7993msgid "Internal messaging with emails" 7994msgstr "Interne beskeder med e-post" 7995 7996#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7997msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7998msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." 7999 8000#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8001msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8002msgstr "" 8003 8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8005msgid "Invalid GEDCOM level number." 8006msgstr "" 8007 8008#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8009msgid "Invalid GEDCOM record" 8010msgstr "Ugyldig GEDCOM post" 8011 8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8013msgid "Invalid GEDCOM record." 8014msgstr "" 8015 8016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8017msgid "Invalid GEDCOM tag." 8018msgstr "" 8019 8020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8021msgid "Invalid GEDCOM value." 8022msgstr "" 8023 8024#: app/Date.php:224 8025msgid "Invalid date" 8026msgstr "Ugyldig dato" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8030msgid "Iran" 8031msgstr "Iran" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8035msgid "Iraq" 8036msgstr "Irak" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8040msgid "Ireland" 8041msgstr "Irland" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8045msgid "Isle of Man" 8046msgstr "Isle of Man" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8050msgid "Israel" 8051msgstr "Israel" 8052 8053#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8054msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8055msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst." 8056 8057#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8058msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8059msgstr "" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8063msgid "Italy" 8064msgstr "Italien" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:209 8068msgctxt "GENITIVE" 8069msgid "Iyar" 8070msgstr "Apr-Maj" 8071 8072#. I18N: a month in the Jewish calendar 8073#: app/Date/JewishDate.php:313 8074msgctxt "INSTRUMENTAL" 8075msgid "Iyar" 8076msgstr "Apr-Maj" 8077 8078#. I18N: a month in the Jewish calendar 8079#: app/Date/JewishDate.php:261 8080msgctxt "LOCATIVE" 8081msgid "Iyar" 8082msgstr "Apr-Maj" 8083 8084#. I18N: a month in the Jewish calendar 8085#: app/Date/JewishDate.php:157 8086msgctxt "NOMINATIVE" 8087msgid "Iyar" 8088msgstr "Apr-Maj" 8089 8090#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8091#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8092#: resources/views/help/date.phtml:203 8093msgid "Jalali" 8094msgstr "Jalaali Kalender" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8098msgid "Jamaica" 8099msgstr "Jamaica" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8102msgctxt "Abbreviation for January" 8103msgid "Jan" 8104msgstr "jan" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8107msgctxt "GENITIVE" 8108msgid "January" 8109msgstr "januar" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8112msgctxt "INSTRUMENTAL" 8113msgid "January" 8114msgstr "januar" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8117msgctxt "LOCATIVE" 8118msgid "January" 8119msgstr "januar" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8124msgctxt "NOMINATIVE" 8125msgid "January" 8126msgstr "januar" 8127 8128#. I18N: Name of a country or state 8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8130msgid "Japan" 8131msgstr "Japan" 8132 8133#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8134#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8135#: resources/views/help/date.phtml:171 8136msgid "Jewish" 8137msgstr "Jødisk" 8138 8139#. I18N: Location of an LDS church temple 8140#: app/Elements/TempleCode.php:114 8141msgid "Johannesburg, South Africa" 8142msgstr "Johannesburg, Sydafrika" 8143 8144#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8145#: app/Services/TreeService.php:226 8146msgid "John /DOE/" 8147msgstr "Peter /Jensen/" 8148 8149#. I18N: Name of a country or state 8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8151msgid "Jordan" 8152msgstr "Jordan" 8153 8154#. I18N: Location of an LDS church temple 8155#: app/Elements/TempleCode.php:115 8156msgid "Jordan River, Utah, United States" 8157msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8158 8159#. I18N: Name of a module 8160#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8161msgid "Journal" 8162msgstr "Journal" 8163 8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8165msgctxt "Abbreviation for July" 8166msgid "Jul" 8167msgstr "jul" 8168 8169#. I18N: The julian calendar 8170#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8171#: resources/views/help/date.phtml:155 8172msgid "Julian" 8173msgstr "Juliansk" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8176msgctxt "GENITIVE" 8177msgid "July" 8178msgstr "juli" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8181msgctxt "INSTRUMENTAL" 8182msgid "July" 8183msgstr "juli" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8186msgctxt "LOCATIVE" 8187msgid "July" 8188msgstr "juli" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8193msgctxt "NOMINATIVE" 8194msgid "July" 8195msgstr "juli" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8198#: app/Date/HijriDate.php:150 8199msgctxt "GENITIVE" 8200msgid "Jumada al-awwal" 8201msgstr "Jumada al-awwal" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8204#: app/Date/HijriDate.php:240 8205msgctxt "INSTRUMENTAL" 8206msgid "Jumada al-awwal" 8207msgstr "Jumada al-awwal" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8210#: app/Date/HijriDate.php:195 8211msgctxt "LOCATIVE" 8212msgid "Jumada al-awwal" 8213msgstr "Jumada al-awwal" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8216#: app/Date/HijriDate.php:105 8217msgctxt "NOMINATIVE" 8218msgid "Jumada al-awwal" 8219msgstr "Jumada al-awwal" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8222#: app/Date/HijriDate.php:152 8223msgctxt "GENITIVE" 8224msgid "Jumada al-thani" 8225msgstr "Jumada al-thani" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8228#: app/Date/HijriDate.php:242 8229msgctxt "INSTRUMENTAL" 8230msgid "Jumada al-thani" 8231msgstr "Jumada al-thani" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8234#: app/Date/HijriDate.php:197 8235msgctxt "LOCATIVE" 8236msgid "Jumada al-thani" 8237msgstr "Jumada al-thani" 8238 8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8240#: app/Date/HijriDate.php:107 8241msgctxt "NOMINATIVE" 8242msgid "Jumada al-thani" 8243msgstr "Jumada al-thani" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8246msgctxt "Abbreviation for June" 8247msgid "Jun" 8248msgstr "jun" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8251msgctxt "GENITIVE" 8252msgid "June" 8253msgstr "juni" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8256msgctxt "INSTRUMENTAL" 8257msgid "June" 8258msgstr "juni" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8261msgctxt "LOCATIVE" 8262msgid "June" 8263msgstr "juni" 8264 8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8268msgctxt "NOMINATIVE" 8269msgid "June" 8270msgstr "juni" 8271 8272#. I18N: Location of an LDS church temple 8273#: app/Elements/TempleCode.php:116 8274msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8275msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8279msgid "Kazakhstan" 8280msgstr "Kasakhstan" 8281 8282#. I18N: A configuration setting 8283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8284msgid "Keep media objects" 8285msgstr "Behold medie objekter" 8286 8287#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8288msgid "Keep open" 8289msgstr "Hold åben" 8290 8291#. I18N: A configuration setting 8292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8293#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8294#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8295msgid "Keep the existing “last change” information" 8296msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information" 8297 8298#. I18N: Name of a country or state 8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8300msgid "Kenya" 8301msgstr "Kenya" 8302 8303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8304msgid "Keyword examples" 8305msgstr "Nøgleords-eksempler" 8306 8307#: app/Date/JalaliDate.php:275 8308msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8309msgid "Khor" 8310msgstr "Marts" 8311 8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8313#: app/Date/JalaliDate.php:143 8314msgctxt "GENITIVE" 8315msgid "Khordad" 8316msgstr "Marts" 8317 8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8319#: app/Date/JalaliDate.php:233 8320msgctxt "INSTRUMENTAL" 8321msgid "Khordad" 8322msgstr "Marts" 8323 8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8325#: app/Date/JalaliDate.php:188 8326msgctxt "LOCATIVE" 8327msgid "Khordad" 8328msgstr "Marts" 8329 8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8331#: app/Date/JalaliDate.php:98 8332msgctxt "NOMINATIVE" 8333msgid "Khordad" 8334msgstr "Marts" 8335 8336#. I18N: Name of a country or state 8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8338msgid "Kiribati" 8339msgstr "Kiribati" 8340 8341#. I18N: a month in the Jewish calendar 8342#: app/Date/JewishDate.php:197 8343msgctxt "GENITIVE" 8344msgid "Kislev" 8345msgstr "Nov-Dec" 8346 8347#. I18N: a month in the Jewish calendar 8348#: app/Date/JewishDate.php:301 8349msgctxt "INSTRUMENTAL" 8350msgid "Kislev" 8351msgstr "Nov-Dec" 8352 8353#. I18N: a month in the Jewish calendar 8354#: app/Date/JewishDate.php:249 8355msgctxt "LOCATIVE" 8356msgid "Kislev" 8357msgstr "Nov-Dec" 8358 8359#. I18N: a month in the Jewish calendar 8360#: app/Date/JewishDate.php:145 8361msgctxt "NOMINATIVE" 8362msgid "Kislev" 8363msgstr "Nov-Dec" 8364 8365#. I18N: Location of an LDS church temple 8366#: app/Elements/TempleCode.php:117 8367msgid "Kona, Hawaii, United States" 8368msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8372msgid "Korea" 8373msgstr "Sydkorea" 8374 8375#. I18N: Name of a country or state 8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8377msgid "Kuwait" 8378msgstr "Kuwait" 8379 8380#. I18N: Location of an LDS church temple 8381#: app/Elements/TempleCode.php:118 8382msgid "Kyiv, Ukraine" 8383msgstr "Kiev, Ukraine" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8387msgid "Kyrgyzstan" 8388msgstr "Kirgisistan" 8389 8390#: app/Gedcom.php:585 8391msgid "LDS baptism" 8392msgstr "Mormondåb" 8393 8394#: app/Gedcom.php:739 8395msgid "LDS child sealing" 8396msgstr "Barns besegling (mormon)" 8397 8398#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8399msgid "LDS church" 8400msgstr "" 8401 8402#: app/Gedcom.php:627 8403msgid "LDS confirmation" 8404msgstr "Mormonkonfirmation" 8405 8406#: app/Gedcom.php:647 8407msgid "LDS endowment" 8408msgstr "Mormon - gave" 8409 8410#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8411#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8412msgid "LDS initiatory" 8413msgstr "" 8414 8415#: app/Gedcom.php:479 8416msgid "LDS spouse sealing" 8417msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" 8418 8419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8421msgid "Label" 8422msgstr "" 8423 8424#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8425msgid "Label for husband" 8426msgstr "" 8427 8428#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8429msgid "Label for wife" 8430msgstr "" 8431 8432#. I18N: Location of an LDS church temple 8433#: app/Elements/TempleCode.php:107 8434msgid "Laie, Hawaii, United States" 8435msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8436 8437#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8438#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8439msgid "Land purchase" 8440msgstr "" 8441 8442#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8443#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8444msgid "Land sale" 8445msgstr "" 8446 8447#. I18N: page orientation 8448#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8449#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8451msgid "Landscape" 8452msgstr "Liggende" 8453 8454#. I18N: A configuration setting 8455#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8456#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8461#: resources/views/admin/users.phtml:31 8462#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8463#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8464#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8465msgid "Language" 8466msgstr "Sprog" 8467 8468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8470#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8471#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8472msgid "Languages" 8473msgstr "Sprog" 8474 8475#. I18N: Name of a country or state 8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8477msgid "Laos" 8478msgstr "Laos" 8479 8480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8481msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8482msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8483 8484#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8485#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8486msgid "Largest families" 8487msgstr "Største familier" 8488 8489#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8490msgid "Largest number of grandchildren" 8491msgstr "Største antal børnebørn" 8492 8493#. I18N: Location of an LDS church temple 8494#: app/Elements/TempleCode.php:125 8495msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8496msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8497 8498#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8499#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8500#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8501#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8503#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8504#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8505#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8506#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8507#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8508#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8513msgid "Last change" 8514msgstr "Sidste ændring" 8515 8516#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8517msgid "Last email reminder was sent " 8518msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " 8519 8520#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8521msgid "Last event" 8522msgstr "Seneste begivenhed" 8523 8524#: resources/views/admin/users.phtml:35 8525msgid "Last signed in" 8526msgstr "Sidst logget ind" 8527 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8532msgid "Latest birth" 8533msgstr "Seneste fødsel" 8534 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8538#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8539msgid "Latest death" 8540msgstr "Seneste dødsfald" 8541 8542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8543msgid "Latest divorce" 8544msgstr "Seneste skilsmisse" 8545 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8547msgid "Latest marriage" 8548msgstr "Seneste vielse" 8549 8550#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8551#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8553#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8556#: resources/views/fact-place.phtml:35 8557#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8558msgid "Latitude" 8559msgstr "Breddegrad" 8560 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8563msgid "Latvia" 8564msgstr "Letland" 8565 8566#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8567#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8568#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8569#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8570#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8573#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8574#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8576#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8577msgid "Layout" 8578msgstr "Udseende" 8579 8580#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8581msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8582msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password." 8583 8584#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8585msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8586msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn" 8587 8588#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8590msgid "Leaves" 8591msgstr "Blade" 8592 8593#. I18N: Name of a country or state 8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8595msgid "Lebanon" 8596msgstr "Libanon" 8597 8598#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8599#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8600msgid "Legacy URLs" 8601msgstr "" 8602 8603#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8604msgid "Legatee" 8605msgstr "Arving" 8606 8607#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8608msgid "Length" 8609msgstr "" 8610 8611#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8612msgid "Length of marriage" 8613msgstr "Længde af ægteskabs" 8614 8615#. I18N: Name of a country or state 8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8617msgid "Lesotho" 8618msgstr "Lesotho" 8619 8620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8625#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8636msgctxt "paper size" 8637msgid "Letter" 8638msgstr "US Letter" 8639 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8642msgid "Liberia" 8643msgstr "Liberia" 8644 8645#. I18N: Name of a country or state 8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8647msgid "Libya" 8648msgstr "Libyen" 8649 8650#. I18N: Name of a country or state 8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8652msgid "Liechtenstein" 8653msgstr "Liechtenstein" 8654 8655#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8656msgid "Lifespan" 8657msgstr "Levetid" 8658 8659#. I18N: Name of a module/chart 8660#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8661msgid "Lifespans" 8662msgstr "Livsforløb" 8663 8664#. I18N: Location of an LDS church temple 8665#: app/Elements/TempleCode.php:120 8666msgid "Lima, Peru" 8667msgstr "Lima, Peru" 8668 8669#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8670msgid "Line endings" 8671msgstr "" 8672 8673#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8674msgid "Line number" 8675msgstr "Linjenummer" 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8679msgid "Link media objects to facts and events" 8680msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder" 8681 8682#. I18N: You need to: 8683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8685msgid "Link the user account to an individual." 8686msgstr "Link bruger til et individ." 8687 8688#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8689#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8690msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8691msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" 8692 8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8694#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8695msgid "Link this media object to a family" 8696msgstr "Link dette billede til en familie" 8697 8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8699#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8700msgid "Link this media object to a source" 8701msgstr "Link dette billede til en kilde" 8702 8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8704#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8705msgid "Link this media object to an individual" 8706msgstr "Link dette billede til et individ" 8707 8708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8709msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8710msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet." 8711 8712#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8713#: resources/views/chart-box.phtml:126 8714msgid "Links" 8715msgstr "Links" 8716 8717#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8718#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8719msgid "List" 8720msgstr "Liste" 8721 8722#. I18N: Name of a module 8723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8724#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8726#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8727#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8729msgid "Lists" 8730msgstr "Slægtslister" 8731 8732#. I18N: Name of a country or state 8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8734msgid "Lithuania" 8735msgstr "Litauen" 8736 8737#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8738msgctxt "Surname tradition" 8739msgid "Lithuanian" 8740msgstr "Litauisk" 8741 8742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8743msgid "Living" 8744msgstr "Lever" 8745 8746#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8747msgid "Living individuals" 8748msgstr "Nulevende personer" 8749 8750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8751msgid "Loading…" 8752msgstr "Indlæser…" 8753 8754#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8755#: resources/views/admin/media.phtml:40 8756msgid "Local files" 8757msgstr "Lokale filer" 8758 8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8762#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8764msgid "Location" 8765msgstr "Lokation" 8766 8767#. I18N: Name of a module/list 8768#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8769#: app/Module/LocationListModule.php:146 8770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8771#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8772#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8773#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8774#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8775#: resources/views/search-results.phtml:94 8776msgid "Locations" 8777msgstr "Steder" 8778 8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8780msgid "Lodger" 8781msgstr "Lejer" 8782 8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8784msgctxt "FEMALE" 8785msgid "Lodger" 8786msgstr "Lejer" 8787 8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8789msgctxt "MALE" 8790msgid "Lodger" 8791msgstr "Lejer" 8792 8793#. I18N: Location of an LDS church temple 8794#: app/Elements/TempleCode.php:121 8795msgid "Logan, Utah, United States" 8796msgstr "Logan, Utah, USA" 8797 8798#. I18N: Location of an LDS church temple 8799#: app/Elements/TempleCode.php:122 8800msgid "London, England" 8801msgstr "London, England" 8802 8803#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8805msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8806msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." 8807 8808#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8809msgid "Longest marriage" 8810msgstr "Længste ægteskab" 8811 8812#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8813#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8815#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8818#: resources/views/fact-place.phtml:36 8819#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8820msgid "Longitude" 8821msgstr "Længdegrad" 8822 8823#. I18N: Location of an LDS church temple 8824#: app/Elements/TempleCode.php:119 8825msgid "Los Angeles, California, United States" 8826msgstr "Los Angeles, Californien" 8827 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/Elements/TempleCode.php:123 8830msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8831msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8832 8833#. I18N: Location of an LDS church temple 8834#: app/Elements/TempleCode.php:124 8835msgid "Lubbock, Texas, United States" 8836msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8840msgid "Luxembourg" 8841msgstr "Luxemborg" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8845msgid "Macau" 8846msgstr "Macao" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8850msgid "Macedonia" 8851msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" 8852 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8855msgid "Madagascar" 8856msgstr "Madagaskar" 8857 8858#. I18N: Location of an LDS church temple 8859#: app/Elements/TempleCode.php:126 8860msgid "Madrid, Spain" 8861msgstr "Madrid, Spanien" 8862 8863#. I18N: Type of media object 8864#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8865msgid "Magazine" 8866msgstr "Magasin" 8867 8868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8870#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8871msgid "Maidenhead location code" 8872msgstr "" 8873 8874#: app/Services/MessageService.php:234 8875msgid "Mailto link" 8876msgstr "E-post genvej" 8877 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8880msgid "Malawi" 8881msgstr "Malawi" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8885msgid "Malaysia" 8886msgstr "Malaysia" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8890msgid "Maldives" 8891msgstr "Maldiverne" 8892 8893#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8894msgid "Male" 8895msgstr "Mand" 8896 8897#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8898#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8899#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8900#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8904#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8905#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8906#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8907#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8908msgid "Males" 8909msgstr "Mænd" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8913msgid "Mali" 8914msgstr "Mali" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8918msgid "Malta" 8919msgstr "Malta" 8920 8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8926#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8935msgid "Manage family trees" 8936msgstr "Håndtér familietræer" 8937 8938#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8941msgid "Manage media" 8942msgstr "Håndtér medier" 8943 8944#. I18N: Listbox entry; name of a role 8945#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8947#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8949msgid "Manager" 8950msgstr "Bestyrer" 8951 8952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8953msgid "Managers" 8954msgstr "Bestyrere" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/Elements/TempleCode.php:127 8958msgid "Manaus, Brazil" 8959msgstr "Manaus , Brazil" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:128 8963msgid "Manhattan, New York, United States" 8964msgstr "Manhattan , New York, United States" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:129 8968msgid "Manila, Philippines" 8969msgstr "Manila, Filippinerne" 8970 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:130 8973msgid "Manti, Utah, United States" 8974msgstr "Manti, Utah, USA" 8975 8976#. I18N: Type of media object 8977#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8978msgid "Manuscript" 8979msgstr "Manuskript" 8980 8981#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8982msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8983msgstr "" 8984"Mange slægtsforskningsprogrammer opretter egne brugerdefinerede GEDCOM-" 8985"koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling bestemmer, om " 8986"ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8987 8988#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8990msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8991msgstr "" 8992"Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede " 8993"koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling bestemmer, om " 8994"ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8995 8996#. I18N: Type of media object 8997#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9000msgid "Map" 9001msgstr "Geografisk kort" 9002 9003#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9004msgid "Map link" 9005msgstr "" 9006 9007#. I18N: Links to maps 9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9010msgid "Map links" 9011msgstr "" 9012 9013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9014#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9016msgid "Map providers" 9017msgstr "" 9018 9019#. I18N: mapbox.com 9020#: app/Module/MapBox.php:83 9021msgid "Mapbox" 9022msgstr "" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9025msgctxt "Abbreviation for March" 9026msgid "Mar" 9027msgstr "mar" 9028 9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9030msgctxt "GENITIVE" 9031msgid "March" 9032msgstr "marts" 9033 9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9035msgctxt "INSTRUMENTAL" 9036msgid "March" 9037msgstr "marts" 9038 9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9040msgctxt "LOCATIVE" 9041msgid "March" 9042msgstr "marts" 9043 9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9047msgctxt "NOMINATIVE" 9048msgid "March" 9049msgstr "marts" 9050 9051#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9053msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9054msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv." 9055 9056#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9057#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9058#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9062#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9063#: resources/views/selects/family.phtml:15 9064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9113msgid "Marriage" 9114msgstr "Ægteskab" 9115 9116#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9117msgid "Marriage banns" 9118msgstr "Lysning" 9119 9120#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9121msgid "Marriage beginning status" 9122msgstr "Ægteskab start status" 9123 9124#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9125msgid "Marriage bond" 9126msgstr "Ægteskabsløfte" 9127 9128#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9129msgid "Marriage by country" 9130msgstr "Vielser efter land" 9131 9132#: app/Gedcom.php:464 9133msgid "Marriage contract" 9134msgstr "Ægtepagt" 9135 9136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9137msgid "Marriage date range end" 9138msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" 9139 9140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9141msgid "Marriage date range start" 9142msgstr "Interval for dato for ægteskab start" 9143 9144#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9145msgid "Marriage ending status" 9146msgstr "Ægteskab slut status" 9147 9148#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9149msgid "Marriage intention" 9150msgstr "Ægteskabsintention" 9151 9152#: app/Gedcom.php:465 9153msgid "Marriage license" 9154msgstr "Vielsesattest" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9157msgid "Marriage of a brother" 9158msgstr "Brors ægteskab" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9162msgid "Marriage of a child" 9163msgstr "Barns ægteskab" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9166msgid "Marriage of a daughter" 9167msgstr "Datters ægteskab" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9170msgid "Marriage of a father" 9171msgstr "Fars ægteskab" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9177msgid "Marriage of a grandchild" 9178msgstr "Barnebarns ægteskab" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9181msgid "Marriage of a granddaughter" 9182msgstr "Barnebarns ægteskab" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9185msgctxt "daughter’s daughter" 9186msgid "Marriage of a granddaughter" 9187msgstr "Barnebarns ægteskab" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9190msgctxt "son’s daughter" 9191msgid "Marriage of a granddaughter" 9192msgstr "Barnebarns ægteskab" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9195msgid "Marriage of a grandson" 9196msgstr "Barnebarns ægteskab" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9199msgctxt "daughter’s son" 9200msgid "Marriage of a grandson" 9201msgstr "Barnebarns ægteskab" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9204msgctxt "son’s son" 9205msgid "Marriage of a grandson" 9206msgstr "Barnebarns ægteskab" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9209msgid "Marriage of a half-brother" 9210msgstr "Halvbrors ægteskab" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9213msgid "Marriage of a half-sibling" 9214msgstr "Halvsøskendes ægteskab" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9217msgid "Marriage of a half-sister" 9218msgstr "Halvsøsters ægteskab" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9221msgid "Marriage of a mother" 9222msgstr "Mors ægteskab" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9226msgid "Marriage of a parent" 9227msgstr "Forældres ægteskab" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9231msgid "Marriage of a sibling" 9232msgstr "Søskendes ægteskab" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9235msgid "Marriage of a sister" 9236msgstr "Søsters ægteskab" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9239msgid "Marriage of a son" 9240msgstr "Søns ægteskab" 9241 9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9243msgid "Marriage of parents" 9244msgstr "Forældres ægteskab" 9245 9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9247msgid "Marriage place contains" 9248msgstr "Vielsessted indeholder" 9249 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9251msgid "Marriage places" 9252msgstr "Vielsessteder" 9253 9254#: app/Gedcom.php:470 9255msgid "Marriage settlement" 9256msgstr "Medgift" 9257 9258#. I18N: Name of a module/report 9259#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9263msgid "Marriages" 9264msgstr "Ægteskaber" 9265 9266#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9267#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9268msgid "Marriages by century" 9269msgstr "Vielser efter århundrede" 9270 9271#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9272#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9273#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9276#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9277msgid "Married name" 9278msgstr "Vielsesnavn" 9279 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9282msgid "Marshall Islands" 9283msgstr "Marshalløerne" 9284 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9287msgid "Martinique" 9288msgstr "Martinique" 9289 9290#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9291msgid "Masquerade as this user" 9292msgstr "-klæde på- som en anden bruger" 9293 9294#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9295msgid "Match both upper and lower case letters." 9296msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver." 9297 9298#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9299msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9300msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." 9301 9302#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9303msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9304msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord." 9305 9306#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9307msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9308msgstr "" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9312msgid "Mauritania" 9313msgstr "Mauretanien" 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9317msgid "Mauritius" 9318msgstr "Mauritius" 9319 9320#. I18N: A configuration setting 9321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9322msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9323msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" 9324 9325#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9327msgid "Maximum upload size: " 9328msgstr "Maks størrelse for uploading: " 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9331msgctxt "Abbreviation for May" 9332msgid "May" 9333msgstr "maj" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9336msgctxt "GENITIVE" 9337msgid "May" 9338msgstr "maj" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9341msgctxt "INSTRUMENTAL" 9342msgid "May" 9343msgstr "maj" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9346msgctxt "LOCATIVE" 9347msgid "May" 9348msgstr "maj" 9349 9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9353msgctxt "NOMINATIVE" 9354msgid "May" 9355msgstr "maj" 9356 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9359msgid "Mayotte" 9360msgstr "Mayotte" 9361 9362#. I18N: Location of an LDS church temple 9363#: app/Elements/TempleCode.php:131 9364msgid "Medford, Oregon, United States" 9365msgstr "Medford, Oregon, USA" 9366 9367#. I18N: Name of a module 9368#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9369#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9372#: resources/views/admin/media.phtml:104 9373#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9374#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9375msgid "Media" 9376msgstr "Billeder og medier" 9377 9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9379#: resources/views/admin/media.phtml:100 9380#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9381#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9384msgid "Media file" 9385msgstr "Mediefil" 9386 9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9388msgid "Media file to upload" 9389msgstr "Mediefil" 9390 9391#: resources/views/admin/media.phtml:31 9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9393msgid "Media files" 9394msgstr "Mediefiler" 9395 9396#. I18N: A configuration setting 9397#: resources/views/admin/media.phtml:61 9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9399msgid "Media folder" 9400msgstr "Mediemappe" 9401 9402#: resources/views/admin/media.phtml:32 9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9404msgid "Media folders" 9405msgstr "Mediemapper" 9406 9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9410#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9411#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9412#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9413#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9414#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9417#: resources/views/admin/media.phtml:108 9418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9419#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9422msgid "Media object" 9423msgstr "Medieobjekt" 9424 9425#. I18N: Name of a module/list 9426#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9427#: app/Services/AdminService.php:186 9428#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9429#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9430#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9431#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9437#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9438#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9439#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9440msgid "Media objects" 9441msgstr "Medieobjekter" 9442 9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9444msgid "Media objects found" 9445msgstr "Mediefiler fundet" 9446 9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9448msgid "Media objects per page" 9449msgstr "Mediefiler pr. side" 9450 9451#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9452#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9454msgid "Media type" 9455msgstr "Medietype" 9456 9457#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9458#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9459msgid "Medical" 9460msgstr "Helbredsoplysninger" 9461 9462#. I18N: The name of a colour-scheme 9463#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9464msgid "Mediterranio" 9465msgstr "Middelhavet" 9466 9467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9468msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9469msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9470 9471#: app/Date/JalaliDate.php:279 9472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "Mehr" 9475 9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:151 9478msgctxt "GENITIVE" 9479msgid "Mehr" 9480msgstr "Mehr" 9481 9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9483#: app/Date/JalaliDate.php:241 9484msgctxt "INSTRUMENTAL" 9485msgid "Mehr" 9486msgstr "Mehr" 9487 9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9489#: app/Date/JalaliDate.php:196 9490msgctxt "LOCATIVE" 9491msgid "Mehr" 9492msgstr "Mehr" 9493 9494#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9495#: app/Date/JalaliDate.php:106 9496msgctxt "NOMINATIVE" 9497msgid "Mehr" 9498msgstr "Mehr" 9499 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:132 9502msgid "Melbourne, Australia" 9503msgstr "Melbourne, Australien" 9504 9505#. I18N: Listbox entry; name of a role 9506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9511msgid "Member" 9512msgstr "Medlem" 9513 9514#. I18N: Location of an LDS church temple 9515#: app/Elements/TempleCode.php:133 9516msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9517msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9518 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9521msgid "Menu" 9522msgstr "Menu" 9523 9524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9526#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9527#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9528msgid "Menus" 9529msgstr "Menuer" 9530 9531#. I18N: The name of a colour-scheme 9532#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9533msgid "Mercury" 9534msgstr "Kviksølv" 9535 9536#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9537msgid "Merge" 9538msgstr "Flet" 9539 9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9542msgid "Merge family trees" 9543msgstr "Flet familie træer" 9544 9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9547#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9548msgid "Merge records" 9549msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" 9550 9551#. I18N: Location of an LDS church temple 9552#: app/Elements/TempleCode.php:134 9553msgid "Merida, Mexico" 9554msgstr "Merida, Mexico" 9555 9556#. I18N: Location of an LDS church temple 9557#: app/Elements/TempleCode.php:60 9558msgid "Mesa, Arizona, United States" 9559msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9560 9561#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9562#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9565#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9566msgid "Message" 9567msgstr "Besked" 9568 9569#. I18N: Name of a module 9570#. I18N: A configuration setting 9571#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9573msgid "Messages" 9574msgstr "Beskeder" 9575 9576#. I18N: a month in the French republican calendar 9577#: app/Date/FrenchDate.php:167 9578msgctxt "GENITIVE" 9579msgid "Messidor" 9580msgstr "Messidor" 9581 9582#. I18N: a month in the French republican calendar 9583#: app/Date/FrenchDate.php:261 9584msgctxt "INSTRUMENTAL" 9585msgid "Messidor" 9586msgstr "Messidor" 9587 9588#. I18N: a month in the French republican calendar 9589#: app/Date/FrenchDate.php:214 9590msgctxt "LOCATIVE" 9591msgid "Messidor" 9592msgstr "Messidor" 9593 9594#. I18N: a month in the French republican calendar 9595#: app/Date/FrenchDate.php:120 9596msgctxt "NOMINATIVE" 9597msgid "Messidor" 9598msgstr "Messidor" 9599 9600#. I18N: Name of a country or state 9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9602msgid "Mexico" 9603msgstr "Mexico" 9604 9605#. I18N: Location of an LDS church temple 9606#: app/Elements/TempleCode.php:135 9607msgid "Mexico City, Mexico" 9608msgstr "Mexico City, Mexico" 9609 9610#. I18N: Type of media object 9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9612msgid "Microfiche" 9613msgstr "Mikrofiche" 9614 9615#. I18N: Type of media object 9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9617msgid "Microfilm" 9618msgstr "Mikrofilm" 9619 9620#. I18N: Name of a country or state 9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9622msgid "Micronesia" 9623msgstr "Mikronesien" 9624 9625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9626msgid "Middle East" 9627msgstr "Mellemøsten" 9628 9629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9630msgid "Military" 9631msgstr "Militærtjeneste" 9632 9633#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9634msgid "Military service" 9635msgstr "Militærtjeneste" 9636 9637#. I18N: Name of a module/report 9638#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9641msgid "Missing data" 9642msgstr "Manglende data" 9643 9644#. I18N: Listbox entry; name of a role 9645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9647msgid "Moderator" 9648msgstr "Moderator" 9649 9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9651msgid "Moderators" 9652msgstr "Moderatorer" 9653 9654#: resources/views/admin/components.phtml:40 9655#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9656msgid "Module" 9657msgstr "Modul" 9658 9659#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9660msgid "Module administration" 9661msgstr "Moduladministration" 9662 9663#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9668#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9669#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9670#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9671#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9672#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9673#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9674#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9675#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9676#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9677msgid "Modules" 9678msgstr "Moduler" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9682msgid "Moldova" 9683msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" 9684 9685#. I18N: abbreviation for Monday 9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9688msgid "Mon" 9689msgstr "Man" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9693msgid "Monaco" 9694msgstr "Monaco" 9695 9696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9697msgid "Monday" 9698msgstr "mandag" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9702msgid "Mongolia" 9703msgstr "Mongoliet" 9704 9705#. I18N: Name of a country or state 9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9707msgid "Montenegro" 9708msgstr "Montenegro" 9709 9710#. I18N: Location of an LDS church temple 9711#: app/Elements/TempleCode.php:137 9712msgid "Monterrey, Mexico" 9713msgstr "Monterrey, Mexico" 9714 9715#. I18N: Location of an LDS church temple 9716#: app/Elements/TempleCode.php:136 9717msgid "Montevideo, Uruguay" 9718msgstr "Montevideo, Uruguay" 9719 9720#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9726#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9727msgid "Month" 9728msgstr "Måned" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9732msgid "Month of birth" 9733msgstr "Fødselsmåned" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9737msgid "Month of birth of first child in a relation" 9738msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9742msgid "Month of death" 9743msgstr "Måned for dødsfald" 9744 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9747msgid "Month of first marriage" 9748msgstr "Måned for første vielse" 9749 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9752msgid "Month of marriage" 9753msgstr "Ægteskabsmåned" 9754 9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9758msgid "Month:" 9759msgstr "Måned:" 9760 9761#. I18N: Location of an LDS church temple 9762#: app/Elements/TempleCode.php:138 9763msgid "Monticello, Utah, United States" 9764msgstr "Monticello, Utah, USA" 9765 9766#. I18N: Location of an LDS church temple 9767#: app/Elements/TempleCode.php:139 9768msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9769msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9773msgid "Montserrat" 9774msgstr "Montserrat" 9775 9776#: app/Date/JalaliDate.php:277 9777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9778msgid "Mor" 9779msgstr "Mor" 9780 9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9782#: app/Date/JalaliDate.php:147 9783msgctxt "GENITIVE" 9784msgid "Mordad" 9785msgstr "Mordad" 9786 9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9788#: app/Date/JalaliDate.php:237 9789msgctxt "INSTRUMENTAL" 9790msgid "Mordad" 9791msgstr "Mordad" 9792 9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9794#: app/Date/JalaliDate.php:192 9795msgctxt "LOCATIVE" 9796msgid "Mordad" 9797msgstr "Mordad" 9798 9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9800#: app/Date/JalaliDate.php:102 9801msgctxt "NOMINATIVE" 9802msgid "Mordad" 9803msgstr "Mordad" 9804 9805#. I18N: Name of a country or state 9806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9807msgid "Morocco" 9808msgstr "Marokko" 9809 9810#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9812msgid "Most SMTP servers require a password." 9813msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." 9814 9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9818msgid "Most common surnames" 9819msgstr "Oftest forekommende efternavne" 9820 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9822msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9823msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn." 9824 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9826msgid "Most mail servers require a valid email address." 9827msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse." 9828 9829#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9831msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9832msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn." 9833 9834#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9836msgid "Most servers do not use secure connections." 9837msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9842msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9843msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." 9844 9845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9847msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433." 9848 9849#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9851msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." 9852 9853#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9855msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432." 9856 9857#. I18N: Name of a module 9858#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9859msgid "Most viewed pages" 9860msgstr "Mest sete sider" 9861 9862#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9869msgid "Mother" 9870msgstr "Mor" 9871 9872#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9873#, php-format 9874msgid "Mother: %s" 9875msgstr "Mor: %s" 9876 9877#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9878msgid "Mother’s age" 9879msgstr "Moderens alder" 9880 9881#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9882#: app/Individual.php:894 9883#, php-format 9884msgid "Mother’s family with %s" 9885msgstr "Moders familie med %s" 9886 9887#. I18N: A step-family. 9888#: app/Individual.php:898 9889msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9890msgstr "Moders familie med et ukendt individ" 9891 9892#. I18N: Location of an LDS church temple 9893#: app/Elements/TempleCode.php:140 9894msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9895msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9896 9897#: resources/views/admin/components.phtml:47 9898#: resources/views/admin/components.phtml:154 9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9900msgid "Move down" 9901msgstr "Flyt ned" 9902 9903#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9904msgid "Move the media object?" 9905msgstr "Flyt medieobjektet?" 9906 9907#: resources/views/admin/components.phtml:46 9908#: resources/views/admin/components.phtml:148 9909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9910msgid "Move up" 9911msgstr "Flyt op" 9912 9913#. I18N: Name of a country or state 9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9915msgid "Mozambique" 9916msgstr "Mozambique" 9917 9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9919#: app/Date/HijriDate.php:142 9920msgctxt "GENITIVE" 9921msgid "Muharram" 9922msgstr "Muharram" 9923 9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9925#: app/Date/HijriDate.php:232 9926msgctxt "INSTRUMENTAL" 9927msgid "Muharram" 9928msgstr "Muharram" 9929 9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9931#: app/Date/HijriDate.php:187 9932msgctxt "LOCATIVE" 9933msgid "Muharram" 9934msgstr "Muharram" 9935 9936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9937#: app/Date/HijriDate.php:97 9938msgctxt "NOMINATIVE" 9939msgid "Muharram" 9940msgstr "Muharram" 9941 9942#. I18N: twin, triplet, etc. 9943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9944msgid "Multiple birth" 9945msgstr "" 9946 9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9948msgid "Multiple marriages" 9949msgstr "Flere ægteskaber" 9950 9951#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9953msgid "My account" 9954msgstr "Min konto" 9955 9956#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9957msgid "My family tree" 9958msgstr "Mit familietræ" 9959 9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9961msgid "My individual record" 9962msgstr "Mig selv" 9963 9964#. I18N: Name of a module 9965#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9966#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9967#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9968#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9969msgid "My page" 9970msgstr "Min side" 9971 9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9973msgid "My pages" 9974msgstr "Mine sider" 9975 9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9977msgid "My pedigree" 9978msgstr "Min slægt" 9979 9980#. I18N: Name of a country or state 9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9982msgid "Myanmar" 9983msgstr "Myanmar (Burma)" 9984 9985#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9986#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9989#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9990#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9991#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9992#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10012msgid "Name" 10013msgstr "Navn" 10014 10015#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10016msgctxt "Repository" 10017msgid "Name" 10018msgstr "Navn" 10019 10020#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10021msgid "Name in Hebrew" 10022msgstr "Navn på hebraisk" 10023 10024#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10025#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10026#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10027#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10028msgid "Name of addressee" 10029msgstr "" 10030 10031#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10032msgid "Name prefix" 10033msgstr "Navnepræfiks" 10034 10035#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10036msgid "Name suffix" 10037msgstr "Navnesuffiks" 10038 10039#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10040#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10041#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10043#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10044msgid "Names" 10045msgstr "Navne" 10046 10047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10048msgid "Namesake" 10049msgstr "Navnefælle" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10053msgid "Namibia" 10054msgstr "Namibien" 10055 10056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10057msgid "Nanny" 10058msgstr "Barnepige" 10059 10060#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10061msgid "Narrative description" 10062msgstr "Narrativ beskrivelse" 10063 10064#. I18N: Location of an LDS church temple 10065#: app/Elements/TempleCode.php:141 10066msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10067msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10068 10069#: app/Gedcom.php:711 10070msgid "Nationality" 10071msgstr "Nationalitet" 10072 10073#: app/Gedcom.php:712 10074msgid "Naturalization" 10075msgstr "Statsborgerskab" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10079msgid "Nauru" 10080msgstr "Nauru" 10081 10082#. I18N: Location of an LDS church temple 10083#: app/Elements/TempleCode.php:142 10084msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10085msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 10086 10087#. I18N: Location of an LDS church temple 10088#: app/Elements/TempleCode.php:143 10089msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10090msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" 10091 10092#. I18N: Name of a country or state 10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10094msgid "Nepal" 10095msgstr "Nepal" 10096 10097#. I18N: Name of a country or state 10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10099msgid "Netherlands" 10100msgstr "Nederlandene (Holland)" 10101 10102#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10103#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10104msgid "Never" 10105msgstr "Aldrig" 10106 10107#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10108msgid "Never married" 10109msgstr "Aldrig gift" 10110 10111#. I18N: Name of a country or state 10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10113msgid "New Caledonia" 10114msgstr "Ny Kaledonien" 10115 10116#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10117#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10118#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10119msgid "New GEDCOM tag" 10120msgstr "" 10121 10122#. I18N: Location of an LDS church temple 10123#: app/Elements/TempleCode.php:146 10124msgid "New York, New York, United States" 10125msgstr "New York, New York, USA" 10126 10127#. I18N: Name of a country or state 10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10129msgid "New Zealand" 10130msgstr "New Zealand" 10131 10132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10133msgid "New data" 10134msgstr "nye data" 10135 10136#. I18N: %s is a server name/URL 10137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10138#, php-format 10139msgid "New registration at %s" 10140msgstr "Ny registrering på %s" 10141 10142#. I18N: %s is a server name/URL 10143#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10144#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10145#, php-format 10146msgid "New user at %s" 10147msgstr "Ny bruger på %s" 10148 10149#. I18N: Location of an LDS church temple 10150#: app/Elements/TempleCode.php:144 10151msgid "Newport Beach, California, United States" 10152msgstr "Newport Beach, Californien" 10153 10154#. I18N: Name of a module 10155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10156msgid "News" 10157msgstr "Nyheder" 10158 10159#. I18N: Type of media object 10160#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10161msgid "Newspaper" 10162msgstr "Avis" 10163 10164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10165msgid "Next email reminder will be sent after " 10166msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " 10167 10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10170msgid "Next image" 10171msgstr "Næste billede" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10175msgid "Nicaragua" 10176msgstr "Nicaragua" 10177 10178#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10179msgid "Nickname" 10180msgstr "Kaldenavn" 10181 10182#. I18N: Name of a country or state 10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10184msgid "Niger" 10185msgstr "Niger" 10186 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10189msgid "Nigeria" 10190msgstr "Nigeria" 10191 10192#. I18N: a month in the Jewish calendar 10193#: app/Date/JewishDate.php:207 10194msgctxt "GENITIVE" 10195msgid "Nissan" 10196msgstr "Nissan" 10197 10198#. I18N: a month in the Jewish calendar 10199#: app/Date/JewishDate.php:311 10200msgctxt "INSTRUMENTAL" 10201msgid "Nissan" 10202msgstr "Nissan" 10203 10204#. I18N: a month in the Jewish calendar 10205#: app/Date/JewishDate.php:259 10206msgctxt "LOCATIVE" 10207msgid "Nissan" 10208msgstr "Nissan" 10209 10210#. I18N: a month in the Jewish calendar 10211#: app/Date/JewishDate.php:155 10212msgctxt "NOMINATIVE" 10213msgid "Nissan" 10214msgstr "Nissan" 10215 10216#. I18N: Name of a country or state 10217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10218msgid "Niue" 10219msgstr "Niue" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:155 10223msgctxt "GENITIVE" 10224msgid "Nivose" 10225msgstr "Nivôse" 10226 10227#. I18N: a month in the French republican calendar 10228#: app/Date/FrenchDate.php:249 10229msgctxt "INSTRUMENTAL" 10230msgid "Nivose" 10231msgstr "Nivôse" 10232 10233#. I18N: a month in the French republican calendar 10234#: app/Date/FrenchDate.php:202 10235msgctxt "LOCATIVE" 10236msgid "Nivose" 10237msgstr "Nivôse" 10238 10239#. I18N: a month in the French republican calendar 10240#: app/Date/FrenchDate.php:107 10241msgctxt "NOMINATIVE" 10242msgid "Nivose" 10243msgstr "Nivôse" 10244 10245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10246msgid "No" 10247msgstr "Nej" 10248 10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10250#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10251msgid "No GEDCOM file was received." 10252msgstr "GEDCOM fil ikke importeret." 10253 10254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10255msgid "No GEDCOM files found." 10256msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet." 10257 10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10260msgid "No calendar conversion" 10261msgstr "Ingen konvertering af kalender" 10262 10263#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10264#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10265msgid "No children" 10266msgstr "Ingen registrerede børn" 10267 10268#: app/Services/MessageService.php:235 10269msgid "No contact" 10270msgstr "Ingen kontakt" 10271 10272#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10273msgid "No duplicates have been found." 10274msgstr "Ingen dubletter er fundet." 10275 10276#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10277msgid "No errors have been found." 10278msgstr "Ingen fejl fundet." 10279 10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10281#, php-format 10282msgid "No events exist for the next %s day." 10283msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10284msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." 10285msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." 10286 10287#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10288msgid "No events exist for today." 10289msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." 10290 10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10292msgid "No events exist for tomorrow." 10293msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." 10294 10295#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10296msgid "No events for living individuals exist for today." 10297msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." 10298 10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10300msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10301msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." 10302 10303#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10304#, php-format 10305msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10306msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10307msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag." 10308msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage." 10309 10310#: resources/views/family-page.phtml:41 10311msgid "No facts exist for this family." 10312msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10313 10314#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10315#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10316msgid "No file was received." 10317msgstr "" 10318 10319#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10320#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10321#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10322msgid "No file was received. Please try again." 10323msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." 10324 10325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10326msgid "No link between the two individuals could be found." 10327msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer." 10328 10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10332msgid "No matching facts found" 10333msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" 10334 10335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10336#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10337msgid "No news articles have been submitted." 10338msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." 10339 10340#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10341msgid "No predefined text" 10342msgstr "Ingen prædefineret tekst" 10343 10344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10346msgid "No records to display" 10347msgstr "Ingen poster at vise" 10348 10349#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10351#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10352#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10354msgid "No results found." 10355msgstr "Fandt ingenting." 10356 10357#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10358msgid "No signed-in and no anonymous users" 10359msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" 10360 10361#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10362#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10363#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10364#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10365#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10366msgid "No surname" 10367msgstr "" 10368 10369#: app/Elements/TempleCode.php:211 10370msgid "No temple - living ordinance" 10371msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" 10372 10373#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10375#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10376msgid "No upgrade information is available." 10377msgstr "Ingen opgraderins-information er tilgængelig." 10378 10379#. I18N: The name of a colour-scheme 10380#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10381msgid "Nocturnal" 10382msgstr "Natlig" 10383 10384#. I18N: https://nominatim.org 10385#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10386msgid "Nominatim" 10387msgstr "" 10388 10389#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10391#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10394msgid "None" 10395msgstr "Ingen" 10396 10397#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10398#: app/Date/FrenchDate.php:317 10399msgid "Nonidi" 10400msgstr "Nonidi" 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10404msgid "Norfolk Island" 10405msgstr "Norfolkøen" 10406 10407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10408msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10409msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." 10410 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10413msgid "North Korea" 10414msgstr "Nordkorea" 10415 10416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10417msgid "Northern America" 10418msgstr "Nordamerika" 10419 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10422msgid "Northern Ireland" 10423msgstr "Nordirland" 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10427msgid "Northern Mariana Islands" 10428msgstr "Nordmarianerne" 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10432msgid "Norway" 10433msgstr "Norge" 10434 10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10436msgid "Not approved by an administrator" 10437msgstr "Ikke godkendt af administrator" 10438 10439#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10440msgid "Not living" 10441msgstr "Lever ikke" 10442 10443#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10444#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10445#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10446msgid "Not married" 10447msgstr "Ugift" 10448 10449#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10450#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10451#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10452msgid "Not recorded" 10453msgstr "" 10454 10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10456msgid "Not verified by the user" 10457msgstr "Ikke verficeret af bruger" 10458 10459#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10462#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10463#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10464#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10465#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10466#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10469#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10470#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10479msgid "Note" 10480msgstr "Note" 10481 10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10483#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10484msgid "Note on association" 10485msgstr "" 10486 10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10488#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10489#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10490msgid "Note on last change" 10491msgstr "" 10492 10493#: app/Gedcom.php:687 10494msgid "Note on phonetic name" 10495msgstr "" 10496 10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10498msgid "Note on place" 10499msgstr "" 10500 10501#: app/Gedcom.php:847 10502msgid "Note on repository reference" 10503msgstr "" 10504 10505#: app/Gedcom.php:701 10506msgid "Note on romanized name" 10507msgstr "" 10508 10509#: app/Gedcom.php:839 10510msgid "Note on source" 10511msgstr "" 10512 10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10515#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10516#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10517#: app/Gedcom.php:923 10518msgid "Note on source citation" 10519msgstr "" 10520 10521#: app/Gedcom.php:838 10522msgid "Note on source data" 10523msgstr "" 10524 10525#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10526msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10527msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." 10528 10529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10530msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10531msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." 10532 10533#. I18N: Name of a module 10534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10535#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10539#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10540#: resources/views/search-results.phtml:83 10541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10543msgid "Notes" 10544msgstr "Noter" 10545 10546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10547msgid "Nothing found to cleanup" 10548msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" 10549 10550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10551msgid "Nothing found." 10552msgstr "Intet fundet." 10553 10554#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10555#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10556msgid "Nothing to show" 10557msgstr "" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10560msgctxt "Abbreviation for November" 10561msgid "Nov" 10562msgstr "nov" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10565msgctxt "GENITIVE" 10566msgid "November" 10567msgstr "november" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10570msgctxt "INSTRUMENTAL" 10571msgid "November" 10572msgstr "november" 10573 10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10575msgctxt "LOCATIVE" 10576msgid "November" 10577msgstr "november" 10578 10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10581#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10582msgctxt "NOMINATIVE" 10583msgid "November" 10584msgstr "november" 10585 10586#. I18N: Location of an LDS church temple 10587#: app/Elements/TempleCode.php:145 10588msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10589msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10590 10591#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10593#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10594#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10596msgid "Number of children" 10597msgstr "Antal børn" 10598 10599#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10600#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10601#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10602msgid "Number of days to show" 10603msgstr "Antal dage der skal vises" 10604 10605#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10606#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10607msgid "Number of families without children" 10608msgstr "Antal familier uden børn" 10609 10610#. I18N: ... to show in a list 10611#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10612msgid "Number of given names" 10613msgstr "Antal fornavne" 10614 10615#: app/Gedcom.php:716 10616msgid "Number of marriages" 10617msgstr "Antal ægteskaber" 10618 10619#. I18N: ... to show in a list 10620#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10621msgid "Number of pages" 10622msgstr "Side antal" 10623 10624#. I18N: ... to show in a list 10625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10626#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10627msgid "Number of surnames" 10628msgstr "Antal efternavne" 10629 10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10631msgid "Nurse" 10632msgstr "Sygeplejerske" 10633 10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10635msgctxt "FEMALE" 10636msgid "Nurse" 10637msgstr "Sygeplejerske" 10638 10639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10640msgctxt "MALE" 10641msgid "Nurse" 10642msgstr "Sygeplejerske" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/Elements/TempleCode.php:148 10646msgid "Oakland, California, United States" 10647msgstr "Oakland, Californien" 10648 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/Elements/TempleCode.php:149 10651msgid "Oaxaca, Mexico" 10652msgstr "Oaxaca, Mexico" 10653 10654#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10657msgid "Occupation" 10658msgstr "Erhverv" 10659 10660#. I18N: Name of a report 10661#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10664msgid "Occupations" 10665msgstr "Erhverv" 10666 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10669msgid "Occupied Palestinian Territory" 10670msgstr "Palæstina" 10671 10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10673msgctxt "Abbreviation for October" 10674msgid "Oct" 10675msgstr "okt" 10676 10677#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10678#: app/Date/FrenchDate.php:315 10679msgid "Octidi" 10680msgstr "Octidi" 10681 10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10683msgctxt "GENITIVE" 10684msgid "October" 10685msgstr "oktober" 10686 10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10688msgctxt "INSTRUMENTAL" 10689msgid "October" 10690msgstr "oktober" 10691 10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10693msgctxt "LOCATIVE" 10694msgid "October" 10695msgstr "oktober" 10696 10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10700msgctxt "NOMINATIVE" 10701msgid "October" 10702msgstr "oktober" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/Elements/TempleCode.php:150 10706msgid "Ogden, Utah, United States" 10707msgstr "Ogden, Utah, USA" 10708 10709#. I18N: Location of an LDS church temple 10710#: app/Elements/TempleCode.php:151 10711msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10712msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10713 10714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10715msgid "Old data" 10716msgstr "tidligere data" 10717 10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10719msgid "Old files found" 10720msgstr "Der er fundet gamle filer" 10721 10722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10723msgid "Oldest father" 10724msgstr "Ældste far" 10725 10726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10727msgid "Oldest female" 10728msgstr "Ældste kvinde" 10729 10730#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10731msgid "Oldest living individuals" 10732msgstr "Ældste nulevende person" 10733 10734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10735msgid "Oldest male" 10736msgstr "Ældste mand" 10737 10738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10739msgid "Oldest mother" 10740msgstr "Ældste mor" 10741 10742#. I18N: The name of a colour-scheme 10743#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10744msgid "Olivia" 10745msgstr "Olivia" 10746 10747#. I18N: Name of a country or state 10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10749msgid "Oman" 10750msgstr "Oman" 10751 10752#. I18N: Name of a module 10753#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10754msgid "On this day" 10755msgstr "På denne dag" 10756 10757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10758msgid "On this day…" 10759msgstr "I dag …" 10760 10761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10762msgid "Only add new records" 10763msgstr "Tilføj kun nye poster" 10764 10765#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10767msgid "Only managers can edit" 10768msgstr "Kun bestyrere kan ændre" 10769 10770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10771msgid "Only update existing records" 10772msgstr "Opdater kun eksisterende poster" 10773 10774#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10775msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10776msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." 10777 10778#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10779msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10780msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." 10781 10782#. I18N: https://openrouteservice.org 10783#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10784#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10785msgid "OpenRouteService" 10786msgstr "" 10787 10788#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10789msgid "OpenStreetMap™" 10790msgstr "OpenStreetMap™" 10791 10792#. I18N: Location of an LDS church temple 10793#: app/Elements/TempleCode.php:152 10794msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10795msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States" 10796 10797#: app/Date/JalaliDate.php:274 10798msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10799msgid "Ord" 10800msgstr "Ord" 10801 10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10803#: app/Date/JalaliDate.php:141 10804msgctxt "GENITIVE" 10805msgid "Ordibehesht" 10806msgstr "Ordibehesht" 10807 10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10809#: app/Date/JalaliDate.php:231 10810msgctxt "INSTRUMENTAL" 10811msgid "Ordibehesht" 10812msgstr "Ordibehesht" 10813 10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10815#: app/Date/JalaliDate.php:186 10816msgctxt "LOCATIVE" 10817msgid "Ordibehesht" 10818msgstr "Ordibehesht" 10819 10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10821#: app/Date/JalaliDate.php:96 10822msgctxt "NOMINATIVE" 10823msgid "Ordibehesht" 10824msgstr "Ordibehesht" 10825 10826#: app/Gedcom.php:883 10827msgid "Ordinance" 10828msgstr "Ritual rel. tjeneste" 10829 10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10831msgid "Ordination" 10832msgstr "Ordineret rel. tjeneste" 10833 10834#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10835#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10836msgid "Ordnance Survey historic maps" 10837msgstr "" 10838 10839#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10841msgid "Orientation" 10842msgstr "Orientering" 10843 10844#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10845msgid "Origin" 10846msgstr "" 10847 10848#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10849#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10850msgid "Original text" 10851msgstr "" 10852 10853#. I18N: Location of an LDS church temple 10854#: app/Elements/TempleCode.php:153 10855msgid "Orlando, Florida, United States" 10856msgstr "Orlando, Florida, USA" 10857 10858#. I18N: Type of media object 10859#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10860#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10862#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10863#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10865msgid "Other" 10866msgstr "Andet" 10867 10868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10869msgid "Other facts to show in charts" 10870msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" 10871 10872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10873msgid "Other preferences" 10874msgstr "Andre indstillinger" 10875 10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10877msgid "Owner" 10878msgstr "Ejer" 10879 10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10881msgctxt "FEMALE" 10882msgid "Owner" 10883msgstr "Ejer" 10884 10885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10886msgctxt "MALE" 10887msgid "Owner" 10888msgstr "Ejer" 10889 10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10891#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10892msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10893msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen." 10894 10895#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10896#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10897msgid "PHP failed to write to disk." 10898msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10899 10900#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10901msgid "PHP information" 10902msgstr "PHPInfo" 10903 10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10919msgid "Page" 10920msgstr "Side" 10921 10922#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10923#, php-format 10924msgid "Page %s of %s" 10925msgstr "Side %s af %s" 10926 10927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10931#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10932#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10940#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10943msgid "Page size" 10944msgstr "Sidestørrelse" 10945 10946#. I18N: Type of media object 10947#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10948msgid "Painting" 10949msgstr "Maleri" 10950 10951#. I18N: Name of a country or state 10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10953msgid "Pakistan" 10954msgstr "Pakistan" 10955 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10958msgid "Palau" 10959msgstr "Palau (Belau)" 10960 10961#. I18N: A colour scheme 10962#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10963msgid "Palette" 10964msgstr "Farvepalet" 10965 10966#. I18N: Location of an LDS church temple 10967#: app/Elements/TempleCode.php:155 10968msgid "Palmyra, New York, United States" 10969msgstr "Palmyra, New York, USA" 10970 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10973msgid "Panama" 10974msgstr "Panama" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/Elements/TempleCode.php:156 10978msgid "Panama City, Panama" 10979msgstr "Panama By, Panama" 10980 10981#. I18N: Location of an LDS church temple 10982#: app/Elements/TempleCode.php:157 10983msgid "Papeete, Tahiti" 10984msgstr "Papeete, Tahiti" 10985 10986#. I18N: Name of a country or state 10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10988msgid "Papua New Guinea" 10989msgstr "Papua Ny Guinea" 10990 10991#. I18N: Name of a country or state 10992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10993msgid "Paraguay" 10994msgstr "Paraguay" 10995 10996#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10997msgid "Parent location" 10998msgstr "" 10999 11000#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11001#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11002#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11003#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11004msgid "Parents" 11005msgstr "Forældre" 11006 11007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11012msgid "Parents and siblings" 11013msgstr "Forældre og søskende" 11014 11015#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11016msgid "Parent’s age" 11017msgstr "Forældrerens alder" 11018 11019#. I18N: A configuration setting 11020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11021#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11023#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11024#: resources/views/login-page.phtml:44 11025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11026#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11027#: resources/views/register-page.phtml:73 11028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11029msgid "Password" 11030msgstr "Adgangskode" 11031 11032#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11034#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11035#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11036#: resources/views/register-page.phtml:78 11037msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11038msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”." 11039 11040#. I18N: Location of an LDS church temple 11041#: app/Elements/TempleCode.php:158 11042msgid "Payson, Utah, United States" 11043msgstr "Payson , Utah, United States" 11044 11045#. I18N: Name of a module/chart 11046#. I18N: Name of a report 11047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11049#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11052msgid "Pedigree" 11053msgstr "Anetavle" 11054 11055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11056msgid "Pedigree chart" 11057msgstr "Efterkommere" 11058 11059#. I18N: Name of a module 11060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11061msgid "Pedigree map" 11062msgstr "Kort over slægtninge" 11063 11064#. I18N: %s is an individual’s name 11065#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11066#, php-format 11067msgid "Pedigree map of %s" 11068msgstr "Stamtavle for %s" 11069 11070#. I18N: %s is an individual’s name 11071#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11072#, php-format 11073msgid "Pedigree tree of %s" 11074msgstr "Stamtavle for %s" 11075 11076#. I18N: Name of a module 11077#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11078#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11079#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11080#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11084#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11085msgid "Pending changes" 11086msgstr "Ventende ændringer" 11087 11088#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11089msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11090msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." 11091 11092#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11093msgid "Permanent number" 11094msgstr "Permanent nummer" 11095 11096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11098msgid "Permanently delete these records?" 11099msgstr "Slet disse poster permanent?" 11100 11101#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11102msgid "Personal data" 11103msgstr "Personlige data" 11104 11105#. I18N: Location of an LDS church temple 11106#: app/Elements/TempleCode.php:159 11107msgid "Perth, Australia" 11108msgstr "Perth, Australien" 11109 11110#. I18N: Name of a country or state 11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11112msgid "Peru" 11113msgstr "Peru" 11114 11115#. I18N: Name of a country or state 11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11117msgid "Philippines" 11118msgstr "Filippinerne" 11119 11120#. I18N: Location of an LDS church temple 11121#: app/Elements/TempleCode.php:160 11122msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11123msgstr "Phoenix , Arizona, United States" 11124 11125#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11126#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11127#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11128#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11129msgid "Phone" 11130msgstr "Telefon" 11131 11132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11133msgid "Phonetic algorithm" 11134msgstr "Fonetisk algoritme" 11135 11136#: app/Gedcom.php:684 11137msgid "Phonetic name" 11138msgstr "Fonetisk navn" 11139 11140#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11141msgid "Phonetic place" 11142msgstr "Sted (fonetisk)" 11143 11144#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11145#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11146#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11147msgid "Phonetic search" 11148msgstr "Fonetisk søgning" 11149 11150#: app/Gedcom.php:693 11151msgid "Phonetic type" 11152msgstr "" 11153 11154#. I18N: Type of media object 11155#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11156msgid "Photo" 11157msgstr "Foto" 11158 11159#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11160msgid "Photograph" 11161msgstr "" 11162 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11169msgid "Phrase" 11170msgstr "" 11171 11172#. I18N: The name of a colour-scheme 11173#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11174msgid "Pink Plastic" 11175msgstr "Pink plastik" 11176 11177#. I18N: Name of a country or state 11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11179msgid "Pitcairn" 11180msgstr "Pitcairn" 11181 11182#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11183#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11184#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11188#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11189#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11193#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11194#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11201#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11204msgid "Place" 11205msgstr "Sted" 11206 11207#. I18N: Name of a module/list 11208#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11210#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11211msgid "Place hierarchy" 11212msgstr "Sted-hieraki" 11213 11214#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11215msgid "Place in Hebrew" 11216msgstr "Stednavn på hebraisk" 11217 11218#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11219msgid "Place list" 11220msgstr "Alle stednavne" 11221 11222#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11224msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11225msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>." 11226 11227#: resources/views/help/place.phtml:14 11228msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11229msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv." 11230 11231#: resources/views/help/place.phtml:10 11232msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11233msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”." 11234 11235#: app/Gedcom.php:587 11236msgid "Place of LDS baptism" 11237msgstr "Sted for mormondåb" 11238 11239#: app/Gedcom.php:742 11240msgid "Place of LDS child sealing" 11241msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11242 11243#: app/Gedcom.php:629 11244msgid "Place of LDS confirmation" 11245msgstr "" 11246 11247#: app/Gedcom.php:649 11248msgid "Place of LDS endowment" 11249msgstr "Sted for mormon - gave" 11250 11251#: app/Gedcom.php:481 11252msgid "Place of LDS spouse sealing" 11253msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" 11254 11255#: app/Gedcom.php:579 11256msgid "Place of adoption" 11257msgstr "Sted for adoption" 11258 11259#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11260msgid "Place of baptism" 11261msgstr "Dåbsted" 11262 11263#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11264msgid "Place of bar mitzvah" 11265msgstr "Sted for bar mitzvah" 11266 11267#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11268msgid "Place of bat mitzvah" 11269msgstr "Sted for bat mitzvah" 11270 11271#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11273msgid "Place of birth" 11274msgstr "Fødselssted" 11275 11276#: app/Gedcom.php:606 11277msgid "Place of blessing" 11278msgstr "Sted for velsignelse" 11279 11280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11281msgid "Place of brit milah" 11282msgstr "Sted for brit milah" 11283 11284#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11285msgid "Place of burial" 11286msgstr "Begravelsessted" 11287 11288#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11290msgid "Place of christening" 11291msgstr "Dåbsted" 11292 11293#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11294msgid "Place of confirmation" 11295msgstr "Konfirmationssted" 11296 11297#: app/Gedcom.php:635 11298msgid "Place of cremation" 11299msgstr "Kremeringssted" 11300 11301#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11303msgid "Place of death" 11304msgstr "Dødssted" 11305 11306#: app/Gedcom.php:646 11307msgid "Place of emigration" 11308msgstr "Sted for udvandring" 11309 11310#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11311msgid "Place of engagement" 11312msgstr "Sted for forlovelse" 11313 11314#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11315msgid "Place of event" 11316msgstr "Sted for begivenhed" 11317 11318#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11319msgid "Place of first communion" 11320msgstr "Sted for første altergang" 11321 11322#: app/Gedcom.php:672 11323msgid "Place of immigration" 11324msgstr "Sted for indvandring" 11325 11326#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11328msgid "Place of marriage" 11329msgstr "Vielsessted" 11330 11331#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11332msgid "Place of marriage banns" 11333msgstr "Sted for lysning" 11334 11335#: app/Gedcom.php:714 11336msgid "Place of naturalization" 11337msgstr "Sted for statsborgerskab" 11338 11339#: app/Gedcom.php:724 11340msgid "Place of ordination" 11341msgstr "Sted for præsteindvielse" 11342 11343#: app/Gedcom.php:732 11344msgid "Place of residence" 11345msgstr "Bopæl" 11346 11347#. I18N: Name of a module 11348#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11350#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11351#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11352msgid "Places" 11353msgstr "Steder" 11354 11355#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11357#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11358msgid "Play" 11359msgstr "Afspil" 11360 11361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11362msgid "Please enter a valid email address." 11363msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." 11364 11365#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11366#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11367#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11368#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11369msgid "Please try again." 11370msgstr "Prøv venligst igen." 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:157 11374msgctxt "GENITIVE" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "Pluviôse" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:251 11380msgctxt "INSTRUMENTAL" 11381msgid "Pluviose" 11382msgstr "Pluviôse" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:204 11386msgctxt "LOCATIVE" 11387msgid "Pluviose" 11388msgstr "Pluviôse" 11389 11390#. I18N: a month in the French republican calendar 11391#: app/Date/FrenchDate.php:109 11392msgctxt "NOMINATIVE" 11393msgid "Pluviose" 11394msgstr "Pluviôse" 11395 11396#. I18N: Name of a country or state 11397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11398msgid "Poland" 11399msgstr "Polen" 11400 11401#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11402msgctxt "Surname tradition" 11403msgid "Polish" 11404msgstr "Polsk" 11405 11406#. I18N: A configuration setting 11407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11411msgid "Port number" 11412msgstr "Portnummer" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:162 11416msgid "Portland, Oregon, United States" 11417msgstr "Portland, Oregon, USA" 11418 11419#. I18N: Location of an LDS church temple 11420#: app/Elements/TempleCode.php:154 11421msgid "Porto Alegre, Brazil" 11422msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11423 11424#. I18N: page orientation 11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11426#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11428msgid "Portrait" 11429msgstr "Stående" 11430 11431#. I18N: Name of a country or state 11432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11433msgid "Portugal" 11434msgstr "Portugal" 11435 11436#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11437msgctxt "Surname tradition" 11438msgid "Portuguese" 11439msgstr "Portugisisk" 11440 11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11443#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11444#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11445#: app/Gedcom.php:858 11446msgid "Postal code" 11447msgstr "Postnummer" 11448 11449#. I18N: Name of a module 11450#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11451msgid "Powered by webtrees™" 11452msgstr "webtrees software" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:165 11456msgctxt "GENITIVE" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "Prairial" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:259 11462msgctxt "INSTRUMENTAL" 11463msgid "Prairial" 11464msgstr "Prairial" 11465 11466#. I18N: a month in the French republican calendar 11467#: app/Date/FrenchDate.php:212 11468msgctxt "LOCATIVE" 11469msgid "Prairial" 11470msgstr "Prairial" 11471 11472#. I18N: a month in the French republican calendar 11473#: app/Date/FrenchDate.php:118 11474msgctxt "NOMINATIVE" 11475msgid "Prairial" 11476msgstr "Prairial" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11479msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11480msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" 11481 11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11483msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11484msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" 11485 11486#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11487msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11488msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" 11489 11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11492#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11493#: resources/views/admin/components.phtml:62 11494#: resources/views/admin/components.phtml:65 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11498#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11499#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11500#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11501#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11502#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11503msgid "Preferences" 11504msgstr "Indstillinger" 11505 11506#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11507#, php-format 11508msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11509msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere." 11510 11511#. I18N: A configuration setting 11512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11513msgid "Preferred contact method" 11514msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11515 11516#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11517#: app/Elements/TempleCode.php:161 11518msgid "President’s Office" 11519msgstr "Præsidentens kontor" 11520 11521#. I18N: Location of an LDS church temple 11522#: app/Elements/TempleCode.php:163 11523msgid "Preston, England" 11524msgstr "Preston, England" 11525 11526#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11527#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11528#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11529msgid "Preview" 11530msgstr "Forhåndsvisning" 11531 11532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11533msgid "Priest" 11534msgstr "Præst" 11535 11536#. I18N: The first day in the French republican calendar 11537#: app/Date/FrenchDate.php:301 11538msgid "Primidi" 11539msgstr "Primidi" 11540 11541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11542msgid "Print basic events when blank" 11543msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder" 11544 11545#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11546#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11547msgid "Priority" 11548msgstr "" 11549 11550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11551#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11552msgid "Privacy" 11553msgstr "Privatliv" 11554 11555#. I18N: Name of a module 11556#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11557#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11558msgid "Privacy policy" 11559msgstr "Fortrolighedspolitik" 11560 11561#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11563msgid "Privacy restrictions" 11564msgstr "Privatlivsrestriktioner" 11565 11566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11567msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11568msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" 11569 11570#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11571#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11572#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11573#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11574#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11575msgid "Private" 11576msgstr "Privat" 11577 11578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11579msgid "Private key" 11580msgstr "Privat nøgle" 11581 11582#: app/Gedcom.php:725 11583msgid "Probate" 11584msgstr "Skifte" 11585 11586#: app/Gedcom.php:726 11587msgid "Property" 11588msgstr "Ejendom" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/Elements/TempleCode.php:164 11592msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11593msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11594 11595#. I18N: Location of an LDS church temple 11596#: app/Elements/TempleCode.php:165 11597msgid "Provo, Utah, United States" 11598msgstr "Provo, Utah, USA" 11599 11600#. I18N: An individual that represents another 11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11602msgid "Proxy" 11603msgstr "" 11604 11605#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11606#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11607msgid "Publication" 11608msgstr "Publikation" 11609 11610#. I18N: Name of a country or state 11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11612msgid "Puerto Rico" 11613msgstr "Puerto Rico" 11614 11615#. I18N: Name of a country or state 11616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11617msgid "Qatar" 11618msgstr "Qatar" 11619 11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11621#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11622#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11623#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11624#: app/Gedcom.php:926 11625msgid "Quality of data" 11626msgstr "Datakvalitet" 11627 11628#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11629#: app/Date/FrenchDate.php:307 11630msgid "Quartidi" 11631msgstr "Quartidi" 11632 11633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11634#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11635msgid "Question" 11636msgstr "Spørgsmål" 11637 11638#. I18N: Location of an LDS church temple 11639#: app/Elements/TempleCode.php:166 11640msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11641msgstr "Quetzaltenango , Guatemala" 11642 11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11644msgid "Quick family facts" 11645msgstr "Hurtig Familie fakta" 11646 11647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11648msgid "Quick individual facts" 11649msgstr "Hurtig person fakta" 11650 11651#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11652#: app/Date/FrenchDate.php:309 11653msgid "Quintidi" 11654msgstr "Quintidi" 11655 11656#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11659msgid "RE: " 11660msgstr "RE: " 11661 11662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11663msgid "Rabbi" 11664msgstr "Rabbiner" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11667#: app/Date/HijriDate.php:146 11668msgctxt "GENITIVE" 11669msgid "Rabi’ al-awwal" 11670msgstr "Rabi' al-awwal" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11673#: app/Date/HijriDate.php:236 11674msgctxt "INSTRUMENTAL" 11675msgid "Rabi’ al-awwal" 11676msgstr "Rabi' al-awwal" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11679#: app/Date/HijriDate.php:191 11680msgctxt "LOCATIVE" 11681msgid "Rabi’ al-awwal" 11682msgstr "Rabi' al-awwal" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11685#: app/Date/HijriDate.php:101 11686msgctxt "NOMINATIVE" 11687msgid "Rabi’ al-awwal" 11688msgstr "Rabi' al-awwal" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11691#: app/Date/HijriDate.php:148 11692msgctxt "GENITIVE" 11693msgid "Rabi’ al-thani" 11694msgstr "Rabi' al-thani" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11697#: app/Date/HijriDate.php:238 11698msgctxt "INSTRUMENTAL" 11699msgid "Rabi’ al-thani" 11700msgstr "Rabi' al-thani" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11703#: app/Date/HijriDate.php:193 11704msgctxt "LOCATIVE" 11705msgid "Rabi’ al-thani" 11706msgstr "Rabi' al-thani" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11709#: app/Date/HijriDate.php:103 11710msgctxt "NOMINATIVE" 11711msgid "Rabi’ al-thani" 11712msgstr "Rabi' al-thani" 11713 11714#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11716msgctxt "Female pedigree" 11717msgid "Rada" 11718msgstr "" 11719 11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11722msgctxt "Male pedigree" 11723msgid "Rada" 11724msgstr "" 11725 11726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11728msgctxt "Pedigree" 11729msgid "Rada" 11730msgstr "" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11733#: app/Date/HijriDate.php:154 11734msgctxt "GENITIVE" 11735msgid "Rajab" 11736msgstr "Rajab" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11739#: app/Date/HijriDate.php:244 11740msgctxt "INSTRUMENTAL" 11741msgid "Rajab" 11742msgstr "Rajab" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11745#: app/Date/HijriDate.php:199 11746msgctxt "LOCATIVE" 11747msgid "Rajab" 11748msgstr "Rajab" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11751#: app/Date/HijriDate.php:109 11752msgctxt "NOMINATIVE" 11753msgid "Rajab" 11754msgstr "Rajab" 11755 11756#. I18N: Location of an LDS church temple 11757#: app/Elements/TempleCode.php:167 11758msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11759msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11760 11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11762#: app/Date/HijriDate.php:158 11763msgctxt "GENITIVE" 11764msgid "Ramadan" 11765msgstr "Ramadan" 11766 11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11768#: app/Date/HijriDate.php:248 11769msgctxt "INSTRUMENTAL" 11770msgid "Ramadan" 11771msgstr "Ramadan" 11772 11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11774#: app/Date/HijriDate.php:203 11775msgctxt "LOCATIVE" 11776msgid "Ramadan" 11777msgstr "Ramadan" 11778 11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11780#: app/Date/HijriDate.php:113 11781msgctxt "NOMINATIVE" 11782msgid "Ramadan" 11783msgstr "Ramadan" 11784 11785#. I18N: Description of the “Slide show” module 11786#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11787msgid "Random images from the current family tree." 11788msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." 11789 11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11791#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11792#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11793#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11794msgid "Re-order children" 11795msgstr "Gen-sortér børn" 11796 11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11800#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11801msgid "Re-order families" 11802msgstr "Gen-sortér famillier" 11803 11804#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11807#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11810msgid "Re-order media" 11811msgstr "Gensortér medier" 11812 11813#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11814msgid "Re-order media files" 11815msgstr "" 11816 11817#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11820msgid "Re-order names" 11821msgstr "Gen-sortér navne" 11822 11823#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11825#: resources/views/admin/users.phtml:29 11826#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11829#: resources/views/register-page.phtml:37 11830msgid "Real name" 11831msgstr "Rigtigt navn" 11832 11833#. I18N: Name of a module 11834#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11835#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11836msgid "Recent changes" 11837msgstr "Seneste Ændringer" 11838 11839#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11840msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11841msgstr "De sidste 100 år" 11842 11843#. I18N: Location of an LDS church temple 11844#: app/Elements/TempleCode.php:168 11845msgid "Recife, Brazil" 11846msgstr "Recife, Brasilien" 11847 11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11850#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11852#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11853#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11855#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11856msgid "Record" 11857msgstr "Post" 11858 11859#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11861#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11862#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11863#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11864msgid "Record ID number" 11865msgstr "Post ID nummer" 11866 11867#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11868msgid "Record file number" 11869msgstr "Ref.nr. (statisk)" 11870 11871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11872#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11873#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11874msgid "Records" 11875msgstr "Poster" 11876 11877#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11878#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11879msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11880msgstr "" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/Elements/TempleCode.php:169 11884msgid "Redlands, California, United States" 11885msgstr "Redlands, Californien" 11886 11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11890#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11891#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11892#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11893msgid "Reference number" 11894msgstr "Referencenummer" 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/Elements/TempleCode.php:170 11898msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11899msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11900 11901#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11903msgid "Registered partnership" 11904msgstr "Registreret partnerskab" 11905 11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11907msgid "Registry officer" 11908msgstr "Registerfører" 11909 11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11911msgctxt "FEMALE" 11912msgid "Registry officer" 11913msgstr "Registerfører" 11914 11915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11916msgctxt "MALE" 11917msgid "Registry officer" 11918msgstr "Registerfører" 11919 11920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11922msgid "Regular expression" 11923msgstr "Regulært udtryk" 11924 11925#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11926msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11927msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match." 11928 11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11931msgid "Reject" 11932msgstr "Fortryd" 11933 11934#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11935msgid "Reject all changes" 11936msgstr "Fortryd alle ændringer" 11937 11938#. I18N: Name of a module/report 11939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11941msgid "Related families" 11942msgstr "Relaterede familier" 11943 11944#. I18N: Name of a report 11945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11947msgid "Related individuals" 11948msgstr "Relaterede individer" 11949 11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11951#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11952#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11953#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11954#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11955msgid "Relationship" 11956msgstr "Forhold" 11957 11958#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11960msgid "Relationship to father" 11961msgstr "Relation til far" 11962 11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11964msgid "Relationship to me" 11965msgstr "Relation til dig" 11966 11967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11969msgid "Relationship to mother" 11970msgstr "Relation til mor" 11971 11972#: app/Gedcom.php:660 11973msgid "Relationship to parents" 11974msgstr "Relation til forældre" 11975 11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11977#, php-format 11978msgid "Relationship: %s" 11979msgstr "Slægtskab: %s" 11980 11981#. I18N: Name of a module/chart 11982#. I18N: Configuration option 11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11986#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11987msgid "Relationships" 11988msgstr "Relationer" 11989 11990#. I18N: %s are individual’s names 11991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11992#, php-format 11993msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11994msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" 11995 11996#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11997#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12000msgid "Religion" 12001msgstr "Religion" 12002 12003#: app/Gedcom.php:722 12004msgid "Religious institution" 12005msgstr "Religiøs institution" 12006 12007#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12009msgid "Religious marriage" 12010msgstr "Religiøst ægteskab" 12011 12012#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12013msgid "Reload map" 12014msgstr "" 12015 12016#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12017#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12018msgid "Reminder date" 12019msgstr "" 12020 12021#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12022msgid "Reminder email frequency (days)" 12023msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)" 12024 12025#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12026msgid "Remote server" 12027msgstr "Ekstern server" 12028 12029#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12034msgid "Remove" 12035msgstr "Fjern" 12036 12037#. I18N: Name of a module 12038#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12039msgid "Remove duplicate links" 12040msgstr "Fjern dobbelte links" 12041 12042#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12043msgid "Remove individual" 12044msgstr "Fjern person" 12045 12046#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12048msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12049msgstr "Fjern mediestier" 12050 12051#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12052msgid "Remove this location?" 12053msgstr "Fjern dette sted?" 12054 12055#. I18N: Location of an LDS church temple 12056#: app/Elements/TempleCode.php:171 12057msgid "Reno, Nevada, United States" 12058msgstr "Reno, Nevada, USA" 12059 12060#. I18N: Renumber the records in a family tree 12061#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12064#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12065msgid "Renumber XREFs" 12066msgstr "" 12067 12068#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12069msgid "Replace" 12070msgstr "Erstat" 12071 12072#. I18N: Description of a “Data fix” module 12073#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12074msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12075msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder." 12076 12077#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12078msgid "Replace with" 12079msgstr "Erstat med" 12080 12081#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12082msgid "Replacement text" 12083msgstr "Erstatningstekst" 12084 12085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12087msgid "Reply" 12088msgstr "Svar" 12089 12090#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12091#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12092#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12093#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12094msgid "Report" 12095msgstr "Rapport" 12096 12097#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12098#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12099msgid "Report phrase" 12100msgstr "" 12101 12102#. I18N: Name of a module 12103#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12104#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12106#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12107#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12108msgid "Reports" 12109msgstr "Rapporter" 12110 12111#. I18N: Name of a module/list 12112#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12113#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12121#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12122#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12123#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12124#: resources/views/search-results.phtml:72 12125msgid "Repositories" 12126msgstr "Opbevaringssteder" 12127 12128#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12129#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12132#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12133#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12136msgid "Repository" 12137msgstr "Opbevaringssted" 12138 12139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12140msgid "Repository name" 12141msgstr "Opbevaringssted" 12142 12143#. I18N: Name of a country or state 12144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12145msgid "Republic of the Congo" 12146msgstr "Congo" 12147 12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12151msgid "Request a new password" 12152msgstr "Bestil en ny adgangskode" 12153 12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12156#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12158msgid "Request a new user account" 12159msgstr "Ansøg om brugerkonto" 12160 12161#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12162msgid "Research" 12163msgstr "" 12164 12165#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12166#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12167#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12168#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12169#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12170msgid "Research task" 12171msgstr "Forskningsopgave" 12172 12173#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12175msgid "Research tasks" 12176msgstr "Forskningsopgaver" 12177 12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12179msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12180msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." 12181 12182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12183msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12184msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." 12185 12186#: app/Gedcom.php:730 12187msgid "Residence" 12188msgstr "Bopæl" 12189 12190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12192msgid "Restore the default block layout" 12193msgstr "Nulstil til standard layout" 12194 12195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12197msgid "Restrict to immediate family" 12198msgstr "Begræns til nærmeste familie" 12199 12200#. I18N: a restriction on viewing data 12201#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12202#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12203#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12204#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12206#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12207msgid "Restriction" 12208msgstr "Restriktion" 12209 12210#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12211msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12212msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." 12213 12214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12215msgid "Results" 12216msgstr "Resultater" 12217 12218#: app/Gedcom.php:734 12219msgid "Retirement" 12220msgstr "Pension" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12224msgid "Reunion" 12225msgstr "Réunion" 12226 12227#. I18N: Location of an LDS church temple 12228#: app/Elements/TempleCode.php:172 12229msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12230msgstr "Rexburg , Idaho, United States" 12231 12232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12235#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12236#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12237#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12238#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12239msgid "Role" 12240msgstr "Rolle i begivenhed" 12241 12242#. I18N: Name of a country or state 12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12244msgid "Romania" 12245msgstr "Rumænien" 12246 12247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12248msgid "Romanized" 12249msgstr "Latinsk alfabet" 12250 12251#: app/Gedcom.php:698 12252msgid "Romanized name" 12253msgstr "" 12254 12255#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12256msgid "Romanized place" 12257msgstr "Sted: Latinsk alfabet" 12258 12259#: app/Gedcom.php:707 12260msgid "Romanized type" 12261msgstr "" 12262 12263#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12265msgid "Roots" 12266msgstr "Rødder" 12267 12268#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12269msgid "Rufname" 12270msgstr "" 12271 12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12273#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12274#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12275msgid "Russell" 12276msgstr "Russell" 12277 12278#. I18N: Name of a country or state 12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12280msgid "Russia" 12281msgstr "Rusland" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12285msgid "Rwanda" 12286msgstr "Rwanda" 12287 12288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12289msgid "SMTP mail server" 12290msgstr "SMTP postserver" 12291 12292#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12293msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12294msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering." 12295 12296#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12297#, php-format 12298msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12299msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere." 12300 12301#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12302#: app/Services/EmailService.php:209 12303msgid "SSL/TLS" 12304msgstr "" 12305 12306#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12307#: app/Services/EmailService.php:211 12308msgid "STARTTLS" 12309msgstr "" 12310 12311#. I18N: Location of an LDS church temple 12312#: app/Elements/TempleCode.php:173 12313msgid "Sacramento, California, United States" 12314msgstr "Sacramento, Californien" 12315 12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12317#: app/Date/HijriDate.php:144 12318msgctxt "GENITIVE" 12319msgid "Safar" 12320msgstr "Safar" 12321 12322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12323#: app/Date/HijriDate.php:234 12324msgctxt "INSTRUMENTAL" 12325msgid "Safar" 12326msgstr "Safar" 12327 12328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12329#: app/Date/HijriDate.php:189 12330msgctxt "LOCATIVE" 12331msgid "Safar" 12332msgstr "Safar" 12333 12334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12335#: app/Date/HijriDate.php:99 12336msgctxt "NOMINATIVE" 12337msgid "Safar" 12338msgstr "Safar" 12339 12340#. I18N: The name of a colour-scheme 12341#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12342msgid "Sage" 12343msgstr "Salvie" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12347msgid "Saint Helena" 12348msgstr "Sankt Helena" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12352msgid "Saint Kitts and Nevis" 12353msgstr "Sankt Kitts og Nevis" 12354 12355#. I18N: Name of a country or state 12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12357msgid "Saint Lucia" 12358msgstr "Sankt Lucia" 12359 12360#. I18N: Name of a country or state 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12362msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12363msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12367msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12368msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" 12369 12370#. I18N: Location of an LDS church temple 12371#: app/Elements/TempleCode.php:183 12372msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12373msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12374 12375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12376msgid "Same as uploaded file" 12377msgstr "Som den oploadet fil" 12378 12379#. I18N: Name of a country or state 12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12381msgid "Samoa" 12382msgstr "Samoa" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:176 12386msgid "San Antonio, Texas, United States" 12387msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12388 12389#. I18N: Location of an LDS church temple 12390#: app/Elements/TempleCode.php:177 12391msgid "San Diego, California, United States" 12392msgstr "San Diego, Californien" 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:182 12396msgid "San Jose, Costa Rica" 12397msgstr "San Jose, Costa Rica" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12401msgid "San Marino" 12402msgstr "San Marino" 12403 12404#. I18N: Location of an LDS church temple 12405#: app/Elements/TempleCode.php:174 12406msgid "San Salvador, El Salvador" 12407msgstr "San Salvador , El Salvador" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:175 12411msgid "Santiago, Chile" 12412msgstr "Santiago, Chile" 12413 12414#. I18N: Location of an LDS church temple 12415#: app/Elements/TempleCode.php:178 12416msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12417msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik" 12418 12419#. I18N: Location of an LDS church temple 12420#: app/Elements/TempleCode.php:186 12421msgid "Sao Paulo, Brazil" 12422msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12423 12424#. I18N: Name of a country or state 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12426msgid "Sao Tome and Principe" 12427msgstr "São Tomé og Príncipe" 12428 12429#. I18N: abbreviation for Saturday 12430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12432msgid "Sat" 12433msgstr "Lør" 12434 12435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12436msgid "Saturday" 12437msgstr "lørdag" 12438 12439#. I18N: Name of a country or state 12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12441msgid "Saudi Arabia" 12442msgstr "Saudi Arabien" 12443 12444#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12445msgid "Schema" 12446msgstr "" 12447 12448#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12449msgid "School or college" 12450msgstr "Skole eller universitet" 12451 12452#. I18N: Name of a country or state 12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12454msgid "Scotland" 12455msgstr "Skotland" 12456 12457#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12458msgid "Scrapbook" 12459msgstr "Scrap bog" 12460 12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12463msgctxt "Female pedigree" 12464msgid "Sealing" 12465msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12466 12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12469msgctxt "Male pedigree" 12470msgid "Sealing" 12471msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12472 12473#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12474#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12475msgctxt "Pedigree" 12476msgid "Sealing" 12477msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12478 12479#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12480#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12481#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12482msgid "Sealing canceled (divorce)" 12483msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" 12484 12485#. I18N: Name of a module 12486#. I18N: A button label. 12487#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12488#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12491#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12492#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12493#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12495#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12496#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12497#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12498msgid "Search" 12499msgstr "Søg" 12500 12501#. I18N: Name of a module 12502#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12504msgid "Search and replace" 12505msgstr "Søg og erstat" 12506 12507#. I18N: Description of a “Data fix” module 12508#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12509msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12510msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm." 12511 12512#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12514msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12515msgstr "" 12516 12517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12518msgid "Search filters" 12519msgstr "Søgefiltre" 12520 12521#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12522#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12523msgid "Search for" 12524msgstr "Søg efter" 12525 12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12527msgid "Search for locations in an external database." 12528msgstr "" 12529 12530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12531msgid "Search for place names in an external database." 12532msgstr "" 12533 12534#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12536#, php-format 12537msgid "Search for place names using %s." 12538msgstr "" 12539 12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12541msgid "Search method" 12542msgstr "Søgemetode" 12543 12544#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12545msgid "Search text/pattern" 12546msgstr "Søgetekst/mønster" 12547 12548#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12549msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12550msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ." 12551 12552#. I18N: Location of an LDS church temple 12553#: app/Elements/TempleCode.php:179 12554msgid "Seattle, Washington, United States" 12555msgstr "Seattle, Washington, USA" 12556 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12558msgid "Second record" 12559msgstr "Anden post" 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12563msgid "Secure connection" 12564msgstr "Sikker forbindelse" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12568msgid "Security code" 12569msgstr "Sikkerhedskode" 12570 12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12572#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12573#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12575#, php-format 12576msgid "See %s for more information." 12577msgstr "Se %s for mere information." 12578 12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12582msgid "Select" 12583msgstr "Vælg" 12584 12585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12586msgid "Select a GEDCOM file to import" 12587msgstr "Vælg en GEDCOM fil" 12588 12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12591msgid "Select a date" 12592msgstr "Vælg en dato" 12593 12594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12595msgid "Select individuals by place or date" 12596msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato" 12597 12598#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12599#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12600msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12601msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." 12602 12603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12604msgid "Select the desired age interval" 12605msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" 12606 12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12608msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12609msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster." 12610 12611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12612msgid "Select two records to merge." 12613msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes." 12614 12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12616msgid "Selector" 12617msgstr "Vælger" 12618 12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12620msgid "Seller" 12621msgstr "Sælger" 12622 12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12624msgctxt "FEMALE" 12625msgid "Seller" 12626msgstr "Sælger" 12627 12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12629msgctxt "MALE" 12630msgid "Seller" 12631msgstr "Sælger" 12632 12633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12634#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12635#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12637msgid "Send" 12638msgstr "Send" 12639 12640#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12641#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12642#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12645msgid "Send a message" 12646msgstr "Send besked" 12647 12648#: app/Services/MessageService.php:217 12649msgid "Send a message to all users" 12650msgstr "Send besked til alle brugere" 12651 12652#: app/Services/MessageService.php:218 12653msgid "Send a message to users who have never signed in" 12654msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" 12655 12656#: app/Services/MessageService.php:219 12657msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12658msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" 12659 12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12661msgid "Send a test email using these settings" 12662msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger" 12663 12664#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12665msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12666msgstr "" 12667 12668#. I18N: Label for a configuration option 12669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12670msgid "Send out reminder emails" 12671msgstr "Send påmindelse via e-mails" 12672 12673#. I18N: A configuration setting 12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12675msgid "Sender email" 12676msgstr "" 12677 12678#. I18N: A configuration setting 12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12680msgid "Sender name" 12681msgstr "Afsendernavn" 12682 12683#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12685msgid "Sending email" 12686msgstr "Sender mail" 12687 12688#. I18N: A configuration setting 12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12690msgid "Sending server name" 12691msgstr "Afsendende servers navn" 12692 12693#. I18N: Name of a country or state 12694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12695msgid "Senegal" 12696msgstr "Senegal" 12697 12698#. I18N: Location of an LDS church temple 12699#: app/Elements/TempleCode.php:180 12700msgid "Seoul, Korea" 12701msgstr "Seoul, Sydkorea" 12702 12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12704msgctxt "Abbreviation for September" 12705msgid "Sep" 12706msgstr "sep" 12707 12708#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12709msgid "Separated" 12710msgstr "Separeret" 12711 12712#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12713msgid "Separation" 12714msgstr "" 12715 12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12717msgctxt "GENITIVE" 12718msgid "September" 12719msgstr "september" 12720 12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12722msgctxt "INSTRUMENTAL" 12723msgid "September" 12724msgstr "september" 12725 12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12727msgctxt "LOCATIVE" 12728msgid "September" 12729msgstr "september" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12734msgctxt "NOMINATIVE" 12735msgid "September" 12736msgstr "september" 12737 12738#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12739#: app/Date/FrenchDate.php:313 12740msgid "Septidi" 12741msgstr "Septidi" 12742 12743#. I18N: Name of a country or state 12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12745msgid "Serbia" 12746msgstr "Serbien" 12747 12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12749msgid "Servant" 12750msgstr "Tjener" 12751 12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12753msgctxt "FEMALE" 12754msgid "Servant" 12755msgstr "Tjener" 12756 12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12758msgctxt "MALE" 12759msgid "Servant" 12760msgstr "Tjener" 12761 12762#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12764msgid "Server information" 12765msgstr "Server information" 12766 12767#. I18N: A configuration setting 12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12772msgid "Server name" 12773msgstr "Servernavn" 12774 12775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12776msgid "Set a new password" 12777msgstr "Angiv nyt password" 12778 12779#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12780msgid "Set as default" 12781msgstr "Sæt som standard" 12782 12783#. I18N: You need to: 12784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12786msgid "Set the access level for each tree." 12787msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ." 12788 12789#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12791msgid "Set the default blocks for new family trees" 12792msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" 12793 12794#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12796msgid "Set the default blocks for new users" 12797msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" 12798 12799#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12801msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12802msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." 12803 12804#. I18N: You need to: 12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12807msgid "Set the status to “approved”." 12808msgstr "Sæt status til “Godkendt”." 12809 12810#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12812msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12813msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12814 12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12817msgid "Setup wizard for webtrees" 12818msgstr "Opsætningsguide for webtrees" 12819 12820#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12821#: app/Date/FrenchDate.php:311 12822msgid "Sextidi" 12823msgstr "Sextidi" 12824 12825#. I18N: Name of a country or state 12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12827msgid "Seychelles" 12828msgstr "Seychellerne" 12829 12830#: app/Date/JalaliDate.php:278 12831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12832msgid "Shah" 12833msgstr "Shah" 12834 12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12836#: app/Date/JalaliDate.php:149 12837msgctxt "GENITIVE" 12838msgid "Shahrivar" 12839msgstr "Shahrivar" 12840 12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12842#: app/Date/JalaliDate.php:239 12843msgctxt "INSTRUMENTAL" 12844msgid "Shahrivar" 12845msgstr "Shahrivar" 12846 12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12848#: app/Date/JalaliDate.php:194 12849msgctxt "LOCATIVE" 12850msgid "Shahrivar" 12851msgstr "Shahrivar" 12852 12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12854#: app/Date/JalaliDate.php:104 12855msgctxt "NOMINATIVE" 12856msgid "Shahrivar" 12857msgstr "Shahrivar" 12858 12859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12860#: resources/views/individual-page.phtml:68 12861msgid "Share" 12862msgstr "" 12863 12864#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12865msgid "Share the URL" 12866msgstr "" 12867 12868#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12869msgid "Share the anniversary of an event" 12870msgstr "" 12871 12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12876#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12877#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12880#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12881msgid "Shared note" 12882msgstr "Delt note" 12883 12884#. I18N: Name of a module/list 12885#: app/Module/NoteListModule.php:64 12886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12887#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12888msgid "Shared notes" 12889msgstr "Delte noter" 12890 12891#. I18N: plural noun - things that can be shared 12892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12894msgid "Shares" 12895msgstr "" 12896 12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12898#: app/Date/HijriDate.php:160 12899msgctxt "GENITIVE" 12900msgid "Shawwal" 12901msgstr "Shawwal" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12904#: app/Date/HijriDate.php:250 12905msgctxt "INSTRUMENTAL" 12906msgid "Shawwal" 12907msgstr "Shawwal" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12910#: app/Date/HijriDate.php:205 12911msgctxt "LOCATIVE" 12912msgid "Shawwal" 12913msgstr "Shawwal" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12916#: app/Date/HijriDate.php:115 12917msgctxt "NOMINATIVE" 12918msgid "Shawwal" 12919msgstr "Shawwal" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12922#: app/Date/HijriDate.php:156 12923msgctxt "GENITIVE" 12924msgid "Sha’aban" 12925msgstr "Sha'aban" 12926 12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12928#: app/Date/HijriDate.php:246 12929msgctxt "INSTRUMENTAL" 12930msgid "Sha’aban" 12931msgstr "Sha'aban" 12932 12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12934#: app/Date/HijriDate.php:201 12935msgctxt "LOCATIVE" 12936msgid "Sha’aban" 12937msgstr "Sha'aban" 12938 12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12940#: app/Date/HijriDate.php:111 12941msgctxt "NOMINATIVE" 12942msgid "Sha’aban" 12943msgstr "Sha'aban" 12944 12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12946msgid "She " 12947msgstr "Hun " 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12950msgid "She died" 12951msgstr "Hun døde" 12952 12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12955msgid "She married" 12956msgstr "Hun indgik ægteskab med" 12957 12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12959msgid "She resided at" 12960msgstr "Hun boede" 12961 12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12963msgid "She was born" 12964msgstr "Hun blev født" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12967msgid "She was buried" 12968msgstr "Hun blev begravet" 12969 12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12971msgid "She was christened" 12972msgstr "Hun blev døbt" 12973 12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12975msgid "She was cremated" 12976msgstr "Hun blev kremeret" 12977 12978#. I18N: a month in the Jewish calendar 12979#: app/Date/JewishDate.php:201 12980msgctxt "GENITIVE" 12981msgid "Shevat" 12982msgstr "Shevat" 12983 12984#. I18N: a month in the Jewish calendar 12985#: app/Date/JewishDate.php:305 12986msgctxt "INSTRUMENTAL" 12987msgid "Shevat" 12988msgstr "Shevat" 12989 12990#. I18N: a month in the Jewish calendar 12991#: app/Date/JewishDate.php:253 12992msgctxt "LOCATIVE" 12993msgid "Shevat" 12994msgstr "Shevat" 12995 12996#. I18N: a month in the Jewish calendar 12997#: app/Date/JewishDate.php:149 12998msgctxt "NOMINATIVE" 12999msgid "Shevat" 13000msgstr "Shevat" 13001 13002#. I18N: The name of a colour-scheme 13003#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13004msgid "Shiny Tomato" 13005msgstr "Skinnende tomat" 13006 13007#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13008#: resources/views/help/date.phtml:113 13009msgid "Shortcut" 13010msgstr "Genvej" 13011 13012#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13013msgid "Shortest marriage" 13014msgstr "Korteste ægteskab" 13015 13016#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13017msgid "Show" 13018msgstr "Vis" 13019 13020#. I18N: A configuration setting 13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13022msgid "Show a download link in the media viewer" 13023msgstr "Vis download-link i medieviser" 13024 13025#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13027msgid "Show a privacy policy." 13028msgstr "Vis privatlivspolitik." 13029 13030#. I18N: A configuration setting 13031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13032msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13033msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”" 13034 13035#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13036msgid "Show all media" 13037msgstr "" 13038 13039#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13040msgid "Show all notes" 13041msgstr "Vis alle noter" 13042 13043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13044msgid "Show all places in a list" 13045msgstr "Vis alle stednavne" 13046 13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13048msgid "Show all sources" 13049msgstr "Vis alle kilder" 13050 13051#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13053msgid "Show an age cursor" 13054msgstr "Vis en aldersmarkør" 13055 13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13057msgid "Show children of ancestors" 13058msgstr "Vis aners børn" 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13061msgid "Show couples where either partner married more than once." 13062msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13065msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13066msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13069msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13070msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13073msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13074msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13077msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13078msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13081msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13082msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." 13083 13084#. I18N: label for yes/no option 13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13086msgid "Show date of last update" 13087msgstr "Vis dato for sidste opdatering" 13088 13089#. I18N: A configuration setting 13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13091msgid "Show dead individuals" 13092msgstr "Vis afdøde personer" 13093 13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13095msgid "Show divorced couples." 13096msgstr "Vis skilte par." 13097 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13099msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13100msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13103msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13104msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13107msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13108msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." 13109 13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13112msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13113msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13116msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13117msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." 13118 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13120msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13121msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." 13122 13123#. I18N: A configuration setting 13124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13125msgid "Show list of family trees" 13126msgstr "Vis liste over familietræer" 13127 13128#. I18N: A configuration setting 13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13130msgid "Show living individuals" 13131msgstr "Vis nulevende" 13132 13133#. I18N: A configuration setting 13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13135msgid "Show names of private individuals" 13136msgstr "Vis navne på private individer" 13137 13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13142msgid "Show notes" 13143msgstr "Vis noter" 13144 13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13146msgid "Show occupations" 13147msgstr "Vis erhverv" 13148 13149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13150#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13151msgid "Show only events of living individuals" 13152msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer" 13153 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13155msgid "Show only females." 13156msgstr "Vis kun kvinder." 13157 13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13159msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13160msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." 13161 13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13163msgid "Show only individuals, events, or all" 13164msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt" 13165 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13167msgid "Show only males." 13168msgstr "Vis kun mænd." 13169 13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13172msgid "Show parents" 13173msgstr "Vis forældre" 13174 13175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13176#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13178#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13179#: resources/views/login-page.phtml:47 13180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13181#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13182#: resources/views/register-page.phtml:76 13183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13187msgid "Show password" 13188msgstr "" 13189 13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13191msgid "Show pending changes" 13192msgstr "Vis afventende ændringer" 13193 13194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13197msgid "Show photos" 13198msgstr "Vis billeder" 13199 13200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13201msgid "Show place hierarchy" 13202msgstr "Vis sted-hierarki" 13203 13204#. I18N: A configuration setting 13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13206msgid "Show private relationships" 13207msgstr "Vis private relationer" 13208 13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13210msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13211msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere" 13212 13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13215msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere" 13216 13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13218msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13219msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline" 13220 13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13222msgid "Show residences" 13223msgstr "Vis bopæle" 13224 13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13226msgid "Show slide show controls" 13227msgstr "Vis diasshow kontrol" 13228 13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13234msgid "Show sources" 13235msgstr "Vis kilder" 13236 13237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13240msgid "Show spouses" 13241msgstr "Vis ægtefæller" 13242 13243#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13245#, php-format 13246msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13247msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." 13248 13249#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13250#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13251msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13252msgstr "Vis forfædres fødested på et kort." 13253 13254#. I18N: label for a yes/no option 13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13256msgid "Show the date and time" 13257msgstr "" 13258 13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13260msgid "Show the date and time of update" 13261msgstr "Vis dato og tid for opdatering" 13262 13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13264msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13265msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" 13266 13267#. I18N: A configuration setting 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13269msgid "Show the family tree" 13270msgstr "Vis familietræet" 13271 13272#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13273msgid "Show the list of individuals" 13274msgstr "Vis personliste" 13275 13276#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13277msgid "Show the list of surnames" 13278msgstr "Vis efternavnsliste" 13279 13280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13281#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13282msgid "Show the location of an event on an external map." 13283msgstr "" 13284 13285#. I18N: Description of the “Places” module 13286#: app/Module/PlacesModule.php:96 13287msgid "Show the location of events on a map." 13288msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort." 13289 13290#. I18N: label for a yes/no option 13291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13292msgid "Show the user who made the change" 13293msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen" 13294 13295#. I18N: Label for a configuration option 13296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13297#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13299msgid "Show this block for which languages" 13300msgstr "Angiv sprog for rammen" 13301 13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13303msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13304msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper." 13305 13306#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13310msgid "Show to managers" 13311msgstr "Vis til bestyrerer" 13312 13313#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13319msgid "Show to members" 13320msgstr "Vis til medlemmer" 13321 13322#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13328msgid "Show to visitors" 13329msgstr "Vis til gæster" 13330 13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13333msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13334msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." 13335 13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13338msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13339msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." 13340 13341#. I18N: %s are placeholders for numbers 13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13344#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13345#, php-format 13346msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13347msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" 13348 13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13350msgid "Sibling" 13351msgstr "Søskende" 13352 13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13354msgid "Siblings" 13355msgstr "Søskende" 13356 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13358#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13359msgid "Sidebar" 13360msgstr "Sidepanel" 13361 13362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13366msgid "Sidebars" 13367msgstr "Sidepaneler" 13368 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13371msgid "Sierra Leone" 13372msgstr "Sierra Leone" 13373 13374#. I18N: Name of a module 13375#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13377msgid "Sign in" 13378msgstr "Log ind" 13379 13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13381#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13382msgid "Sign out" 13383msgstr "Log ud" 13384 13385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13387msgid "Sign-in and registration" 13388msgstr "Registrering og login" 13389 13390#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13391msgid "Signature" 13392msgstr "" 13393 13394#: resources/views/help/date.phtml:138 13395msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13396msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." 13397 13398#. I18N: Name of a country or state 13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13400msgid "Singapore" 13401msgstr "Singapore" 13402 13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13405msgid "Sister" 13406msgstr "Søster" 13407 13408#. I18N: A configuration setting 13409#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13410#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13411#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13412#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13413msgid "Site identification code" 13414msgstr "Sikkerhedskode" 13415 13416#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13418#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13419msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13420msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem." 13421 13422#. I18N: A configuration setting 13423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13425msgid "Site verification code" 13426msgstr "Kontrolkode" 13427 13428#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13429#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13430msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13431msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe." 13432 13433#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13434#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13435msgid "Sitemaps" 13436msgstr "Sitemaps" 13437 13438#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13440msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13441msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>." 13442 13443#. I18N: a month in the Jewish calendar 13444#: app/Date/JewishDate.php:211 13445msgctxt "GENITIVE" 13446msgid "Sivan" 13447msgstr "Sivan" 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:315 13451msgctxt "INSTRUMENTAL" 13452msgid "Sivan" 13453msgstr "Sivan" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:263 13457msgctxt "LOCATIVE" 13458msgid "Sivan" 13459msgstr "Sivan" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:159 13463msgctxt "NOMINATIVE" 13464msgid "Sivan" 13465msgstr "Sivan" 13466 13467#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13468#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13469#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13470msgid "Skip to content" 13471msgstr "Hop til indhold" 13472 13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13474msgid "Slave" 13475msgstr "Slave" 13476 13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13478msgctxt "FEMALE" 13479msgid "Slave" 13480msgstr "Slavinde" 13481 13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13483msgctxt "MALE" 13484msgid "Slave" 13485msgstr "Slave" 13486 13487#. I18N: Name of a module 13488#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13489msgid "Slide show" 13490msgstr "Diasserie" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13494msgid "Slovakia" 13495msgstr "Slovakiet" 13496 13497#. I18N: Name of a country or state 13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13499msgid "Slovenia" 13500msgstr "Slovenien" 13501 13502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13503msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13504msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13505 13506#. I18N: Location of an LDS church temple 13507#: app/Elements/TempleCode.php:185 13508msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13509msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13510 13511#: app/Gedcom.php:756 13512msgid "Social security number" 13513msgstr "Personnummer" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13517msgid "Solomon Islands" 13518msgstr "Salomonøerne" 13519 13520#. I18N: Name of a country or state 13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13522msgid "Somalia" 13523msgstr "Somalia" 13524 13525#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13527msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13528msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." 13529 13530#. I18N: Description of a “Data fix” module 13531#: app/Module/FixNameTags.php:95 13532msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13533msgstr "" 13534 13535#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13536msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13537msgstr "" 13538 13539#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13541msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13542msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft." 13543 13544#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13546msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13547msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”." 13548 13549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13553msgid "Son" 13554msgstr "Søn" 13555 13556#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13558#, php-format 13559msgid "Son of %s" 13560msgstr "Søn af %s" 13561 13562#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13563#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13564msgid "Sort date" 13565msgstr "" 13566 13567#. I18N: Label for a configuration option 13568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13569#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13576#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13577#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13583msgid "Sort order" 13584msgstr "Sortering" 13585 13586#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13587msgid "Sort time" 13588msgstr "" 13589 13590#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13592msgid "Sosa" 13593msgstr "Sosa" 13594 13595#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13596msgid "Sosa-Stradonitz number" 13597msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13598 13599#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13600msgid "Sounds like" 13601msgstr "Lyder som" 13602 13603#. I18N: Name of a module/report 13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13608#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13609#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13611#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13612#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13613#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13615#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13617#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13622#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13638msgid "Source" 13639msgstr "Kilde" 13640 13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13643#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13644#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13645#: app/Gedcom.php:917 13646msgid "Source citation" 13647msgstr "" 13648 13649#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13650msgid "Source citations" 13651msgstr "" 13652 13653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13654msgid "Source type" 13655msgstr "Kildetype" 13656 13657#. I18N: Name of a module/list 13658#. I18N: Name of a module 13659#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13660#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13661#: app/Services/AdminService.php:183 13662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13664#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13665#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13666#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13668#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13669#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13673#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13674#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13675#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13676#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13677#: resources/views/search-results.phtml:61 13678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13683msgid "Sources" 13684msgstr "Kilder" 13685 13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13687msgid "Sources to the events" 13688msgstr "Kilder for begivenheden" 13689 13690#. I18N: Name of a country or state 13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13692msgid "South Africa" 13693msgstr "Sydafrika" 13694 13695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13696msgid "South America" 13697msgstr "Sydamerika" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13701msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13702msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" 13703 13704#. I18N: Name of a country or state 13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13706msgid "South Sudan" 13707msgstr "Sydsudan" 13708 13709#. I18N: Name of a country or state 13710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13711msgid "Spain" 13712msgstr "Spanien" 13713 13714#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13715msgctxt "Surname tradition" 13716msgid "Spanish" 13717msgstr "Spansk" 13718 13719#. I18N: Location of an LDS church temple 13720#: app/Elements/TempleCode.php:188 13721msgid "Spokane, Washington, United States" 13722msgstr "Spokane, Washington, USA" 13723 13724#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13725#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13731msgid "Spouse" 13732msgstr "Ægtefælle/partner" 13733 13734#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13735#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13737#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13738msgid "Spouses" 13739msgstr "Ægtefæller" 13740 13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13746msgid "Spouses and children" 13747msgstr "Ægtefælle og børn" 13748 13749#. I18N: Name of a country or state 13750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13751msgid "Sri Lanka" 13752msgstr "Sri Lanka" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:181 13756msgid "St. George, Utah, United States" 13757msgstr "St. George, Utah, USA" 13758 13759#. I18N: Location of an LDS church temple 13760#: app/Elements/TempleCode.php:184 13761msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13762msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13763 13764#. I18N: Location of an LDS church temple 13765#: app/Elements/TempleCode.php:187 13766msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13767msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13768 13769#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13770msgid "Standard GEDCOM tags" 13771msgstr "" 13772 13773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13774msgid "Start slide show on page load" 13775msgstr "Start diashow ved sideindlæsning" 13776 13777#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13778msgid "Start year" 13779msgstr "Start år" 13780 13781#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13782msgid "Starting range of change dates" 13783msgstr "Første ændringsdato" 13784 13785#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13786msgid "Statcounter™" 13787msgstr "" 13788 13789#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13790#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13791#: app/Gedcom.php:859 13792msgid "State" 13793msgstr "Stat" 13794 13795#. I18N: Name of a module 13796#. I18N: Name of a module/chart 13797#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13798#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13802msgid "Statistics" 13803msgstr "Statistik" 13804 13805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13806#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13807#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13808#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13811msgid "Status" 13812msgstr "Status" 13813 13814#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13815#: app/Gedcom.php:744 13816msgid "Status change date" 13817msgstr "Ændringsdato for status" 13818 13819#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13820#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13821#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13822#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13823#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13824msgid "Stillborn: exempt" 13825msgstr "Dødfødt: undtaget" 13826 13827#. I18N: Location of an LDS church temple 13828#: app/Elements/TempleCode.php:189 13829msgid "Stockholm, Sweden" 13830msgstr "Stockholm, Sverige" 13831 13832#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13835msgid "Stop" 13836msgstr "Stop" 13837 13838#. I18N: Name of a module 13839#: app/Module/StoriesModule.php:206 13840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13842msgid "Stories" 13843msgstr "Artikler" 13844 13845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13846msgid "Story" 13847msgstr "Artikel" 13848 13849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13851#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13852msgid "Story title" 13853msgstr "Artikel titel" 13854 13855#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13856#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13857#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13858#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13859msgid "Subject" 13860msgstr "Emne" 13861 13862#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13863#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13864#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13865msgid "Submission" 13866msgstr "Del af datasamling" 13867 13868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13874msgid "Submitted but not yet cleared" 13875msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" 13876 13877#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13878#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13879#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13880#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13882msgid "Submitter" 13883msgstr "Bidragsgiver/Afsender" 13884 13885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13886msgid "Submitter name" 13887msgstr "Indsenders navn" 13888 13889#. I18N: Name of a module/list 13890#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13891#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13894#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13895#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13896#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13897msgid "Submitters" 13898msgstr "Indsendere" 13899 13900#. I18N: Name of a country or state 13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13902msgid "Sudan" 13903msgstr "Sudan" 13904 13905#. I18N: abbreviation for Sunday 13906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13908msgid "Sun" 13909msgstr "Søn" 13910 13911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13912msgid "Sunday" 13913msgstr "søndag" 13914 13915#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13917#, php-format 13918msgid "Support and documentation can be found at %s." 13919msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." 13920 13921#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13922msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13923msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental." 13924 13925#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13926msgid "Support for SQL Server is experimental." 13927msgstr "Support for SQL Server er eksperimental." 13928 13929#. I18N: Name of a country or state 13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13931msgid "Suriname" 13932msgstr "Surinam" 13933 13934#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13936#: resources/views/branches-page.phtml:27 13937#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13938#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13940#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13942#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13943msgid "Surname" 13944msgstr "Efternavn" 13945 13946#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13947msgid "Surname distribution chart" 13948msgstr "Udbredelse efter efternavn" 13949 13950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13951msgid "Surname list style" 13952msgstr "Udseende på liste af efternavne" 13953 13954#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13955msgid "Surname option" 13956msgstr "Indstilling for efternavne" 13957 13958#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13959msgid "Surname prefix" 13960msgstr "Præfiks for efternavn" 13961 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13963msgid "Surname tradition" 13964msgstr "Tradition for efternavnet" 13965 13966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13970msgid "Surnames" 13971msgstr "Efternavne" 13972 13973#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13975msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus." 13976 13977#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13978msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13979msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." 13980 13981#. I18N: Location of an LDS church temple 13982#: app/Elements/TempleCode.php:190 13983msgid "Suva, Fiji" 13984msgstr "Suva, Fiji" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13988msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13989msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13990 13991#. I18N: Reverse the order of two individuals 13992#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13993msgid "Swap individuals" 13994msgstr "Ombyt individer" 13995 13996#. I18N: Name of a country or state 13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13998msgid "Swaziland" 13999msgstr "Swaziland" 14000 14001#. I18N: Name of a country or state 14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14003msgid "Sweden" 14004msgstr "Sverige" 14005 14006#. I18N: Name of a country or state 14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14008msgid "Switzerland" 14009msgstr "Svejts" 14010 14011#. I18N: Location of an LDS church temple 14012#: app/Elements/TempleCode.php:192 14013msgid "Sydney, Australia" 14014msgstr "Sydney, Australien" 14015 14016#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14017msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14018msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14022msgid "Syria" 14023msgstr "Syrien" 14024 14025#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14026#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14027msgid "Tab" 14028msgstr "Faneblad" 14029 14030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14034msgid "Table prefix" 14035msgstr "Tabelpræfiks" 14036 14037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14052msgctxt "paper size" 14053msgid "Tabloid" 14054msgstr "Tabloid" 14055 14056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14058#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14059#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14060msgid "Tabs" 14061msgstr "Faneblade" 14062 14063#. I18N: Location of an LDS church temple 14064#: app/Elements/TempleCode.php:193 14065msgid "Taipei, Taiwan" 14066msgstr "Taipei, Taiwan" 14067 14068#. I18N: Name of a country or state 14069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14070msgid "Taiwan" 14071msgstr "Taiwan" 14072 14073#. I18N: Name of a country or state 14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14075msgid "Tajikistan" 14076msgstr "Tadsjikistan" 14077 14078#. I18N: Location of an LDS church temple 14079#: app/Elements/TempleCode.php:194 14080msgid "Tampico, Mexico" 14081msgstr "Tampico, Mexico" 14082 14083#. I18N: a month in the Jewish calendar 14084#: app/Date/JewishDate.php:213 14085msgctxt "GENITIVE" 14086msgid "Tamuz" 14087msgstr "Tamuz" 14088 14089#. I18N: a month in the Jewish calendar 14090#: app/Date/JewishDate.php:317 14091msgctxt "INSTRUMENTAL" 14092msgid "Tamuz" 14093msgstr "Tamuz" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:265 14097msgctxt "LOCATIVE" 14098msgid "Tamuz" 14099msgstr "Tamuz" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:161 14103msgctxt "NOMINATIVE" 14104msgid "Tamuz" 14105msgstr "Tamuz" 14106 14107#. I18N: Name of a country or state 14108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14109msgid "Tanzania" 14110msgstr "Tanzania" 14111 14112#. I18N: The name of a colour-scheme 14113#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14114msgid "Teal Top" 14115msgstr "Blågrøn" 14116 14117#. I18N: A configuration setting 14118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14119msgid "Technical help contact" 14120msgstr "Teknisk hjælp" 14121 14122#. I18N: Location of an LDS church temple 14123#: app/Elements/TempleCode.php:195 14124msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14125msgstr "Tegucigalpa , Honduras" 14126 14127#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14128msgid "Template" 14129msgstr "" 14130 14131#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14132msgid "Templates" 14133msgstr "Skabeloner" 14134 14135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14137#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14139msgid "Temple" 14140msgstr "Tempel (Mormoner)" 14141 14142#. I18N: a month in the Jewish calendar 14143#: app/Date/JewishDate.php:199 14144msgctxt "GENITIVE" 14145msgid "Tevet" 14146msgstr "Tevet" 14147 14148#. I18N: a month in the Jewish calendar 14149#: app/Date/JewishDate.php:303 14150msgctxt "INSTRUMENTAL" 14151msgid "Tevet" 14152msgstr "Tevet" 14153 14154#. I18N: a month in the Jewish calendar 14155#: app/Date/JewishDate.php:251 14156msgctxt "LOCATIVE" 14157msgid "Tevet" 14158msgstr "Tevet" 14159 14160#. I18N: a month in the Jewish calendar 14161#: app/Date/JewishDate.php:147 14162msgctxt "NOMINATIVE" 14163msgid "Tevet" 14164msgstr "Tevet" 14165 14166#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14167#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14168#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14169#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14170#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14172#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14173msgid "Text" 14174msgstr "Tekst" 14175 14176#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14177msgid "Text direction" 14178msgstr "" 14179 14180#. I18N: Name of a country or state 14181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14182msgid "Thailand" 14183msgstr "Thailand" 14184 14185#: resources/views/help/name.phtml:10 14186msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14187msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." 14188 14189#: resources/views/help/surname.phtml:10 14190msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14191msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." 14192 14193#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14194#, php-format 14195msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14196msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret." 14197 14198#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14199msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14200msgstr "" 14201 14202#. I18N: Location of an LDS church temple 14203#: app/Elements/TempleCode.php:104 14204msgid "The Hague, Netherlands" 14205msgstr "Haag, Holland" 14206 14207#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14208#, php-format 14209msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14210msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret." 14211 14212#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14213#, php-format 14214msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14215msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14216 14217#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14218#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14219msgid "The PHP temporary folder is missing." 14220msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe." 14221 14222#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14223#, php-format 14224msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14225msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14226 14227#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14228#, php-format 14229msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14230msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret." 14231 14232#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14233msgid "The URL was copied to the clipboard" 14234msgstr "" 14235 14236#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14237#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14238#, php-format 14239msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14240msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" 14241 14242#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14243msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14244msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." 14245 14246#. I18N: Description of the “Calendar” module 14247#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14248msgid "The calendar menu." 14249msgstr "Kalender menuen." 14250 14251#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14254#, php-format 14255msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14256msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret." 14257 14258#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14261#, php-format 14262msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14263msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." 14264 14265#. I18N: Description of the “Charts” module 14266#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14267msgid "The charts menu." 14268msgstr "Diagram menuen." 14269 14270#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14271msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14272msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil." 14273 14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14275msgid "The date and time of the last update" 14276msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14279#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14280#, php-format 14281msgid "The details for “%s” have been updated." 14282msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret." 14283 14284#. I18N: %s is a filename 14285#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14286#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14287#, php-format 14288msgid "The family tree has been exported to %s." 14289msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14292#, php-format 14293msgid "The family tree “%s” already exists." 14294msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14297#, php-format 14298msgid "The family tree “%s” has been created." 14299msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet." 14300 14301#. I18N: %s is the name of a family tree 14302#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14303#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14304#, php-format 14305msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14306msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet." 14307 14308#. I18N: %s is the name of a family tree 14309#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14310#, php-format 14311msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14312msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14315msgid "The family trees have been merged successfully." 14316msgstr "Familietræerne flettet uden fejl." 14317 14318#. I18N: Description of the “Family trees” module 14319#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14320msgid "The family trees menu." 14321msgstr "Menuen til familietræer." 14322 14323#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14324#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14325#, php-format 14326msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14327msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14330#, php-format 14331msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14332msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14335#, php-format 14336msgid "The file %s could not be created." 14337msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14341#, php-format 14342msgid "The file %s could not be deleted." 14343msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14346#, php-format 14347msgid "The file %s has been deleted." 14348msgstr "Filen %s blev slettet." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14351#, php-format 14352msgid "The file %s has been uploaded." 14353msgstr "Filen %s blev uploadet." 14354 14355#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14356#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14357msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14358msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen." 14359 14360#. I18N: %s is a filename 14361#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14363#, php-format 14364msgid "The file “%s” does not exist." 14365msgstr "Filen “%s” findes ikke." 14366 14367#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14368msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14369msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14372#, php-format 14373msgid "The folder %s could not be deleted." 14374msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14377#, php-format 14378msgid "The folder %s has been created." 14379msgstr "Mappen %s blev oprettet." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14382#, php-format 14383msgid "The folder %s has been deleted." 14384msgstr "Mappen %s blev slettet." 14385 14386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14387msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14388msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14391#, php-format 14392msgid "The folder “%s” does not exist." 14393msgstr "Mappen “%s” findes ikke." 14394 14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14396msgid "The following facts and events were found in both records." 14397msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster." 14398 14399#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14402#, php-format 14403msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14404msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s." 14405 14406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14407msgid "The following list shows typical requirements." 14408msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." 14409 14410#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14411msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14412msgstr "" 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14415msgid "The help text has not been written for this item." 14416msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." 14417 14418#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14420msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14421msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden." 14422 14423#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14425msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14426msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside." 14427 14428#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14429#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14431#, php-format 14432msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14433msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14436#, php-format 14437msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14438msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret." 14439 14440#. I18N: Description of the “Lists” module 14441#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14442msgid "The lists menu." 14443msgstr "Menuen til slægtslister." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14447msgid "The location has been created" 14448msgstr "" 14449 14450#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14451msgid "The location of this place is not known." 14452msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14455#, php-format 14456msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14457msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14460#, php-format 14461msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14462msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14465msgid "The media object has been created" 14466msgstr "Medieobjektet er oprettet" 14467 14468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14469msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14470msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14473#, php-format 14474msgid "The message was not sent to %s." 14475msgstr "" 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14478#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14479#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14480msgid "The message was not sent." 14481msgstr "Besked blev ikke afsendt." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14484#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14485#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14486#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14487#, php-format 14488msgid "The message was successfully sent to %s." 14489msgstr "Besked sendt til %s." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14495#, php-format 14496msgid "The module “%s” has been disabled." 14497msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14501#, php-format 14502msgid "The module “%s” has been enabled." 14503msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14507msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14508msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14512msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14513msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14514 14515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14516msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14517msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen." 14518 14519#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14520msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14521msgstr "" 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14524msgid "The note has been created" 14525msgstr "Notatet er oprettet" 14526 14527#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14528#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14529#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14530#, php-format 14531msgid "The parameter “%s” is missing." 14532msgstr "" 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14535msgid "The password needs to be at least six characters long." 14536msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt." 14537 14538#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14540msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14541msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14544#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14545msgid "The password reset link has expired." 14546msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet." 14547 14548#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14549#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14550msgid "The place hierarchy." 14551msgstr "Sted-hierarkiet." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14555msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14556msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14560msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14561msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14565#, php-format 14566msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14567msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14570#, php-format 14571msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14572msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet." 14573 14574#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14575#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14576#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14577#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14578#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14579#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14581#, php-format 14582msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14583msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret." 14584 14585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14589msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14590msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database." 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14593#, php-format 14594msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14595msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet." 14596 14597#. I18N: Description of the “Reports” module 14598#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14599msgid "The reports menu." 14600msgstr "Rapport menuen." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14603msgid "The repository has been created" 14604msgstr "Arkivet er oprettet" 14605 14606#. I18N: Description of the “Search” module 14607#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14608msgid "The search menu." 14609msgstr "Søge menuen." 14610 14611#: app/Services/SearchService.php:1181 14612msgid "The search returned too many results." 14613msgstr "Søgningen gav for mange resultater." 14614 14615#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14616msgid "The server configuration is OK." 14617msgstr "Serverens konfiguraion er OK." 14618 14619#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14620msgid "The server could not understand this request." 14621msgstr "" 14622 14623#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14624msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14625msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe." 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14628#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14629#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14630msgid "The server’s time limit has been reached." 14631msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet." 14632 14633#. I18N: Description of “Statistics” module 14634#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14635msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14636msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." 14637 14638#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14639msgid "The solution" 14640msgstr "" 14641 14642#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14643msgid "The source has been created" 14644msgstr "Kilden er oprettet" 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14647msgid "The submission has been created" 14648msgstr "" 14649 14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14651msgid "The submitter has been created" 14652msgstr "Indsenderen er oprettet" 14653 14654#: resources/views/help/name.phtml:15 14655#, php-format 14656msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14657msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14658 14659#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14661#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14662msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14663msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato." 14664 14665#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14667#, php-format 14668msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14669msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14670msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14671msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14674msgid "The upgrade is complete." 14675msgstr "Opgraderingen er færdig." 14676 14677#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14678#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14679msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14680msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse." 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14683#, php-format 14684msgid "The user %s has been deleted." 14685msgstr "Brugeren %s blev slettet." 14686 14687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14689msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14690msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." 14691 14692#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14693#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14694msgid "The username or password is incorrect." 14695msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." 14696 14697#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14699msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14700msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." 14701 14702#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14722#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14723#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14724msgid "The website preferences have been updated." 14725msgstr "Indstillingerne er opdateret." 14726 14727#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14728#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14729msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14730msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." 14731 14732#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14733#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14734#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14736msgid "Theme" 14737msgstr "Tema" 14738 14739#. I18N: Name of a module 14740#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14741msgid "Theme change" 14742msgstr "Tema ændring" 14743 14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14746#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14747#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14748msgid "Themes" 14749msgstr "Temaer" 14750 14751#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14752msgid "There are no facts for this individual." 14753msgstr "Der er ingen hændelser for denne person." 14754 14755#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14756msgid "There are no links to this media object." 14757msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt." 14758 14759#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14760msgid "There are no media objects for this individual." 14761msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." 14762 14763#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14764msgid "There are no notes for this individual." 14765msgstr "Der er ingen noter om denne person." 14766 14767#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14768#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14769msgid "There are no pending changes." 14770msgstr "Der er ingen afventende ændringer." 14771 14772#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14773msgid "There are no research tasks in this family tree." 14774msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." 14775 14776#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14777msgid "There are no source citations for this individual." 14778msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." 14779 14780#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14781#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14782#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14783msgid "There are pending changes for you to moderate." 14784msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." 14785 14786#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14787#, php-format 14788msgid "There have been no changes within the last %s day." 14789msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14790msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår." 14791msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage." 14792 14793#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14794#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14795#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14796#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14797#: app/Services/MediaFileService.php:227 14798msgid "There was an error uploading your file." 14799msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." 14800 14801#. I18N: a month in the French republican calendar 14802#: app/Date/FrenchDate.php:169 14803msgctxt "GENITIVE" 14804msgid "Thermidor" 14805msgstr "Thermidor" 14806 14807#. I18N: a month in the French republican calendar 14808#: app/Date/FrenchDate.php:263 14809msgctxt "INSTRUMENTAL" 14810msgid "Thermidor" 14811msgstr "Thermidor" 14812 14813#. I18N: a month in the French republican calendar 14814#: app/Date/FrenchDate.php:216 14815msgctxt "LOCATIVE" 14816msgid "Thermidor" 14817msgstr "Thermidor" 14818 14819#. I18N: a month in the French republican calendar 14820#: app/Date/FrenchDate.php:122 14821msgctxt "NOMINATIVE" 14822msgid "Thermidor" 14823msgstr "Thermidor" 14824 14825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14826msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14827msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke." 14828 14829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14830#, php-format 14831msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14832msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s." 14833 14834#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14835msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14836msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi." 14837 14838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14839msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14840msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." 14841 14842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14843msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14844msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." 14845 14846#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14847msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14848msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." 14849 14850#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14852#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14853#: resources/views/register-page.phtml:54 14854#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14855msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14856msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted." 14857 14858#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14859msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14860msgstr "" 14861 14862#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14863msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14864msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14865 14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14867msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14868msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14869 14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14872#, php-format 14873msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14874msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14875 14876#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14877msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14878msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14879 14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14881#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14882#, php-format 14883msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14884msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14885 14886#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14887#, php-format 14888msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14889msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14890msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ." 14891msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ." 14892 14893#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14894msgid "This family tree has no images to display." 14895msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." 14896 14897#. I18N: do not translate the #keywords# 14898#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14899msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14900msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." 14901 14902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14904#, php-format 14905msgid "This family tree was last updated on %s." 14906msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." 14907 14908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14909msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14910msgstr "" 14911 14912#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14914msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14915msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." 14916 14917#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14919msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14920msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." 14921 14922#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14923msgid "This form has expired. Try again." 14924msgstr "Udløbet. Prøv igen." 14925 14926#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14927msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14928msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." 14929 14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14931msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14932msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14933 14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14936#, php-format 14937msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14938msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14939 14940#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14941msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14942msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14943 14944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14946#, php-format 14947msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14948msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14949 14950#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14952#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14953msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14954msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." 14955 14956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14957#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14964#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14965#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14966#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14967#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14968#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14969#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14970#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14971#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14972#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14973#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14974#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14975#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14976msgid "This information is not available." 14977msgstr "Denne information er ikke tilgængelig." 14978 14979#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14993msgid "This information is private and cannot be shown." 14994msgstr "Oplysninger om denne person er privat." 14995 14996#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14997msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14998msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." 14999 15000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15006msgid "This is case sensitive." 15007msgstr "Denne er versalfølsom." 15008 15009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 15011#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15012msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15013msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering." 15014 15015#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15017msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15018msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." 15019 15020#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15022#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15023#: resources/views/register-page.phtml:42 15024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15025msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15026msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen." 15027 15028#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15029msgid "This link is valid for one hour." 15030msgstr "Dette link gælder i en time." 15031 15032#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15033msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15034msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret." 15035 15036#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15037msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15038msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." 15039 15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15041msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15042msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." 15043 15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15046#, php-format 15047msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15048msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15049 15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15051msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15052msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." 15053 15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15056#, php-format 15057msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15058msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15059 15060#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15061#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15062#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15063#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15064msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15065msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " 15066 15067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15068msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15069msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." 15070 15071#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15074msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15075msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server." 15076 15077#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15078#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15079msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15080msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15081 15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15083msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15084msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 15085 15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15088#, php-format 15089msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15090msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15091 15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15093msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15094msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." 15095 15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15098#, php-format 15099msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15100msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15104msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15105msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15109msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15110msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15114msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15115msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15119msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15120msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15124msgid "This option will make it easier for users to download images." 15125msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15129msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15130msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer." 15131 15132#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15134msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15135msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." 15136 15137#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15138#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15139msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15140msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl." 15141 15142#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15143#, php-format 15144msgid "This page has been viewed %s time." 15145msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15146msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang." 15147msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange." 15148 15149#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15150msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15151msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." 15152 15153#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15154#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15155msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15156msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den." 15157 15158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15159msgid "This record does not exist." 15160msgstr "Denne post findes ikke." 15161 15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15163msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15164msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator." 15165 15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15167#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15168#, php-format 15169msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15170msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse." 15171 15172#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15173msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15174msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator." 15175 15176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15177#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15178#, php-format 15179msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15180msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 15181 15182#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15183msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15184msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." 15185 15186#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15187msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15188msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)." 15189 15190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15191msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15192msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." 15193 15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15195msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15196msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." 15197 15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15199msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15200msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." 15201 15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15203msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15204msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." 15205 15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15207msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15208msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." 15209 15210#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15211#, php-format 15212msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15213msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder." 15214 15215#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15216msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15217msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15218 15219#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15221msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15222msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." 15223 15224#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15225msgid "This user account does not have access to any tree." 15226msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang." 15227 15228#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15229msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15230msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." 15231 15232#: app/Services/UpgradeService.php:290 15233msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15234msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere." 15235 15236#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15237msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15238msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter." 15239 15240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15241msgid "This website is operated by the following individuals." 15242msgstr "Dette websted drives af følgende personer." 15243 15244#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15245#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15246#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15247msgid "This website is temporarily unavailable" 15248msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" 15249 15250#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15251msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15252msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning." 15253 15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15255msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15256msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog." 15257 15258#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15259msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15260msgstr "Siden her bruger cookies." 15261 15262#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15263msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15264msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel." 15265 15266#. I18N: %s is the name of a family tree 15267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15268#, php-format 15269msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15270msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." 15271 15272#. I18N: abbreviation for Thursday 15273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15275msgid "Thu" 15276msgstr "Tor" 15277 15278#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15279#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15280msgid "Thumbnail image" 15281msgstr "Miniaturebillede" 15282 15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15285msgid "Thumbnail images" 15286msgstr "Miniaturebilleder" 15287 15288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15289msgid "Thursday" 15290msgstr "torsdag" 15291 15292#. I18N: Location of an LDS church temple 15293#: app/Elements/TempleCode.php:197 15294msgid "Tijuana, Mexico" 15295msgstr "Tijuana , Mexico" 15296 15297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15298#: app/Gedcom.php:502 15299msgid "Time" 15300msgstr "Klokkeslæt" 15301 15302#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15303#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15304msgid "Time of birth" 15305msgstr "" 15306 15307#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15308msgid "Time of birth and time of death" 15309msgstr "" 15310 15311#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15312#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15313msgid "Time of death" 15314msgstr "" 15315 15316#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15317#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15318#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15319msgid "Time of last change" 15320msgstr "" 15321 15322#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15323msgid "Time of status change" 15324msgstr "" 15325 15326#. I18N: A configuration setting 15327#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15328#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15330#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15331msgid "Time zone" 15332msgstr "Tidszone" 15333 15334#. I18N: Name of a module/chart 15335#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15336msgid "Timeline" 15337msgstr "Tidslinje" 15338 15339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15340#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15341msgid "Timestamp" 15342msgstr "Tidsstempel" 15343 15344#. I18N: Name of a country or state 15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15346msgid "Timor-Leste" 15347msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" 15348 15349#: app/Date/JalaliDate.php:276 15350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15351msgid "Tir" 15352msgstr "Tir" 15353 15354#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15355#: app/Date/JalaliDate.php:145 15356msgctxt "GENITIVE" 15357msgid "Tir" 15358msgstr "Tir" 15359 15360#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15361#: app/Date/JalaliDate.php:235 15362msgctxt "INSTRUMENTAL" 15363msgid "Tir" 15364msgstr "Tir" 15365 15366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15367#: app/Date/JalaliDate.php:190 15368msgctxt "LOCATIVE" 15369msgid "Tir" 15370msgstr "Tir" 15371 15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15373#: app/Date/JalaliDate.php:100 15374msgctxt "NOMINATIVE" 15375msgid "Tir" 15376msgstr "Tir" 15377 15378#. I18N: a month in the Jewish calendar 15379#: app/Date/JewishDate.php:193 15380msgctxt "GENITIVE" 15381msgid "Tishrei" 15382msgstr "Tishrei" 15383 15384#. I18N: a month in the Jewish calendar 15385#: app/Date/JewishDate.php:297 15386msgctxt "INSTRUMENTAL" 15387msgid "Tishrei" 15388msgstr "Tishrei" 15389 15390#. I18N: a month in the Jewish calendar 15391#: app/Date/JewishDate.php:245 15392msgctxt "LOCATIVE" 15393msgid "Tishrei" 15394msgstr "Tishrei" 15395 15396#. I18N: a month in the Jewish calendar 15397#: app/Date/JewishDate.php:141 15398msgctxt "NOMINATIVE" 15399msgid "Tishrei" 15400msgstr "Tishrei" 15401 15402#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15403#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15404#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15405#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15406#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15407#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15409#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15413#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15414#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15415#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15416msgid "Title" 15417msgstr "Titel" 15418 15419#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15420#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15421#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15422msgctxt "Email recipient" 15423msgid "To" 15424msgstr "Til" 15425 15426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15428msgctxt "End of date range" 15429msgid "To" 15430msgstr "Til" 15431 15432#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15433msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15434msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." 15435 15436#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15437msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15438msgstr "" 15439 15440#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15441msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15442msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger." 15443 15444#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15445msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15446msgstr "" 15447 15448#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15450msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15451msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc." 15452 15453#. I18N: “Apache” is a software program. 15454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15455msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15456msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." 15457 15458#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15459#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15460msgid "To set a new password, follow this link." 15461msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden." 15462 15463#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15464#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15465msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15466msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen." 15467 15468#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15469msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15470msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." 15471 15472#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15473#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15474#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15475#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15476#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15477msgid "To use this service, you need an API key." 15478msgstr "" 15479 15480#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15481msgid "To use this service, you need an account." 15482msgstr "" 15483 15484#. I18N: Name of a country or state 15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15486msgid "Togo" 15487msgstr "Togo" 15488 15489#. I18N: Name of a country or state 15490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15491msgid "Tokelau" 15492msgstr "Tokelau" 15493 15494#. I18N: Location of an LDS church temple 15495#: app/Elements/TempleCode.php:198 15496msgid "Tokyo, Japan" 15497msgstr "Tokyo, Japan" 15498 15499#. I18N: Type of media object 15500#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15501msgid "Tombstone" 15502msgstr "Gravsten" 15503 15504#. I18N: Name of a country or state 15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15506msgid "Tonga" 15507msgstr "Tonga" 15508 15509#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15510msgid "Too many requests. Try again later." 15511msgstr "" 15512 15513#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15514#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15515#, php-format 15516msgid "Top %s given name" 15517msgid_plural "Top %s given names" 15518msgstr[0] "Top %s fornavn" 15519msgstr[1] "Top %s fornavne" 15520 15521#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15522#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15523#, php-format 15524msgid "Top %s surname" 15525msgid_plural "Top %s surnames" 15526msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" 15527msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" 15528 15529#. I18N: i.e. most popular given name. 15530#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15531msgid "Top given name" 15532msgstr "Top fornavne" 15533 15534#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15535#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15536#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15537msgid "Top given names" 15538msgstr "Mest brugte fornavne" 15539 15540#. I18N: i.e. most popular surname. 15541#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15542msgid "Top surname" 15543msgstr "Top efternavne" 15544 15545#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15546#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15547#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15548msgid "Top surnames" 15549msgstr "Mest brugte efternavne" 15550 15551#. I18N: Location of an LDS church temple 15552#: app/Elements/TempleCode.php:199 15553msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15554msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15555 15556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15557#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15558#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15559#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15560#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15561#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15562#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15563#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15564#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15565#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15566#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15567#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15568#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15569#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15570#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15572msgid "Total" 15573msgstr "Total" 15574 15575#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15576msgid "Total accepted changes: " 15577msgstr "Total accepterede ændringer: " 15578 15579#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15580msgid "Total births" 15581msgstr "Total fødsler" 15582 15583#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15584msgid "Total dead" 15585msgstr "Antal afdøde" 15586 15587#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15588msgid "Total deaths" 15589msgstr "Antal dødsfald" 15590 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15592msgid "Total divorces" 15593msgstr "Total antal skilsmisser" 15594 15595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15596#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15598msgid "Total events" 15599msgstr "Total antal begivenheder" 15600 15601#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15602#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15608msgid "Total families" 15609msgstr "antal familier =" 15610 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15612msgid "Total females" 15613msgstr "Antal kvinder" 15614 15615#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15616msgid "Total given names" 15617msgstr "Total antal fornavne" 15618 15619#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15623#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15631msgid "Total individuals" 15632msgstr "Antal individer" 15633 15634#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15635msgid "Total living" 15636msgstr "Antal nulevende" 15637 15638#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15639msgid "Total males" 15640msgstr "Antal mænd" 15641 15642#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15643msgid "Total marriages" 15644msgstr "Total antal vielser" 15645 15646#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15647msgid "Total pending changes: " 15648msgstr "Total ventende ændringer: " 15649 15650#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15651#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15652#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15653msgid "Total surnames" 15654msgstr "Total antal efternavne" 15655 15656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15657msgid "Total users" 15658msgstr "Total antal brugere" 15659 15660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15661#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15664#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15665#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15666#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15667#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15669msgid "Tracking and analytics" 15670msgstr "Sporing og analyser" 15671 15672#: app/Gedcom.php:887 15673msgid "Trailer" 15674msgstr "Slut på GEDCOM" 15675 15676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15677#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15680msgid "Tree" 15681msgstr "Træ" 15682 15683#. I18N: The third day in the French republican calendar 15684#: app/Date/FrenchDate.php:305 15685msgid "Tridi" 15686msgstr "Tridi" 15687 15688#. I18N: Name of a country or state 15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15690msgid "Trinidad and Tobago" 15691msgstr "Trinidad og Tobago" 15692 15693#. I18N: Location of an LDS church temple 15694#: app/Elements/TempleCode.php:200 15695msgid "Trujillo, Peru" 15696msgstr "Trujillo , Peru" 15697 15698#. I18N: abbreviation for Tuesday 15699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15700#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15701msgid "Tue" 15702msgstr "Tir" 15703 15704#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15705msgid "Tuesday" 15706msgstr "tirsdag" 15707 15708#. I18N: Name of a country or state 15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15710msgid "Tunisia" 15711msgstr "Tunesien" 15712 15713#. I18N: Name of a country or state 15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15715msgid "Turkey" 15716msgstr "Tyrkiet" 15717 15718#. I18N: Name of a country or state 15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15720msgid "Turkmenistan" 15721msgstr "Turkmenistan" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15725msgid "Turks and Caicos Islands" 15726msgstr "Turks- og Caicosøerne" 15727 15728#. I18N: Name of a country or state 15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15730msgid "Tuvalu" 15731msgstr "Tuvalu" 15732 15733#. I18N: Location of an LDS church temple 15734#: app/Elements/TempleCode.php:196 15735msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15736msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15737 15738#. I18N: Location of an LDS church temple 15739#: app/Elements/TempleCode.php:201 15740msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15741msgstr "Twin Falls , Idaho, United States" 15742 15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15750#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15751#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15752#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15753#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15754#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15755#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15756#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15757#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15758#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15759#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15760#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15761#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15763#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15764msgid "Type" 15765msgstr "Type" 15766 15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15768msgid "Type of abbreviation" 15769msgstr "" 15770 15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15772msgid "Type of administrative ID" 15773msgstr "" 15774 15775#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15776msgid "Type of demographic data" 15777msgstr "" 15778 15779#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15780msgid "Type of event" 15781msgstr "Begivenhedstype" 15782 15783#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15784msgid "Type of fact" 15785msgstr "Hændelsestype" 15786 15787#: app/Gedcom.php:669 15788msgid "Type of identification number" 15789msgstr "" 15790 15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15792msgid "Type of location" 15793msgstr "" 15794 15795#: app/Gedcom.php:469 15796msgid "Type of marriage" 15797msgstr "" 15798 15799#: app/Gedcom.php:710 15800msgid "Type of name" 15801msgstr "" 15802 15803#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15804#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15805msgid "Type of reference number" 15806msgstr "" 15807 15808#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15809msgid "Type of research task" 15810msgstr "" 15811 15812#. I18N: A configuration setting 15813#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15814#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15815#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15816#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15817#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15818#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15819#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15821#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15825#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15826#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15827#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15828msgid "URL" 15829msgstr "URL" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15833msgid "US Minor Outlying Islands" 15834msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15838msgid "US Virgin Islands" 15839msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15843msgid "Uganda" 15844msgstr "Uganda" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15848msgid "Ukraine" 15849msgstr "Ukraine" 15850 15851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15857msgid "Uncleared: insufficient data" 15858msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" 15859 15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15868#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15869#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15870#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15871#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15872#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15876#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15877#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15878#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15879#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15880#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15881#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15882#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15883msgid "Unique identifier" 15884msgstr "Entydig ID" 15885 15886#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15888msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15889msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler." 15890 15891#. I18N: Name of a country or state 15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15893msgid "United Arab Emirates" 15894msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" 15895 15896#. I18N: Name of a country or state 15897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15898msgid "United Kingdom" 15899msgstr "Storbritannien" 15900 15901#. I18N: Name of a country or state 15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15903msgid "United States" 15904msgstr "USA" 15905 15906#. I18N: Name of a country or state 15907#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15908#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15909#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15911msgid "Unknown" 15912msgstr "Ukendt" 15913 15914#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15915msgctxt "unknown century" 15916msgid "Unknown" 15917msgstr "Ukendt" 15918 15919#: app/Elements/SexValue.php:87 15920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15925msgctxt "unknown gender" 15926msgid "Unknown" 15927msgstr "Ukendt" 15928 15929#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15930msgctxt "unknown people" 15931msgid "Unknown" 15932msgstr "Ukendt" 15933 15934#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15935#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15936msgid "Unlink" 15937msgstr "" 15938 15939#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15940msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15941msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" 15942 15943#: resources/views/admin/media.phtml:50 15944msgid "Unused files" 15945msgstr "Ubrugte filer" 15946 15947#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15948#, php-format 15949msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15950msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…" 15951 15952#. I18N: Name of a module 15953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15954msgid "Upcoming events" 15955msgstr "Kommende begivenheder" 15956 15957#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15958msgid "Update" 15959msgstr "Opdater" 15960 15961#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15962msgid "Update all" 15963msgstr "Opdater alle" 15964 15965#. I18N: Name of a module 15966#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15967msgid "Update place names" 15968msgstr "Opdatér sted navne" 15969 15970#. I18N: Description of a “Data fix” module 15971#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15972msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15973msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens." 15974 15975#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15976#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15977msgid "Updated at" 15978msgstr "" 15979 15980#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15981#. I18N: %s is a version number 15982#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15985#, php-format 15986msgid "Upgrade to webtrees %s." 15987msgstr "Opgradér til webtrees %s." 15988 15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15991msgid "Upgrade wizard" 15992msgstr "Opgraderings-guide" 15993 15994#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15996msgid "Upload media files" 15997msgstr "Upload mediefiler" 15998 15999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16000msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16001msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." 16002 16003#. I18N: Name of a country or state 16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16005msgid "Uruguay" 16006msgstr "Uruguay" 16007 16008#: app/Services/EmailService.php:225 16009msgid "Use SMTP to send messages" 16010msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" 16011 16012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16013msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16014msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn." 16015 16016#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16017msgid "Use an external service to find locations." 16018msgstr "" 16019 16020#. I18N: placeholder text for new-password field 16021#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16023#: resources/views/register-page.phtml:76 16024#, php-format 16025msgid "Use at least %s character." 16026msgid_plural "Use at least %s characters." 16027msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." 16028msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." 16029 16030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16033msgid "Use colors" 16034msgstr "Brug farver" 16035 16036#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16037msgid "Use compact layout" 16038msgstr "Brug kompakt layout" 16039 16040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16041#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16045msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16046msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning" 16047 16048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16049msgid "Use maps in webtrees." 16050msgstr "" 16051 16052#. I18N: A configuration setting 16053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16054msgid "Use password" 16055msgstr "Brug adgangskode" 16056 16057#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16058#: app/Services/EmailService.php:224 16059msgid "Use sendmail to send messages" 16060msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder" 16061 16062#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16064msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16065msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn." 16066 16067#. I18N: A configuration setting 16068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16069msgid "Use silhouettes" 16070msgstr "Brug silhouetter" 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16073msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16074msgstr "" 16075 16076#: resources/views/register-page.phtml:91 16077msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16078msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." 16079 16080#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16085msgid "User" 16086msgstr "Bruger" 16087 16088#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16090#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16091#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16092#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16094msgid "User administration" 16095msgstr "Brugere og rettigheder" 16096 16097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16098msgid "User didn’t verify within 7 days." 16099msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." 16100 16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16102msgid "User not verified by administrator." 16103msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." 16104 16105#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16106msgid "User verification" 16107msgstr "Brugergodkendelse" 16108 16109#. I18N: A configuration setting 16110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16111#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16113#: resources/views/admin/users.phtml:28 16114#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16117#: resources/views/login-page.phtml:35 16118#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16120#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16121#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16122#: resources/views/register-page.phtml:61 16123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16124msgid "Username" 16125msgstr "Brugernavn" 16126 16127#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16129msgid "Username or email address" 16130msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" 16131 16132#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16134#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16135#: resources/views/register-page.phtml:66 16136msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16137msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." 16138 16139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16142msgid "Users" 16143msgstr "Brugere" 16144 16145#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16146msgid "User’s account has been inactive too long: " 16147msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " 16148 16149#. I18N: Name of a country or state 16150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16151msgid "Uzbekistan" 16152msgstr "Usbekistan" 16153 16154#. I18N: Location of an LDS church temple 16155#: app/Elements/TempleCode.php:202 16156msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16157msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada" 16158 16159#. I18N: Name of a country or state 16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16161msgid "Vanuatu" 16162msgstr "Vanuatu" 16163 16164#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16166msgid "Various statistics charts." 16167msgstr "Diverse statistik diagrammer." 16168 16169#. I18N: Name of a country or state 16170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16171msgid "Vatican City" 16172msgstr "Vatikanstaten" 16173 16174#. I18N: a month in the French republican calendar 16175#: app/Date/FrenchDate.php:149 16176msgctxt "GENITIVE" 16177msgid "Vendemiaire" 16178msgstr "Vendémiaire" 16179 16180#. I18N: a month in the French republican calendar 16181#: app/Date/FrenchDate.php:243 16182msgctxt "INSTRUMENTAL" 16183msgid "Vendemiaire" 16184msgstr "Vendémiaire" 16185 16186#. I18N: a month in the French republican calendar 16187#: app/Date/FrenchDate.php:196 16188msgctxt "LOCATIVE" 16189msgid "Vendemiaire" 16190msgstr "Vendémiaire" 16191 16192#. I18N: a month in the French republican calendar 16193#: app/Date/FrenchDate.php:101 16194msgctxt "NOMINATIVE" 16195msgid "Vendemiaire" 16196msgstr "Vendémiaire" 16197 16198#. I18N: Name of a country or state 16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16200msgid "Venezuela" 16201msgstr "Venezuela" 16202 16203#. I18N: a month in the French republican calendar 16204#: app/Date/FrenchDate.php:159 16205msgctxt "GENITIVE" 16206msgid "Ventose" 16207msgstr "Ventôse" 16208 16209#. I18N: a month in the French republican calendar 16210#: app/Date/FrenchDate.php:253 16211msgctxt "INSTRUMENTAL" 16212msgid "Ventose" 16213msgstr "Ventôse" 16214 16215#. I18N: a month in the French republican calendar 16216#: app/Date/FrenchDate.php:206 16217msgctxt "LOCATIVE" 16218msgid "Ventose" 16219msgstr "Ventôse" 16220 16221#. I18N: a month in the French republican calendar 16222#: app/Date/FrenchDate.php:111 16223msgctxt "NOMINATIVE" 16224msgid "Ventose" 16225msgstr "Ventôse" 16226 16227#. I18N: Location of an LDS church temple 16228#: app/Elements/TempleCode.php:203 16229msgid "Veracruz, Mexico" 16230msgstr "Veracruz, Mexico" 16231 16232#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16233#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16234#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16235msgid "Verified" 16236msgstr "Verificeret" 16237 16238#. I18N: Location of an LDS church temple 16239#: app/Elements/TempleCode.php:204 16240msgid "Vernal, Utah, United States" 16241msgstr "Vernal, Utah, USA" 16242 16243#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16244#: app/Gedcom.php:530 16245msgid "Version" 16246msgstr "Version" 16247 16248#. I18N: Type of media object 16249#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16250msgid "Video" 16251msgstr "Video" 16252 16253#. I18N: Name of a country or state 16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16255msgid "Vietnam" 16256msgstr "Vietnam" 16257 16258#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16259#, php-format 16260msgid "View table of events occurring in %s" 16261msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s" 16262 16263#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16264msgid "View this day" 16265msgstr "Vis dag" 16266 16267#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16268#: resources/views/fact.phtml:110 16269#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16270#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16271msgid "View this family" 16272msgstr "Vis familie" 16273 16274#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16275#, php-format 16276msgid "View this location using %s" 16277msgstr "" 16278 16279#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16280msgid "View this month" 16281msgstr "Vis måned" 16282 16283#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16284msgid "View this year" 16285msgstr "Vis år" 16286 16287#. I18N: Location of an LDS church temple 16288#: app/Elements/TempleCode.php:205 16289msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16290msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16291 16292#. I18N: A configuration setting 16293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16294#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16295msgid "Visible online" 16296msgstr "Synlig online" 16297 16298#. I18N: A configuration setting 16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16300#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16301msgid "Visible to other users when online" 16302msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" 16303 16304#. I18N: Listbox entry; name of a role 16305#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16306#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16308#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16310msgid "Visitor" 16311msgstr "Gæst" 16312 16313#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16314#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16315#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16318msgid "Vital records" 16319msgstr "Vitale poster" 16320 16321#. I18N: Name of a country or state 16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16323msgid "Wales" 16324msgstr "Wales" 16325 16326#. I18N: Name of a country or state 16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16328msgid "Wallis and Futuna" 16329msgstr "Wallis- og Futunaøerne" 16330 16331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16332msgid "Ward" 16333msgstr "Værge" 16334 16335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16336msgctxt "FEMALE" 16337msgid "Ward" 16338msgstr "Værge" 16339 16340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16341msgctxt "MALE" 16342msgid "Ward" 16343msgstr "Værge" 16344 16345#. I18N: Location of an LDS church temple 16346#: app/Elements/TempleCode.php:206 16347msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16348msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16349 16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16351msgid "Watermarks" 16352msgstr "Vandmærker" 16353 16354#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16356msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16357msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende." 16358 16359#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16360#, php-format 16361msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16362msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode." 16363 16364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16367msgid "Website" 16368msgstr "Webside" 16369 16370#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16372msgid "Website logs" 16373msgstr "Webside logfiler" 16374 16375#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16377msgid "Website preferences" 16378msgstr "Webside indstillinger" 16379 16380#. I18N: abbreviation for Wednesday 16381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16382#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16383msgid "Wed" 16384msgstr "Ons" 16385 16386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16387msgid "Wednesday" 16388msgstr "onsdag" 16389 16390#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16391msgid "Weight" 16392msgstr "Vægt" 16393 16394#. I18N: A %s is the user’s name 16395#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16396#, php-format 16397msgid "Welcome %s" 16398msgstr "Velkommen, %s" 16399 16400#. I18N: A configuration setting 16401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16402msgid "Welcome text on sign-in page" 16403msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" 16404 16405#: resources/views/login-page.phtml:23 16406msgid "Welcome to this genealogy website" 16407msgstr "Velkommen til disse slægtssider" 16408 16409#. I18N: Name of a country or state 16410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16411msgid "Western Sahara" 16412msgstr "Vestsahara" 16413 16414#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16416msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16417msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard." 16418 16419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16420msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16421msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”." 16422 16423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16424msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16425msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge." 16426 16427#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16429msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16430msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet." 16431 16432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16433msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16434msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator." 16435 16436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16437msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16438msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." 16439 16440#. I18N: Label for a configuration option 16441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16442msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16443msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps" 16444 16445#. I18N: A configuration setting 16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16447msgid "Who can upload new media files" 16448msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer" 16449 16450#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16451#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16452msgid "Who is online" 16453msgstr "Hvem er online" 16454 16455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16456msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16457msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?" 16458 16459#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16460msgid "Widow" 16461msgstr "Enke" 16462 16463#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16464msgid "Widower" 16465msgstr "Enkemand" 16466 16467#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16468#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16471#: resources/views/fact-date.phtml:141 16472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16481msgid "Wife" 16482msgstr "Hustru" 16483 16484#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16485msgid "Wife’s age" 16486msgstr "Hustrus alder" 16487 16488#: app/Gedcom.php:759 16489msgid "Will" 16490msgstr "Testamente" 16491 16492#. I18N: Location of an LDS church temple 16493#: app/Elements/TempleCode.php:207 16494msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16495msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16496 16497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16498#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16499msgid "With sources" 16500msgstr "Med kilder" 16501 16502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16503#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16504msgid "Without sources" 16505msgstr "Uden kilder" 16506 16507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16508msgid "Witness" 16509msgstr "Vidne" 16510 16511#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16512msgid "Witnesses" 16513msgstr "" 16514 16515#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16516#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16517#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16518msgid "Wives take their husband’s surname." 16519msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." 16520 16521#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16522#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16523#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16525msgid "World" 16526msgstr "Verden" 16527 16528#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16529#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16530msgid "Yahrzeit" 16531msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16532 16533#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16534#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16535msgid "Yahrzeiten" 16536msgstr "Yahrzeiten" 16537 16538#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16539msgid "Year" 16540msgstr "År" 16541 16542#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16543#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16544msgid "Year:" 16545msgstr "År:" 16546 16547#. I18N: Name of a country or state 16548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16549msgid "Yemen" 16550msgstr "Yemen" 16551 16552#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16553#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16554#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16555#, php-format 16556msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16557msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s." 16558 16559#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16560#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16561msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16562msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." 16563 16564#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16565#, php-format 16566msgid "You are signed in as %s." 16567msgstr "Du er logget på som %s 1." 16568 16569#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16570msgid "You can apply for an account using the link below." 16571msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link." 16572 16573#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16575msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16576msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." 16577 16578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16579#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16580msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16581msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive." 16582 16583#. I18N: %s is a URL 16584#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16585#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16586#, php-format 16587msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16588msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." 16589 16590#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16591msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16592msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer." 16593 16594#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16595msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16596msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ." 16597 16598#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16599msgid "You can renumber this family tree." 16600msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet." 16601 16602#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16604msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16605msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt." 16606 16607#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16608msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16609msgstr "" 16610 16611#. I18N: Description of a “Data fix” module 16612#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16613msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16614msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer." 16615 16616#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16617msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16618msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." 16619 16620#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16621#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16622msgid "You do not have permission to view this page." 16623msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." 16624 16625#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16626msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16627msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." 16628 16629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16630msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16631msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" 16632 16633#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16634msgid "You have signed out." 16635msgstr "Du er logget af." 16636 16637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16638msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16639msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." 16640 16641#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16642msgid "You must enter all the administrator account fields." 16643msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." 16644 16645#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16646msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16647msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem." 16648 16649#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16650msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16651msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger" 16652 16653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16654msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16655msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." 16656 16657#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16658msgid "You need to be a family member to access this website." 16659msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden." 16660 16661#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16662msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16663msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden." 16664 16665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16666#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16667msgid "You need to create a family tree." 16668msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ." 16669 16670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16672msgid "You need to review the account details." 16673msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne." 16674 16675#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16676msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16677msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord." 16678 16679#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16680#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16681msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16682msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" 16683 16684#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16685msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16686msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)." 16687 16688#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16689#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16691#, php-format 16692msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16693msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." 16694 16695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16696msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16697msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." 16698 16699#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16700#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16701msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16702msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." 16703 16704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16705msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16706msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees." 16707 16708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16709msgid "Youngest father" 16710msgstr "Yngste far" 16711 16712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16713msgid "Youngest female" 16714msgstr "Yngste kvinde" 16715 16716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16717msgid "Youngest male" 16718msgstr "Yngste mand" 16719 16720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16721msgid "Youngest mother" 16722msgstr "Yngste mor" 16723 16724#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16725msgid "Your clippings cart is empty." 16726msgstr "Din udklipsholder er tom." 16727 16728#: resources/views/contact-page.phtml:43 16729#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16730msgid "Your name" 16731msgstr "Dit navn" 16732 16733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16734msgid "Your password has been updated." 16735msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret." 16736 16737#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16738#, php-format 16739msgid "Your registration at %s" 16740msgstr "Din registrering på %s" 16741 16742#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16743#, php-format 16744msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16745msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 16746 16747#. I18N: ZIP = file format 16748#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16749#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16750msgid "ZIP" 16751msgstr "" 16752 16753#. I18N: Name of a country or state 16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16755msgid "Zambia" 16756msgstr "Zambia" 16757 16758#. I18N: Name of a country or state 16759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16760msgid "Zimbabwe" 16761msgstr "Zimbabwe" 16762 16763#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16764msgid "Zoom" 16765msgstr "Zoom" 16766 16767#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16769msgid "Zoom in" 16770msgstr "Zoom ind" 16771 16772#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16773#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16774msgid "Zoom out" 16775msgstr "Zoom ud" 16776 16777#. I18N: Description of a “Data fix” module 16778#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16779msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16780msgstr "" 16781 16782#. I18N: Gedcom ABT dates 16783#: app/Date.php:185 16784#, php-format 16785msgid "about %s" 16786msgstr "omkring %s" 16787 16788#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16789#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16790#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16791#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16792#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16793#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16794msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16795msgid "accept" 16796msgstr "acceptére" 16797 16798#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16799#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16800#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16801#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16802#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16803#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16804msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16805msgid "accept" 16806msgstr "acceptére" 16807 16808#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16809#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16810msgid "accepted" 16811msgstr "godkendt" 16812 16813#. I18N: A button label. 16814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16816#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16818#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16819#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16820msgid "add" 16821msgstr "tilføj" 16822 16823#. I18N: A button label. 16824#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16825msgid "add place" 16826msgstr "tilføj sted" 16827 16828#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16829#: app/Elements/NameType.php:71 16830msgid "adopted name" 16831msgstr "adopteret navn" 16832 16833#. I18N: Gedcom AFT dates 16834#: app/Date.php:205 16835#, php-format 16836msgid "after %s" 16837msgstr "efter %s" 16838 16839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16842msgid "age" 16843msgstr "alder" 16844 16845#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16846#: app/Elements/NameType.php:73 16847msgid "also known as" 16848msgstr "også kendt som" 16849 16850#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16851#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16852#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16853#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16861msgid "and" 16862msgstr "og" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:781 16865msgctxt "father’s brother’s wife" 16866msgid "aunt" 16867msgstr "tante" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:539 16870msgctxt "father’s sister" 16871msgid "aunt" 16872msgstr "faster" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:861 16875msgctxt "mother’s brother’s wife" 16876msgid "aunt" 16877msgstr "tante" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:577 16880msgctxt "mother’s sister" 16881msgid "aunt" 16882msgstr "moster" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:913 16885msgctxt "parent’s brother’s wife" 16886msgid "aunt" 16887msgstr "tante" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:595 16890msgctxt "parent’s sister" 16891msgid "aunt" 16892msgstr "faster/moster" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:537 16895msgctxt "father’s sibling" 16896msgid "aunt/uncle" 16897msgstr "faster/farbror" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:575 16900msgctxt "mother’s sibling" 16901msgid "aunt/uncle" 16902msgstr "moster/morbror" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:593 16905msgctxt "parent’s sibling" 16906msgid "aunt/uncle" 16907msgstr "forælders søskende" 16908 16909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16910msgid "automatic" 16911msgstr "" 16912 16913#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16914msgid "back to top" 16915msgstr "Tilbage til toppen" 16916 16917#. I18N: Gedcom BEF dates 16918#: app/Date.php:201 16919#, php-format 16920msgid "before %s" 16921msgstr "før %s" 16922 16923#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16924#: app/Date.php:217 16925#, php-format 16926msgid "between %s and %s" 16927msgstr "mellem %s og %s" 16928 16929#. I18N: The name given to an individual at their birth 16930#: app/Elements/NameType.php:75 16931msgid "birth name" 16932msgstr "fødselsnavn" 16933 16934#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16936#, php-format 16937msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16938msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:451 16941msgid "brother" 16942msgstr "bror" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:719 16945msgctxt "brother’s wife’s brother" 16946msgid "brother-in-law" 16947msgstr "svoger" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:545 16950msgctxt "husband’s brother" 16951msgid "brother-in-law" 16952msgstr "svoger" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:835 16955msgctxt "husband’s sister’s husband" 16956msgid "brother-in-law" 16957msgstr "svoger" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:613 16960msgctxt "sister’s husband" 16961msgid "brother-in-law" 16962msgstr "svoger" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16965msgctxt "sister’s husband’s brother" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "svoger" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:625 16970msgctxt "spouse’s brother" 16971msgid "brother-in-law" 16972msgstr "svoger" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:643 16975msgctxt "wife’s brother" 16976msgid "brother-in-law" 16977msgstr "svoger" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16980msgctxt "wife’s sister’s husband" 16981msgid "brother-in-law" 16982msgstr "svoger" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:721 16985msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16986msgid "brother/sister-in-law" 16987msgstr "svoger/svigerinde" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:555 16990msgctxt "husband’s sibling" 16991msgid "brother/sister-in-law" 16992msgstr "svoger/svigerinde" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:607 16995msgctxt "sibling’s spouse" 16996msgid "brother/sister-in-law" 16997msgstr "svoger/svigerinde" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17000msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17001msgid "brother/sister-in-law" 17002msgstr "svoger/svigerinde" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:641 17005msgctxt "spouse’s sibling" 17006msgid "brother/sister-in-law" 17007msgstr "svoger/svigerinde" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:653 17010msgctxt "wife’s sibling" 17011msgid "brother/sister-in-law" 17012msgstr "svoger/svigerinde" 17013 17014#. I18N: An option in a list-box 17015#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 17016msgid "bullet list" 17017msgstr "punktopstilling" 17018 17019#. I18N: Gedcom CAL dates 17020#: app/Date.php:189 17021#, php-format 17022msgid "calculated %s" 17023msgstr "beregnet %s" 17024 17025#. I18N: A button label. 17026#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17027#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17028#: resources/views/admin/components.phtml:171 17029#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17031#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17035#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17038#: resources/views/contact-page.phtml:83 17039#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17040#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17041#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17042#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17043#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17044#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17045#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17046#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17047#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17048#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17049#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17050#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17051#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17052#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17053#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17054#: resources/views/message-page.phtml:71 17055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17056#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17057#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17058#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17059#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17060#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17061#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17063#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17064#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17069#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17070#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17071msgid "cancel" 17072msgstr "fortryd" 17073 17074#. I18N: Status of child-parent link 17075#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17076msgid "challenged" 17077msgstr "" 17078 17079#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17080#: app/Elements/NameType.php:77 17081msgid "change of name" 17082msgstr "navneændring" 17083 17084#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17085#: app/Services/RelationshipService.php:430 17086msgid "child" 17087msgstr "barn" 17088 17089#. I18N: Type of demographic data 17090#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17091msgid "citizen" 17092msgstr "" 17093 17094#: resources/views/admin/components.phtml:108 17095#: resources/views/admin/components.phtml:129 17096#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17097#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17098#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17099#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17101#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17102#: resources/views/modals/header.phtml:17 17103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17104#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17105msgid "close" 17106msgstr "luk" 17107 17108#. I18N: Name of a theme. 17109#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17110msgid "clouds" 17111msgstr "skyer" 17112 17113#. I18N: Name of a theme. 17114#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17115msgid "colors" 17116msgstr "farver" 17117 17118#. I18N: An option in a list-box 17119#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17120msgid "compact list" 17121msgstr "kompakt liste" 17122 17123#. I18N: A button label. 17124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17125#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17126#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17128#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17130#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17131#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17133#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17134#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17136#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17137#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17139#: resources/views/register-page.phtml:101 17140#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17141msgid "continue" 17142msgstr "fortsæt" 17143 17144#. I18N: A button label. 17145#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17146msgid "create" 17147msgstr "opret" 17148 17149#. I18N: Type of location hierarchy 17150#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17151msgid "cultural" 17152msgstr "" 17153 17154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17155msgid "date periods" 17156msgstr "dato-intervaller" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:428 17159msgid "daughter" 17160msgstr "datter" 17161 17162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17163msgid "daughter of" 17164msgstr "datter af" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:515 17167msgctxt "child’s wife" 17168msgid "daughter-in-law" 17169msgstr "svigerdatter" 17170 17171#: app/Services/RelationshipService.php:623 17172msgctxt "son’s wife" 17173msgid "daughter-in-law" 17174msgstr "svigerdatter" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17177msgctxt "son’s wife’s father" 17178msgid "daughter-in-law’s father" 17179msgstr "svigerdatters far" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17182msgctxt "son’s wife’s mother" 17183msgid "daughter-in-law’s mother" 17184msgstr "svigerdatters mor" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17187msgctxt "son’s wife’s parent" 17188msgid "daughter-in-law’s parent" 17189msgstr "svigerdatters forælder" 17190 17191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17193msgid "degrees" 17194msgstr "grader" 17195 17196#. I18N: A button label. 17197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17198#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17199#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17201#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17202#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17203msgid "delete" 17204msgstr "slet" 17205 17206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17208msgctxt "FEMALE" 17209msgid "died" 17210msgstr "døde" 17211 17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17214msgctxt "MALE" 17215msgid "died" 17216msgstr "døde" 17217 17218#. I18N: Status of child-parent link 17219#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17220msgid "disproven" 17221msgstr "" 17222 17223#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17224#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17225#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17226msgid "down" 17227msgstr "ned" 17228 17229#. I18N: A button label. 17230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17232#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17233#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17234#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17235#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17236msgid "download" 17237msgstr "download" 17238 17239#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17240msgid "d’Aboville number" 17241msgstr "d’Aboville nummer" 17242 17243#: resources/views/admin/components.phtml:141 17244#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17245#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17246#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17247#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17248msgid "edit" 17249msgstr "redigér" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17252msgid "eighth cousin" 17253msgstr "fætter/kusine af 8. led" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17256msgctxt "FEMALE" 17257msgid "eighth cousin" 17258msgstr "kusine af 8. led" 17259 17260#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17262msgctxt "MALE" 17263msgid "eighth cousin" 17264msgstr "fætter af 8. led" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:446 17267msgid "elder brother" 17268msgstr "storebror" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:488 17271msgid "elder sibling" 17272msgstr "ældre søskende" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:467 17275msgid "elder sister" 17276msgstr "storesøster" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17279msgid "eleventh cousin" 17280msgstr "fætter/kusine af 11. led" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17283msgctxt "FEMALE" 17284msgid "eleventh cousin" 17285msgstr "kusine af 11. led" 17286 17287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17289msgctxt "MALE" 17290msgid "eleventh cousin" 17291msgstr "fætter af 11. led" 17292 17293#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17294#: app/Elements/NameType.php:79 17295msgid "estate name" 17296msgstr "kaldenavn" 17297 17298#. I18N: Gedcom EST dates 17299#: app/Date.php:193 17300#, php-format 17301msgid "estimated %s" 17302msgstr "omkring %s" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:365 17305msgid "ex-husband" 17306msgstr "eksmand" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:412 17309msgid "ex-spouse" 17310msgstr "eks-ægtefælle" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:389 17313msgid "ex-wife" 17314msgstr "ekskone" 17315 17316#. I18N: A button label. 17317#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17318msgid "export file" 17319msgstr "eksportfil" 17320 17321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17323msgid "facts" 17324msgstr "fakta" 17325 17326#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17327msgid "father" 17328msgstr "far" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:551 17331msgctxt "husband’s father" 17332msgid "father-in-law" 17333msgstr "svigerfar" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:631 17336msgctxt "spouse’s father" 17337msgid "father-in-law" 17338msgstr "svigerfar" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:649 17341msgctxt "wife’s father" 17342msgid "father-in-law" 17343msgstr "svigerfar" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:369 17346msgid "fiancé" 17347msgstr "" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:416 17350msgid "fiancé(e)" 17351msgstr "" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:393 17354msgid "fiancée" 17355msgstr "" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17358msgid "fifteenth cousin" 17359msgstr "fætter/kusine af 15. led" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17362msgctxt "FEMALE" 17363msgid "fifteenth cousin" 17364msgstr "kusine af 15. led" 17365 17366#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17368msgctxt "MALE" 17369msgid "fifteenth cousin" 17370msgstr "fætter af 15. led" 17371 17372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17374#, php-format 17375msgid "fifth %s" 17376msgstr "femte %s" 17377 17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17380#, php-format 17381msgctxt "FEMALE" 17382msgid "fifth %s" 17383msgstr "femte %s" 17384 17385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17386#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17387#, php-format 17388msgctxt "MALE" 17389msgid "fifth %s" 17390msgstr "femte %s" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17393msgid "fifth cousin" 17394msgstr "fætter/kusine af 5. led" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17397msgctxt "FEMALE" 17398msgid "fifth cousin" 17399msgstr "kusine af 5. led" 17400 17401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17403msgctxt "MALE" 17404msgid "fifth cousin" 17405msgstr "fætter af 5. led" 17406 17407#. I18N: A button label, first page 17408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17409#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17411#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17412msgid "first" 17413msgstr "første" 17414 17415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17416msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17417msgid "first" 17418msgstr "første" 17419 17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17422#, php-format 17423msgid "first %s" 17424msgstr "første %s" 17425 17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17428#, php-format 17429msgctxt "FEMALE" 17430msgid "first %s" 17431msgstr "første %s" 17432 17433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17434#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17435#, php-format 17436msgctxt "MALE" 17437msgid "first %s" 17438msgstr "første %s" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17441msgid "first cousin" 17442msgstr "fætter/kusine" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17445msgctxt "FEMALE" 17446msgid "first cousin" 17447msgstr "kusine" 17448 17449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17451msgctxt "MALE" 17452msgid "first cousin" 17453msgstr "fætter" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:775 17456msgctxt "father’s brother’s child" 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "fætter/kusine" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:777 17461msgctxt "father’s brother’s daughter" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "kusine" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:779 17466msgctxt "father’s brother’s son" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "fætter" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:819 17471msgctxt "father’s sister’s child" 17472msgid "first cousin" 17473msgstr "kusine" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:821 17476msgctxt "father’s sister’s daughter" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "kusine" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:825 17481msgctxt "father’s sister’s son" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "fætter" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:855 17486msgctxt "mother’s brother’s child" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "fætter/kusine" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:857 17491msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "kusine" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:859 17496msgctxt "mother’s brother’s son" 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "fætter" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:905 17501msgctxt "mother’s sister’s child" 17502msgid "first cousin" 17503msgstr "fætter/kusine" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:907 17506msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17507msgid "first cousin" 17508msgstr "kusine" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:911 17511msgctxt "mother’s sister’s son" 17512msgid "first cousin" 17513msgstr "fætter" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17516msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "farfars brors barn" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17521msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "farfars brors datter" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17526msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "farfars brors søn" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17531msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "farfars søster barn" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17536msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "farfars søster datter" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17541msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "farfars søster søn" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17546msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "farmors brors barn" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17551msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "farmors brors datter" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17556msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "farmors brors søn" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17561msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "farmors søster barn" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17566msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "farmors søster datter" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17571msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "farmors søster søn" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17576msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "morfars brors barn" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17581msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "morfars brors datter" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17586msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "morfars brors søn" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17591msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "morfars søster barn" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17596msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "morfars søster datter" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17601msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "morfars søster søn" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17606msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "mormors brors barn" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17611msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "mormors brors datter" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17616msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "mormors brors søn" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17621msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "mormors søster barn" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17626msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "mormors søster datter" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17631msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "mormors søster søn" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17636msgid "fourteenth cousin" 17637msgstr "fætter/kusine af 14. led" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17640msgctxt "FEMALE" 17641msgid "fourteenth cousin" 17642msgstr "kusine af 14. led" 17643 17644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17645#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17646msgctxt "MALE" 17647msgid "fourteenth cousin" 17648msgstr "fætter af 14. led" 17649 17650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17652#, php-format 17653msgid "fourth %s" 17654msgstr "fjerde %s" 17655 17656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17658#, php-format 17659msgctxt "FEMALE" 17660msgid "fourth %s" 17661msgstr "fjerde %s" 17662 17663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17665#, php-format 17666msgctxt "MALE" 17667msgid "fourth %s" 17668msgstr "fjerde %s" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17671msgid "fourth cousin" 17672msgstr "fætter/kusine af 4. led" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17675msgctxt "FEMALE" 17676msgid "fourth cousin" 17677msgstr "kusine af 4. led" 17678 17679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17681msgctxt "MALE" 17682msgid "fourth cousin" 17683msgstr "fætter af 4. led" 17684 17685#. I18N: from 1700 interval 50 years 17686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17692#, php-format 17693msgid "from %1$s interval %2$s year" 17694msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17695msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" 17696msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" 17697 17698#. I18N: Gedcom FROM dates 17699#: app/Date.php:209 17700#, php-format 17701msgid "from %s" 17702msgstr "fra %s" 17703 17704#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17705#: app/Date.php:221 17706#, php-format 17707msgid "from %s to %s" 17708msgstr "fra %s til %s" 17709 17710#. I18N: layout option for the fan chart 17711#: app/Module/FanChartModule.php:520 17712msgid "full circle" 17713msgstr "helcirkel" 17714 17715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17716msgid "gender" 17717msgstr "mand/kvinde" 17718 17719#. I18N: Type of location hierarchy 17720#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17721msgid "geographic" 17722msgstr "" 17723 17724#. I18N: A button label. 17725#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17726msgid "go to new individual" 17727msgstr "gå til nyt individ" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:505 17730msgctxt "child’s child" 17731msgid "grandchild" 17732msgstr "barnebarn" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:517 17735msgctxt "daughter’s child" 17736msgid "grandchild" 17737msgstr "barnebarn" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:617 17740msgctxt "son’s child" 17741msgid "grandchild" 17742msgstr "barnebarn" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:507 17745msgctxt "child’s daughter" 17746msgid "granddaughter" 17747msgstr "barnebarn" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:519 17750msgctxt "daughter’s daughter" 17751msgid "granddaughter" 17752msgstr "barnebarn" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:619 17755msgctxt "son’s daughter" 17756msgid "granddaughter" 17757msgstr "barnebarn" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:735 17760msgctxt "child’s daughter’s husband" 17761msgid "granddaughter’s husband" 17762msgstr "barnebarns mand" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:757 17765msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17766msgid "granddaughter’s husband" 17767msgstr "barnebarns mand" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17770msgctxt "son’s daughter’s husband" 17771msgid "granddaughter’s husband" 17772msgstr "barnebarns mand" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:587 17775msgctxt "parent’s father" 17776msgid "grandfather" 17777msgstr "bedstefar" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:589 17780msgctxt "parent’s mother" 17781msgid "grandmother" 17782msgstr "bedstemor" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:591 17785msgctxt "parent’s parent" 17786msgid "grandparent" 17787msgstr "bedsteforælder" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:511 17790msgctxt "child’s son" 17791msgid "grandson" 17792msgstr "barnebarn" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:523 17795msgctxt "daughter’s son" 17796msgid "grandson" 17797msgstr "barnebarn" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:621 17800msgctxt "son’s son" 17801msgid "grandson" 17802msgstr "barnebarn" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:745 17805msgctxt "child’s son’s wife" 17806msgid "grandson’s wife" 17807msgstr "barnebarns hustru" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:773 17810msgctxt "daughter’s son’s wife" 17811msgid "grandson’s wife" 17812msgstr "barnebarns hustru" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17815msgctxt "son’s son’s wife" 17816msgid "grandson’s wife" 17817msgstr "barnebarns hustru" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17825#, php-format 17826msgid "great ×%s aunt" 17827msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17835#, php-format 17836msgid "great ×%s aunt/uncle" 17837msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende" 17838 17839#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17840#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17842#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17844#, php-format 17845msgid "great ×%s grandchild" 17846msgstr "%s× tip-oldebarn" 17847 17848#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17849#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17850#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17852#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17853#, php-format 17854msgid "great ×%s granddaughter" 17855msgstr "%s× tip-oldebarn" 17856 17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17864#, php-format 17865msgid "great ×%s grandfather" 17866msgstr "%s× tip-oldefar" 17867 17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17875#, php-format 17876msgid "great ×%s grandmother" 17877msgstr "%s× tip-oldemor" 17878 17879#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17886#, php-format 17887msgid "great ×%s grandparent" 17888msgstr "%s× tip-oldeforælder" 17889 17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17892#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17895#, php-format 17896msgid "great ×%s grandson" 17897msgstr "%s× tip-oldebarn" 17898 17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17903#, php-format 17904msgid "great ×%s nephew" 17905msgstr "nevø i ×%s led" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17910#, php-format 17911msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17912msgid "great ×%s nephew" 17913msgstr "%s× grand-nevø" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17918#, php-format 17919msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17920msgid "great ×%s nephew" 17921msgstr "%s× grand-nevø" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17926#, php-format 17927msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17928msgid "great ×%s nephew" 17929msgstr "%s× grand-nevø" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17934#, php-format 17935msgid "great ×%s nephew/niece" 17936msgstr "nevø/niece i ×%s led" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17941#, php-format 17942msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17943msgid "great ×%s nephew/niece" 17944msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17949#, php-format 17950msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17951msgid "great ×%s nephew/niece" 17952msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17957#, php-format 17958msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17959msgid "great ×%s nephew/niece" 17960msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17965#, php-format 17966msgid "great ×%s niece" 17967msgstr "niece i ×%s led" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17972#, php-format 17973msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17974msgid "great ×%s niece" 17975msgstr "%s× grand-niece" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17980#, php-format 17981msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17982msgid "great ×%s niece" 17983msgstr "%s× grand-niece" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17988#, php-format 17989msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17990msgid "great ×%s niece" 17991msgstr "%s× grand-niece" 17992 17993#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17999#, php-format 18000msgid "great ×%s uncle" 18001msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18004#, php-format 18005msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18006msgid "great ×%s uncle" 18007msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18010#, php-format 18011msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18012msgid "great ×%s uncle" 18013msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18016#, php-format 18017msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18018msgid "great ×%s uncle" 18019msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18022msgid "great ×4 aunt" 18023msgstr "tip-tip-oldeforælders søster" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18026msgid "great ×4 aunt/uncle" 18027msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18030msgid "great ×4 grandchild" 18031msgstr "3× tip-oldebarn" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18034msgid "great ×4 granddaughter" 18035msgstr "3× tip-oldebarn" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18038msgid "great ×4 grandfather" 18039msgstr "3× tip-oldefar" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18042msgid "great ×4 grandmother" 18043msgstr "3× tip-oldemor" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18046msgid "great ×4 grandparent" 18047msgstr "3× tip-oldeforælder" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18050msgid "great ×4 grandson" 18051msgstr "3× tip-oldebarn" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18054msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18055msgid "great ×4 nephew" 18056msgstr "4× grand-nevø" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18059msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18060msgid "great ×4 nephew" 18061msgstr "4× grand-nevø" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18064msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18065msgid "great ×4 nephew" 18066msgstr "4× grand-nevø" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18069msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18070msgid "great ×4 nephew/niece" 18071msgstr "4× grand-nevø/niece" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18074msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18075msgid "great ×4 nephew/niece" 18076msgstr "søsters oldebarn i 2. led" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18079msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18080msgid "great ×4 nephew/niece" 18081msgstr "nevø/niece i 3. led" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18084msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18085msgid "great ×4 niece" 18086msgstr "4× grand-niece" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18089msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18090msgid "great ×4 niece" 18091msgstr "4× grand-niece" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18094msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18095msgid "great ×4 niece" 18096msgstr "niece i 3. led" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18099msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18100msgid "great ×4 uncle" 18101msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18104msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18105msgid "great ×4 uncle" 18106msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18109msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18110msgid "great ×4 uncle" 18111msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18114msgid "great ×5 aunt" 18115msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18118msgid "great ×5 aunt/uncle" 18119msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18122msgid "great ×5 grandchild" 18123msgstr "4× tip-oldebarn" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18126msgid "great ×5 granddaughter" 18127msgstr "4× tip-oldebarn" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18130msgid "great ×5 grandfather" 18131msgstr "4× tip-oldefar" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18134msgid "great ×5 grandmother" 18135msgstr "4× tip-oldemor" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18138msgid "great ×5 grandparent" 18139msgstr "4× tip-oldeforælder" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18142msgid "great ×5 grandson" 18143msgstr "4× tip-oldebarn" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18146msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18147msgid "great ×5 nephew" 18148msgstr "brors oldebarn i 3. led" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18151msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18152msgid "great ×5 nephew" 18153msgstr "søsters oldebarn i 3. led" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18156msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18157msgid "great ×5 nephew" 18158msgstr "nevø/niece i 4. led" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18161msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18162msgid "great ×5 nephew/niece" 18163msgstr "5× grand-nevø/niece" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18166msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18167msgid "great ×5 nephew/niece" 18168msgstr "5× grand-nevø/niece" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18171msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18172msgid "great ×5 nephew/niece" 18173msgstr "5× grand-nevø/niece" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18176msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18177msgid "great ×5 niece" 18178msgstr "5× grand-niece" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18181msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18182msgid "great ×5 niece" 18183msgstr "5× grand-niece" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18186msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18187msgid "great ×5 niece" 18188msgstr "5× grand-niece" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18191msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18192msgid "great ×5 uncle" 18193msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18196msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18197msgid "great ×5 uncle" 18198msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18201msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18202msgid "great ×5 uncle" 18203msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18206msgid "great ×6 aunt" 18207msgstr "4× tip-oldeforælders søster" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18210msgid "great ×6 aunt/uncle" 18211msgstr "4× tip-oldeforælders søskende" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18214msgid "great ×6 grandchild" 18215msgstr "5× tip-oldebarn" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18218msgid "great ×6 granddaughter" 18219msgstr "5× tip-oldebarn" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18222msgid "great ×6 grandfather" 18223msgstr "5× tip-oldefar" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18226msgid "great ×6 grandmother" 18227msgstr "5× tip-oldemor" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18230msgid "great ×6 grandparent" 18231msgstr "5× tip-oldeforælder" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18234msgid "great ×6 grandson" 18235msgstr "5× tip-oldebarn" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18238msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18239msgid "great ×6 uncle" 18240msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18243msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18244msgid "great ×6 uncle" 18245msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18248msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18249msgid "great ×6 uncle" 18250msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18253msgid "great ×7 aunt" 18254msgstr "5× tip-oldeforælders søster" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18257msgid "great ×7 aunt/uncle" 18258msgstr "5× tip-oldeforælders søskende" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18261msgid "great ×7 grandchild" 18262msgstr "6× tip-oldebarn" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18265msgid "great ×7 granddaughter" 18266msgstr "6× tip-oldebarn" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18269msgid "great ×7 grandfather" 18270msgstr "6× tip-oldefar" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18273msgid "great ×7 grandmother" 18274msgstr "6× tip-oldemor" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18277msgid "great ×7 grandparent" 18278msgstr "6× tip-oldeforælder" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18281msgid "great ×7 grandson" 18282msgstr "6× tip-oldebarn" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18285msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18286msgid "great ×7 uncle" 18287msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18290msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18291msgid "great ×7 uncle" 18292msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18295msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18296msgid "great ×7 uncle" 18297msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18300msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18301msgid "great-aunt" 18302msgstr "grandtante" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:793 18305msgctxt "father’s father’s sister" 18306msgid "great-aunt" 18307msgstr "grandtante" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18310msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "grandtante" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:805 18315msgctxt "father’s mother’s sister" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "grandtante" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18320msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18321msgid "great-aunt" 18322msgstr "grandtante" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:817 18325msgctxt "father’s parent’s sister" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "grandtante" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18330msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "grandtante" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:873 18335msgctxt "mother’s father’s sister" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "grandtante" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18340msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "grandtante" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:891 18345msgctxt "mother’s mother’s sister" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "grandtante" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18350msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "grandtante" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:903 18355msgctxt "mother’s parent’s sister" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "grandtante" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18360msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "grandtante" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:925 18365msgctxt "parent’s father’s sister" 18366msgid "great-aunt" 18367msgstr "grandtante" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18370msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18371msgid "great-aunt" 18372msgstr "grandtante" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:937 18375msgctxt "parent’s mother’s sister" 18376msgid "great-aunt" 18377msgstr "grandtante" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18380msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18381msgid "great-aunt" 18382msgstr "grandtante" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:949 18385msgctxt "parent’s parent’s sister" 18386msgid "great-aunt" 18387msgstr "grandtante" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:791 18390msgctxt "father’s father’s sibling" 18391msgid "great-aunt/uncle" 18392msgstr "grandonkel/grandtante" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18395msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18396msgid "great-aunt/uncle" 18397msgstr "grandonkel/grandtante" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:803 18400msgctxt "father’s mother’s sibling" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "grandonkel/grandtante" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18405msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "grandonkel/grandtante" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:815 18410msgctxt "father’s parent’s sibling" 18411msgid "great-aunt/uncle" 18412msgstr "grandonkel/grandtante" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18415msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "grandonkel/grandtante" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:871 18420msgctxt "mother’s father’s sibling" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "grandonkel/grandtante" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18425msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "grandonkel/grandtante" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:889 18430msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "grandonkel/grandtante" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18435msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "grandonkel/grandtante" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:901 18440msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "grandonkel/grandtante" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18445msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "grandonkel/grandtante" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:923 18450msgctxt "parent’s father’s sibling" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "grandonkel/grandtante" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18455msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18456msgid "great-aunt/uncle" 18457msgstr "grandonkel/grandtante" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:935 18460msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18461msgid "great-aunt/uncle" 18462msgstr "grandonkel/grandtante" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18465msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18466msgid "great-aunt/uncle" 18467msgstr "grandonkel/grandtante" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:947 18470msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18471msgid "great-aunt/uncle" 18472msgstr "grandonkel/grandtante" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18475msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18476msgid "great-aunt/uncle" 18477msgstr "grandonkel/grandtante" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:725 18480msgctxt "child’s child’s child" 18481msgid "great-grandchild" 18482msgstr "oldebarn" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:731 18485msgctxt "child’s daughter’s child" 18486msgid "great-grandchild" 18487msgstr "oldebarn" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:739 18490msgctxt "child’s son’s child" 18491msgid "great-grandchild" 18492msgstr "oldebarn" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:747 18495msgctxt "daughter’s child’s child" 18496msgid "great-grandchild" 18497msgstr "oldebarn" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:753 18500msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18501msgid "great-grandchild" 18502msgstr "oldebarn" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:767 18505msgctxt "daughter’s son’s child" 18506msgid "great-grandchild" 18507msgstr "oldebarn" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18510msgctxt "son’s child’s child" 18511msgid "great-grandchild" 18512msgstr "oldebarn" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18515msgctxt "son’s daughter’s child" 18516msgid "great-grandchild" 18517msgstr "oldebarn" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18520msgctxt "son’s son’s child" 18521msgid "great-grandchild" 18522msgstr "oldebarn" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:727 18525msgctxt "child’s child’s daughter" 18526msgid "great-granddaughter" 18527msgstr "oldebarn" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:733 18530msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18531msgid "great-granddaughter" 18532msgstr "oldebarn" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:741 18535msgctxt "child’s son’s daughter" 18536msgid "great-granddaughter" 18537msgstr "oldebarn" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:749 18540msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18541msgid "great-granddaughter" 18542msgstr "oldebarn" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:755 18545msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18546msgid "great-granddaughter" 18547msgstr "oldebarn" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:769 18550msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18551msgid "great-granddaughter" 18552msgstr "oldebarn" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18555msgctxt "son’s child’s daughter" 18556msgid "great-granddaughter" 18557msgstr "oldebarn" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18560msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18561msgid "great-granddaughter" 18562msgstr "oldebarn" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18565msgctxt "son’s son’s daughter" 18566msgid "great-granddaughter" 18567msgstr "oldebarn" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:785 18570msgctxt "father’s father’s father" 18571msgid "great-grandfather" 18572msgstr "oldefar" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:797 18575msgctxt "father’s mother’s father" 18576msgid "great-grandfather" 18577msgstr "oldefar" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:809 18580msgctxt "father’s parent’s father" 18581msgid "great-grandfather" 18582msgstr "oldefar" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:865 18585msgctxt "mother’s father’s father" 18586msgid "great-grandfather" 18587msgstr "oldefar" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:883 18590msgctxt "mother’s mother’s father" 18591msgid "great-grandfather" 18592msgstr "oldefar" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:895 18595msgctxt "mother’s parent’s father" 18596msgid "great-grandfather" 18597msgstr "oldefar" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:917 18600msgctxt "parent’s father’s father" 18601msgid "great-grandfather" 18602msgstr "oldefar" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:929 18605msgctxt "parent’s mother’s father" 18606msgid "great-grandfather" 18607msgstr "oldefar" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:941 18610msgctxt "parent’s parent’s father" 18611msgid "great-grandfather" 18612msgstr "oldefar" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:787 18615msgctxt "father’s father’s mother" 18616msgid "great-grandmother" 18617msgstr "oldemor" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:799 18620msgctxt "father’s mother’s mother" 18621msgid "great-grandmother" 18622msgstr "oldemor" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:811 18625msgctxt "father’s parent’s mother" 18626msgid "great-grandmother" 18627msgstr "oldemor" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:867 18630msgctxt "mother’s father’s mother" 18631msgid "great-grandmother" 18632msgstr "oldemor" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:885 18635msgctxt "mother’s mother’s mother" 18636msgid "great-grandmother" 18637msgstr "oldemor" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:897 18640msgctxt "mother’s parent’s mother" 18641msgid "great-grandmother" 18642msgstr "oldemor" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:919 18645msgctxt "parent’s father’s mother" 18646msgid "great-grandmother" 18647msgstr "oldemor" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:931 18650msgctxt "parent’s mother’s mother" 18651msgid "great-grandmother" 18652msgstr "oldemor" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:943 18655msgctxt "parent’s parent’s mother" 18656msgid "great-grandmother" 18657msgstr "oldemor" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:789 18660msgctxt "father’s father’s parent" 18661msgid "great-grandparent" 18662msgstr "oldeforælder" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:801 18665msgctxt "father’s mother’s parent" 18666msgid "great-grandparent" 18667msgstr "oldeforælder" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:813 18670msgctxt "father’s parent’s parent" 18671msgid "great-grandparent" 18672msgstr "oldeforælder" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:869 18675msgctxt "mother’s father’s parent" 18676msgid "great-grandparent" 18677msgstr "oldeforælder" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:887 18680msgctxt "mother’s mother’s parent" 18681msgid "great-grandparent" 18682msgstr "oldeforælder" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:899 18685msgctxt "mother’s parent’s parent" 18686msgid "great-grandparent" 18687msgstr "oldeforælder" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:921 18690msgctxt "parent’s father’s parent" 18691msgid "great-grandparent" 18692msgstr "oldeforælder" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:933 18695msgctxt "parent’s mother’s parent" 18696msgid "great-grandparent" 18697msgstr "oldeforælder" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:945 18700msgctxt "parent’s parent’s parent" 18701msgid "great-grandparent" 18702msgstr "oldeforælder" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:729 18705msgctxt "child’s child’s son" 18706msgid "great-grandson" 18707msgstr "oldebarn" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:737 18710msgctxt "child’s daughter’s son" 18711msgid "great-grandson" 18712msgstr "oldebarn" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:743 18715msgctxt "child’s son’s son" 18716msgid "great-grandson" 18717msgstr "oldebarn" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:751 18720msgctxt "daughter’s child’s son" 18721msgid "great-grandson" 18722msgstr "oldebarn" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:759 18725msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18726msgid "great-grandson" 18727msgstr "oldebarn" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:771 18730msgctxt "daughter’s son’s son" 18731msgid "great-grandson" 18732msgstr "oldebarn" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18735msgctxt "son’s child’s son" 18736msgid "great-grandson" 18737msgstr "oldebarn" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18740msgctxt "son’s daughter’s son" 18741msgid "great-grandson" 18742msgstr "oldebarn" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18745msgctxt "son’s son’s son" 18746msgid "great-grandson" 18747msgstr "oldebarn" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18750msgid "great-great-aunt" 18751msgstr "oldeforælders søster" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18754msgid "great-great-aunt/uncle" 18755msgstr "oldeforælders søskende" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18758msgid "great-great-grandchild" 18759msgstr "tip-oldebarn" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18762msgid "great-great-granddaughter" 18763msgstr "tip-oldebarn" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18766msgid "great-great-grandfather" 18767msgstr "tip-oldefar" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18770msgid "great-great-grandmother" 18771msgstr "tip-oldemor" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18774msgid "great-great-grandparent" 18775msgstr "tip-oldeforælder" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18778msgid "great-great-grandson" 18779msgstr "tip-oldebarn" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18782msgid "great-great-great-aunt" 18783msgstr "tipoldeforælders søster" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18786msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18787msgstr "tipoldeforælders søskende" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18790msgid "great-great-great-grandchild" 18791msgstr "tip-tip-oldebarn" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18794msgid "great-great-great-granddaughter" 18795msgstr "tip-tip-oldebarn" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18798msgid "great-great-great-grandfather" 18799msgstr "tip-tip-oldefar" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18802msgid "great-great-great-grandmother" 18803msgstr "tip-tip-oldemor" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18806msgid "great-great-great-grandparent" 18807msgstr "tip-tip-oldeforælder" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18810msgid "great-great-great-grandson" 18811msgstr "tip-tip-oldebarn" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18814msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18815msgid "great-great-great-nephew" 18816msgstr "brors tipoldebarn" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18819msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18820msgid "great-great-great-nephew" 18821msgstr "søsters tipoldebarn" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18824msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18825msgid "great-great-great-nephew" 18826msgstr "grand-grand-grand-nevø" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18829msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18830msgid "great-great-great-nephew/niece" 18831msgstr "brors tipoldebarn" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18834msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18835msgid "great-great-great-nephew/niece" 18836msgstr "søsters tipoldebarn" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18839msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18840msgid "great-great-great-nephew/niece" 18841msgstr "nevø/niece i 3. led" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18844msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18845msgid "great-great-great-niece" 18846msgstr "brors tipoldebarn" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18849msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18850msgid "great-great-great-niece" 18851msgstr "grand-grand-grand-niece" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18854msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18855msgid "great-great-great-niece" 18856msgstr "grand-grand-grand-niece" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18859msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18860msgid "great-great-great-uncle" 18861msgstr "tipoldeforælders bror" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18864msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18865msgid "great-great-great-uncle" 18866msgstr "tipoldeforælders bror" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18869msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18870msgid "great-great-great-uncle" 18871msgstr "tipoldeforælders bror" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18874msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18875msgid "great-great-nephew" 18876msgstr "grand-grand-nevø" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18879msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18880msgid "great-great-nephew" 18881msgstr "grand-grand-nevø" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18884msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18885msgid "great-great-nephew" 18886msgstr "grand-grand-nevø" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18889msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18890msgid "great-great-nephew/niece" 18891msgstr "brors oldebarn" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18894msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18895msgid "great-great-nephew/niece" 18896msgstr "søsters oldebarn" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18899msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18900msgid "great-great-nephew/niece" 18901msgstr "grand-grand-nevø/niece" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18904msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18905msgid "great-great-niece" 18906msgstr "brors oldebarn" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18909msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18910msgid "great-great-niece" 18911msgstr "søsters oldebarn" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18914msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18915msgid "great-great-niece" 18916msgstr "grand-grand-niece" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18919msgctxt "great-grandfather’s brother" 18920msgid "great-great-uncle" 18921msgstr "oldeforælders bror" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18924msgctxt "great-grandmother’s brother" 18925msgid "great-great-uncle" 18926msgstr "oldeforælders bror" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18929msgctxt "great-grandparent’s brother" 18930msgid "great-great-uncle" 18931msgstr "oldeforælders bror" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:674 18934msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18935msgid "great-nephew" 18936msgstr "grandnevø" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:694 18939msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18940msgid "great-nephew" 18941msgstr "grandnevø" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:712 18944msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18945msgid "great-nephew" 18946msgstr "grandnevø" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:994 18949msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18950msgid "great-nephew" 18951msgstr "grandnevø" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18954msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18955msgid "great-nephew" 18956msgstr "grandnevø" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18959msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "grandnevø" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:677 18964msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "grandnevø" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:697 18969msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "grandnevø" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:715 18974msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "grandnevø" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:997 18979msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "grandnevø" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18984msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18985msgid "great-nephew" 18986msgstr "grandnevø" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18989msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18990msgid "great-nephew" 18991msgstr "grandnevø" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:963 18994msgctxt "sibling’s child’s son" 18995msgid "great-nephew" 18996msgstr "grandnevø" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:971 18999msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19000msgid "great-nephew" 19001msgstr "grandnevø" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:977 19004msgctxt "sibling’s son’s son" 19005msgid "great-nephew" 19006msgstr "grandnevø" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:662 19009msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19010msgid "great-nephew/niece" 19011msgstr "grandnevø/-niece" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:680 19014msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19015msgid "great-nephew/niece" 19016msgstr "grandnevø/-niece" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:700 19019msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19020msgid "great-nephew/niece" 19021msgstr "grandnevø/-niece" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:982 19024msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19025msgid "great-nephew/niece" 19026msgstr "grandnevø/-niece" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19029msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19030msgid "great-nephew/niece" 19031msgstr "grandnevø/-niece" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19034msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "grandnevø/-niece" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:665 19039msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "grandnevø/-niece" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:683 19044msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "grandnevø/-niece" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:703 19049msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "grandnevø/-niece" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:985 19054msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "grandnevø/-niece" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19059msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19060msgid "great-nephew/niece" 19061msgstr "grandnevø/-niece" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19064msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19065msgid "great-nephew/niece" 19066msgstr "grandnevø/-niece" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:959 19069msgctxt "sibling’s child’s child" 19070msgid "great-nephew/niece" 19071msgstr "grandnevø/-niece" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:965 19074msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19075msgid "great-nephew/niece" 19076msgstr "grandnevø/-niece" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:973 19079msgctxt "sibling’s son’s child" 19080msgid "great-nephew/niece" 19081msgstr "grandnevø/-niece" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:668 19084msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19085msgid "great-niece" 19086msgstr "grandniece" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:686 19089msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19090msgid "great-niece" 19091msgstr "grandniece" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:706 19094msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19095msgid "great-niece" 19096msgstr "grandniece" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:988 19099msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19100msgid "great-niece" 19101msgstr "grandniece" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19104msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19105msgid "great-niece" 19106msgstr "grandniece" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19109msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "grandniece" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:671 19114msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "grandniece" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:689 19119msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "grandniece" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:709 19124msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "grandniece" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:991 19129msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "grandniece" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19134msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19135msgid "great-niece" 19136msgstr "grandniece" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19139msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19140msgid "great-niece" 19141msgstr "grandniece" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:961 19144msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19145msgid "great-niece" 19146msgstr "grandniece" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:967 19149msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19150msgid "great-niece" 19151msgstr "grandniece" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:975 19154msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19155msgid "great-niece" 19156msgstr "grandniece" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:783 19159msgctxt "father’s father’s brother" 19160msgid "great-uncle" 19161msgstr "grandonkel" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19164msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19165msgid "great-uncle" 19166msgstr "grandonkel" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:795 19169msgctxt "father’s mother’s brother" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "grandonkel" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19174msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "grandonkel" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:807 19179msgctxt "father’s parent’s brother" 19180msgid "great-uncle" 19181msgstr "grandonkel" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19184msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "grandonkel" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:863 19189msgctxt "mother’s father’s brother" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "grandonkel" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19194msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "grandonkel" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:881 19199msgctxt "mother’s mother’s brother" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "grandonkel" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19204msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "grandonkel" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:893 19209msgctxt "mother’s parent’s brother" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "grandonkel" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19214msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "grandonkel" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:915 19219msgctxt "parent’s father’s brother" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "grandonkel" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19224msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19225msgid "great-uncle" 19226msgstr "grandonkel" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:927 19229msgctxt "parent’s mother’s brother" 19230msgid "great-uncle" 19231msgstr "grandonkel" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19234msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19235msgid "great-uncle" 19236msgstr "grandonkel" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:939 19239msgctxt "parent’s parent’s brother" 19240msgid "great-uncle" 19241msgstr "grandonkel" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19244msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19245msgid "great-uncle" 19246msgstr "grandonkel" 19247 19248#. I18N: layout option for the fan chart 19249#: app/Module/FanChartModule.php:516 19250msgid "half circle" 19251msgstr "halvcirkel" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:541 19254msgctxt "father’s son" 19255msgid "half-brother" 19256msgstr "halvbror" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:579 19259msgctxt "mother’s son" 19260msgid "half-brother" 19261msgstr "halvbror" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:597 19264msgctxt "parent’s son" 19265msgid "half-brother" 19266msgstr "halvbror" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:527 19269msgctxt "father’s child" 19270msgid "half-sibling" 19271msgstr "halvsøskende" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:563 19274msgctxt "mother’s child" 19275msgid "half-sibling" 19276msgstr "halvsøskende" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:583 19279msgctxt "parent’s child" 19280msgid "half-sibling" 19281msgstr "halvsøskende" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:529 19284msgctxt "father’s daughter" 19285msgid "half-sister" 19286msgstr "halvsøster" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:565 19289msgctxt "mother’s daughter" 19290msgid "half-sister" 19291msgstr "halvsøster" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:585 19294msgctxt "parent’s daughter" 19295msgid "half-sister" 19296msgstr "halvsøster" 19297 19298#. I18N: reflexive pronoun 19299#: app/Services/RelationshipService.php:244 19300msgid "herself" 19301msgstr "hende selv" 19302 19303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19304#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19305#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19335#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19337#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19338#: resources/views/login-page.phtml:47 19339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19340#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19341#: resources/views/register-page.phtml:76 19342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19345#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19346msgid "hide" 19347msgstr "skjul" 19348 19349#. I18N: reflexive pronoun 19350#: app/Services/RelationshipService.php:241 19351msgid "himself" 19352msgstr "ham selv" 19353 19354#. I18N: Type of demographic data 19355#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19356msgid "household" 19357msgstr "" 19358 19359#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19360msgid "husband" 19361msgstr "ægtemand" 19362 19363#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19364#: app/Elements/NameType.php:81 19365msgid "immigration name" 19366msgstr "indvandringsnavn" 19367 19368#. I18N: A button label. 19369#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19370msgid "import file" 19371msgstr "importfil" 19372 19373#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19374msgid "infant" 19375msgstr "Spædbarn" 19376 19377#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19378msgid "inline note" 19379msgstr "" 19380 19381#. I18N: Gedcom INT dates 19382#: app/Date.php:197 19383#, php-format 19384msgid "interpreted %s (%s)" 19385msgstr "fortolket %s (%s)" 19386 19387#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19388#: resources/views/search-trees.phtml:54 19389msgid "invert selection" 19390msgstr "Omvend markering" 19391 19392#. I18N: a month in the French republican calendar 19393#: app/Date/FrenchDate.php:173 19394msgctxt "GENITIVE" 19395msgid "jours complementaires" 19396msgstr "jours complémentaires" 19397 19398#. I18N: a month in the French republican calendar 19399#: app/Date/FrenchDate.php:267 19400msgctxt "INSTRUMENTAL" 19401msgid "jours complementaires" 19402msgstr "jours complémentaires" 19403 19404#. I18N: a month in the French republican calendar 19405#: app/Date/FrenchDate.php:220 19406msgctxt "LOCATIVE" 19407msgid "jours complementaires" 19408msgstr "jours complémentaires" 19409 19410#. I18N: a month in the French republican calendar 19411#: app/Date/FrenchDate.php:126 19412msgctxt "NOMINATIVE" 19413msgid "jours complementaires" 19414msgstr "jours complémentaires" 19415 19416#. I18N: A button label, last page 19417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19418#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19420#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19421msgid "last" 19422msgstr "sidste" 19423 19424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19425msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19426msgid "last" 19427msgstr "sidste" 19428 19429#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19430#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19431msgid "left" 19432msgstr "venstre" 19433 19434#. I18N: Layout option for lists of names 19435#. I18N: An option in a list-box 19436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19437#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19438#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19439#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19440#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19441msgid "list" 19442msgstr "liste" 19443 19444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19445#, php-format 19446msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19447msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s" 19448 19449#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19450#: app/Elements/NameType.php:83 19451msgid "maiden name" 19452msgstr "pigenavn" 19453 19454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19455msgid "managers" 19456msgstr "bestyrerer" 19457 19458#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19460msgid "markdown" 19461msgstr "markdown funktion" 19462 19463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19464msgctxt "FEMALE" 19465msgid "married" 19466msgstr "gift" 19467 19468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19469msgctxt "MALE" 19470msgid "married" 19471msgstr "gift" 19472 19473#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19474#: app/Elements/NameType.php:85 19475msgid "married name" 19476msgstr "vielsesnavn" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:567 19479msgctxt "mother’s father" 19480msgid "maternal grandfather" 19481msgstr "morfar" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:571 19484msgctxt "mother’s mother" 19485msgid "maternal grandmother" 19486msgstr "mormor" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:573 19489msgctxt "mother’s parent" 19490msgid "maternal grandparent" 19491msgstr "mors forælder" 19492 19493#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19494#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19495msgid "matrilineal" 19496msgstr "metronym" 19497 19498#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19499#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19500#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19501#, php-format 19502msgid "maximum %s day" 19503msgid_plural "maximum %s days" 19504msgstr[0] "maksimalt %s day" 19505msgstr[1] "maksimalt %s dage" 19506 19507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19512msgid "members" 19513msgstr "medlemmer" 19514 19515#. I18N: Name of a theme. 19516#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19517msgid "minimal" 19518msgstr "minimal" 19519 19520#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19521msgid "mother" 19522msgstr "mor" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:553 19525msgctxt "husband’s mother" 19526msgid "mother-in-law" 19527msgstr "svigermor" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:633 19530msgctxt "spouse’s mother" 19531msgid "mother-in-law" 19532msgstr "svigermor" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:651 19535msgctxt "wife’s mother" 19536msgid "mother-in-law" 19537msgstr "svigermor" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:639 19540msgctxt "spouse’s parent" 19541msgid "mother/father-in-law" 19542msgstr "svigermor/-far" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:501 19545msgctxt "brother’s son" 19546msgid "nephew" 19547msgstr "nevø" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:853 19550msgctxt "husband’s brother’s son" 19551msgid "nephew" 19552msgstr "nevø" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:849 19555msgctxt "husband’s sibling’s son" 19556msgid "nephew" 19557msgstr "nevø" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:851 19560msgctxt "husband’s sister’s son" 19561msgid "nephew" 19562msgstr "nevø" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:605 19565msgctxt "sibling’s son" 19566msgid "nephew" 19567msgstr "nevø" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:615 19570msgctxt "sister’s son" 19571msgid "nephew" 19572msgstr "nevø" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19575msgctxt "wife’s brother’s son" 19576msgid "nephew" 19577msgstr "nevø" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19580msgctxt "wife’s sibling’s son" 19581msgid "nephew" 19582msgstr "nevø" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19585msgctxt "wife’s sister’s son" 19586msgid "nephew" 19587msgstr "nevø" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:691 19590msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19591msgid "nephew-in-law" 19592msgstr "svigernevø" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:969 19595msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19596msgid "nephew-in-law" 19597msgstr "svigernevø" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19600msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19601msgid "nephew-in-law" 19602msgstr "svigernevø" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:497 19605msgctxt "brother’s child" 19606msgid "nephew/niece" 19607msgstr "nevø/niece" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:841 19610msgctxt "husband’s brother’s child" 19611msgid "nephew/niece" 19612msgstr "nevø/niece" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:837 19615msgctxt "husband’s sibling’s child" 19616msgid "nephew/niece" 19617msgstr "nevø/niece" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:839 19620msgctxt "husband’s sister’s child" 19621msgid "nephew/niece" 19622msgstr "nevø/niece" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:601 19625msgctxt "sibling’s child" 19626msgid "nephew/niece" 19627msgstr "nevø/niece" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:609 19630msgctxt "sister’s child" 19631msgid "nephew/niece" 19632msgstr "nevø/niece" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19635msgctxt "wife’s brother’s child" 19636msgid "nephew/niece" 19637msgstr "nevø/niece" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19640msgctxt "wife’s sibling’s child" 19641msgid "nephew/niece" 19642msgstr "nevø/niece" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19645msgctxt "wife’s sister’s child" 19646msgid "nephew/niece" 19647msgstr "nevø/niece" 19648 19649#. I18N: A button label, next page 19650#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19651#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19652#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19653#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19654#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19655#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19656#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19657#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19659#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19663msgid "next" 19664msgstr "næste" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:499 19667msgctxt "brother’s daughter" 19668msgid "niece" 19669msgstr "niece" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:847 19672msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19673msgid "niece" 19674msgstr "niece" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:843 19677msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19678msgid "niece" 19679msgstr "niece" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:845 19682msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19683msgid "niece" 19684msgstr "niece" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:603 19687msgctxt "sibling’s daughter" 19688msgid "niece" 19689msgstr "niece" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:611 19692msgctxt "sister’s daughter" 19693msgid "niece" 19694msgstr "niece" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19697msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19698msgid "niece" 19699msgstr "niece" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19702msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19703msgid "niece" 19704msgstr "niece" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19707msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19708msgid "niece" 19709msgstr "niece" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:717 19712msgctxt "brother’s son’s wife" 19713msgid "niece-in-law" 19714msgstr "svigerniece" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:979 19717msgctxt "sibling’s son’s wife" 19718msgid "niece-in-law" 19719msgstr "svigerniece" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19722msgctxt "sisters’s son’s wife" 19723msgid "niece-in-law" 19724msgstr "svigerniece" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19727msgid "ninth cousin" 19728msgstr "fætter/kusine af 9. led" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19731msgctxt "FEMALE" 19732msgid "ninth cousin" 19733msgstr "kusine af 9. led" 19734 19735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19736#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19737msgctxt "MALE" 19738msgid "ninth cousin" 19739msgstr "fætter af 9. led" 19740 19741#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19742#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19744#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19747#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19755#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19756#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19757#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19760#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19762#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19763#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19767#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19768#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19775msgid "no" 19776msgstr "nej" 19777 19778#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19780#: app/Services/EmailService.php:207 19781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19782msgid "none" 19783msgstr "ingen" 19784 19785#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19786msgctxt "Surname tradition" 19787msgid "none" 19788msgstr "ingen" 19789 19790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19791msgid "numbers" 19792msgstr "antal" 19793 19794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19797#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19798#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19799#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19805#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19807msgid "of" 19808msgstr "af" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:353 19811msgid "parent" 19812msgstr "forælder" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:423 19815msgid "partner" 19816msgstr "partner" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:400 19819msgctxt "FEMALE" 19820msgid "partner" 19821msgstr "partner" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:376 19824msgctxt "MALE" 19825msgid "partner" 19826msgstr "partner" 19827 19828#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19829msgctxt "Surname tradition" 19830msgid "paternal" 19831msgstr "farens" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:531 19834msgctxt "father’s father" 19835msgid "paternal grandfather" 19836msgstr "farfar" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:533 19839msgctxt "father’s mother" 19840msgid "paternal grandmother" 19841msgstr "farmor" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:535 19844msgctxt "father’s parent" 19845msgid "paternal grandparent" 19846msgstr "fars forælder" 19847 19848#. I18N: A system where children take their father’s surname 19849#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19850msgid "patrilineal" 19851msgstr "patronym" 19852 19853#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19854#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19855msgid "pending" 19856msgstr "afventende" 19857 19858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19859msgid "percentage" 19860msgstr "procent" 19861 19862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19863#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19864msgid "plain text" 19865msgstr "" 19866 19867#. I18N: Type of location hierarchy 19868#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19869msgid "political" 19870msgstr "" 19871 19872#. I18N: A button label, previous page 19873#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19874#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19875#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19876#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19877#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19878#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19879#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19880#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19883#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19884msgid "previous" 19885msgstr "forrige" 19886 19887#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19888#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19889msgid "primary evidence" 19890msgstr "primært bevis" 19891 19892#. I18N: Status of child-parent link 19893#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19894msgid "proven" 19895msgstr "" 19896 19897#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19898#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19899msgid "questionable evidence" 19900msgstr "tvivlsomt bevis" 19901 19902#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19904msgid "records" 19905msgstr "poster" 19906 19907#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19908#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19909#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19910#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19911#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19912msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19913msgid "reject" 19914msgstr "afvis" 19915 19916#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19917#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19918#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19919#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19920#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19921msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19922msgid "reject" 19923msgstr "afvis" 19924 19925#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19926#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19927msgid "rejected" 19928msgstr "afvist" 19929 19930#. I18N: Type of location hierarchy 19931#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19932msgid "religious" 19933msgstr "" 19934 19935#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19936#: app/Elements/NameType.php:87 19937msgid "religious name" 19938msgstr "religiøst navn" 19939 19940#. I18N: A button label. 19941#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19942msgid "replace" 19943msgstr "erstat" 19944 19945#. I18N: A button label. 19946#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19948#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19949#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19950#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19951msgid "reset" 19952msgstr "nulstil" 19953 19954#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19955#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19956msgid "right" 19957msgstr "højre" 19958 19959#. I18N: A button label. 19960#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19961#: resources/views/admin/components.phtml:166 19962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19964#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19968#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19972#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19974#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19975#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19976#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19977#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19978#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19979#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19980#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19981#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19982#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19983#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19984#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19985#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19986#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19987#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19988#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19989#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19990#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19991#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19992#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19993#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19994#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19996#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19997#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19998#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19999#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20000#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20001#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20002#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20003#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20004#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20005#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20006#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20007msgid "save" 20008msgstr "gem" 20009 20010#. I18N: A button label. 20011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20013#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20014#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20015#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20017msgid "search" 20018msgstr "søg" 20019 20020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20021#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20022#, php-format 20023msgid "second %s" 20024msgstr "anden %s" 20025 20026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20027#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20028#, php-format 20029msgctxt "FEMALE" 20030msgid "second %s" 20031msgstr "anden %s" 20032 20033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20034#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20035#, php-format 20036msgctxt "MALE" 20037msgid "second %s" 20038msgstr "anden %s" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "halv-fætter/-kusine" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20045msgctxt "FEMALE" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "halvkusine" 20048 20049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20050#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20051msgctxt "MALE" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "halvfætter" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20056msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "halvfætter" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20061msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "halvfætter" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20066msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "halvfætter" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20071msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "halvfætter" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20076msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "halvfætter" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20081msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "halvfætter" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20086msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "halvfætter" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20091msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "halvfætter" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20096msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "halvfætter" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20101msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "halvfætter" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20106msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "halvfætter" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20111msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "halvfætter" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20116msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "halvfætter" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20121msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "halvfætter" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20126msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "halvfætter" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20131msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "halvfætter" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20136msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "halvfætter" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20141msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "halvfætter" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20146msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "halvfætter" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20151msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "halvfætter" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20156msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "halvfætter" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20161msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "halvfætter" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20166msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "halvfætter" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20171msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "halvfætter" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20176msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "halvfætter" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20181msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "halvfætter" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20186msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "halvfætter" 20189 20190#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20191#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20192msgid "secondary evidence" 20193msgstr "sekundært bevis" 20194 20195#. I18N: select all (of a list of options) 20196#: resources/views/search-trees.phtml:47 20197msgid "select all" 20198msgstr "vælg alle" 20199 20200#. I18N: select none (of a list of options) 20201#: resources/views/search-trees.phtml:50 20202msgid "select none" 20203msgstr "vælg ingen" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:346 20206msgid "self" 20207msgstr "selv" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20210msgid "seventh cousin" 20211msgstr "fætter/kusine af 7. led" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20214msgctxt "FEMALE" 20215msgid "seventh cousin" 20216msgstr "kusine af 7. led" 20217 20218#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20219#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20220msgctxt "MALE" 20221msgid "seventh cousin" 20222msgstr "fætter af 7. led" 20223 20224#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20225msgid "shared note" 20226msgstr "" 20227 20228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20229#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20230#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20238#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20240#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20241#: resources/views/login-page.phtml:47 20242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20243#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20244#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20245#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20246#: resources/views/register-page.phtml:76 20247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20251msgid "show" 20252msgstr "vis" 20253 20254#. I18N: An option in a list-box 20255#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20256msgid "show changes made in webtrees" 20257msgstr "" 20258 20259#. I18N: An option in a list-box 20260#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20261msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20262msgstr "" 20263 20264#. I18N: button label 20265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20266#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20267#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20268#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20269#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20270#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20271msgid "show more" 20272msgstr "vis mere" 20273 20274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20275msgid "show the chart" 20276msgstr "Vis diagram" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:493 20279msgid "sibling" 20280msgstr "søskende" 20281 20282#. I18N: A button label. 20283#: resources/views/login-page.phtml:57 20284#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20285msgid "sign in" 20286msgstr "log ind" 20287 20288#. I18N: A button label. 20289#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20290msgid "sign out" 20291msgstr "log ud" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:472 20294msgid "sister" 20295msgstr "søster" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:503 20298msgctxt "brother’s wife" 20299msgid "sister-in-law" 20300msgstr "svigerinde" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:723 20303msgctxt "brother’s wife’s sister" 20304msgid "sister-in-law" 20305msgstr "svigerinde" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:833 20308msgctxt "husband’s brother’s wife" 20309msgid "sister-in-law" 20310msgstr "svigerinde" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:557 20313msgctxt "husband’s sister" 20314msgid "sister-in-law" 20315msgstr "svigerinde" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20318msgctxt "sister’s husband’s sister" 20319msgid "sister-in-law" 20320msgstr "svigerinde" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:635 20323msgctxt "spouse’s sister" 20324msgid "sister-in-law" 20325msgstr "svigerinde" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20328msgctxt "wife’s brother’s wife" 20329msgid "sister-in-law" 20330msgstr "svigerinde" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:655 20333msgctxt "wife’s sister" 20334msgid "sister-in-law" 20335msgstr "svigerinde" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20338msgid "sixth cousin" 20339msgstr "fætter/kusine af 6. led" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20342msgctxt "FEMALE" 20343msgid "sixth cousin" 20344msgstr "kusine af 6. led" 20345 20346#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20347#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20348msgctxt "MALE" 20349msgid "sixth cousin" 20350msgstr "fætter af 6. led" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:426 20353msgid "son" 20354msgstr "søn" 20355 20356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20357msgid "son of" 20358msgstr "søn af" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:509 20361msgctxt "child’s husband" 20362msgid "son-in-law" 20363msgstr "svigersøn" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:521 20366msgctxt "daughter’s husband" 20367msgid "son-in-law" 20368msgstr "svigersøn" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:761 20371msgctxt "daughter’s husband’s father" 20372msgid "son-in-law’s father" 20373msgstr "svigersøns far" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:763 20376msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20377msgid "son-in-law’s mother" 20378msgstr "svigersøns mor" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:765 20381msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20382msgid "son-in-law’s parent" 20383msgstr "svigersøns forælder" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:513 20386msgctxt "child’s spouse" 20387msgid "son/daughter-in-law" 20388msgstr "svigersøn/-datter" 20389 20390#. I18N: An option in a list-box 20391#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20392#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20393msgid "sort by date" 20394msgstr "sorter efter dato" 20395 20396#. I18N: A button label. 20397#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20400#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20405msgid "sort by date of birth" 20406msgstr "sorter efter fødselsdato" 20407 20408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20410#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20412msgid "sort by date of death" 20413msgstr "sorter efter dødsdato" 20414 20415#. I18N: A button label. 20416#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20418msgid "sort by date of marriage" 20419msgstr "sorter efter dato for ægteskab" 20420 20421#. I18N: An option in a list-box 20422#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20423msgid "sort by date, newest first" 20424msgstr "sorter efter dato, nyeste først" 20425 20426#. I18N: An option in a list-box 20427#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20428msgid "sort by date, oldest first" 20429msgstr "sorter efter dato, ældste først" 20430 20431#. I18N: An option in a list-box 20432#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20433#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20437#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20438#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20441#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20444msgid "sort by name" 20445msgstr "sorter efter navn" 20446 20447#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20448msgid "spouse" 20449msgstr "ægtefælle" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:831 20452msgctxt "father’s wife’s son" 20453msgid "step-brother" 20454msgstr "stedbror" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:879 20457msgctxt "mother’s husband’s son" 20458msgid "step-brother" 20459msgstr "stedbror" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:957 20462msgctxt "parent’s spouse’s son" 20463msgid "step-brother" 20464msgstr "stedbror" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:547 20467msgctxt "husband’s child" 20468msgid "step-child" 20469msgstr "stedsøn/steddatter" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:627 20472msgctxt "spouse’s child" 20473msgid "step-child" 20474msgstr "stedsøn/steddatter" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:645 20477msgctxt "wife’s child" 20478msgid "step-child" 20479msgstr "stedsøn/steddatter" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:549 20482msgctxt "husband’s daughter" 20483msgid "step-daughter" 20484msgstr "steddatter" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:629 20487msgctxt "spouse’s daughter" 20488msgid "step-daughter" 20489msgstr "steddatter" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:647 20492msgctxt "wife’s daughter" 20493msgid "step-daughter" 20494msgstr "steddatter" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:569 20497msgctxt "mother’s husband" 20498msgid "step-father" 20499msgstr "stedfar" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:543 20502msgctxt "father’s wife" 20503msgid "step-mother" 20504msgstr "stedmor" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:599 20507msgctxt "parent’s spouse" 20508msgid "step-parent" 20509msgstr "stedforælder" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:827 20512msgctxt "father’s wife’s child" 20513msgid "step-sibling" 20514msgstr "stedsøskende" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:875 20517msgctxt "mother’s husband’s child" 20518msgid "step-sibling" 20519msgstr "stedsøskende" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:953 20522msgctxt "parent’s spouse’s child" 20523msgid "step-sibling" 20524msgstr "stedsøskende" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:829 20527msgctxt "father’s wife’s daughter" 20528msgid "step-sister" 20529msgstr "stedsøster" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:877 20532msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20533msgid "step-sister" 20534msgstr "stedsøster" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:955 20537msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20538msgid "step-sister" 20539msgstr "stedsøster" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:559 20542msgctxt "husband’s son" 20543msgid "step-son" 20544msgstr "stedsøn" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:637 20547msgctxt "spouse’s son" 20548msgid "step-son" 20549msgstr "stedsøn" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:657 20552msgctxt "wife’s son" 20553msgid "step-son" 20554msgstr "stedsøn" 20555 20556#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20557msgid "stillborn" 20558msgstr "Dødfødt" 20559 20560#. I18N: Layout option for lists of names 20561#. I18N: An option in a list-box 20562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20563#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20564#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20565#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20566#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20567msgid "table" 20568msgstr "tabel" 20569 20570#. I18N: Layout option for lists of names 20571#. I18N: An option in a list-box 20572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20573#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20574msgid "tag cloud" 20575msgstr "tag cloud" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20578msgid "tenth cousin" 20579msgstr "fætter/kusine af 10. led" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20582msgctxt "FEMALE" 20583msgid "tenth cousin" 20584msgstr "kusine af 10. led" 20585 20586#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20587#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20588msgctxt "MALE" 20589msgid "tenth cousin" 20590msgstr "fætter af 10. led" 20591 20592#. I18N: [you should check that:] ... 20593#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20594msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20595msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte" 20596 20597#. I18N: [you should check that:] ... 20598#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20599msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20600msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" 20601 20602#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20603#: app/Services/RelationshipService.php:247 20604msgid "themself" 20605msgstr "dem selv" 20606 20607#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20608#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20609#, php-format 20610msgid "third %s" 20611msgstr "tredje %s" 20612 20613#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20614#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20615#, php-format 20616msgctxt "FEMALE" 20617msgid "third %s" 20618msgstr "tredje %s" 20619 20620#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20621#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20622#, php-format 20623msgctxt "MALE" 20624msgid "third %s" 20625msgstr "tredje %s" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20628msgid "third cousin" 20629msgstr "fætter/kusine af 3. led" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20632msgctxt "FEMALE" 20633msgid "third cousin" 20634msgstr "kusine af 3. led" 20635 20636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20637#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20638msgctxt "MALE" 20639msgid "third cousin" 20640msgstr "fætter af 3. led" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20643msgid "thirteenth cousin" 20644msgstr "fætter/kusine af 13. led" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20647msgctxt "FEMALE" 20648msgid "thirteenth cousin" 20649msgstr "kusine af 13. led" 20650 20651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20652#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20653msgctxt "MALE" 20654msgid "thirteenth cousin" 20655msgstr "fætter af 13. led" 20656 20657#. I18N: layout option for the fan chart 20658#: app/Module/FanChartModule.php:518 20659msgid "three-quarter circle" 20660msgstr "trekvart cirkel" 20661 20662#. I18N: Gedcom TO dates 20663#: app/Date.php:213 20664#, php-format 20665msgid "to %s" 20666msgstr "til %s" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20669msgid "twelfth cousin" 20670msgstr "fætter/kusine af 12. led" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20673msgctxt "FEMALE" 20674msgid "twelfth cousin" 20675msgstr "kusine af 12. led" 20676 20677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20678#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20679msgctxt "MALE" 20680msgid "twelfth cousin" 20681msgstr "fætter af 12. led" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:438 20684msgid "twin brother" 20685msgstr "tvillingebror" 20686 20687#: app/Services/RelationshipService.php:480 20688msgid "twin sibling" 20689msgstr "tvilling" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:459 20692msgid "twin sister" 20693msgstr "tvillingesøster" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:525 20696msgctxt "father’s brother" 20697msgid "uncle" 20698msgstr "farbror" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:823 20701msgctxt "father’s sister’s husband" 20702msgid "uncle" 20703msgstr "onkel" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:561 20706msgctxt "mother’s brother" 20707msgid "uncle" 20708msgstr "morbror" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:909 20711msgctxt "mother’s sister’s husband" 20712msgid "uncle" 20713msgstr "onkel" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:581 20716msgctxt "parent’s brother" 20717msgid "uncle" 20718msgstr "farbror/morbror" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:951 20721msgctxt "parent’s sister’s husband" 20722msgid "uncle" 20723msgstr "onkel" 20724 20725#: app/Place.php:248 20726msgid "unknown" 20727msgstr "ukendt" 20728 20729#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20730msgctxt "unknown family" 20731msgid "unknown" 20732msgstr "ukendt" 20733 20734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20735msgid "unlimited" 20736msgstr "ubegrænset" 20737 20738#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20739#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20740msgid "unreliable evidence" 20741msgstr "utroværdigt bevis" 20742 20743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20745#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20746msgid "up" 20747msgstr "op" 20748 20749#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20750msgid "update" 20751msgstr "Opdatér" 20752 20753#. I18N: A button label. 20754#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20755msgid "upload" 20756msgstr "upload" 20757 20758#. I18N: A button label. 20759#: resources/views/branches-page.phtml:51 20760#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20761#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20762#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20763#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20764#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20765#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20766#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20767#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20768#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20769#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20770#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20771#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20772msgid "view" 20773msgstr "vis" 20774 20775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20780msgid "visitors" 20781msgstr "besøgende" 20782 20783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20785msgctxt "FEMALE" 20786msgid "was born" 20787msgstr "blev født" 20788 20789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20791msgctxt "MALE" 20792msgid "was born" 20793msgstr "blev født" 20794 20795#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20796msgid "webtrees" 20797msgstr "webtrees" 20798 20799#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20800msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20801msgstr "" 20802 20803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20804msgid "webtrees does not recognise this file format." 20805msgstr "" 20806 20807#: app/Services/MessageService.php:136 20808msgid "webtrees message" 20809msgstr "webtrees besked" 20810 20811#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20812msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20813msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares." 20814 20815#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20817msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20818msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger." 20819 20820#: app/Services/MessageService.php:233 20821msgid "webtrees sends emails with no storage" 20822msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" 20823 20824#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20825msgid "wife" 20826msgstr "hustru" 20827 20828#. I18N: Name of a theme. 20829#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20830msgid "xenea" 20831msgstr "xenea" 20832 20833#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20834msgid "years" 20835msgstr "år" 20836 20837#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20838#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20839#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20840#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20841#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20842#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20844#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20853#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20855#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20858#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20859#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20860#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20861#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20862#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20866#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20873msgid "yes" 20874msgstr "ja" 20875 20876#. I18N: [you should check that:] ... 20877#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20878msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20879msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" 20880 20881#: app/Services/RelationshipService.php:442 20882msgid "younger brother" 20883msgstr "lillebror" 20884 20885#: app/Services/RelationshipService.php:484 20886msgid "younger sibling" 20887msgstr "yngre søskende" 20888 20889#: app/Services/RelationshipService.php:463 20890msgid "younger sister" 20891msgstr "lillesøster" 20892 20893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20898#, php-format 20899msgid "±%s year" 20900msgid_plural "±%s years" 20901msgstr[0] "±%s år" 20902msgstr[1] "±%s år" 20903 20904#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20905#, php-format 20906msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20907msgstr "" 20908 20909#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20910#, php-format 20911msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20912msgstr "" 20913 20914#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20915#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20916#: app/Services/MapDataService.php:199 20917#, php-format 20918msgid "“%s” has been deleted." 20919msgstr "“%s 1” er blevet slettet." 20920 20921#. I18N: Description of a “Data fix” module 20922#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20923msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20924msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først." 20925 20926#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20927#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20928msgid "…" 20929msgstr "…" 20930 20931#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20932#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20933#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20934#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20935msgctxt "Unknown given name" 20936msgid "…" 20937msgstr "…" 20938 20939#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20940#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20941#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20942#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20943#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20944msgctxt "Unknown surname" 20945msgid "…" 20946msgstr "…" 20947 20948#~ msgid " per gender" 20949#~ msgstr " / mand-kvinde" 20950 20951#~ msgid " per time period" 20952#~ msgstr " / pr. tidsenhed" 20953 20954#, php-format 20955#~ msgid "#%s" 20956#~ msgstr "%s" 20957 20958#, php-format 20959#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20960#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." 20961 20962#, php-format 20963#~ msgid "%1$s does not exist." 20964#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20965 20966#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20967#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20968#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20969#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20970 20971#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20972#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20973#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20974#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20975 20976#~ msgid "%s day ago" 20977#~ msgid_plural "%s days ago" 20978#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20979#~ msgstr[1] "%s dage siden" 20980 20981#~ msgid "%s hour ago" 20982#~ msgid_plural "%s hours ago" 20983#~ msgstr[0] "%s time siden" 20984#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20985 20986#~ msgid "%s individual is private." 20987#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20988#~ msgstr[0] "%s individ er privat." 20989#~ msgstr[1] "%s individer er private." 20990 20991#, php-format 20992#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20993#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20994#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s" 20995#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s" 20996 20997#, php-format 20998#~ msgid "%s individual with events in %s" 20999#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21000#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s" 21001#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s" 21002 21003#, php-format 21004#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21005#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21006#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s" 21007#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s" 21008 21009#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21010#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." 21011 21012#, php-format 21013#~ msgid "%s location has been imported." 21014#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21015#~ msgstr[0] "%s sted er importeret." 21016#~ msgstr[1] "%s steder er importerede." 21017 21018#~ msgid "%s minute ago" 21019#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21020#~ msgstr[0] "%s minut siden" 21021#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 21022 21023#~ msgid "%s month ago" 21024#~ msgid_plural "%s months ago" 21025#~ msgstr[0] "%s måned siden" 21026#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 21027 21028#~ msgid "%s second ago" 21029#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21030#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 21031#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 21032 21033#~ msgid "%s year ago" 21034#~ msgid_plural "%s years ago" 21035#~ msgstr[0] "%s år siden" 21036#~ msgstr[1] "%s år siden" 21037 21038#, php-format 21039#~ msgid "(aged less than %s)" 21040#~ msgstr "(alder under %s)" 21041 21042#, php-format 21043#~ msgid "(aged more than %s)" 21044#~ msgstr "(alder over %s)" 21045 21046#~ msgid "(in childhood)" 21047#~ msgstr "(i barndommen)" 21048 21049#~ msgid "(in infancy)" 21050#~ msgstr "(som spæd)" 21051 21052#~ msgid "(stillborn)" 21053#~ msgstr "(dødfødt)" 21054 21055#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21056#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." 21057 21058#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21059#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." 21060 21061#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21062#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." 21063 21064#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21065#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>" 21066 21067#, php-format 21068#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21069#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21070 21071#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21072#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." 21073 21074#, php-format 21075#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21076#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." 21077 21078#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21079#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." 21080 21081#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21082#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet." 21083 21084#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21085#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." 21086 21087#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21088#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse." 21089 21090#~ msgid "A.M." 21091#~ msgstr "A.M." 21092 21093#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21094#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21095 21096#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21097#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21098 21099#~ msgid "Acadia" 21100#~ msgstr "Acadia" 21101 21102#~ msgid "Add a blank row" 21103#~ msgstr "Tilføj tom række" 21104 21105#~ msgid "Add a brother or sister" 21106#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" 21107 21108#~ msgid "Add a child to this family" 21109#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie" 21110 21111#~ msgid "Add a geographic location" 21112#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" 21113 21114#~ msgid "Add a husband to this family" 21115#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" 21116 21117#~ msgid "Add a restriction" 21118#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning" 21119 21120#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21121#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" 21122 21123#~ msgid "Add a shared note" 21124#~ msgstr "Tilføj en ny delt note" 21125 21126#~ msgid "Add a son or daughter" 21127#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" 21128 21129#~ msgid "Add a wife to this family" 21130#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" 21131 21132#~ msgid "Add an associate" 21133#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" 21134 21135#~ msgid "Add an event" 21136#~ msgstr "Tilføj en begivenhed" 21137 21138#~ msgid "Add another individual to the chart" 21139#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" 21140 21141#~ msgid "Add links" 21142#~ msgstr "Tilføj links" 21143 21144#~ msgid "Add married names" 21145#~ msgstr "Tilføj navn som gift" 21146 21147#~ msgid "Add missing married names" 21148#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne" 21149 21150#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21151#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne" 21152 21153#~ msgid "Add to favorites" 21154#~ msgstr "Tilføj til favoritter" 21155 21156#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21157#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer" 21158 21159#~ msgid "Additional information" 21160#~ msgstr "Ekstra information" 21161 21162#~ msgctxt "FEMALE" 21163#~ msgid "Adopted by both parents" 21164#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21165 21166#~ msgctxt "MALE" 21167#~ msgid "Adopted by both parents" 21168#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21169 21170#~ msgctxt "FEMALE" 21171#~ msgid "Adopted by father" 21172#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21173 21174#~ msgctxt "MALE" 21175#~ msgid "Adopted by father" 21176#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21177 21178#~ msgctxt "FEMALE" 21179#~ msgid "Adopted by mother" 21180#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21181 21182#~ msgctxt "MALE" 21183#~ msgid "Adopted by mother" 21184#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21185 21186#~ msgid "Advanced" 21187#~ msgstr "Avanceret" 21188 21189#~ msgid "Advanced fact preferences" 21190#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser" 21191 21192#~ msgid "Advanced name facts" 21193#~ msgstr "Avancerede fakta om navne" 21194 21195#~ msgid "Advanced place name facts" 21196#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne" 21197 21198#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21199#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." 21200 21201#~ msgid "Age of item" 21202#~ msgstr "Indlæggets alder" 21203 21204#~ msgid "Age related to birth year" 21205#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21206 21207#~ msgid "Age related to death year" 21208#~ msgstr "Alder i forhold år for dødsfald" 21209 21210#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21211#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes" 21212 21213#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21214#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser" 21215 21216#~ msgid "All family facts" 21217#~ msgstr "Alle familie fakta" 21218 21219#~ msgid "All files have read and write permission." 21220#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang." 21221 21222#~ msgid "All individual facts" 21223#~ msgstr "Alle individuelle fakta" 21224 21225#~ msgid "All repository facts" 21226#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta" 21227 21228#~ msgid "All source facts" 21229#~ msgstr "Alle kilde fakta" 21230 21231#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21232#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema" 21233 21234#~ msgctxt "FEMALE" 21235#~ msgid "Also known as" 21236#~ msgstr "Også kendt som" 21237 21238#~ msgctxt "MALE" 21239#~ msgid "Also known as" 21240#~ msgstr "Også kendt som" 21241 21242#~ msgid "Alternative place name" 21243#~ msgstr "Alternativt stednavn" 21244 21245#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21246#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst." 21247 21248#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21249#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver." 21250 21251#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21252#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." 21253 21254#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21255#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen." 21256 21257#~ msgid "An unknown error occurred" 21258#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl" 21259 21260#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21261#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." 21262 21263#~ msgid "Approval of account at %s" 21264#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s" 21265 21266#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21267#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?" 21268 21269#~ msgid "Associates" 21270#~ msgstr "Beslægtede" 21271 21272#, fuzzy 21273#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21274#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" 21275 21276#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21277#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" 21278 21279#~ msgid "Available blocks" 21280#~ msgstr "Mulige rammer" 21281 21282#~ msgid "Basic" 21283#~ msgstr "Grundlæggende" 21284 21285#~ msgid "Batch update" 21286#~ msgstr "Masseopdatering" 21287 21288#~ msgid "Bearing" 21289#~ msgstr "Pejling" 21290 21291#~ msgid "Body" 21292#~ msgstr "Din besked" 21293 21294#~ msgid "Booklet" 21295#~ msgstr "Hæfte" 21296 21297#~ msgid "Brit milah of a brother" 21298#~ msgstr "Bros Brit milah" 21299 21300#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21301#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21302 21303#~ msgctxt "daughter’s son" 21304#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21305#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21306 21307#~ msgctxt "son’s son" 21308#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21309#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21310 21311#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21312#~ msgstr "Halvbrors Brit milah" 21313 21314#~ msgid "Brit milah of a son" 21315#~ msgstr "Søns Brit milah" 21316 21317#~ msgid "British West Indies" 21318#~ msgstr "Britisk Vestindien" 21319 21320#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21321#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21322 21323#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21324#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21325 21326#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21327#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." 21328 21329#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21330#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21331#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." 21332#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." 21333 21334#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21335#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse." 21336 21337#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21338#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv." 21339 21340#~ msgid "Cannot create" 21341#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen" 21342 21343#~ msgid "Cape Colony" 21344#~ msgstr "Kapkolonien" 21345 21346#~ msgid "Case insensitive" 21347#~ msgstr "Ikke versalfølsom" 21348 21349#~ msgid "Catalonia" 21350#~ msgstr "Catalonien" 21351 21352#~ msgid "Caution!" 21353#~ msgstr "Advarsel!" 21354 21355#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21356#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21357 21358#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21359#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21360 21361#~ msgid "Cemeteries" 21362#~ msgstr "Kirkegårde" 21363 21364#~ msgid "Center map here" 21365#~ msgstr "Centrer kort her" 21366 21367#~ msgid "Certificate number" 21368#~ msgstr "Certifikat nummer" 21369 21370#~ msgid "Change" 21371#~ msgstr "Tilpas" 21372 21373#~ msgid "Change flag" 21374#~ msgstr "Skift flag" 21375 21376#~ msgid "Change language" 21377#~ msgstr "Skift sprog" 21378 21379#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21380#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”" 21381 21382#~ msgid "Channel Islands" 21383#~ msgstr "Kanaløerne" 21384 21385#~ msgid "Check file permissions…" 21386#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…" 21387 21388#~ msgid "Check for custom modules…" 21389#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…" 21390 21391#~ msgid "Check for custom themes…" 21392#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…" 21393 21394#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21395#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." 21396 21397#~ msgid "Check the settings and try again." 21398#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." 21399 21400#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21401#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." 21402 21403#~ msgid "Choose: " 21404#~ msgstr "Vælg: " 21405 21406#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21407#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" 21408 21409#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21410#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." 21411 21412#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21413#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier" 21414 21415#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21416#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel" 21417 21418#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21419#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" 21420 21421#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21422#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" 21423 21424#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21425#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." 21426 21427#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21428#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle." 21429 21430#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21431#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." 21432 21433#~ msgid "Cohabitation" 21434#~ msgstr "Samliv" 21435 21436#~ msgid "Columns per page" 21437#~ msgstr "Kolonner pr side" 21438 21439#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21440#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen" 21441 21442#~ msgid "Concatenation" 21443#~ msgstr "Sammenkædning" 21444 21445#~ msgid "Configure" 21446#~ msgstr "Konfigurér rammen" 21447 21448#~ msgid "Confirm password" 21449#~ msgstr "Bekræft adgangskode" 21450 21451#~ msgid "Continue adding" 21452#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" 21453 21454#~ msgid "Continued" 21455#~ msgstr "Fortsat" 21456 21457#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21458#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1" 21459 21460#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21461#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1" 21462 21463#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21464#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21465 21466#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21467#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn." 21468 21469#~ msgid "Count" 21470#~ msgstr "Optælling" 21471 21472#~ msgid "Countries" 21473#~ msgstr "Lande" 21474 21475#~ msgid "Counts " 21476#~ msgstr "Antal " 21477 21478#~ msgid "County" 21479#~ msgstr "Amt" 21480 21481#~ msgid "Create a family" 21482#~ msgstr "Opret en familie" 21483 21484#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21485#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer" 21486 21487#~ msgid "Create a website access rule" 21488#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden" 21489 21490#~ msgid "Current" 21491#~ msgstr "Nuværende" 21492 21493#~ msgid "Custom fact" 21494#~ msgstr "Brugerdefineret fakta" 21495 21496#~ msgid "Custom tags" 21497#~ msgstr "Brugerdefinerede tags" 21498 21499#~ msgid "Custom theme" 21500#~ msgstr "Brugerdefineret tema" 21501 21502#~ msgid "Czechoslovakia" 21503#~ msgstr "Tjekkoslovakiet" 21504 21505#~ msgid "Dashboard" 21506#~ msgstr "Kontrolpanel" 21507 21508#~ msgid "Database and table names" 21509#~ msgstr "Database- og tabelnavne" 21510 21511#~ msgid "Decade of birth" 21512#~ msgstr "Årti af fødsler" 21513 21514#~ msgid "Decade of death" 21515#~ msgstr "Årti af dødsfald" 21516 21517#~ msgid "Decade of marriage" 21518#~ msgstr "Årti af ægteskaber" 21519 21520#~ msgid "Default" 21521#~ msgstr "Standard" 21522 21523#~ msgid "Default map type" 21524#~ msgstr "Standard korttype" 21525 21526#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21527#~ msgstr "Standard layout for stamtavle" 21528 21529#~ msgid "Default pedigree generations" 21530#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle" 21531 21532#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21533#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." 21534 21535#~ msgid "Delete temporary files…" 21536#~ msgstr "Slet midlertidige filer…" 21537 21538#~ msgid "Description unavailable" 21539#~ msgstr "Ingen beskrivelse" 21540 21541#~ msgid "Desired password" 21542#~ msgstr "Ønsket adgangskode" 21543 21544#~ msgid "Desired username" 21545#~ msgstr "Ønsket brugernavn" 21546 21547#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21548#~ msgstr "Død som spæd: undtaget" 21549 21550#~ msgid "Disable these modules" 21551#~ msgstr "Deaktiver disse moduler" 21552 21553#~ msgid "Disable these themes" 21554#~ msgstr "Deaktiver disse temaer" 21555 21556#~ msgid "Display all" 21557#~ msgstr "Vis alle" 21558 21559#~ msgid "Display map coordinates" 21560#~ msgstr "Vis kort koordinater" 21561 21562#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21563#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." 21564 21565#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21566#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." 21567 21568#~ msgid "Do not use maps" 21569#~ msgstr "Brug ikke kort" 21570 21571#~ msgid "Down" 21572#~ msgstr "Ned" 21573 21574#~ msgid "Download geographic data" 21575#~ msgstr "Download geografisk data" 21576 21577#~ msgid "Earliest birth year" 21578#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21579 21580#~ msgid "Earliest death year" 21581#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21582 21583#~ msgid "Edit a website access rule" 21584#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden" 21585 21586#~ msgid "Edit media" 21587#~ msgstr "Rediger medie" 21588 21589#~ msgid "Edit the details" 21590#~ msgstr "Rediger detaljer" 21591 21592#~ msgid "Edit the media object" 21593#~ msgstr "Redigér medieobjekt" 21594 21595#~ msgid "Edit the note" 21596#~ msgstr "Rediger note" 21597 21598#~ msgid "Edit the repository" 21599#~ msgstr "Rediger opbevaringssted" 21600 21601#~ msgid "Edit the source" 21602#~ msgstr "Redigér kilde" 21603 21604#~ msgid "Editing restriction" 21605#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger" 21606 21607#~ msgid "Eire" 21608#~ msgstr "Irland" 21609 21610#~ msgid "Elevation" 21611#~ msgstr "Højde" 21612 21613#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21614#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>." 21615 21616#~ msgid "Embedded variable" 21617#~ msgstr "Indlagt variabel" 21618 21619#~ msgid "End IP address" 21620#~ msgstr "Slut ip-adresse" 21621 21622#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21623#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" 21624 21625#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21626#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." 21627 21628#~ msgid "Enter report values" 21629#~ msgstr "Opsætning af udskrift" 21630 21631#~ msgid "Exact text" 21632#~ msgstr "Eksakte tekst" 21633 21634#~ msgid "FAQ position" 21635#~ msgstr "FAQ-placering" 21636 21637#~ msgid "FAQ visibility" 21638#~ msgstr "FAQ synlighed" 21639 21640#~ msgid "Facts for repository records" 21641#~ msgstr "Fakta for depot-poster" 21642 21643#~ msgid "Facts for source records" 21644#~ msgstr "Fakta for kilde-poster" 21645 21646#~ msgid "Family ID prefix" 21647#~ msgstr "Familie ID præfiks" 21648 21649#~ msgid "Family group information" 21650#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger" 21651 21652#~ msgid "Family list" 21653#~ msgstr "Familieliste" 21654 21655#~ msgid "File containing places (CSV)" 21656#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" 21657 21658#~ msgid "Find a fact or event" 21659#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse" 21660 21661#~ msgid "Find a family" 21662#~ msgstr "Find en familie" 21663 21664#~ msgid "Find a media object" 21665#~ msgstr "Find et medieobjekt" 21666 21667#~ msgid "Find a place" 21668#~ msgstr "Find et sted" 21669 21670#~ msgid "Find a repository" 21671#~ msgstr "Find opbevaringssted" 21672 21673#~ msgid "Find a shared note" 21674#~ msgstr "Find en delt note" 21675 21676#~ msgid "Find an individual" 21677#~ msgstr "Find en person" 21678 21679#, php-format 21680#~ msgid "Flag of %s" 21681#~ msgstr "Flag for %s" 21682 21683#~ msgid "From" 21684#~ msgstr "Fra" 21685 21686#~ msgid "Gender icon on charts" 21687#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer" 21688 21689#~ msgid "Get an API key from Google." 21690#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google." 21691 21692#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21693#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema." 21694 21695#~ msgid "Google Street View™" 21696#~ msgstr "Google Street View™" 21697 21698#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21699#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle." 21700 21701#~ msgid "Google™ maps preferences" 21702#~ msgstr "Google™ maps indstillinger" 21703 21704#~ msgid "Grandparents" 21705#~ msgstr "Bedsteforældre" 21706 21707#~ msgid "Head of household" 21708#~ msgstr "Hjemmets overhoved" 21709 21710#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21711#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." 21712 21713#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21714#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." 21715 21716#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21717#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." 21718 21719#~ msgid "Highest population" 21720#~ msgstr "Største befolkning" 21721 21722#~ msgid "Historical facts" 21723#~ msgstr "Historisk Fakta" 21724 21725#~ msgid "House" 21726#~ msgstr "Hus" 21727 21728#~ msgid "Hybrid" 21729#~ msgstr "Hybrid" 21730 21731#~ msgid "Icon" 21732#~ msgstr "Ikon" 21733 21734#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21735#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>" 21736 21737#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21738#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet." 21739 21740#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21741#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt." 21742 21743#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21744#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password." 21745 21746#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21747#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." 21748 21749#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21750#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." 21751 21752#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21753#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21754 21755#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21756#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>." 21757 21758#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21759#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." 21760 21761#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21762#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." 21763 21764#~ msgid "Import all places from a family tree" 21765#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" 21766 21767#~ msgid "Include fully matched places" 21768#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder" 21769 21770#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21771#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" 21772 21773#~ msgid "Individual ID prefix" 21774#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks" 21775 21776#~ msgid "Individual distribution" 21777#~ msgstr "Geografisk udbredelse" 21778 21779#~ msgid "Individual list" 21780#~ msgstr "Individliste" 21781 21782#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21783#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." 21784 21785#~ msgid "Installation folder" 21786#~ msgstr "Installationsmappe" 21787 21788#~ msgid "Instructions for Google mail" 21789#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail" 21790 21791#~ msgid "Interred" 21792#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21793 21794#~ msgctxt "FEMALE" 21795#~ msgid "Interred" 21796#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21797 21798#~ msgctxt "MALE" 21799#~ msgid "Interred" 21800#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21801 21802#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21803#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21804 21805#~ msgid "Keep" 21806#~ msgstr "Behold" 21807 21808#~ msgid "Keep link in list" 21809#~ msgstr "Behold link i listen" 21810 21811#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21812#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" 21813 21814#~ msgid "LDS temple" 21815#~ msgstr "Mormon tempel" 21816 21817#~ msgid "Latest birth year" 21818#~ msgstr "Seneste fødselsår" 21819 21820#~ msgid "Latest death year" 21821#~ msgstr "Seneste dødsår" 21822 21823#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21824#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." 21825 21826#~ msgid "Left" 21827#~ msgstr "Venstre" 21828 21829#~ msgctxt "paper size" 21830#~ msgid "Legal" 21831#~ msgstr "US Legal" 21832 21833#~ msgid "Level" 21834#~ msgstr "Niveau" 21835 21836#~ msgid "Limit" 21837#~ msgstr "Grænse" 21838 21839#~ msgid "Limit display by" 21840#~ msgstr "Begræns visning efter" 21841 21842#~ msgid "Link to an existing media object" 21843#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" 21844 21845#~ msgid "Linked database ID" 21846#~ msgstr "Linket database ID" 21847 21848#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21849#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" 21850 21851#~ msgid "Login ID" 21852#~ msgstr "Login ID" 21853 21854#~ msgid "Longevity versus time" 21855#~ msgstr "Levetid over for tid" 21856 21857#~ msgid "Lost password request" 21858#~ msgstr "Bestil ny adgangskode" 21859 21860#~ msgid "Lowest population" 21861#~ msgstr "Laveste befolkning" 21862 21863#~ msgid "Mailing name" 21864#~ msgstr "Navn på postmodtager" 21865 21866#~ msgid "Main section blocks" 21867#~ msgstr "Hovedsektionens rammer" 21868 21869#~ msgid "Manage family trees " 21870#~ msgstr "Håndtér familietræer " 21871 21872#~ msgid "Manage the links" 21873#~ msgstr "Håndtér links" 21874 21875#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21876#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." 21877 21878#~ msgid "Map provider" 21879#~ msgstr "Kortudbyder" 21880 21881#~ msgid "Marriage status" 21882#~ msgstr "Ægteskabsstatus" 21883 21884#~ msgid "Marriage type unknown" 21885#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt" 21886 21887#~ msgid "Married surname" 21888#~ msgstr "Giftenavn" 21889 21890#~ msgid "Match calendar" 21891#~ msgstr "Match kalender" 21892 21893#~ msgid "Max" 21894#~ msgstr "Maks." 21895 21896#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21897#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" 21898 21899#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21900#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" 21901 21902#~ msgid "Media ID prefix" 21903#~ msgstr "Medie-ID præfiks" 21904 21905#~ msgid "Media contains" 21906#~ msgstr "Medie indeholder" 21907 21908#, php-format 21909#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21910#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s." 21911 21912#~ msgid "Medical condition" 21913#~ msgstr "Helbredstilstand" 21914 21915#~ msgid "Memory limit" 21916#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning" 21917 21918#~ msgid "Midnight" 21919#~ msgstr "Midnat" 21920 21921#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21922#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." 21923 21924#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21925#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”" 21926 21927#~ msgid "Moderate pending changes" 21928#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer" 21929 21930#~ msgid "More news articles" 21931#~ msgstr "Flere nyheder" 21932 21933#~ msgid "Move left" 21934#~ msgstr "Flyt til venstre" 21935 21936#~ msgid "Move right" 21937#~ msgstr "Flyt til højre" 21938 21939#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21940#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" 21941 21942#~ msgid "MySQL variables" 21943#~ msgstr "MySQL variabler" 21944 21945#~ msgid "Name contains" 21946#~ msgstr "Navn indeholder" 21947 21948#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21949#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" 21950 21951#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21952#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" 21953 21954#~ msgid "Neighborhood" 21955#~ msgstr "Kvarter" 21956 21957#~ msgid "Netherlands Antilles" 21958#~ msgstr "De Nederlandske Antiller" 21959 21960#~ msgid "Neutral Zone" 21961#~ msgstr "Neutral zone" 21962 21963#~ msgctxt "FEMALE" 21964#~ msgid "Never married" 21965#~ msgstr "Aldrig gift" 21966 21967#~ msgctxt "MALE" 21968#~ msgid "Never married" 21969#~ msgstr "Aldrig gift" 21970 21971#~ msgid "No ancestors in the database." 21972#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen." 21973 21974#~ msgid "No custom modules are enabled." 21975#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive." 21976 21977#~ msgid "No custom themes are enabled." 21978#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive." 21979 21980#~ msgid "No limit" 21981#~ msgstr "Ingen begrænsning" 21982 21983#~ msgid "No map data exists for this individual" 21984#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person" 21985 21986#~ msgid "No mappable items" 21987#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner" 21988 21989#~ msgid "No media file was provided." 21990#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." 21991 21992#~ msgid "No places found" 21993#~ msgstr "Ingen steder fundet" 21994 21995#~ msgid "No places have been found." 21996#~ msgstr "Ingen stednavne fundet." 21997 21998#~ msgid "Nobody at all" 21999#~ msgstr "Ingen" 22000 22001#~ msgid "Noon" 22002#~ msgstr "Middag" 22003 22004#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22005#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" 22006 22007#~ msgctxt "FEMALE" 22008#~ msgid "Not married" 22009#~ msgstr "Ugift" 22010 22011#~ msgctxt "MALE" 22012#~ msgid "Not married" 22013#~ msgstr "Ugift" 22014 22015#~ msgid "Note ID prefix" 22016#~ msgstr "Note ID præfiks" 22017 22018#~ msgid "Number of generations" 22019#~ msgstr "Antal generationer" 22020 22021#~ msgid "Number of items" 22022#~ msgstr "Antal indlæg" 22023 22024#~ msgid "Number of items to show" 22025#~ msgstr "Antal elementer der skal vises" 22026 22027#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22028#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " 22029 22030#~ msgid "Oldest at bottom" 22031#~ msgstr "Ældste nederst" 22032 22033#~ msgid "Oldest at top" 22034#~ msgstr "Ældste øverst" 22035 22036#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22037#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" 22038 22039#~ msgid "Order" 22040#~ msgstr "Rækkefølge" 22041 22042#~ msgid "Other folder… please type in" 22043#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst" 22044 22045#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22046#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data." 22047 22048#~ msgid "Others" 22049#~ msgstr "Øvrige" 22050 22051#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22052#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 22053 22054#~ msgid "Own charts" 22055#~ msgstr "Egne diagrammer" 22056 22057#~ msgid "P.M." 22058#~ msgstr "P.M." 22059 22060#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22061#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." 22062 22063#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22064#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." 22065 22066#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22067#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." 22068 22069#~ msgid "PHP time limit" 22070#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning" 22071 22072#~ msgid "Passwords do not match." 22073#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske." 22074 22075#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22076#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn." 22077 22078#~ msgid "Pedigree of %s" 22079#~ msgstr "Aner til %s" 22080 22081#~ msgid "Phonetic" 22082#~ msgstr "Fonetisk" 22083 22084#~ msgid "Phonetic title" 22085#~ msgstr "Titel (fonetisk)" 22086 22087#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22088#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:" 22089 22090#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22091#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s" 22092 22093#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22094#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees." 22095 22096#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22097#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" 22098 22099#~ msgid "Place check" 22100#~ msgstr "Kontroller steder" 22101 22102#~ msgid "Place contains" 22103#~ msgstr "Stednavn indeholder" 22104 22105#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22106#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…" 22107 22108#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22109#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…" 22110 22111#~ msgid "Places found" 22112#~ msgstr "Steder fundet" 22113 22114#~ msgid "Places in %s" 22115#~ msgstr "Steder i %s" 22116 22117#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22118#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen." 22119 22120#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22121#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" 22122 22123#~ msgid "Please enter a message subject." 22124#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." 22125 22126#~ msgid "Please enter more than one character." 22127#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav." 22128 22129#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22130#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." 22131 22132#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22133#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." 22134 22135#~ msgid "Precision" 22136#~ msgstr "Præcision" 22137 22138#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22139#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" 22140 22141#~ msgid "Prefixes" 22142#~ msgstr "Præfikser" 22143 22144#~ msgid "Presentation style" 22145#~ msgstr "Visningsmåde" 22146 22147#~ msgid "Privacy restriction" 22148#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning" 22149 22150#~ msgid "Quick repository facts" 22151#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder" 22152 22153#~ msgid "Quick source facts" 22154#~ msgstr "Hurtig kilde fakta" 22155 22156#~ msgid "README documentation" 22157#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" 22158 22159#~ msgid "Rada" 22160#~ msgstr "Rada" 22161 22162#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22163#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?" 22164 22165#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22166#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type." 22167 22168#~ msgid "Redraw map" 22169#~ msgstr "Gentegn kort" 22170 22171#~ msgid "Religious name" 22172#~ msgstr "Religiøst navn" 22173 22174#~ msgctxt "FEMALE" 22175#~ msgid "Religious name" 22176#~ msgstr "Religiøst navn" 22177 22178#~ msgctxt "MALE" 22179#~ msgid "Religious name" 22180#~ msgstr "Religiøst navn" 22181 22182#~ msgid "Remove flag" 22183#~ msgstr "Fjern flag" 22184 22185#~ msgid "Remove link from list" 22186#~ msgstr "Fjern link fra listen" 22187 22188#~ msgid "Renumber" 22189#~ msgstr "Gennummerér" 22190 22191#~ msgid "Renumber family tree" 22192#~ msgstr "Gen-nummerer familietræet" 22193 22194#~ msgid "Repositories found" 22195#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet" 22196 22197#~ msgid "Repository ID prefix" 22198#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" 22199 22200#~ msgid "Repository contains" 22201#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder" 22202 22203#~ msgid "Reset to initial map state" 22204#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand" 22205 22206#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22207#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge." 22208 22209#~ msgid "Resulting value" 22210#~ msgstr "Resulterende værdi" 22211 22212#~ msgid "Right" 22213#~ msgstr "Højre" 22214 22215#~ msgid "Right section blocks" 22216#~ msgstr "Højresektionens rammer" 22217 22218#~ msgid "Romanized title" 22219#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet" 22220 22221#~ msgid "Rule" 22222#~ msgstr "Regel" 22223 22224#~ msgid "Satellite" 22225#~ msgstr "Satellit" 22226 22227#~ msgid "Search engine" 22228#~ msgstr "Søgemaskine" 22229 22230#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22231#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen." 22232 22233#~ msgid "Search globally" 22234#~ msgstr "Søg globalt" 22235 22236#~ msgid "Search locally" 22237#~ msgstr "Søg lokalt" 22238 22239#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22240#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." 22241 22242#~ msgid "Select chart type" 22243#~ msgstr "Vælg diagramtype" 22244 22245#~ msgid "Select events" 22246#~ msgstr "Vælg hændelser" 22247 22248#~ msgid "Select flag" 22249#~ msgstr "Vælg flag" 22250 22251#~ msgid "Select the desired count interval" 22252#~ msgstr "Vælg det ønskede interval" 22253 22254#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22255#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer." 22256 22257#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22258#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" 22259 22260#~ msgid "Send broadcast messages" 22261#~ msgstr "Send besked til alle" 22262 22263#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22264#~ msgstr "Serbien og Montenegro" 22265 22266#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22267#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" 22268 22269#~ msgid "Session timeout" 22270#~ msgstr "Session timeout" 22271 22272#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22273#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." 22274 22275#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22276#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." 22277 22278#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22279#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." 22280 22281#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22282#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." 22283 22284#~ msgid "Shared note contains" 22285#~ msgstr "Delt note indeholder" 22286 22287#~ msgid "Shared notes found" 22288#~ msgstr "Delte noter fundet" 22289 22290#~ msgid "Short version" 22291#~ msgstr "Kort udgave" 22292 22293#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22294#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data" 22295 22296#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22297#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" 22298 22299#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22300#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" 22301 22302#~ msgid "Show all tags" 22303#~ msgstr "Vis alle tags" 22304 22305#~ msgid "Show chart details by default" 22306#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard" 22307 22308#~ msgid "Show common surnames" 22309#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" 22310 22311#~ msgid "Show counts before or after name" 22312#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet" 22313 22314#~ msgid "Show cousins" 22315#~ msgstr "Vis fætre og kusiner" 22316 22317#~ msgid "Show date differences" 22318#~ msgstr "Vis datoforskelle" 22319 22320#~ msgid "Show details" 22321#~ msgstr "Vis detaljer" 22322 22323#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22324#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." 22325 22326#~ msgid "Show images" 22327#~ msgstr "Vis billeder" 22328 22329#~ msgid "Show inactive places" 22330#~ msgstr "Vis inaktive steder" 22331 22332#~ msgid "Show lifespans" 22333#~ msgstr "Vis livsforløb" 22334 22335#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22336#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser" 22337 22338#~ msgid "Show only the selected tags" 22339#~ msgstr "Vis kun valgte tags" 22340 22341#~ msgid "Show places in hierarchy" 22342#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau" 22343 22344#~ msgid "Show related individuals/families" 22345#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier" 22346 22347#~ msgid "Show statistics charts" 22348#~ msgstr "Vis statistikdiagrammer" 22349 22350#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22351#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice." 22352 22353#~ msgid "Sicily" 22354#~ msgstr "Sicilien" 22355 22356#~ msgid "Sign-in URL" 22357#~ msgstr "Log ind URL" 22358 22359#~ msgid "Signed-in as " 22360#~ msgstr "Logget ind som " 22361 22362#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22363#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." 22364 22365#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22366#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" 22367 22368#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22369#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”." 22370 22371#~ msgid "Source ID prefix" 22372#~ msgstr "Kilde-ID præfiks" 22373 22374#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22375#~ msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." 22376 22377#~ msgid "Source contains" 22378#~ msgstr "Kilder indholder" 22379 22380#~ msgid "Spouse census date" 22381#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" 22382 22383#~ msgid "Spouse census place" 22384#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" 22385 22386#~ msgid "Spouse note" 22387#~ msgstr "Note for ægtefælle" 22388 22389#~ msgid "Standard" 22390#~ msgstr "Standard" 22391 22392#~ msgid "Start IP address" 22393#~ msgstr "Start ip-adresse" 22394 22395#~ msgid "Start at parents" 22396#~ msgstr "Start med forældrene" 22397 22398#~ msgid "Statistics chart" 22399#~ msgstr "Statistikplot" 22400 22401#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22402#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server" 22403 22404#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22405#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server" 22406 22407#~ msgid "Subdivision" 22408#~ msgstr "Område" 22409 22410#~ msgid "Suffixes" 22411#~ msgstr "Suffikser" 22412 22413#~ msgid "System settings" 22414#~ msgstr "Systemindstillinger" 22415 22416#~ msgid "Tag" 22417#~ msgstr "Tag" 22418 22419#~ msgid "Terrain" 22420#~ msgstr "Terræn" 22421 22422#~ msgid "The FAQ list is empty." 22423#~ msgstr "FAQ-listen er tom." 22424 22425#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22426#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter." 22427 22428#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22429#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" 22430 22431#~ msgid "The database reported the following error message:" 22432#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" 22433 22434#~ msgid "The details of this family are private." 22435#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private." 22436 22437#~ msgid "The details of this individual are private." 22438#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private." 22439 22440#~ msgid "The file %s could not be updated." 22441#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres." 22442 22443#~ msgid "The file %s has been created." 22444#~ msgstr "Filen %s blev oprettet." 22445 22446#, php-format 22447#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22448#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." 22449 22450#~ msgid "The following places have been changed:" 22451#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:" 22452 22453#~ msgid "The following places would be changed:" 22454#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:" 22455 22456#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22457#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)." 22458 22459#~ msgid "The media file %s does not exist." 22460#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." 22461 22462#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22463#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ." 22464 22465#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22466#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." 22467 22468#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22469#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." 22470 22471#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22472#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 22473 22474#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22475#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s." 22476 22477#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22478#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." 22479 22480#~ msgid "The passwords do not match." 22481#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens." 22482 22483#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22484#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret." 22485 22486#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22487#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." 22488 22489#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22490#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s." 22491 22492#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22493#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder." 22494 22495#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22496#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." 22497 22498#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22499#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>." 22500 22501#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22502#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 22503 22504#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22505#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 22506 22507#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22508#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." 22509 22510#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22511#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." 22512 22513#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22514#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." 22515 22516#~ msgid "The version of %s is too new." 22517#~ msgstr "Denne version af %s er for ny." 22518 22519#~ msgid "The version of %s is too old." 22520#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel." 22521 22522#~ msgid "The website access rule has been created." 22523#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet." 22524 22525#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22526#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet." 22527 22528#~ msgid "The website access rule has been updated." 22529#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret." 22530 22531#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22532#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her." 22533 22534#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22535#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn." 22536 22537#~ msgid "Theme menu" 22538#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" 22539 22540#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22541#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau." 22542 22543#, php-format 22544#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22545#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”." 22546 22547#, php-format 22548#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22549#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"." 22550 22551#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22552#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." 22553 22554#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22555#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." 22556 22557#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22558#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." 22559 22560#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22561#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." 22562 22563#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22564#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." 22565 22566#~ msgid "This family remained childless" 22567#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs" 22568 22569#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22570#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." 22571 22572#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22573#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder" 22574 22575#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22576#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." 22577 22578#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22579#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." 22580 22581#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22582#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." 22583 22584#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22585#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." 22586 22587#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22588#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring." 22589 22590#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22591#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." 22592 22593#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22594#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne." 22595 22596#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22597#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”." 22598 22599#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22600#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”." 22601 22602#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22603#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”." 22604 22605#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22606#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”." 22607 22608#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22609#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”." 22610 22611#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22612#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”." 22613 22614#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22615#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”." 22616 22617#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22618#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”." 22619 22620#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22621#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden." 22622 22623#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22624#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." 22625 22626#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22627#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data." 22628 22629#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22630#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer." 22631 22632#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22633#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere." 22634 22635#~ msgid "This media file does not exist." 22636#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." 22637 22638#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22639#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." 22640 22641#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22642#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes." 22643 22644#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22645#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." 22646 22647#~ msgid "This message will be sent to %s" 22648#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" 22649 22650#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22651#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." 22652 22653#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22654#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej." 22655 22656#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22657#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." 22658 22659#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22660#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." 22661 22662#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22663#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." 22664 22665#~ msgid "This place has no coordinates" 22666#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater" 22667 22668#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22669#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 22670 22671#, php-format 22672#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22673#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 22674 22675#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22676#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." 22677 22678#, php-format 22679#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22680#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22681 22682#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22683#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS." 22684 22685#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22686#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt." 22687 22688#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22689#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 22690 22691#, php-format 22692#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22693#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 22694 22695#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22696#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 22697 22698#, php-format 22699#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22700#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22701 22702#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22703#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." 22704 22705#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22706#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her." 22707 22708#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22709#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”." 22710 22711#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22712#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder." 22713 22714#~ msgid "Thumbnail to upload" 22715#~ msgstr "Miniaturebillede" 22716 22717#~ msgid "Title in Hebrew" 22718#~ msgstr "Titel på hebraisk" 22719 22720#~ msgid "To" 22721#~ msgstr "Til" 22722 22723#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22724#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)." 22725 22726#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22727#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende." 22728 22729#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22730#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>." 22731 22732#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22733#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den." 22734 22735#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22736#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil." 22737 22738#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22739#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" 22740 22741#~ msgid "Top level" 22742#~ msgstr "Top niveau" 22743 22744#, php-format 22745#~ msgid "Total families: %s" 22746#~ msgstr "Total antal familier: %s" 22747 22748#, php-format 22749#~ msgid "Total individuals: %s" 22750#~ msgstr "Total antal individer: %s" 22751 22752#~ msgid "Total number of users" 22753#~ msgstr "Total antal brugere" 22754 22755#~ msgid "Total places: %s" 22756#~ msgstr "Steder ialt: %s" 22757 22758#~ msgid "Total sources: %s" 22759#~ msgstr "Total antal kilder: %s" 22760 22761#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22762#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet." 22763 22764#~ msgid "Transylvania" 22765#~ msgstr "Transylvanien" 22766 22767#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22768#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" 22769 22770#~ msgid "Type the password again." 22771#~ msgstr "Indtast kodeordet igen." 22772 22773#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22774#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22775 22776#~ msgid "Types of error" 22777#~ msgstr "Fejltyper" 22778 22779#~ msgid "USA" 22780#~ msgstr "USA" 22781 22782#~ msgid "USSR" 22783#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" 22784 22785#~ msgid "UTC" 22786#~ msgstr "UTC" 22787 22788#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22789#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl." 22790 22791#~ msgid "Unable to find record with ID" 22792#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID" 22793 22794#~ msgid "Unique family facts" 22795#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22796 22797#~ msgid "Unique individual facts" 22798#~ msgstr "Entydige personfakta" 22799 22800#~ msgid "Unique repository facts" 22801#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" 22802 22803#~ msgid "Unique source facts" 22804#~ msgstr "Entydige kildefakta" 22805 22806#~ msgid "Unlink the media object" 22807#~ msgstr "Fjern link til medie" 22808 22809#~ msgid "Up" 22810#~ msgstr "Op" 22811 22812#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22813#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet" 22814 22815#~ msgid "Upgrade anyway" 22816#~ msgstr "Opgradér alligevel" 22817 22818#~ msgid "Upload" 22819#~ msgstr "Upload" 22820 22821#~ msgid "Upload geographic data" 22822#~ msgstr "Upload geografisk data" 22823 22824#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22825#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki" 22826 22827#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22828#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" 22829 22830#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22831#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" 22832 22833#~ msgid "Use full source citations" 22834#~ msgstr "Brug fulde kildecitater" 22835 22836#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22837#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" 22838 22839#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22840#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ." 22841 22842#~ msgid "Use this value" 22843#~ msgstr "Brug denne værdi" 22844 22845#~ msgid "User preferences" 22846#~ msgstr "Brugerindstillinger" 22847 22848#~ msgid "User-agent string" 22849#~ msgstr "User-agent streng" 22850 22851#~ msgid "Users who are signed in" 22852#~ msgstr "Online brugere" 22853 22854#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22855#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." 22856 22857#~ msgid "Verification code" 22858#~ msgstr "Kontrolkode" 22859 22860#~ msgid "View" 22861#~ msgstr "Vis" 22862 22863#~ msgid "View all records found in this place" 22864#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" 22865 22866#~ msgid "View details" 22867#~ msgstr "Vis detaljer" 22868 22869#~ msgid "View the archive" 22870#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv" 22871 22872#~ msgid "View the details" 22873#~ msgstr "Vis detaljer" 22874 22875#~ msgid "View the notes" 22876#~ msgstr "Vis noter" 22877 22878#~ msgid "View this individual" 22879#~ msgstr "Vis person" 22880 22881#~ msgid "View this source" 22882#~ msgstr "Vis kilde" 22883 22884#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22885#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren." 22886 22887#~ msgid "Website URL" 22888#~ msgstr "Hjemmesideadresse" 22889 22890#~ msgid "Website access rules" 22891#~ msgstr "Sidens adgangsregler" 22892 22893#~ msgid "Website and META tag settings" 22894#~ msgstr "Meta tags" 22895 22896#~ msgid "West Africa" 22897#~ msgstr "Vestafrika" 22898 22899#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22900#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." 22901 22902#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22903#~ msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard." 22904 22905#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22906#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type." 22907 22908#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22909#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." 22910 22911#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22912#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" 22913 22914#~ msgid "Whole words only" 22915#~ msgstr "Kun hele ord" 22916 22917#~ msgid "Width" 22918#~ msgstr "Bredde" 22919 22920#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22921#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" 22922 22923#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22924#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" 22925 22926#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22927#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" 22928 22929#~ msgid "Wildcards" 22930#~ msgstr "Jokertegn" 22931 22932#~ msgid "XREF prefixes" 22933#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF" 22934 22935#~ msgid "Year input box" 22936#~ msgstr "Valg af år" 22937 22938#~ msgid "Yes" 22939#~ msgstr "Ja" 22940 22941#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22942#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF." 22943 22944#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22945#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." 22946 22947#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22948#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen." 22949 22950#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22951#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen." 22952 22953#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22954#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." 22955 22956#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22957#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden." 22958 22959#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22960#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." 22961 22962#~ msgid "You have not created any journal items." 22963#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." 22964 22965#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22966#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”." 22967 22968#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22969#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto." 22970 22971#~ msgid "You must change this before you can continue." 22972#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." 22973 22974#~ msgid "You must enter a name" 22975#~ msgstr "Indtast et navn" 22976 22977#~ msgid "You must enter a real name." 22978#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn." 22979 22980#~ msgid "You must enter a username." 22981#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." 22982 22983#~ msgid "You must provide a repository name." 22984#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted." 22985 22986#~ msgid "You must provide a source title" 22987#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel" 22988 22989#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22990#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." 22991 22992#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22993#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ." 22994 22995#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22996#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" 22997 22998#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22999#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 23000 23001#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23002#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 23003 23004#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23005#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." 23006 23007#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23008#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." 23009 23010#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23011#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 23012 23013#~ msgid "Yugoslavia" 23014#~ msgstr "Jugoslavien" 23015 23016#~ msgid "Zaire" 23017#~ msgstr "Zaire" 23018 23019#~ msgid "Zip file(s)" 23020#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 23021 23022#~ msgid "Zoom in here" 23023#~ msgstr "Zoom ind her" 23024 23025#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23026#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks." 23027 23028#~ msgid "Zoom level" 23029#~ msgstr "Zoom faktor" 23030 23031#~ msgid "Zoom level of map" 23032#~ msgstr "Zoom faktor på kort" 23033 23034#~ msgid "Zoom out here" 23035#~ msgstr "Zoom ud her" 23036 23037#~ msgid "Zoom=" 23038#~ msgstr "Zoom=" 23039 23040#~ msgid "a URL" 23041#~ msgstr "En URL" 23042 23043#~ msgid "a file on the server" 23044#~ msgstr "en fil på serveren" 23045 23046#~ msgid "a file on your computer" 23047#~ msgstr "en fil på din computer" 23048 23049#~ msgid "a.m." 23050#~ msgstr "a.m." 23051 23052#~ msgctxt "FEMALE" 23053#~ msgid "adopted name" 23054#~ msgstr "adopteret navn" 23055 23056#~ msgctxt "MALE" 23057#~ msgid "adopted name" 23058#~ msgstr "adopteret navn" 23059 23060#~ msgid "adoption" 23061#~ msgstr "adoption" 23062 23063#~ msgid "after" 23064#~ msgstr "efter" 23065 23066#~ msgid "after death" 23067#~ msgstr "efter dødsfald" 23068 23069#~ msgid "allow" 23070#~ msgstr "tillad" 23071 23072#~ msgctxt "FEMALE" 23073#~ msgid "also known as" 23074#~ msgstr "også kendt som" 23075 23076#~ msgctxt "MALE" 23077#~ msgid "also known as" 23078#~ msgstr "også kendt som" 23079 23080#~ msgid "always" 23081#~ msgstr "altid" 23082 23083#~ msgid "before" 23084#~ msgstr "før" 23085 23086#~ msgid "birth" 23087#~ msgstr "fødsel" 23088 23089#~ msgctxt "FEMALE" 23090#~ msgid "birth name" 23091#~ msgstr "fødselsnavn" 23092 23093#~ msgctxt "MALE" 23094#~ msgid "birth name" 23095#~ msgstr "fødselsnavn" 23096 23097#~ msgid "burial" 23098#~ msgstr "begravelse" 23099 23100#~ msgid "by" 23101#~ msgstr "Sidst opdateret af" 23102 23103#~ msgid "census added" 23104#~ msgstr "folketælling tilføjet" 23105 23106#~ msgid "century" 23107#~ msgstr "århundrede" 23108 23109#~ msgctxt "FEMALE" 23110#~ msgid "change of name" 23111#~ msgstr "navneændring" 23112 23113#~ msgctxt "MALE" 23114#~ msgid "change of name" 23115#~ msgstr "navneændring" 23116 23117#~ msgid "children" 23118#~ msgstr "børn" 23119 23120#~ msgid "creating thumbnails of images" 23121#~ msgstr "danner miniaturer af billeder" 23122 23123#~ msgid "death" 23124#~ msgstr "dødsfald" 23125 23126#~ msgid "deny" 23127#~ msgstr "afvis" 23128 23129#~ msgid "east" 23130#~ msgstr "øst" 23131 23132#~ msgctxt "FEMALE" 23133#~ msgid "estate name" 23134#~ msgstr "kaldenavn" 23135 23136#~ msgctxt "MALE" 23137#~ msgid "estate name" 23138#~ msgstr "kaldenavn" 23139 23140#~ msgid "ex-partner" 23141#~ msgstr "forhenværende partner" 23142 23143#~ msgctxt "FEMALE" 23144#~ msgid "ex-partner" 23145#~ msgstr "forhenværende partner" 23146 23147#~ msgctxt "MALE" 23148#~ msgid "ex-partner" 23149#~ msgstr "forhenværende partner" 23150 23151#~ msgid "file upload capability" 23152#~ msgstr "Mulighed for filupload" 23153 23154#~ msgid "half-year after marriage" 23155#~ msgstr "halvår efter vielse" 23156 23157#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23158#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss" 23159 23160#~ msgctxt "FEMALE" 23161#~ msgid "immigration name" 23162#~ msgstr "indvandringsnavn" 23163 23164#~ msgctxt "MALE" 23165#~ msgid "immigration name" 23166#~ msgstr "indvandringsnavn" 23167 23168#~ msgid "import" 23169#~ msgstr "hent fra server" 23170 23171#~ msgid "interval %s year" 23172#~ msgid_plural "interval %s years" 23173#~ msgstr[0] "interval %s år" 23174#~ msgstr[1] "interval %s år" 23175 23176#~ msgid "interval one child" 23177#~ msgstr "interval med et barn" 23178 23179#~ msgid "interval two children" 23180#~ msgstr "interval med to børn" 23181 23182#~ msgid "less than" 23183#~ msgstr "mindre end" 23184 23185#~ msgid "link" 23186#~ msgstr "Sæt reference" 23187 23188#~ msgid "marriage" 23189#~ msgstr "ægteskab" 23190 23191#~ msgctxt "FEMALE" 23192#~ msgid "married name" 23193#~ msgstr "vielsesnavn" 23194 23195#~ msgctxt "MALE" 23196#~ msgid "married name" 23197#~ msgstr "vielsesnavn" 23198 23199#~ msgid "maximum" 23200#~ msgstr "maksimum" 23201 23202#~ msgid "midnight" 23203#~ msgstr "midnat" 23204 23205#~ msgid "minimum" 23206#~ msgstr "minimum" 23207 23208#~ msgid "month" 23209#~ msgstr "måned" 23210 23211#~ msgid "months after marriage" 23212#~ msgstr "måneder efter vielse" 23213 23214#~ msgid "months before and after marriage" 23215#~ msgstr "måneder før og efter vielse" 23216 23217#~ msgid "never" 23218#~ msgstr "aldrig" 23219 23220#~ msgid "noon" 23221#~ msgstr "middag" 23222 23223#~ msgid "north" 23224#~ msgstr "nord" 23225 23226#~ msgid "over" 23227#~ msgstr "over" 23228 23229#~ msgid "overall" 23230#~ msgstr "kombineret" 23231 23232#~ msgid "p.m." 23233#~ msgstr "p.m." 23234 23235#~ msgid "pixels" 23236#~ msgstr "pixels" 23237 23238#~ msgid "preview" 23239#~ msgstr "vis" 23240 23241#~ msgid "quarters after marriage" 23242#~ msgstr "kvartaler efter vielse" 23243 23244#~ msgctxt "FEMALE" 23245#~ msgid "religious name" 23246#~ msgstr "religiøst navn" 23247 23248#~ msgctxt "MALE" 23249#~ msgid "religious name" 23250#~ msgstr "religiøst navn" 23251 23252#~ msgid "reporting" 23253#~ msgstr "rapportering" 23254 23255#~ msgid "robot" 23256#~ msgstr "robot" 23257 23258#~ msgid "sort by filename" 23259#~ msgstr "sorter efter filnavn" 23260 23261#~ msgid "sort by title" 23262#~ msgstr "sorter efter titel" 23263 23264#~ msgid "south" 23265#~ msgstr "syd" 23266 23267#~ msgid "ssl" 23268#~ msgstr "ssl" 23269 23270#~ msgid "this record does not exist" 23271#~ msgstr "denne post eksisterer ikke" 23272 23273#~ msgid "tls" 23274#~ msgstr "tls" 23275 23276#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23277#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." 23278 23279#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23280#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." 23281 23282#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23283#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." 23284 23285#~ msgid "webtrees reply address" 23286#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23287 23288#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23289#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning." 23290 23291#~ msgid "webtrees wiki" 23292#~ msgstr "webtrees wikipedia" 23293 23294#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23295#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's" 23296 23297#~ msgid "west" 23298#~ msgstr "vest" 23299 23300#, php-format 23301#~ msgid "“%s”" 23302#~ msgstr "“%s”" 23303 23304#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23305#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." 23306