xref: /webtrees/resources/lang/da/messages.po (revision c3d23edc02a2e9156764345611bba90e6c035fc1)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-12-17 11:04+0000\n"
7"Last-Translator: stc4000 <sofie54@icloud.com>\n"
8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/da/>\n"
10"Language: da\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " men nærmere detaljer er ukendte"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " i "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s generationer bagud"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s generationer fremad"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder."
95msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixler"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
142#, fuzzy, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s’s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:623
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:261
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j. %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s f.v.t"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:98
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s og hendes forfædre"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s og hans forfædre"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s og de indvider som linker til."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s og deres børn"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s og deres efterkommere"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s anonym bruger"
211msgstr[1] "%s anonyme brugere"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s barn"
222msgstr[1] "%s børn"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dag"
231msgstr[1] "%s dage"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s findes ikke."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "%s familie"
246msgstr[1] "%s familier"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret."
254msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s familietræ"
261msgstr[1] "%s familietræer"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s barnebarn"
269msgstr[1] "%s børnebørn"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s individ"
278msgstr[1] "%s individer"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret."
287msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s meddelelse"
294msgstr[1] "%s meddelelser"
295
296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s måned"
304msgstr[1] "%s måneder"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s note er blevet opdateret."
311msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s forekommer for hyppigt."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2151
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s forskudt et led"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2156
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s forskudt et led"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret."
336msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s bruger"
350msgstr[1] "%s brugere"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret."
357msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2169
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s forskudt tre generationer"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2174
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s forskudt tre generationer"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2160
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s forskudt to generationer"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2165
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s forskudt to generationer"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s uge"
388msgstr[1] "%s uger"
389
390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s år"
400msgstr[1] "%s år"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s. årsdag"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "%s × fætter/kusine"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s × kusine"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "%s × fætter"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;f.v.t"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;e.v.t"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, hendes forældre og søskende"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, hans forfædre og deres familier"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, hans forældre og søskende"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, hans ægtefæller og børn"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;vælg&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:122
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s efter dødsfald)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(%s gammel)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:104
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(%s gammel)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:100
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(%s gammel)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:96
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(%s gammel)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(omfatter også mediefiler)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:118
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(på dødsdagen)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:334
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8."
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9."
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<standard tema>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660"<p>Bemærk, at du med udfyldelse og indsendelse af denne formular erklærer "
661"dig indforstået med,</p><ul><li> at privatlivsbeskytte nulevende personer, "
662"der er registret i databasen</li><li>i fritekstfeltet nedenfor at redegøre "
663"for din relation eller anføre oplysninger, der bør registreres i denne "
664"database.</li></ul>"
665
666#. I18N: URL = web address
667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
668msgid "A URL"
669msgstr "En webadresse"
670
671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
673msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
674msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer."
675
676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
679msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog."
680
681#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
682#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
684msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ."
685
686#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
688msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
689msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ."
690
691#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
692#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
693msgid "A chart of an individual’s ancestors."
694msgstr "Et diagram over et individs forfædre."
695
696#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
697#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
698msgid "A chart of an individual’s descendants."
699msgstr "Et diagram over et individs efterkommere."
700
701#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
702#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
703msgid "A chart of individuals’ lifespans."
704msgstr "Et diagram over individers tidslinjer."
705
706#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
707msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
708msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng."
709
710#. I18N: Description of a “Data fix” module
711#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
713msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie."
714
715#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
716#: app/Module/FanChartModule.php:149
717msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
718msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre."
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
725msgid "A file on the server"
726msgstr "En fil på serveren"
727
728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
733msgid "A file on your computer"
734msgstr "En fil på din computer"
735
736#. I18N: Description of the “My page” module
737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
738msgid "A greeting message and useful links for a user."
739msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger."
740
741#. I18N: Description of the “Home page” module
742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
743msgid "A greeting message for site visitors."
744msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende."
745
746#. I18N: Description of the “Contact information” module
747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
748msgid "A link to the site contacts."
749msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden."
750
751#. I18N: Description of the “webtrees” module
752#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
753msgid "A link to the webtrees home page."
754msgstr "Viser en link til webtrees hjemmeside."
755
756#. I18N: Description of the “Branches” module
757#: app/Module/BranchesListModule.php:112
758msgid "A list of branches of a family."
759msgstr "En liste grene til en familie."
760
761#. I18N: Description of the “Pending changes” module
762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
763msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
764msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer."
765
766#. I18N: Description of the “Families” module
767#: app/Module/FamilyListModule.php:54
768msgid "A list of families."
769msgstr "En liste over familier."
770
771#. I18N: Description of the “FAQ” module
772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
773msgid "A list of frequently asked questions and answers."
774msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar."
775
776#. I18N: Description of the “Individuals” module
777#: app/Module/IndividualListModule.php:92
778msgid "A list of individuals."
779msgstr "En liste over individer."
780
781#. I18N: Description of the “Locations” module
782#: app/Module/LocationListModule.php:78
783msgid "A list of locations."
784msgstr "En liste over steder."
785
786#. I18N: Description of the “Media objects” module
787#: app/Module/MediaListModule.php:98
788msgid "A list of media objects."
789msgstr "En liste over medieobjekter."
790
791#. I18N: Description of the “Recent changes” module
792#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
793msgid "A list of records that have been updated recently."
794msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig."
795
796#. I18N: Description of the “Repositories” module
797#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
798msgid "A list of repositories."
799msgstr "En liste over opbevaringssteder."
800
801#. I18N: Description of the “Shared notes” module
802#: app/Module/NoteListModule.php:75
803msgid "A list of shared notes."
804msgstr "En liste over delte noter."
805
806#. I18N: Description of the “Sources” module
807#: app/Module/SourceListModule.php:77
808msgid "A list of sources."
809msgstr "En liste over kilder."
810
811#. I18N: Description of the “Submitters” module
812#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
813msgid "A list of submitters."
814msgstr "En liste over indsendere."
815
816#. I18N: Description of “Research tasks” module
817#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
818msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
819msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet."
820
821#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
822#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
823msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid."
825
826#. I18N: Description of the “On this day” module
827#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
828msgid "A list of the anniversaries that occur today."
829msgstr "En liste over mærkedage i dag."
830
831#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
833msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
834msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid."
835
836#. I18N: Description of the “Top given names” module
837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
838msgid "A list of the most popular given names."
839msgstr "En liste over de mest populære fornavne."
840
841#. I18N: Description of the “Top surnames” module
842#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
843msgid "A list of the most popular surnames."
844msgstr "En liste over de mest brugte efternavne."
845
846#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
848msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
849msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange."
850
851#. I18N: Description of the “Who is online” module
852#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
853msgid "A list of users and visitors who are currently online."
854msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu."
855
856#: resources/views/help/media-object.phtml:10
857msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
858msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)."
859
860#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
861#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
862#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
863#, php-format
864msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
865msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
868#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
870#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
871#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
872#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
873msgid "A new version of webtrees is available."
874msgstr "En ny version af webtrees er frigivet."
875
876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
877#, php-format
878msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
879msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”."
880
881#. I18N: Description of the “Journal” module
882#: app/Module/UserJournalModule.php:66
883msgid "A private area to record notes or keep a journal."
884msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal."
885
886#. I18N: %s is a server name/URL
887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
889#, php-format
890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
891msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s."
892
893#. I18N: Description of the “Pedigree” module
894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
897msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ."
898
899#. I18N: Description of the “Ancestors” module
900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
903msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil."
904
905#. I18N: Description of the “Descendants” module
906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
909msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil."
910
911#. I18N: Description of the “Individual” module
912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
914msgid "A report of an individual’s details."
915msgstr "En rapport af et individs oplysninger."
916
917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
918msgid "A report of facts which are supported by a given source."
919msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde."
920
921#. I18N: Description of the “Family” module
922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
924msgid "A report of family members and their details."
925msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer."
926
927#. I18N: Description of the “Deaths” module
928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
930msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted."
931
932#. I18N: Description of the “Occupations” module
933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who had a given occupation."
936msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv."
937
938#. I18N: Description of the “Births” module
939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
941msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted."
942
943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
947msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted."
948
949#. I18N: Description of the “Marriages” module
950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
953msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted."
954
955#. I18N: Description of the “Changes” module
956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
958msgid "A report of recent and pending changes."
959msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer."
960
961#. I18N: Description of the “Related families”
962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
965msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ."
966
967#. I18N: Description of the “Related individuals” module
968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
971msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge."
972
973#. I18N: Description of the “Source” module
974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
975msgid "A report of the information provided by a source."
976msgstr "En rapport over information leveret af en kilde."
977
978#. I18N: Description of the “Missing data”
979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
982msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge."
983
984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
987msgid "A report of vital records for a given date or place."
988msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted."
989
990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
992msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ."
993
994#. I18N: Description of the “Family navigator” module
995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
997msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge."
998
999#. I18N: Description of the “Extra information” module
1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1002msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person."
1003
1004#. I18N: Description of the “Descendants” module
1005#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1007msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ."
1008
1009#. I18N: Description of the “Families” module
1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1012msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge."
1013
1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1017msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ."
1018
1019#. I18N: Description of the “Media” module
1020#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1022msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ."
1023
1024#. I18N: Description of the “Notes” module
1025#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1027msgstr "En fane der viser en persons noter."
1028
1029#. I18N: Description of the “Sources” module
1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1032msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person."
1033
1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1036msgid "A timeline displaying individual events."
1037msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ."
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1041msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset."
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A3"
1061msgstr "A3"
1062
1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1079msgctxt "paper size"
1080msgid "A4"
1081msgstr "A4"
1082
1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1088msgid "API key"
1089msgstr "API nøgle"
1090
1091#. I18N: Location of an LDS church temple
1092#: app/Elements/TempleCode.php:53
1093msgid "Aba, Nigeria"
1094msgstr "Aba, Nigeria"
1095
1096#: app/Date/JalaliDate.php:280
1097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:153
1103msgctxt "GENITIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:243
1109msgctxt "INSTRUMENTAL"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Aban"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:198
1115msgctxt "LOCATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Aban"
1118
1119#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1120#: app/Date/JalaliDate.php:108
1121msgctxt "NOMINATIVE"
1122msgid "Aban"
1123msgstr "Aban"
1124
1125#. I18N: A configuration setting
1126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1129msgid "Abbreviate place names"
1130msgstr "Forkort stednavne"
1131
1132#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1133#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1135msgid "Abbreviation"
1136msgstr "Forkortelse"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1140msgid "Accept"
1141msgstr "Godkend"
1142
1143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1144msgid "Accept all changes"
1145msgstr "Godkend alle ændringer"
1146
1147#: resources/views/admin/components.phtml:43
1148#: resources/views/admin/components.phtml:106
1149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1150msgid "Access level"
1151msgstr "Adgangsniveau"
1152
1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1154msgid "Access to family trees"
1155msgstr "Adgangsregler for stamtræer"
1156
1157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1158msgid "Account approval and email verification"
1159msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail"
1160
1161#. I18N: Location of an LDS church temple
1162#: app/Elements/TempleCode.php:54
1163msgid "Accra, Ghana"
1164msgstr "Accra, Ghana"
1165
1166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1167msgid "Action"
1168msgstr "Handling"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:205
1172msgctxt "GENITIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:309
1178msgctxt "INSTRUMENTAL"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "Adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:257
1184msgctxt "LOCATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "Adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:153
1190msgctxt "NOMINATIVE"
1191msgid "Adar"
1192msgstr "Adar"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:203
1196msgctxt "GENITIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:307
1202msgctxt "INSTRUMENTAL"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "Adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:255
1208msgctxt "LOCATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "Adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:151
1214msgctxt "NOMINATIVE"
1215msgid "Adar I"
1216msgstr "Adar I"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:223
1220msgctxt "GENITIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar Sheni"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:327
1226msgctxt "INSTRUMENTAL"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "Adar Sheni"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:275
1232msgctxt "LOCATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "Adar Sheni"
1235
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:171
1238msgctxt "NOMINATIVE"
1239msgid "Adar II"
1240msgstr "Adar Sheni"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1244msgid "Add"
1245msgstr "Tilføj"
1246
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1255#, php-format
1256msgid "Add %s to the clippings cart"
1257msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv"
1258
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1260msgid "Add a brother"
1261msgstr "Tilføj en bror"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1264#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1266msgid "Add a child"
1267msgstr "Tilføj et nyt barn"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1271msgid "Add a child to create a one-parent family"
1272msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie"
1273
1274#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1275#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1277msgid "Add a daughter"
1278msgstr "Tilføj en datter"
1279
1280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1281#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1282#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1283msgid "Add a fact"
1284msgstr "Tilføj fakta"
1285
1286#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1290msgid "Add a father"
1291msgstr "Tilføj en ny far"
1292
1293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1295msgid "Add a favorite"
1296msgstr "Tilføj en ny favorit"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1299#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1301#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1304msgid "Add a husband"
1305msgstr "Tilføj en ny ægtemand"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1309msgid "Add a husband using an existing individual"
1310msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand"
1311
1312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1313msgid "Add a journal entry"
1314msgstr "Tilføj nyt notat"
1315
1316#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1317#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1318#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1319msgid "Add a media file"
1320msgstr "Tilføj en mediefil"
1321
1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1323#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1325msgid "Add a media object"
1326msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1329#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1332msgid "Add a mother"
1333msgstr "Tilføj en ny mor"
1334
1335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1336msgid "Add a name"
1337msgstr "Tilføj nyt navn"
1338
1339#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1340msgid "Add a news article"
1341msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg"
1342
1343#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1344msgid "Add a note"
1345msgstr "Tilføj en ny note"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1348msgid "Add a sibling"
1349msgstr "Tilføj en slægtning"
1350
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1352msgid "Add a sister"
1353msgstr "Tilføj en søster"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1356#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1358msgid "Add a son"
1359msgstr "Tilføj en søn"
1360
1361#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1362msgid "Add a source citation"
1363msgstr "Tilføj en ny kildecitering"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1366msgid "Add a spouse"
1367msgstr "Tilføj en ny partner"
1368
1369#: app/Module/StoriesModule.php:291
1370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1371#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1372msgid "Add a story"
1373msgstr "Tilføj artikel"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1377msgid "Add a user"
1378msgstr "Tilføj en ny bruger"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1381#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1382#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1383#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1386msgid "Add a wife"
1387msgstr "Tilføj en ny hustru"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1391msgid "Add a wife using an existing individual"
1392msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru"
1393
1394#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1395#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1397msgid "Add an FAQ"
1398msgstr "Tilføj en FAQ"
1399
1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1401msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1402msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1403
1404#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1405msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1406msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1407
1408#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1409msgid "Add from clipboard"
1410msgstr "Hent fra udklipsholderen"
1411
1412#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1413msgid "Add historic events to an individual’s page."
1414msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side."
1415
1416#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1417msgid "Add individuals"
1418msgstr "Tilføj individer"
1419
1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1421msgid "Add marriage details"
1422msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup"
1423
1424#. I18N: Name of a module
1425#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1426msgid "Add missing death records"
1427msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter"
1428
1429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1430msgid "Add more blocks from the following list."
1431msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste."
1432
1433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1434msgid "Add more fields"
1435msgstr "Tilføj flere felter"
1436
1437#. I18N: Description of the “Stories” module
1438#: app/Module/StoriesModule.php:76
1439msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1440msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet."
1441
1442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1443msgid "Add new, and update existing records"
1444msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger"
1445
1446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1447msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1448msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum"
1449
1450#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1451#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1452msgid "Add styling and scripts to every page."
1453msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider."
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1457msgid "Add to TITLE header tag"
1458msgstr "META tag: Undertitel"
1459
1460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1461#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1462msgid "Add to the clippings cart"
1463msgstr "Tilføj til udklipsholderen"
1464
1465#. I18N: A configuration setting
1466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1467msgid "Add unique identifiers"
1468msgstr "Tilføj entydig ID"
1469
1470#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1471msgid "Add unlinked records"
1472msgstr "Tilføj ikke linkede poster"
1473
1474#. I18N: Description of the “HTML” module
1475#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1476msgid "Add your own text and graphics."
1477msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik."
1478
1479#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1480msgid "Add/edit a journal/news entry"
1481msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed"
1482
1483#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1484#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1485#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1489msgid "Address"
1490msgstr "Adresse"
1491
1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1494#: app/Gedcom.php:853
1495msgid "Address line 1"
1496msgstr "Adresse linie 1"
1497
1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1499#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1500#: app/Gedcom.php:854
1501msgid "Address line 2"
1502msgstr "Adresse linie 2"
1503
1504#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1505#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1506msgid "Address line 3"
1507msgstr "Adresse linie 3"
1508
1509#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1510msgid "Addresses"
1511msgstr "Adresser"
1512
1513#. I18N: Location of an LDS church temple
1514#: app/Elements/TempleCode.php:55
1515msgid "Adelaide, Australia"
1516msgstr "Adelaide, Australien"
1517
1518#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1519msgid "Administrative ID"
1520msgstr "Administrativ ID"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1524msgid "Administrator"
1525msgstr "Administrator"
1526
1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1528msgid "Administrator account"
1529msgstr "Administratorkonto"
1530
1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1532msgid "Administrator comments on user"
1533msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren"
1534
1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1536msgid "Administrators"
1537msgstr "Administratorer"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1540msgctxt "Female pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adopteret"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1545msgctxt "Male pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adopteret"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1550msgctxt "Pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "Adopteret"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1555msgid "Adopted by both parents"
1556msgstr "Adopteret af begge forældre"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Adopteret af faderen"
1562
1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Adopteret af moderen"
1567
1568#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1569#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1570msgid "Adopted name"
1571msgstr "Adopteret navn"
1572
1573#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1575msgid "Adoption"
1576msgstr "Adoption"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1579msgid "Adoption of a brother"
1580msgstr "Adoption af bror"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1583msgid "Adoption of a child"
1584msgstr "Adoption af barn"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1587msgid "Adoption of a daughter"
1588msgstr "Adoption af datter"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1593msgid "Adoption of a grandchild"
1594msgstr "Adoption af barnebarn"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoption af barnebarn"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1601msgctxt "daughter’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adoption af barnebarn"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1606msgctxt "son’s daughter"
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Adoption af barnebarn"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoption af barnebarn"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1615msgctxt "daughter’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adoption af barnebarn"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1620msgctxt "son’s son"
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Adoption af barnebarn"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1625msgid "Adoption of a half-brother"
1626msgstr "Adoption af halvbror"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1629msgid "Adoption of a half-sibling"
1630msgstr "Adoption af halvsøskende"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1633msgid "Adoption of a half-sister"
1634msgstr "Adoption af halvsøster"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1637msgid "Adoption of a sibling"
1638msgstr "Adoption af søskende"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1641msgid "Adoption of a sister"
1642msgstr "Adoption af søster"
1643
1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1645msgid "Adoption of a son"
1646msgstr "Adoption af søn"
1647
1648#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1649msgid "Adoptive parents"
1650msgstr "Adoptivforældre"
1651
1652#: app/Gedcom.php:622
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Voksendåb"
1655
1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1658msgid "Advanced search"
1659msgstr "Avanceret søgning"
1660
1661#. I18N: Name of a country or state
1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1663msgid "Afghanistan"
1664msgstr "Afghanistan"
1665
1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1667msgid "Africa"
1668msgstr "Afrika"
1669
1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1672msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil."
1673
1674#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1676#: resources/views/fact-date.phtml:139
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1681msgid "Age"
1682msgstr "Alder"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1685msgid "Age at birth of child"
1686msgstr "Alder ved barns fødsel"
1687
1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1689msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1690msgstr "Antaget maksimal levetid for en person"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1693msgid "Age between husband and wife"
1694msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1697msgid "Age between siblings"
1698msgstr "Aldersforskel mellem søskende"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1701msgid "Age between wife and husband"
1702msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand"
1703
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1705msgid "Age difference"
1706msgstr "Aldersforskel"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1710msgid "Age in year of first marriage"
1711msgstr "Alder ved første vielse"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1716msgid "Age in year of marriage"
1717msgstr "Alder i forhold til vielsesår"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1722msgid "Age interval"
1723msgstr "Aldersinterval"
1724
1725#. I18N: A configuration setting
1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1728msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag"
1729
1730#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1731#: app/Gedcom.php:834
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Agentur"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Ålandsøerne"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albanien"
1744
1745#. I18N: Name of a module
1746#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1747msgid "Album"
1748msgstr "Album"
1749
1750#. I18N: Location of an LDS church temple
1751#: app/Elements/TempleCode.php:57
1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1753msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1757msgid "Algeria"
1758msgstr "Algeriet"
1759
1760#: app/Gedcom.php:581
1761msgid "Alias"
1762msgstr "Alias"
1763
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1765msgid "Alive"
1766msgstr "I live"
1767
1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1775#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1791msgid "All"
1792msgstr "Alle"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1796msgid "All facts and events"
1797msgstr "Alle fakta og begivenheder"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1800msgid "All fields must be completed."
1801msgstr "Alle felter skal være udfyldt."
1802
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1804#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1805msgid "All individuals"
1806msgstr "Alle personer"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1809#: resources/views/admin/components.phtml:30
1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1811msgid "All modules"
1812msgstr "Alle moduler"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1816msgid "All records"
1817msgstr "Alle poster"
1818
1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1822msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder."
1823
1824#. I18N: A configuration setting
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1827msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster"
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1831msgid "Allow visitors to request a new user account"
1832msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto"
1833
1834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1835#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1836#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1837#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1838msgid "Also known as"
1839msgstr "Også kendt som"
1840
1841#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1842msgid "Alternative spelling of surname"
1843msgstr "Alternativ stavning af efternavn"
1844
1845#. I18N: Name of a country or state
1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1847msgid "American Samoa"
1848msgstr "Amerikansk Samoa"
1849
1850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1852msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1853msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne."
1854
1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1856msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1857msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind."
1858
1859#. I18N: Description of the “Album” module
1860#: app/Module/AlbumModule.php:53
1861msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1862msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser."
1863
1864#. I18N: Description of the “Charts” module
1865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1866msgid "An alternative way to display charts."
1867msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer."
1868
1869#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1870#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1871msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1872msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer."
1873
1874#. I18N: Description of the “Theme change” module
1875#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1876msgid "An alternative way to select a new theme."
1877msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema."
1878
1879#. I18N: Description of the “Sign in” module
1880#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1881msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1882msgstr "En alternativ metode til at logge af og på."
1883
1884#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1885#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1886msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1887msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere."
1888
1889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1890msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1891msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption."
1892
1893#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1895msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1896msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere."
1897
1898#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1899#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1900msgid "An unexpected database error occurred."
1901msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl."
1902
1903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1904msgid "An upgrade is available."
1905msgstr "En opdatering er tilgængelig."
1906
1907#. I18N: Name of a module/report
1908#. I18N: Name of a module/chart
1909#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1912msgid "Ancestors"
1913msgstr "Forfædre"
1914
1915#: app/Gedcom.php:582
1916msgid "Ancestors interest"
1917msgstr "Mangler forfædre"
1918
1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1920msgid "Ancestors of "
1921msgstr "Aner til "
1922
1923#. I18N: %s is an individual’s name
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1925#, php-format
1926msgid "Ancestors of %s"
1927msgstr "Aner til %s"
1928
1929#: app/Gedcom.php:580
1930msgid "Ancestral file number"
1931msgstr "Anens filnummer"
1932
1933#. I18N: GEDCOM tag _APID
1934#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1935#, fuzzy
1936msgid "Ancestry PID"
1937msgstr "Ancestry PID"
1938
1939#. I18N: GEDCOM tag _APID
1940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1941msgid "Ancestry.com source identifier"
1942msgstr "Ancestry.com kilde-id"
1943
1944#. I18N: Location of an LDS church temple
1945#: app/Elements/TempleCode.php:58
1946msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1947msgstr "Anchorage , Alaska, United States"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1951msgid "Andorra"
1952msgstr "Andorra"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1956msgid "Angola"
1957msgstr "Angola"
1958
1959#. I18N: Name of a country or state
1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1961msgid "Anguilla"
1962msgstr "Anguilla"
1963
1964#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1965#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1968#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1970msgid "Anniversary"
1971msgstr "Årsdag"
1972
1973#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1974msgid "Anniversary calendar"
1975msgstr "Årsdagskalender"
1976
1977#: app/Gedcom.php:445
1978msgid "Annulment"
1979msgstr "Annulleret vielse"
1980
1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1982msgid "Answer"
1983msgstr "Besvar"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1987msgid "Antarctica"
1988msgstr "Antarktis"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1992msgid "Antigua and Barbuda"
1993msgstr "Antigua og Barbuda"
1994
1995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1996msgid "Anyone with a user account can access this website."
1997msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side."
1998
1999#. I18N: Location of an LDS church temple
2000#: app/Elements/TempleCode.php:59
2001msgid "Apia, Samoa"
2002msgstr "Apia, Samoa"
2003
2004#: app/Gedcom.php:512
2005msgid "Application ID"
2006msgstr ""
2007
2008#: app/Gedcom.php:529
2009msgid "Application name"
2010msgstr ""
2011
2012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2013msgid "Apply privacy settings"
2014msgstr "Anvend privatlivsindstillinger"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2019msgid "Apply these preferences to all family trees"
2020msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer"
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2025msgid "Apply these preferences to new family trees"
2026msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer"
2027
2028#: resources/views/admin/users.phtml:37
2029msgid "Approved"
2030msgstr "Godkendt"
2031
2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2033msgid "Approved by administrator"
2034msgstr "Godkendt af administrator"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2037msgctxt "Abbreviation for April"
2038msgid "Apr"
2039msgstr "apr"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2042msgctxt "GENITIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "april"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2047msgctxt "INSTRUMENTAL"
2048msgid "April"
2049msgstr "april"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2052msgctxt "LOCATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "april"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2059msgctxt "NOMINATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "april"
2062
2063#. I18N: The name of a colour-scheme
2064#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2065msgid "Aqua Marine"
2066msgstr "Havblå"
2067
2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2069#, php-format
2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2071msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette linket til “%s”?"
2072
2073#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2074#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2077
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes."
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2085#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?"
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Argentina"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Armenien"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Aruba"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Aske"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Asien"
2155
2156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2158#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2159#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2160#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2163msgid "Associate"
2164msgstr "Forbindelser"
2165
2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2167msgid "Associate events with this source"
2168msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde"
2169
2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2171msgid "Associated events"
2172msgstr "Tilknyttede hændelser"
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:61
2176msgid "Asuncion, Paraguay"
2177msgstr "Asuncion, Paraguay"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2181msgid "At sea"
2182msgstr "På havet"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/Elements/TempleCode.php:62
2186msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2187msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Deltagere"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Deltager"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Deltager"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Observatør"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Deltager"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Deltager"
2216
2217#. I18N: Type of media object
2218#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2219msgid "Audio"
2220msgstr "Lyd"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2223msgctxt "Abbreviation for August"
2224msgid "Aug"
2225msgstr "aug"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2228msgctxt "GENITIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "august"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2233msgctxt "INSTRUMENTAL"
2234msgid "August"
2235msgstr "august"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2238msgctxt "LOCATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "august"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2245msgctxt "NOMINATIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "august"
2248
2249#. I18N: Name of a country or state
2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2251msgid "Australia"
2252msgstr "Australien"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2256msgid "Austria"
2257msgstr "Østrig"
2258
2259#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2260#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2261msgid "Author"
2262msgstr "Forfatter"
2263
2264#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2265#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2267#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2268#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2269msgid "Author of last change"
2270msgstr "Forfatter til sidste ændring"
2271
2272#. I18N: Automatic suggestions when you type
2273#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2275msgid "Autocomplete"
2276msgstr "Autofuldfør"
2277
2278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2279msgid "Automatically accept changes made by this user"
2280msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger"
2281
2282#. I18N: A configuration setting
2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2284msgid "Automatically expand notes"
2285msgstr "Udvid automatisk noter"
2286
2287#. I18N: A configuration setting
2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2289msgid "Automatically expand sources"
2290msgstr "Udvid automatisk listen over kilder"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:215
2294msgctxt "GENITIVE"
2295msgid "Av"
2296msgstr "Av"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:319
2300msgctxt "INSTRUMENTAL"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:267
2306msgctxt "LOCATIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Av"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:163
2312msgctxt "NOMINATIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr "Av"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2318msgid "Average age"
2319msgstr "Gennemsnitsalder"
2320
2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2327#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2328msgid "Average age at death"
2329msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2332msgid "Average age at marriage"
2333msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2336msgid "Average age in century of marriage"
2337msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2340msgid "Average age related to death century"
2341msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2344msgid "Average number"
2345msgstr "Gennemsnit"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2351#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2352msgid "Average number of children per family"
2353msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie"
2354
2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2359msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg."
2360
2361#: app/Date/JalaliDate.php:281
2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:155
2368msgctxt "GENITIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:245
2374msgctxt "INSTRUMENTAL"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:200
2380msgctxt "LOCATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:110
2386msgctxt "NOMINATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Azar"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2392msgid "Azerbaijan"
2393msgstr "Aserbajdsjan"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2397msgid "Azores"
2398msgstr "Azorerne"
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:283
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2402msgid "Bah"
2403msgstr "Bah"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2407msgid "Bahamas"
2408msgstr "Bahama"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:159
2412msgctxt "GENITIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:249
2418msgctxt "INSTRUMENTAL"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:204
2424msgctxt "LOCATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:114
2430msgctxt "NOMINATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2436msgid "Bahrain"
2437msgstr "Bahrain"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2441msgid "Bangladesh"
2442msgstr "Bangladesh"
2443
2444#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2446msgid "Baptism"
2447msgstr "Dåb"
2448
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2450msgid "Baptism of a brother"
2451msgstr "Brors dåb"
2452
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2454msgid "Baptism of a child"
2455msgstr "Et barns dåb"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2458msgid "Baptism of a daughter"
2459msgstr "Datters dåb"
2460
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2466msgid "Baptism of a grandchild"
2467msgstr "Barnebarns dåb"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Barnebarns dåb"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2474msgctxt "daughter’s daughter"
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Barnebarns dåb"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2479msgctxt "son’s daughter"
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Barnebarns dåb"
2482
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Barnebarns dåb"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2488msgctxt "daughter’s son"
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Barnebarns dåb"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2493msgctxt "son’s son"
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Barnebarns dåb"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2498msgid "Baptism of a half-brother"
2499msgstr "Halvbrors dåb"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2502msgid "Baptism of a half-sibling"
2503msgstr "En halvsøskenes dåb"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2506msgid "Baptism of a half-sister"
2507msgstr "Halvsøsters dåb"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2510msgid "Baptism of a sibling"
2511msgstr "En søskenes dåb"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2514msgid "Baptism of a sister"
2515msgstr "Søsters dåb"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2518msgid "Baptism of a son"
2519msgstr "Søns dåb"
2520
2521#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2522msgid "Bar mitzvah"
2523msgstr "Bar mitzvah (jødisk)"
2524
2525#. I18N: Name of a country or state
2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2527msgid "Barbados"
2528msgstr "Barbados"
2529
2530#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2531msgid "Base GEDCOM tag"
2532msgstr ""
2533
2534#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2535msgid "Bat mitzvah"
2536msgstr "Bat mitzvah (jødisk)"
2537
2538#. I18N: Location of an LDS church temple
2539#: app/Elements/TempleCode.php:73
2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2542
2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2544msgid "Begins with"
2545msgstr "Begynder med"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2549msgid "Belarus"
2550msgstr "Hviderusland"
2551
2552#. I18N: The name of a colour-scheme
2553#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2554msgid "Belgian Chocolate"
2555msgstr "Belgisk chokolade"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2559msgid "Belgium"
2560msgstr "Belgien"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2564msgid "Belize"
2565msgstr "Belize"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2569msgid "Benin"
2570msgstr "Benin"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2574msgid "Bermuda"
2575msgstr "Bermuda"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/Elements/TempleCode.php:191
2579msgid "Bern, Switzerland"
2580msgstr "Bern, Schweiz"
2581
2582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2583msgid "Best man"
2584msgstr "Forlover"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2588msgid "Bhutan"
2589msgstr "Bhutan"
2590
2591#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2592msgid "Bibliography"
2593msgstr "Bibliografi"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:64
2597msgid "Billings, Montana, United States"
2598msgstr "Billings, Montana, USA"
2599
2600#: app/Gedcom.php:781
2601msgid "Binary data object"
2602msgstr "Binært dataobjekt"
2603
2604#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2605msgid "Bing™ maps"
2606msgstr "Bing Kort™"
2607
2608#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2609msgid "Bing™ webmaster tools"
2610msgstr "Bing™ webmaster værktøjer"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:65
2614msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2615msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2616
2617#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2618#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Født"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2746msgctxt "Female pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Født"
2749
2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2751msgctxt "Male pedigree"
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Født"
2754
2755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2756msgctxt "Pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Født"
2759
2760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2761msgid "Birth by country"
2762msgstr "Fødsler efter land"
2763
2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2766msgid "Birth date range end"
2767msgstr "Interval for fødselsdato slut"
2768
2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2771msgid "Birth date range start"
2772msgstr "Interval for fødselsdato start"
2773
2774#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2775msgid "Birth name"
2776msgstr "Fødselsnavn"
2777
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2779msgid "Birth of a brother"
2780msgstr "Brors fødsel"
2781
2782#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2784msgid "Birth of a child"
2785msgstr "Barns fødsel"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2788msgid "Birth of a daughter"
2789msgstr "Datters fødsel"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2795msgid "Birth of a grandchild"
2796msgstr "Barnebarns fødsel"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Barnebarns fødsel"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2803msgctxt "daughter’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Barnebarns fødsel"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2808msgctxt "son’s daughter"
2809msgid "Birth of a granddaughter"
2810msgstr "Barnebarns fødsel"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Barnebarns fødsel"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2817msgctxt "daughter’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Barnebarns fødsel"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2822msgctxt "son’s son"
2823msgid "Birth of a grandson"
2824msgstr "Barnebarns fødsel"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2827msgid "Birth of a half-brother"
2828msgstr "Halvbrors fødsel"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2831msgid "Birth of a half-sibling"
2832msgstr "Halvsøskendes fødsel"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2835msgid "Birth of a half-sister"
2836msgstr "Halvsøsters fødsel"
2837
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2840msgid "Birth of a sibling"
2841msgstr "Søskendes fødsel"
2842
2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2844msgid "Birth of a sister"
2845msgstr "Søsters fødsel"
2846
2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2848msgid "Birth of a son"
2849msgstr "Søns fødsel"
2850
2851#: app/Gedcom.php:602
2852msgid "Birth parents"
2853msgstr "Forældre"
2854
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2856msgid "Birth places"
2857msgstr "Fødselssteder"
2858
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2860msgid "Birthplace contains"
2861msgstr "Fødested indeholder"
2862
2863#. I18N: Name of a module/report
2864#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2868msgid "Births"
2869msgstr "Fødsler"
2870
2871#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2872#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2873msgid "Births by century"
2874msgstr "Fødsler efter århundrede"
2875
2876#. I18N: Location of an LDS church temple
2877#: app/Elements/TempleCode.php:66
2878msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2879msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2880
2881#: app/Gedcom.php:604
2882msgid "Blessing"
2883msgstr "Velsignet / Navnefest"
2884
2885#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2886msgid "Block"
2887msgstr "Ramme"
2888
2889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2891#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2893msgid "Blocks"
2894msgstr "Rammer"
2895
2896#. I18N: The name of a colour-scheme
2897#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2898msgid "Blue Lagoon"
2899msgstr "Blå Lagune"
2900
2901#. I18N: The name of a colour-scheme
2902#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2903msgid "Blue Marine"
2904msgstr "Blå Marine"
2905
2906#. I18N: Location of an LDS church temple
2907#: app/Elements/TempleCode.php:67
2908msgid "Bogota, Colombia"
2909msgstr "Bogotá, Colombia"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/Elements/TempleCode.php:68
2913msgid "Boise, Idaho, United States"
2914msgstr "Boise, Idaho, USA"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2918msgid "Bolivia"
2919msgstr "Bolivia"
2920
2921#. I18N: Type of media object
2922#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2923msgid "Book"
2924msgstr "Bog"
2925
2926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2928#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2929msgid "Born in the covenant"
2930msgstr "Født i pagten"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2934msgid "Bosnia and Herzegovina"
2935msgstr "Bosnien-Hercegovina"
2936
2937#. I18N: Location of an LDS church temple
2938#: app/Elements/TempleCode.php:69
2939msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2940msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2941
2942#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2943msgid "Both alive"
2944msgstr "Begge i live"
2945
2946#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2947msgid "Both dead"
2948msgstr "Begge døde"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2952msgid "Botswana"
2953msgstr "Botswana"
2954
2955#. I18N: Location of an LDS church temple
2956#: app/Elements/TempleCode.php:70
2957msgid "Bountiful, Utah, United States"
2958msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2959
2960#. I18N: Name of a country or state
2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2962msgid "Bouvet Island"
2963msgstr "Bouvetøen"
2964
2965#. I18N: Name of a module/list
2966#. I18N: Branches of a family tree
2967#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2968msgid "Branches"
2969msgstr "Grene"
2970
2971#. I18N: %s is a surname
2972#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2973#, php-format
2974msgid "Branches of the %s family"
2975msgstr "Grene af %s famillien"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2979msgid "Brazil"
2980msgstr "Brasilien"
2981
2982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2983msgid "Bridesmaid"
2984msgstr "Brudepige"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/Elements/TempleCode.php:71
2988msgid "Brigham City, Utah, United States"
2989msgstr "Brigham By, Utah, USA"
2990
2991#. I18N: Location of an LDS church temple
2992#: app/Elements/TempleCode.php:72
2993msgid "Brisbane, Australia"
2994msgstr "Brisbane, Australien"
2995
2996#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2997msgid "Brit milah"
2998msgstr "Omskæring"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3002msgid "British Indian Ocean Territory"
3003msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean"
3004
3005#. I18N: Name of a country or state
3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3007msgid "British Virgin Islands"
3008msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)"
3009
3010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3012msgid "Brother"
3013msgstr "Bror"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:151
3017msgctxt "GENITIVE"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:245
3023msgctxt "INSTRUMENTAL"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:198
3029msgctxt "LOCATIVE"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:103
3035msgctxt "NOMINATIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3041msgid "Brunei Darussalam"
3042msgstr "Brunei"
3043
3044#. I18N: Location of an LDS church temple
3045#: app/Elements/TempleCode.php:63
3046msgid "Buenos Aires, Argentina"
3047msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3048
3049#. I18N: Name of a country or state
3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3051msgid "Bulgaria"
3052msgstr "Bulgarien"
3053
3054#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3059msgid "Burial"
3060msgstr "Begravelse"
3061
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3063msgid "Burial of a brother"
3064msgstr "Brors begravelse"
3065
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3067msgid "Burial of a child"
3068msgstr "Barns begravelse"
3069
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3071msgid "Burial of a daughter"
3072msgstr "Begravelse af datter"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3075msgid "Burial of a father"
3076msgstr "Fars begravelse"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3081msgid "Burial of a grandchild"
3082msgstr "Barnebarns begravelse"
3083
3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Begravelse af barnebarn"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3089msgctxt "daughter’s daughter"
3090msgid "Burial of a granddaughter"
3091msgstr "Barnebarns begravelse"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3094msgctxt "son’s daughter"
3095msgid "Burial of a granddaughter"
3096msgstr "Barnebarns begravelse"
3097
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3099msgid "Burial of a grandfather"
3100msgstr "Bedstefars begravelse"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3103msgid "Burial of a grandmother"
3104msgstr "Begravelse af bedstemor"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3109msgid "Burial of a grandparent"
3110msgstr "Bedsteforælders begravelse"
3111
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3113msgid "Burial of a grandson"
3114msgstr "Barnebarns begravelse"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3117msgctxt "daughter’s son"
3118msgid "Burial of a grandson"
3119msgstr "Barnebarns begravelse"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3122msgctxt "son’s son"
3123msgid "Burial of a grandson"
3124msgstr "Barnebarns begravelse"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3127msgid "Burial of a half-brother"
3128msgstr "Halvbrors begravelse"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3131msgid "Burial of a half-sibling"
3132msgstr "Halvsøskenes begravelse"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3135msgid "Burial of a half-sister"
3136msgstr "Halvsøsters begravelse"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3139msgid "Burial of a husband"
3140msgstr "Ægtemands begravelse"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3143msgid "Burial of a maternal grandfather"
3144msgstr "Morfars begravelse"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3147msgid "Burial of a maternal grandmother"
3148msgstr "Mormors begravelse"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3151msgid "Burial of a mother"
3152msgstr "Mors begravelse"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3155msgid "Burial of a parent"
3156msgstr "Forælders begravelse"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3159msgid "Burial of a paternal grandfather"
3160msgstr "Farfars begravelse"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3163msgid "Burial of a paternal grandmother"
3164msgstr "Farmors begravelse"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3167msgid "Burial of a sibling"
3168msgstr "Søskenes begravelse"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3171msgid "Burial of a sister"
3172msgstr "Søsters begravelse"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3175msgid "Burial of a son"
3176msgstr "Søns begravelse"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3179msgid "Burial of a spouse"
3180msgstr "Ægtefælles begravelse"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3183msgid "Burial of a wife"
3184msgstr "Hustrus begravelse"
3185
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3187msgid "Burial place contains"
3188msgstr "Sted for begravelse indeholder"
3189
3190#. I18N: Name of a module/report
3191#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3194msgid "Burials"
3195msgstr "Begravelser"
3196
3197#. I18N: Name of a country or state
3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3199msgid "Burkina Faso"
3200msgstr "Burkina Faso (Afrika)"
3201
3202#. I18N: Name of a country or state
3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3204msgid "Burundi"
3205msgstr "Burundi (Afrika)"
3206
3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "Køber"
3210
3211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3212msgctxt "FEMALE"
3213msgid "Buyer"
3214msgstr "Køber"
3215
3216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3217msgctxt "MALE"
3218msgid "Buyer"
3219msgstr "Køber"
3220
3221#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3223msgid "By default, SMTP works on port 25."
3224msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP."
3225
3226#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3227#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3228msgid "CKEditor™"
3229msgstr "CKEditor™ (kode editor)"
3230
3231#. I18N: Name of a module.
3232#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3233msgid "CSS and JS"
3234msgstr "CSS og JS"
3235
3236#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3238msgid "Calculating…"
3239msgstr "Beregner …"
3240
3241#. I18N: Name of a module
3242#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3243#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3244msgid "Calendar"
3245msgstr "Kalender"
3246
3247#. I18N: A configuration setting
3248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3251msgid "Calendar conversion"
3252msgstr "Kalender konvertering"
3253
3254#. I18N: Location of an LDS church temple
3255#: app/Elements/TempleCode.php:74
3256msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3257msgstr "Calgary , Alberta, Canada"
3258
3259#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3260msgid "Call number"
3261msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3265msgid "Cambodia"
3266msgstr "Cambodja"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3270msgid "Cameroon"
3271msgstr "Cameroun"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:75
3275msgid "Campinas, Brazil"
3276msgstr "Campinas, Brasilien"
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3280msgid "Canada"
3281msgstr "Canada"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3285msgid "Cape Verde"
3286msgstr "Kap Verde"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/Elements/TempleCode.php:76
3290msgid "Caracas, Venezuela"
3291msgstr "Caracas, Venezuela"
3292
3293#. I18N: Type of media object
3294#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3295msgid "Card"
3296msgstr "Kort"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/Elements/TempleCode.php:56
3300msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3301msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3302
3303#: app/Gedcom.php:610
3304msgid "Caste"
3305msgstr "Kaste"
3306
3307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3308msgid "Categories"
3309msgstr "Kategorier"
3310
3311#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3312#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3313msgid "Category"
3314msgstr "Kategori"
3315
3316#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3317msgid "Cause"
3318msgstr "Årsag"
3319
3320#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3321msgid "Cause of death"
3322msgstr "Årsag for dødsfald"
3323
3324#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3326#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3327msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3328msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig."
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3332msgid "Cayman Islands"
3333msgstr "Caymanøerne"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:77
3337msgid "Cebu City, Philippines"
3338msgstr "Cebu By, Filippinerne"
3339
3340#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3341msgid "Cemetery"
3342msgstr "Kirkegård"
3343
3344#: app/Gedcom.php:611
3345msgid "Census"
3346msgstr "Folketælling"
3347
3348#. I18N: Name of a module
3349#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3350msgid "Census assistant"
3351msgstr "Folketællingsassistent"
3352
3353#: app/Gedcom.php:612
3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3355msgid "Census date"
3356msgstr "Dato for folketælling"
3357
3358#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3359msgid "Census date and place"
3360msgstr "Folketælling dato og sted"
3361
3362#: app/Gedcom.php:613
3363msgid "Census place"
3364msgstr "Sted for folketælling"
3365
3366#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3367msgid "Census transcript"
3368msgstr "Udskrift af folketælling"
3369
3370#. I18N: Name of a country or state
3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3372msgid "Central African Republic"
3373msgstr "Centralafrikanske Republik"
3374
3375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3378#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3381#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3383#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3387#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3389msgid "Century"
3390msgstr "Århundrede"
3391
3392#. I18N: Type of media object
3393#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3394msgid "Certificate"
3395msgstr "Certifikat"
3396
3397#. I18N: Name of a country or state
3398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3399msgid "Chad"
3400msgstr "Tchad"
3401
3402#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3403#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3404msgid "Change family members"
3405msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3406
3407#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3408msgid "Change the “Home page” blocks"
3409msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”"
3410
3411#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3412msgid "Change the “My page” blocks"
3413msgstr "Omforme blokkene på “Min side”"
3414
3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3417#, php-format
3418msgid "Changed by %1$s"
3419msgstr "Ændret af %1$s"
3420
3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3423#, php-format
3424msgid "Changed on %1$s"
3425msgstr "Ændret den %1$s"
3426
3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3429#, php-format
3430msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3431msgstr "Rettet den %1$s af %2$s"
3432
3433#. I18N: Name of a module/report
3434#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3436#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3438#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3440msgid "Changes"
3441msgstr "Ændringer"
3442
3443#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3444#, php-format
3445msgid "Changes in the last %s day"
3446msgid_plural "Changes in the last %s days"
3447msgstr[0] "Ændringer siden i går"
3448msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage"
3449
3450#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3451#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3452msgid "Changes log"
3453msgstr "Ændringslog"
3454
3455#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3456#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3457msgid "Character encoding"
3458msgstr ""
3459
3460#: app/Gedcom.php:498
3461msgid "Character set"
3462msgstr "Tegnsætning"
3463
3464#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3465#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3466msgid "Chart"
3467msgstr "Diagram"
3468
3469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3470msgid "Chart preferences"
3471msgstr "Diagram opsætning"
3472
3473#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3477msgid "Chart type"
3478msgstr "Diagramtype"
3479
3480#. I18N: Name of a module/block
3481#. I18N: Name of a module
3482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3483#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3484#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3487#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3489msgid "Charts"
3490msgstr "Diagrammer"
3491
3492#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3493#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3494msgid "Check for errors"
3495msgstr "Søg efter fejl"
3496
3497#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3498msgid "Check for new version"
3499msgstr "Søg efter ny version"
3500
3501#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3502msgid "Check for pending changes…"
3503msgstr "Kontrol af ventende ændringer…"
3504
3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3506msgid "Checking server capacity"
3507msgstr "Undersøger serverens kapacitet"
3508
3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3510msgid "Checking server configuration"
3511msgstr "Undersøger serverkonfiguration"
3512
3513#. I18N: Location of an LDS church temple
3514#: app/Elements/TempleCode.php:78
3515msgid "Chicago, Illinois, United States"
3516msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3517
3518#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3521msgid "Child"
3522msgstr "Barn"
3523
3524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3526msgid "Child of "
3527msgstr "Barn af "
3528
3529#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3530#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3531#, php-format
3532msgid "Child of %s"
3533msgstr "Barn af %s"
3534
3535#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3539#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3542#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3545msgid "Children"
3546msgstr "Børn"
3547
3548#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3549msgid "Children in family"
3550msgstr "Børn i familien"
3551
3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3554msgid "Children of "
3555msgstr "Børn af "
3556
3557#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3559msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3560msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn."
3561
3562#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3564msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3565msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen."
3566
3567#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3569msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3570msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen."
3571
3572#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3574#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3575#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3576#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3577msgid "Children take their father’s surname."
3578msgstr "Børn tager deres fars efternavn."
3579
3580#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3582msgid "Children take their mother’s surname."
3583msgstr "Børn tager deres mors efternavn."
3584
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3587msgid "Chile"
3588msgstr "Chile"
3589
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3592msgid "China"
3593msgstr "Kina"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3596msgid "Choose a report to run"
3597msgstr "Vælg en udskriftstype"
3598
3599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3602msgid "Choose relatives"
3603msgstr "Vælg slægtninge"
3604
3605#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3606msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3607msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3608
3609#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3613msgid "Christening"
3614msgstr "Dåb"
3615
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3617msgid "Christening of a brother"
3618msgstr "Brors dåb"
3619
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3621msgid "Christening of a child"
3622msgstr "Et barns dåb"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3625msgid "Christening of a daughter"
3626msgstr "Datters dåb"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3631msgid "Christening of a grandchild"
3632msgstr "Barnebarns dåb"
3633
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Barnebarns dåb"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3639msgctxt "daughter’s daughter"
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Barnebarns dåb"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3644msgctxt "son’s daughter"
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Barnebarns dåb"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Barnebarns dåb"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3653msgctxt "daughter’s son"
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Barnebarns dåb"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3658msgctxt "son’s son"
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Barnebarns dåb"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3663msgid "Christening of a half-brother"
3664msgstr "Halvbrors dåb"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3667msgid "Christening of a half-sibling"
3668msgstr "En halvsøskenes dåb"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3671msgid "Christening of a half-sister"
3672msgstr "Halvsøsters dåb"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3675msgid "Christening of a sibling"
3676msgstr "En søskenes dåb"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3679msgid "Christening of a sister"
3680msgstr "Søsters dåb"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3683msgid "Christening of a son"
3684msgstr "Søns dåb"
3685
3686#. I18N: Name of a country or state
3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3688msgid "Christmas Island"
3689msgstr "Juleøen"
3690
3691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3692msgid "Circumciser"
3693msgstr "Omskærer"
3694
3695#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3696msgid "Circumcision"
3697msgstr "Omskæring"
3698
3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3700msgid "Citation"
3701msgstr "Henvisning"
3702
3703#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3704#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3705#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3706#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3707#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3711msgid "Citation details"
3712msgstr "Detaljer for citat"
3713
3714#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3715msgid "Citizenship"
3716msgstr "Statsborgerskab"
3717
3718#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3719#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3720#: app/Gedcom.php:856
3721msgid "City"
3722msgstr "By"
3723
3724#. I18N: Location of an LDS church temple
3725#: app/Elements/TempleCode.php:79
3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3727msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3728
3729#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3731msgid "Civil marriage"
3732msgstr "Borgerligt ægteskab"
3733
3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Giftefoged"
3737
3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3739msgctxt "FEMALE"
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Giftefoged"
3742
3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3744msgctxt "MALE"
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Giftefoged"
3747
3748#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3750msgid "Clean up data folder"
3751msgstr "Ryd op i datamappe"
3752
3753#. I18N: Name of a module
3754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3755msgid "Clippings cart"
3756msgstr "Udklipsholder"
3757
3758#. I18N: Type of media object
3759#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3760msgid "Coat of arms"
3761msgstr "Våbenskjold"
3762
3763#. I18N: Location of an LDS church temple
3764#: app/Elements/TempleCode.php:80
3765msgid "Cochabamba, Bolivia"
3766msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3767
3768#. I18N: Name of a country or state
3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3770msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3771msgstr "Kokosøerne"
3772
3773#. I18N: The name of a colour-scheme
3774#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3775msgid "Coffee and Cream"
3776msgstr "Kaffe og fløde"
3777
3778#. I18N: The name of a colour-scheme
3779#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3780msgid "Cold Day"
3781msgstr "Kold Dag"
3782
3783#. I18N: Name of a country or state
3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3785msgid "Colombia"
3786msgstr "Colombia"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:81
3790msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3791msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:86
3795msgid "Columbia River, Washington, United States"
3796msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/Elements/TempleCode.php:82
3800msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3801msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/Elements/TempleCode.php:83
3805msgid "Columbus, Ohio, United States"
3806msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3807
3808#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3809msgid "Comment"
3810msgstr "Kommentar"
3811
3812#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3813#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3814#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3815#: resources/views/register-page.phtml:85
3816msgid "Comments"
3817msgstr "Kommentarer"
3818
3819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3820msgid "Common law marriage"
3821msgstr "Samlevende"
3822
3823#. I18N: Description of the “Messages” module
3824#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3825msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3826msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder."
3827
3828#. I18N: Name of a country or state
3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3830msgid "Comoros"
3831msgstr "Comorerne"
3832
3833#. I18N: Name of a module/chart
3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3835msgid "Compact tree"
3836msgstr "Kompakt træ"
3837
3838#. I18N: %s is an individual’s name
3839#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3840#, php-format
3841msgid "Compact tree of %s"
3842msgstr "Kompakt træ for %s"
3843
3844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3845msgid "Comparison"
3846msgstr "Sammenligning"
3847
3848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3850#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3854msgid "Completed before 1970; date not available"
3855msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig"
3856
3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3862msgid "Completed; date unknown"
3863msgstr "Gennemført: ukendt dato"
3864
3865#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3866#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3867msgid "Completion date"
3868msgstr "Afslutningsdato"
3869
3870#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3871msgid "Confirmation"
3872msgstr "Konfirmeret"
3873
3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3875msgid "Connection to database server"
3876msgstr "Forbindelse til databaseserver"
3877
3878#. I18N: Name of a module
3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3881msgid "Contact information"
3882msgstr "Kontaktinformation"
3883
3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3885msgid "Contact method"
3886msgstr "Kontakt metode"
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3889msgid "Contains"
3890msgstr "Indeholder"
3891
3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3895msgid "Content"
3896msgstr "Indhold"
3897
3898#: app/Gedcom.php:766
3899msgid "Continuation"
3900msgstr ""
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3907#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3910#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3911#: resources/views/admin/components.phtml:30
3912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3914#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3915#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3916#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3917#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3918#: resources/views/admin/media.phtml:23
3919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3921#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3922#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3927#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3929#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3938#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3939#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3940#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3941#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3942#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3944#: resources/views/admin/users.phtml:17
3945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3946#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3949#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3950#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3952#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3953#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3954#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3955#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3956#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3957#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3958#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3959msgid "Control panel"
3960msgstr "Kontrolpanel"
3961
3962#. I18N: Name of a module
3963#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3965#, php-format
3966msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3967msgstr ""
3968
3969#. I18N: Label for option
3970#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3971msgid "Convert to"
3972msgstr "Konvertér til"
3973
3974#. I18N: Name of a country or state
3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3976msgid "Cook Islands"
3977msgstr "Cookøerne"
3978
3979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3980msgid "Cookies"
3981msgstr "Cookies"
3982
3983#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3984#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3985msgid "Coordinates"
3986msgstr "Koordinater"
3987
3988#. I18N: Location of an LDS church temple
3989#: app/Elements/TempleCode.php:84
3990msgid "Copenhagen, Denmark"
3991msgstr "København, Danmark"
3992
3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3995#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3996#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3997#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3998msgid "Copy"
3999msgstr "Kopier"
4000
4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4003#, php-format
4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4005msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s."
4006
4007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4008msgid "Copy files…"
4009msgstr "Kopier filer…"
4010
4011#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4012msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4013msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen"
4014
4015#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4016msgid "Copyright"
4017msgstr "Ophavsret/Copyright"
4018
4019#. I18N: Location of an LDS church temple
4020#: app/Elements/TempleCode.php:85
4021msgid "Cordoba, Argentina"
4022msgstr "Córdoba , Argentina"
4023
4024#: app/Gedcom.php:513
4025msgid "Corporation"
4026msgstr "Virksomhed"
4027
4028#. I18N: Description of a “Data fix” module
4029#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4030msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4031msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer."
4032
4033#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4034msgid "Correspondence"
4035msgstr "Korrespondance"
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4039msgid "Costa Rica"
4040msgstr "Costa Rica"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4044msgid "Cote d’Ivoire"
4045msgstr "Elfenbenskysten"
4046
4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4049msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information."
4050
4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4053msgid "Count the visits to each page"
4054msgstr "Tæl besøgene på hver side"
4055
4056#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4057#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4058#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4059msgid "Country"
4060msgstr "Land"
4061
4062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4063msgid "Create"
4064msgstr "Opret"
4065
4066#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4068msgid "Create a family tree"
4069msgstr "Opret et nyt familietræ"
4070
4071#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4072#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4073msgid "Create a location"
4074msgstr "Opret et sted"
4075
4076#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4078#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4079msgid "Create a media object"
4080msgstr "Opret et nyt medie-objekt"
4081
4082#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4083#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4084msgid "Create a repository"
4085msgstr "Opret nyt opbevaringssted"
4086
4087#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4088#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4089msgid "Create a shared note"
4090msgstr "Opret en ny delt note"
4091
4092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4093msgid "Create a shared note using the census assistant"
4094msgstr "Opret en ny delt note via guiden"
4095
4096#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4097msgid "Create a source"
4098msgstr "Opret en ny kilde"
4099
4100#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4101#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4102msgid "Create a submission"
4103msgstr "Opret et bidrag"
4104
4105#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4106#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4107msgid "Create a submitter"
4108msgstr "Opret en bidragsyder"
4109
4110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4111msgid "Create a temporary folder…"
4112msgstr "Opret en midlertidig mappe…"
4113
4114#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4115msgid "Create a unique filename"
4116msgstr "Opret et unikt filnavn"
4117
4118#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4119msgid "Create an individual"
4120msgstr "Opret et nyt individ"
4121
4122#. I18N: %s is a link/URL
4123#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4124#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4125#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4126#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4127#, php-format
4128msgid "Create maps using %s."
4129msgstr "Opret kort med %s."
4130
4131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4132msgid "Create your own chart"
4133msgstr "Opret dit eget diagram"
4134
4135#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4136msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4137msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data."
4138
4139#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4140#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4144msgid "Created at"
4145msgstr ""
4146
4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4151#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4152msgid "Creation date"
4153msgstr "Oprettelsesdato"
4154
4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4159msgid "Creation time"
4160msgstr "Oprettelsestidspunkt"
4161
4162#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4168msgid "Cremation"
4169msgstr "Kremeret"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4172msgid "Cremation of a brother"
4173msgstr "Brors kremering"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4176msgid "Cremation of a child"
4177msgstr "Barns kremering"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4180msgid "Cremation of a daughter"
4181msgstr "Datters kremering"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4184msgid "Cremation of a father"
4185msgstr "Fars kremering"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4188msgid "Cremation of a grandchild"
4189msgstr "Barnebarns kremering"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4192msgid "Cremation of a granddaughter"
4193msgstr "Barnebarns kremering"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4196msgctxt "daughter’s daughter"
4197msgid "Cremation of a granddaughter"
4198msgstr "Barnebarns kremering"
4199
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4201msgctxt "son’s daughter"
4202msgid "Cremation of a granddaughter"
4203msgstr "Barnebarns kremering"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4206msgid "Cremation of a grandfather"
4207msgstr "Bedstefars kremering"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4210msgid "Cremation of a grandmother"
4211msgstr "Bedstemors kremering"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4216msgid "Cremation of a grandparent"
4217msgstr "Bedsteforælders kremering"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4220msgid "Cremation of a grandson"
4221msgstr "Barnebarns kremering"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4224msgctxt "daughter’s son"
4225msgid "Cremation of a grandson"
4226msgstr "Barnebarns kremering"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4229msgctxt "son’s son"
4230msgid "Cremation of a grandson"
4231msgstr "Barnebarns kremering"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4234msgid "Cremation of a half-brother"
4235msgstr "Halvbrors kremering"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4238msgid "Cremation of a half-sibling"
4239msgstr "Halvsøskenes kremering"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4242msgid "Cremation of a half-sister"
4243msgstr "Halvsøsters kremering"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4246msgid "Cremation of a husband"
4247msgstr "Ægtemands kremering"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4250msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4251msgstr "Morfars kremering"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4254msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4255msgstr "Mormors kremering"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4258msgid "Cremation of a mother"
4259msgstr "Mors kremering"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4262msgid "Cremation of a parent"
4263msgstr "Forælders kremering"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4266msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4267msgstr "Farfars kremering"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4270msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4271msgstr "Farmors kremering"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4274msgid "Cremation of a sibling"
4275msgstr "Søskenes kremering"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4278msgid "Cremation of a sister"
4279msgstr "Søsters kremering"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4282msgid "Cremation of a son"
4283msgstr "Brors kremering"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4286msgid "Cremation of a spouse"
4287msgstr "Ægtefælles kremering"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4290msgid "Cremation of a wife"
4291msgstr "Hustrus kremering"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4295msgid "Croatia"
4296msgstr "Kroatien"
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4300msgid "Cuba"
4301msgstr "Cuba"
4302
4303#. I18N: Location of an LDS church temple
4304#: app/Elements/TempleCode.php:87
4305msgid "Curitiba, Brazil"
4306msgstr "Curitiba , Brazil"
4307
4308#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4309msgid "Custom"
4310msgstr "Brugertilpasset"
4311
4312#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4313msgid "Custom GEDCOM tags"
4314msgstr ""
4315
4316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4317msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4318msgstr ""
4319"Brugeroprettede GEDCOM-koder frarådes. Stræb efter kun at anvende "
4320"standardkoder."
4321
4322#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4323msgid "Custom event"
4324msgstr "Brugerdefineret begivenhed"
4325
4326#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4327msgid "Custom module"
4328msgstr "Brugerdefineret modul"
4329
4330#. I18N: A configuration setting
4331#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4332msgid "Custom welcome text"
4333msgstr "Tilpasset velkomst-tekst"
4334
4335#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4336msgid "Customize this page"
4337msgstr "Tilpas denne side"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4341msgid "Cyprus"
4342msgstr "Cypern"
4343
4344#. I18N: Name of a country or state
4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4346msgid "Czech Republic"
4347msgstr "Tjekkiet"
4348
4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4351msgid "DKIM digital signature"
4352msgstr "DKIM digital signatur"
4353
4354#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4355msgid "DNA markers"
4356msgstr "DNA markører"
4357
4358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4359#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4360#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4361msgid "Daitch-Mokotoff"
4362msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>"
4363
4364#. I18N: Location of an LDS church temple
4365#: app/Elements/TempleCode.php:88
4366msgid "Dallas, Texas, United States"
4367msgstr "Dallas, Texas, USA"
4368
4369#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4371#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4372#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4373#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4375msgid "Data"
4376msgstr "Data"
4377
4378#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4379msgid "Data controller"
4380msgstr "Datacontroller"
4381
4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4383#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4385#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4386msgid "Data fix"
4387msgstr "Datarettelse"
4388
4389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4395#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4396#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4397#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4398msgid "Data fixes"
4399msgstr "Datarettelse"
4400
4401#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4402msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4403msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser der skal opdateres."
4404
4405#. I18N: A configuration setting
4406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4407msgid "Data folder"
4408msgstr "Datamappe"
4409
4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4414msgid "Database connection"
4415msgstr "Databaseforbindelse"
4416
4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4422msgid "Database name"
4423msgstr "Databasenavn"
4424
4425#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4429msgid "Database password"
4430msgstr "Databasens adgangskode"
4431
4432#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4433msgid "Database type"
4434msgstr "Database type"
4435
4436#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4440msgid "Database user account"
4441msgstr "Databasens brugerkonto"
4442
4443#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4444#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4449#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4450#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4451#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4452#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4453#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4454#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4455#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4456#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4457#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4463#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4468msgid "Date"
4469msgstr "Dato"
4470
4471#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4472msgid "Date differences"
4473msgstr "Datoforskelle"
4474
4475#: app/Gedcom.php:586
4476msgid "Date of LDS baptism"
4477msgstr "Dato for mormondåb"
4478
4479#: app/Gedcom.php:740
4480msgid "Date of LDS child sealing"
4481msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4482
4483#: app/Gedcom.php:628
4484msgid "Date of LDS confirmation"
4485msgstr "Dato for LDS -bekræftelse"
4486
4487#: app/Gedcom.php:648
4488msgid "Date of LDS endowment"
4489msgstr "Dato for Mormon - gave"
4490
4491#: app/Gedcom.php:480
4492msgid "Date of LDS spouse sealing"
4493msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)"
4494
4495#: app/Gedcom.php:576
4496msgid "Date of adoption"
4497msgstr "Dato for adoption"
4498
4499#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4500msgid "Date of baptism"
4501msgstr "Dato for dåb"
4502
4503#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4504msgid "Date of bar mitzvah"
4505msgstr "Dato for bar mitzvah"
4506
4507#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4508msgid "Date of bat mitzvah"
4509msgstr "Dato for bat mitzvah"
4510
4511#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4515msgid "Date of birth"
4516msgstr "Fødselsdag"
4517
4518#: app/Gedcom.php:605
4519msgid "Date of blessing"
4520msgstr "Dato for velsignelse"
4521
4522#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4523msgid "Date of brit milah"
4524msgstr "Dato for brit milah"
4525
4526#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4527msgid "Date of burial"
4528msgstr "Begravelsesdato"
4529
4530#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4531msgid "Date of christening"
4532msgstr "Dato for dåb"
4533
4534#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4535msgid "Date of confirmation"
4536msgstr "Dato for konfirmation"
4537
4538#: app/Gedcom.php:634
4539msgid "Date of cremation"
4540msgstr "Dato for kremering"
4541
4542#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4545msgid "Date of death"
4546msgstr "Dato for dødsfald"
4547
4548#: app/Gedcom.php:453
4549msgid "Date of divorce"
4550msgstr "Dato for skilsmisse"
4551
4552#: app/Gedcom.php:645
4553msgid "Date of emigration"
4554msgstr "Dato for udvandring"
4555
4556#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4557msgid "Date of engagement"
4558msgstr "Dato for forlovelse"
4559
4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4562#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4563#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4564#: app/Gedcom.php:919
4565msgid "Date of entry in original source"
4566msgstr "Indførelsesdato i original kilde"
4567
4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4569msgid "Date of event"
4570msgstr "Dato for begivenhed"
4571
4572#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4573msgid "Date of first communion"
4574msgstr "Dato for første altergang"
4575
4576#: app/Gedcom.php:671
4577msgid "Date of immigration"
4578msgstr "Dato for indvandring"
4579
4580#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4581#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4582#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4583msgid "Date of last change"
4584msgstr "Dato for sidste ændring"
4585
4586#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4588msgid "Date of marriage"
4589msgstr "Dato for ægteskab"
4590
4591#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4592msgid "Date of marriage banns"
4593msgstr "Dato for lysning"
4594
4595#: app/Gedcom.php:713
4596msgid "Date of naturalization"
4597msgstr "Dato for statsborgerskab"
4598
4599#: app/Gedcom.php:723
4600msgid "Date of ordination"
4601msgstr "Dato for præsteindvielse"
4602
4603#: app/Gedcom.php:731
4604msgid "Date of residence"
4605msgstr "Dato for bopæl"
4606
4607#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4608msgid "Date of status change"
4609msgstr "Dato for statusændring"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:107
4612msgid "Date period"
4613msgstr "Dato-interval"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:100
4616msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4617msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum."
4618
4619#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4621msgid "Date range"
4622msgstr "Dato-interval"
4623
4624#: resources/views/help/date.phtml:62
4625msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4626msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval."
4627
4628#: resources/views/admin/users.phtml:33
4629msgid "Date registered"
4630msgstr "Oprettelsesdato"
4631
4632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4633msgid "Date sent"
4634msgstr "Dato sendt"
4635
4636#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4638#, php-format
4639msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4640msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem."
4641
4642#: resources/views/help/date.phtml:24
4643msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4644msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord."
4645
4646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4650msgid "Daughter"
4651msgstr "Datter"
4652
4653#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4654#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4655#, php-format
4656msgid "Daughter of %s"
4657msgstr "Datter af %s"
4658
4659#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4660msgid "Day"
4661msgstr "Dag"
4662
4663#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4664msgid "Day not set"
4665msgstr "Dag ikke angivet"
4666
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4670msgid "Day:"
4671msgstr "Dag:"
4672
4673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4675msgid "Dead"
4676msgstr "Antal døde"
4677
4678#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4679#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4683#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4804msgid "Death"
4805msgstr "Død"
4806
4807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4808msgid "Death by country"
4809msgstr "Dødsfald efter land"
4810
4811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4813msgid "Death date range end"
4814msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald"
4815
4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4818msgid "Death date range start"
4819msgstr "Start på interval for dato for dødsfald"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4822msgid "Death of a brother"
4823msgstr "Brors dødsfald"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4827msgid "Death of a child"
4828msgstr "Barns dødsfad"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4831msgid "Death of a daughter"
4832msgstr "Datters dødsfald"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4835#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4836msgid "Death of a father"
4837msgstr "Fars død"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4843msgid "Death of a grandchild"
4844msgstr "Barnebarns dødsfald"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4847msgid "Death of a granddaughter"
4848msgstr "Barnebarns dødsfald"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4851msgctxt "daughter’s daughter"
4852msgid "Death of a granddaughter"
4853msgstr "Barnebarns død"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4856msgctxt "son’s daughter"
4857msgid "Death of a granddaughter"
4858msgstr "Barnebarns død"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4861msgid "Death of a grandfather"
4862msgstr "Bedstefars dødsfald"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4865msgid "Death of a grandmother"
4866msgstr "Bedstemors dødsfald"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4872msgid "Death of a grandparent"
4873msgstr "Bedsteforælders død"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4876msgid "Death of a grandson"
4877msgstr "Barnebarns dødsfald"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4880msgctxt "daughter’s son"
4881msgid "Death of a grandson"
4882msgstr "Barnebarns død"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4885msgctxt "son’s son"
4886msgid "Death of a grandson"
4887msgstr "Barnebarns død"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4890msgid "Death of a half-brother"
4891msgstr "Halvbrors dødsfald"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4894msgid "Death of a half-sibling"
4895msgstr "Halvsøskendes død"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4898msgid "Death of a half-sister"
4899msgstr "Halvsøsters dødsfald"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4902msgid "Death of a husband"
4903msgstr "Ægtemands dødsfald"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4906msgid "Death of a maternal grandfather"
4907msgstr "Morfars død"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4910msgid "Death of a maternal grandmother"
4911msgstr "Mormors død"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4914#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4915msgid "Death of a mother"
4916msgstr "Mors død"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4921msgid "Death of a parent"
4922msgstr "Forældres død"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4925msgid "Death of a paternal grandfather"
4926msgstr "Farfars død"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4929msgid "Death of a paternal grandmother"
4930msgstr "Farmors død"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4934msgid "Death of a sibling"
4935msgstr "Søskendes død"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4938msgid "Death of a sister"
4939msgstr "Søsters dødsfald"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4942msgid "Death of a son"
4943msgstr "Søns dødsfald"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4947msgid "Death of a spouse"
4948msgstr "Ægtefælles død"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4951msgid "Death of a wife"
4952msgstr "Hustrus dødsfald"
4953
4954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4955msgid "Death of one spouse"
4956msgstr "Ægtefælles død"
4957
4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4959msgid "Death place contains"
4960msgstr "Sted for dødsfald indeholder"
4961
4962#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4963msgid "Death places"
4964msgstr "Steder for dødsfald"
4965
4966#. I18N: Name of a module/report
4967#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4971msgid "Deaths"
4972msgstr "Dødsfald"
4973
4974#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4975#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4976msgid "Deaths by century"
4977msgstr "Dødsfald efter århundrede"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4980msgctxt "Abbreviation for December"
4981msgid "Dec"
4982msgstr "dec"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4985msgctxt "GENITIVE"
4986msgid "December"
4987msgstr "december"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4990msgctxt "INSTRUMENTAL"
4991msgid "December"
4992msgstr "december"
4993
4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4995msgctxt "LOCATIVE"
4996msgid "December"
4997msgstr "december"
4998
4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5002msgctxt "NOMINATIVE"
5003msgid "December"
5004msgstr "december"
5005
5006#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5007#: app/Date/FrenchDate.php:319
5008msgid "Decidi"
5009msgstr "Decidi (fransk kalender)"
5010
5011#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5012msgid "Default chart"
5013msgstr "Standard diagram"
5014
5015#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5016msgid "Default family tree"
5017msgstr "Standard familietræ"
5018
5019#. I18N: A configuration setting
5020#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5023msgid "Default individual"
5024msgstr "Standard person"
5025
5026#. I18N: A configuration setting
5027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5028msgid "Default theme"
5029msgstr "Standardtema"
5030
5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5034#, fuzzy
5035msgid "Definition"
5036msgstr "Definition"
5037
5038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5039msgid "Degree"
5040msgstr "Akademisk grad"
5041
5042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5058msgctxt "font name"
5059msgid "DejaVu"
5060msgstr "DejaVu"
5061
5062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5063#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5065#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5066#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5067#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5071#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5072#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5073#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5074#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5084#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5085msgid "Delete"
5086msgstr "Slet"
5087
5088#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5090msgid "Delete inactive users"
5091msgstr "Slet inaktive brugere"
5092
5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5094msgid "Delete selected messages"
5095msgstr "Slet valgte beskeder"
5096
5097#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5098msgid "Delete the preferences for this module."
5099msgstr "Slet indstillinger for dette modul."
5100
5101#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5103msgid "Delete this name"
5104msgstr "Slet navn"
5105
5106#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5107msgid "Delete unused locations"
5108msgstr "Slet steder, der ikke er anvendt"
5109
5110#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5111msgid "Delete your account"
5112msgstr "Slet din konto"
5113
5114#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5115msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5116msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?"
5117
5118#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5119msgid "Deleting…"
5120msgstr "Sletter…"
5121
5122#. I18N: Name of a country or state
5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5124msgid "Democratic Republic of the Congo"
5125msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)"
5126
5127#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5128msgid "Demographic data"
5129msgstr "Demografiske data"
5130
5131#. I18N: Name of a country or state
5132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5133msgid "Denmark"
5134msgstr "Danmark"
5135
5136#. I18N: Location of an LDS church temple
5137#: app/Elements/TempleCode.php:89
5138msgid "Denver, Colorado, United States"
5139msgstr "Denver, Colorado, USA"
5140
5141#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5142msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5143msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering."
5144
5145#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5146msgid "Descendant generations"
5147msgstr "Generationer af efterkommere"
5148
5149#. I18N: Name of a module/chart
5150#. I18N: Name of a module/sidebar
5151#. I18N: Name of a module/report
5152#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5154#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5161msgid "Descendants"
5162msgstr "Efterkommere"
5163
5164#: app/Gedcom.php:640
5165msgid "Descendants interest"
5166msgstr "Mangler efterkommer(e)"
5167
5168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5169msgid "Descendants of "
5170msgstr "Efterkommere af "
5171
5172#. I18N: %s is an individual’s name
5173#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5174#, php-format
5175msgid "Descendants of %s"
5176msgstr "Efterkommere af %s"
5177
5178#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5179#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5180#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5186#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5187msgid "Description"
5188msgstr "Beskrivelse"
5189
5190#. I18N: A configuration setting
5191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5192msgid "Description META tag"
5193msgstr "META tag: Beskrivelse"
5194
5195#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5196msgid "Destination"
5197msgstr "Mål"
5198
5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5203#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5204msgid "Details"
5205msgstr "Detaljer"
5206
5207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5208msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5209msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ."
5210
5211#. I18N: Location of an LDS church temple
5212#: app/Elements/TempleCode.php:90
5213msgid "Detroit, Michigan, United States"
5214msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5215
5216#: app/Date/JalaliDate.php:282
5217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5218msgid "Dey"
5219msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5220
5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5222#: app/Date/JalaliDate.php:157
5223msgctxt "GENITIVE"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:247
5229msgctxt "INSTRUMENTAL"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5232
5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5234#: app/Date/JalaliDate.php:202
5235msgctxt "LOCATIVE"
5236msgid "Dey"
5237msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5238
5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5240#: app/Date/JalaliDate.php:112
5241msgctxt "NOMINATIVE"
5242msgid "Dey"
5243msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5244
5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5246#: app/Date/HijriDate.php:164
5247msgctxt "GENITIVE"
5248msgid "Dhu al-Hijjah"
5249msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5250
5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:254
5253msgctxt "INSTRUMENTAL"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5258#: app/Date/HijriDate.php:209
5259msgctxt "LOCATIVE"
5260msgid "Dhu al-Hijjah"
5261msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5264#: app/Date/HijriDate.php:119
5265msgctxt "NOMINATIVE"
5266msgid "Dhu al-Hijjah"
5267msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5270#: app/Date/HijriDate.php:162
5271msgctxt "GENITIVE"
5272msgid "Dhu al-Qi’dah"
5273msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:252
5277msgctxt "INSTRUMENTAL"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5280
5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5282#: app/Date/HijriDate.php:207
5283msgctxt "LOCATIVE"
5284msgid "Dhu al-Qi’dah"
5285msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5286
5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5288#: app/Date/HijriDate.php:117
5289msgctxt "NOMINATIVE"
5290msgid "Dhu al-Qi’dah"
5291msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5292
5293#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5294#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5295#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5296#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5297msgid "Died as a child: exempt"
5298msgstr "Død som barn: undtaget"
5299
5300#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5301#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5302msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5303msgstr ""
5304
5305#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5306msgid "Differences"
5307msgstr "Forskelle"
5308
5309#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5311msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5312msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer."
5313
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5319msgid "Direct line ancestors"
5320msgstr "Efterkommere i direkte linje"
5321
5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5327msgid "Direct line ancestors and their families"
5328msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier"
5329
5330#. I18N: %s is a number of records per page
5331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5332#, php-format
5333msgid "Display %s"
5334msgstr "Vis %s"
5335
5336#. I18N: Description of the “Favorites” module
5337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5338msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5339msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider."
5340
5341#. I18N: Description of the “Favorites” module
5342#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5343msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5344msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider."
5345
5346#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5347#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5348msgid "Divorce"
5349msgstr "Skilsmisse"
5350
5351#: app/Gedcom.php:454
5352msgid "Divorce filed"
5353msgstr "Skilsmissebegæring"
5354
5355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5356#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5357msgid "Divorces by century"
5358msgstr "Skilsmisser efter århundrede"
5359
5360#. I18N: Name of a country or state
5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5362msgid "Djibouti"
5363msgstr "Djibouti (Afrika)"
5364
5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5368msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5369msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret"
5370
5371#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5372#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5373#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5374msgid "Do not seal: unauthorized"
5375msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret"
5376
5377#. I18N: Type of media object
5378#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5379msgid "Document"
5380msgstr "Dokument"
5381
5382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5383msgid "Domain name"
5384msgstr "Domænenavn"
5385
5386#. I18N: Name of a country or state
5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5388msgid "Dominica"
5389msgstr "Dominica"
5390
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5393msgid "Dominican Republic"
5394msgstr "Den Dominikanske Republik"
5395
5396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5398#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5399msgid "Download"
5400msgstr "Download"
5401
5402#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5403#, php-format
5404msgid "Download %s…"
5405msgstr "hente %s…"
5406
5407#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5408msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5409msgstr ""
5410
5411#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5412msgid "Download file"
5413msgstr "Hent filen"
5414
5415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5416msgid "Drag the blocks to change their position."
5417msgstr "Træk blokke for at ændre placering."
5418
5419#. I18N: Location of an LDS church temple
5420#: app/Elements/TempleCode.php:91
5421msgid "Draper, Utah, United States"
5422msgstr "Draper , Utah, United States"
5423
5424#. I18N: The second day in the French republican calendar
5425#: app/Date/FrenchDate.php:303
5426msgid "Duodi"
5427msgstr "Duodi (Fransk kalender)"
5428
5429#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5430#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5431#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5432#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5433msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5434msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede."
5435
5436#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5437#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5439#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5440msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5441msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn."
5442
5443#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5444msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5445msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho."
5446
5447#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5448msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5449msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto."
5450
5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5454#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5455msgid "Earliest birth"
5456msgstr "Tidligste fødsel"
5457
5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5461#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5462msgid "Earliest death"
5463msgstr "Tidligste dødsfald"
5464
5465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5466msgid "Earliest divorce"
5467msgstr "Tidligste skilsmisse"
5468
5469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5470msgid "Earliest marriage"
5471msgstr "Tidligste vielse"
5472
5473#. I18N: Name of a country or state
5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5475msgid "Ecuador"
5476msgstr "Ecuador"
5477
5478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5480#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5481#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5482#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5483#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5484#: resources/views/admin/users.phtml:26
5485#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5487#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5488#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5489#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5492#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5496#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5497#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5498#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5499#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5500msgid "Edit"
5501msgstr "Rediger"
5502
5503#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5504#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5505msgid "Edit a media file"
5506msgstr "Redigér en mediefil"
5507
5508#. I18N: Options for editing
5509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5510msgid "Edit preferences"
5511msgstr "Rediger indstillinger"
5512
5513#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5514msgid "Edit the FAQ"
5515msgstr "Rediger FAQ"
5516
5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5519#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5520#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5521msgid "Edit the gender"
5522msgstr "Rediger køn"
5523
5524#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5525#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5526#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5527#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5528msgid "Edit the name"
5529msgstr "Rediger navn"
5530
5531#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5532#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5533#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5534#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5535#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5537msgid "Edit the raw GEDCOM"
5538msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen"
5539
5540#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5541msgid "Edit the shared note"
5542msgstr "Redigér delt note"
5543
5544#: app/Module/StoriesModule.php:301
5545#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5546msgid "Edit the story"
5547msgstr "Rediger artikel"
5548
5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5550msgid "Edit the user"
5551msgstr "Rediger bruger"
5552
5553#: app/Services/TreeService.php:227
5554msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5555msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne."
5556
5557#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5558#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5559msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5560msgstr "Redigér med alle GEDCOM-koder"
5561
5562#. I18N: Listbox entry; name of a role
5563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5565#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5566#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5567msgid "Editor"
5568msgstr "Redaktør"
5569
5570#. I18N: Location of an LDS church temple
5571#: app/Elements/TempleCode.php:92
5572msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5573msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5574
5575#: app/Gedcom.php:642
5576msgid "Education"
5577msgstr "Uddannelse"
5578
5579#. I18N: Name of a country or state
5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5581msgid "Egypt"
5582msgstr "Ægypten"
5583
5584#. I18N: Name of a country or state
5585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5586msgid "El Salvador"
5587msgstr "El Salvador"
5588
5589#. I18N: Type of media object
5590#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5591msgid "Electronic"
5592msgstr "Elektronisk"
5593
5594#. I18N: a month in the Jewish calendar
5595#: app/Date/JewishDate.php:217
5596msgctxt "GENITIVE"
5597msgid "Elul"
5598msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5599
5600#. I18N: a month in the Jewish calendar
5601#: app/Date/JewishDate.php:321
5602msgctxt "INSTRUMENTAL"
5603msgid "Elul"
5604msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5605
5606#. I18N: a month in the Jewish calendar
5607#: app/Date/JewishDate.php:269
5608msgctxt "LOCATIVE"
5609msgid "Elul"
5610msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5611
5612#. I18N: a month in the Jewish calendar
5613#: app/Date/JewishDate.php:165
5614msgctxt "NOMINATIVE"
5615msgid "Elul"
5616msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5617
5618#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5619#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5620#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5621msgid "Email"
5622msgstr "E-mail"
5623
5624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5625#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5626#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5627#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5629#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5630#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5634#: resources/views/register-page.phtml:49
5635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5636msgid "Email address"
5637msgstr "E-mail-adresse"
5638
5639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5640msgid "Email verified"
5641msgstr "E-mail verificeret"
5642
5643#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5644msgid "Emigration"
5645msgstr "Udvandret"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5648msgid "Employee"
5649msgstr "Medarbejder"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5652msgctxt "FEMALE"
5653msgid "Employee"
5654msgstr "Medarbejder"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5657msgctxt "MALE"
5658msgid "Employee"
5659msgstr "Medarbejder"
5660
5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5662#: app/Gedcom.php:735
5663msgid "Employer"
5664msgstr "Arbejdsgiver"
5665
5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5667msgctxt "FEMALE"
5668msgid "Employer"
5669msgstr "Arbejdsgiver"
5670
5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5672msgctxt "MALE"
5673msgid "Employer"
5674msgstr "Arbejdsgiver"
5675
5676#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5677msgid "Empty the clipboard"
5678msgstr "Tøm udklipsholderen"
5679
5680#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5681msgid "Empty the clippings cart"
5682msgstr "Tøm udklipsholder"
5683
5684#: resources/views/admin/components.phtml:41
5685#: resources/views/admin/components.phtml:87
5686#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5687msgid "Enabled"
5688msgstr "Aktiveret"
5689
5690#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5692msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5693msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden."
5694
5695#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5696msgid "End year"
5697msgstr "Slut år"
5698
5699#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5700msgid "Ending range of change dates"
5701msgstr "Sidste ændringsdato"
5702
5703#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5704#: app/Elements/TempleCode.php:93
5705msgid "Endowment House"
5706msgstr "Endowment House (LDS kirke)"
5707
5708#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5709msgid "Engagement"
5710msgstr "Forlovet"
5711
5712#. I18N: Name of a country or state
5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5714msgid "England"
5715msgstr "England"
5716
5717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5718msgid "Enter an optional note about this favorite"
5719msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)"
5720
5721#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5722#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5723msgid "Enter fullscreen"
5724msgstr "Anvend fuldskærm"
5725
5726#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5727msgid "Entire record"
5728msgstr "Hele posten"
5729
5730#. I18N: Name of a country or state
5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5732msgid "Equatorial Guinea"
5733msgstr "Ækvatorialguinea"
5734
5735#. I18N: Name of a country or state
5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5737msgid "Eritrea"
5738msgstr "Eritrea"
5739
5740#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5741#, php-format
5742msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5743msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket."
5744
5745#: app/Date/JalaliDate.php:284
5746msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5747msgid "Esf"
5748msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5749
5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5751#: app/Date/JalaliDate.php:161
5752msgctxt "GENITIVE"
5753msgid "Esfand"
5754msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5755
5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5757#: app/Date/JalaliDate.php:251
5758msgctxt "INSTRUMENTAL"
5759msgid "Esfand"
5760msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5761
5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5763#: app/Date/JalaliDate.php:206
5764msgctxt "LOCATIVE"
5765msgid "Esfand"
5766msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5767
5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5769#: app/Date/JalaliDate.php:116
5770msgctxt "NOMINATIVE"
5771msgid "Esfand"
5772msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5773
5774#. I18N: Name of a mapping organisation
5775#: app/Module/EsriMaps.php:38
5776#, fuzzy
5777msgid "Esri/ArcGIS"
5778msgstr "Esri/ArcGIS"
5779
5780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5781msgid "Estate name"
5782msgstr ""
5783
5784#. I18N: A configuration setting
5785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5786msgid "Estimated dates for birth and death"
5787msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5788
5789#. I18N: Name of a country or state
5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5791msgid "Estonia"
5792msgstr "Estland"
5793
5794#. I18N: Name of a country or state
5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5796msgid "Ethiopia"
5797msgstr "Etiopien"
5798
5799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5800msgid "Europe"
5801msgstr "Europa"
5802
5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5806#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5807#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5808#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5812msgid "Event"
5813msgstr "Begivenhed"
5814
5815#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5818#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5821msgid "Events"
5822msgstr "Begivenheder"
5823
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5825msgid "Events in countries"
5826msgstr "Begivenheder i lande"
5827
5828#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5829msgid "Events of close relatives"
5830msgstr "Begivenheder for nære slægtninge"
5831
5832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5833msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5834msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner."
5835
5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5837msgid "Exact"
5838msgstr "Nøjagtig"
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5841msgid "Exact date"
5842msgstr "Præcis dato"
5843
5844#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5845#, php-format
5846msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5847msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn"
5848
5849#: resources/views/admin/media.phtml:73
5850msgid "Exclude subfolders"
5851msgstr "Ekskluder undermapper"
5852
5853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5859msgid "Excluded from this submission"
5860msgstr "Udeladt fra denne indsendelse"
5861
5862#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5863#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5864msgid "Exit fullscreen"
5865msgstr "Forlad fuldskærm"
5866
5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5868#: resources/views/register-page.phtml:89
5869msgid "Explain why you are requesting an account."
5870msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto."
5871
5872#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5873msgid "Export"
5874msgstr "Eksport"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5877msgid "Export a GEDCOM file"
5878msgstr "Eksporter en GEDCOM fil"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5882msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5886msgid "Export preferences"
5887msgstr "Eksport muligheder"
5888
5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5891msgid "Extend privacy to dead individuals"
5892msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer"
5893
5894#. I18N: “External files” are stored on other computers
5895#: resources/views/admin/media.phtml:45
5896msgid "External files"
5897msgstr "Eksterne filer"
5898
5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5903msgid "External identifier"
5904msgstr "Ekstern ID"
5905
5906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5907msgid "External link"
5908msgstr "Ekstern link"
5909
5910#: resources/views/admin/media.phtml:77
5911msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5912msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn."
5913
5914#. I18N: Name of a module/sidebar
5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5916msgid "Extra information"
5917msgstr "Ekstra information"
5918
5919#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5920msgid "Eye color"
5921msgstr "Øjenfarve"
5922
5923#. I18N: Name of a theme.
5924#: app/Module/FabTheme.php:39
5925msgid "F.A.B."
5926msgstr "F.A.B."
5927
5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5930msgid "FAQ"
5931msgstr "FAQ"
5932
5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5936msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv."
5937
5938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5939msgid "Fact"
5940msgstr "Fakta"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5944msgid "Fact 1"
5945msgstr "Fakta 1"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5949msgid "Fact 10"
5950msgstr "Fakta 10"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5954msgid "Fact 11"
5955msgstr "Fakta 11"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5959msgid "Fact 12"
5960msgstr "Fakta 12"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5964msgid "Fact 13"
5965msgstr "Fakta 13"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5969msgid "Fact 2"
5970msgstr "Fakta 2"
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5974msgid "Fact 3"
5975msgstr "Fakta 3"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5980msgid "Fact 4"
5981msgstr "Fakta 4"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5986msgid "Fact 5"
5987msgstr "Fakta 5"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5992msgid "Fact 6"
5993msgstr "Fakta 6"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5998msgid "Fact 7"
5999msgstr "Fakta 7"
6000
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6004msgid "Fact 8"
6005msgstr "Fakta 8"
6006
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6010msgid "Fact 9"
6011msgstr "Fakta 9"
6012
6013#. I18N: A configuration setting
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6015msgid "Fact icons"
6016msgstr "Ikoner for fakta"
6017
6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6019msgid "Fact or event"
6020msgstr "Fakta eller hændelse"
6021
6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6025#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6026#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6030msgid "Facts and events"
6031msgstr "Fakta og hændelser"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6034msgid "Facts for family records"
6035msgstr "Fakta for familieposter"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6038msgid "Facts for individual records"
6039msgstr "Fakta for individ-poster"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6042msgid "Facts for new families"
6043msgstr "Fakta for nye familier"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6046msgid "Facts for new individuals"
6047msgstr "Fakta for nye individer"
6048
6049#. I18N: Name of a country or state
6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6051msgid "Falkland Islands"
6052msgstr "Falklandsøerne"
6053
6054#. I18N: Name of a module/list
6055#. I18N: Name of a module
6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6059#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6076#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6077#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6078#: resources/views/search-results.phtml:50
6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6081msgid "Families"
6082msgstr "Familier"
6083
6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6086msgid "Families with sources"
6087msgstr "Familier med kilder"
6088
6089#. I18N: Name of a module/report
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6105msgid "Family"
6106msgstr "Familie"
6107
6108#: app/Gedcom.php:659
6109msgid "Family as a child"
6110msgstr "Familien som barn"
6111
6112#: app/Gedcom.php:662
6113msgid "Family as a spouse"
6114msgstr "Familien som ægtefælle"
6115
6116#. I18N: Name of a module/chart
6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6118msgid "Family book"
6119msgstr "Familiebog"
6120
6121#. I18N: %s is an individual’s name
6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6123#, php-format
6124msgid "Family book of %s"
6125msgstr "Familiebog for %s"
6126
6127#: app/Gedcom.php:446
6128msgid "Family census"
6129msgstr ""
6130
6131#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6132msgid "Family fact"
6133msgstr ""
6134
6135#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6136msgid "Family facts and events"
6137msgstr ""
6138
6139#: app/Gedcom.php:881
6140msgid "Family file"
6141msgstr "Familiefil"
6142
6143#. I18N: Name of a module/sidebar
6144#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6145msgid "Family navigator"
6146msgstr "Familie-navigator"
6147
6148#. I18N: Description of the “News” module
6149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6150msgid "Family news and site announcements."
6151msgstr "Familienyheder og websteds beskeder."
6152
6153#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6154#, php-format
6155msgid "Family of %s"
6156msgstr "%s's familie"
6157
6158#: app/Gedcom.php:476
6159msgid "Family residence"
6160msgstr ""
6161
6162#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6163msgid "Family status"
6164msgstr ""
6165
6166#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6170#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6173#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6179msgid "Family tree"
6180msgstr "Familietræ"
6181
6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6184msgid "Family tree clippings cart"
6185msgstr "Udklipsholder"
6186
6187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6189msgid "Family tree title"
6190msgstr "Familietræ-titel"
6191
6192#. I18N: Name of a module
6193#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6196#: resources/views/search-trees.phtml:19
6197msgid "Family trees"
6198msgstr "Familietræer"
6199
6200#. I18N: %s is the spouse name
6201#: app/Individual.php:923
6202#, php-format
6203msgid "Family with %s"
6204msgstr "Familie med %s"
6205
6206#: app/Individual.php:853
6207msgid "Family with adoptive parents"
6208msgstr "Familie med adoptivforældre"
6209
6210#: app/Individual.php:854
6211msgid "Family with foster parents"
6212msgstr "Familie med plejeforældre"
6213
6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6216msgid "Family with husband"
6217msgstr "Familie med husbond"
6218
6219#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6222msgid "Family with parents"
6223msgstr "Familie med forældre"
6224
6225#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6226#: app/Individual.php:858
6227msgid "Family with rada parents"
6228msgstr "Famillie med rada forældre"
6229
6230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6231#: app/Individual.php:856
6232msgid "Family with sealing parents"
6233msgstr "Familie med forseglende forældre"
6234
6235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6236msgid "Family with spouse"
6237msgstr "Familie med ægtefælle"
6238
6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6242msgid "Family with the most children"
6243msgstr "Familie med flest børn"
6244
6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6247msgid "Family with wife"
6248msgstr "Familie med hustru"
6249
6250#. I18N: familysearch.org
6251#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6252#, fuzzy
6253msgid "FamilySearch ID"
6254msgstr "FamilySearch ID"
6255
6256#. I18N: Name of a module/chart
6257#: app/Module/FanChartModule.php:138
6258msgid "Fan chart"
6259msgstr "Viftediagram"
6260
6261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6262#: app/Module/FanChartModule.php:184
6263#, php-format
6264msgid "Fan chart of %s"
6265msgstr "Viftediagram for %s"
6266
6267#: app/Date/JalaliDate.php:273
6268msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6269msgid "Far"
6270msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6271
6272#. I18N: Name of a country or state
6273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6274msgid "Faroe Islands"
6275msgstr "Færøerne"
6276
6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6278#: app/Date/JalaliDate.php:139
6279msgctxt "GENITIVE"
6280msgid "Farvardin"
6281msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6282
6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6284#: app/Date/JalaliDate.php:229
6285msgctxt "INSTRUMENTAL"
6286msgid "Farvardin"
6287msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6288
6289#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6290#: app/Date/JalaliDate.php:184
6291msgctxt "LOCATIVE"
6292msgid "Farvardin"
6293msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6294
6295#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6296#: app/Date/JalaliDate.php:94
6297msgctxt "NOMINATIVE"
6298msgid "Farvardin"
6299msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6300
6301#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6308msgid "Father"
6309msgstr "Far"
6310
6311#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6312#, php-format
6313msgid "Father: %s"
6314msgstr "Far: %s"
6315
6316#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6317msgid "Father’s age"
6318msgstr "Faderens alder"
6319
6320#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6321#: app/Individual.php:884
6322#, php-format
6323msgid "Father’s family with %s"
6324msgstr "Faders familie med %s"
6325
6326#. I18N: A step-family.
6327#: app/Individual.php:888
6328msgid "Father’s family with an unknown individual"
6329msgstr "Faders familie med et ukendt individ"
6330
6331#. I18N: Name of a module
6332#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6334msgid "Favorites"
6335msgstr "Favoritter"
6336
6337#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6338#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6339#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6340msgid "Fax"
6341msgstr "Fax"
6342
6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6344msgctxt "Abbreviation for February"
6345msgid "Feb"
6346msgstr "feb"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6349msgctxt "GENITIVE"
6350msgid "February"
6351msgstr "februar"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6354msgctxt "INSTRUMENTAL"
6355msgid "February"
6356msgstr "februar"
6357
6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6359msgctxt "LOCATIVE"
6360msgid "February"
6361msgstr "februar"
6362
6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6366msgctxt "NOMINATIVE"
6367msgid "February"
6368msgstr "februar"
6369
6370#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6371msgid "Female"
6372msgstr "Kvinde"
6373
6374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6376#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6377#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6381#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6383#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6384#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6385msgid "Females"
6386msgstr "Kvinder"
6387
6388#. I18N: Data entry field
6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6390msgid "Field"
6391msgstr "Felt"
6392
6393#. I18N: Data entry field
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6396msgid "Field name"
6397msgstr "Feltnavn"
6398
6399#. I18N: Data entry field
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6401#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6402msgid "Field value"
6403msgstr "Feltværdi"
6404
6405#. I18N: Name of a country or state
6406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6407msgid "Fiji"
6408msgstr "Fiji"
6409
6410#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6411#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6412msgid "File size"
6413msgstr "Filstørrelse"
6414
6415#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6416msgid "File successfully uploaded"
6417msgstr "Filen er uploadet"
6418
6419#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6420#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6424msgid "Filename"
6425msgstr "Filnavn"
6426
6427#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6429msgid "Filename on server"
6430msgstr "Filnavn på server"
6431
6432#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6433#, php-format
6434msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6435msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”."
6436
6437#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6438#, php-format
6439msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6440msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”."
6441
6442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6443msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6444msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer."
6445
6446#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6447#, php-format
6448msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6449msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes."
6450
6451#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6452#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6453msgid "Filter"
6454msgstr "Filtrer"
6455
6456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6457msgid "Find a source"
6458msgstr "Find en kilde"
6459
6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6461#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6463#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6464msgid "Find a special character"
6465msgstr "Find et specielt tegn"
6466
6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6468msgid "Find all possible relationships"
6469msgstr "Find alle mulige slægtsskaber"
6470
6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6472msgid "Find any relationship"
6473msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab"
6474
6475#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6476#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6477msgid "Find duplicates"
6478msgstr "Find dubletter"
6479
6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6481msgid "Find other relationships"
6482msgstr "Find andre relationer"
6483
6484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6485#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6486msgid "Find relationships via ancestors"
6487msgstr "Find slægtsskab via aner"
6488
6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6490#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6491msgid "Find the closest relationships"
6492msgstr "Find nærmeste slægtskab"
6493
6494#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6495#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6496msgid "Find unrelated individuals"
6497msgstr "Find ikke-relaterede individer"
6498
6499#. I18N: Name of a country or state
6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6501msgid "Finland"
6502msgstr "Finland"
6503
6504#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6505msgid "First communion"
6506msgstr "Første altergang"
6507
6508#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6509msgid "First event"
6510msgstr "Første begivehned"
6511
6512#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6513msgid "First record"
6514msgstr "Første post"
6515
6516#. I18N: Name of a module
6517#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6518msgid "Fix name slashes and spaces"
6519msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne"
6520
6521#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6522msgid "Flag"
6523msgstr "Flag"
6524
6525#. I18N: Name of a country or state
6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6527msgid "Flanders"
6528msgstr "Flandern"
6529
6530#. I18N: a month in the French republican calendar
6531#: app/Date/FrenchDate.php:163
6532msgctxt "GENITIVE"
6533msgid "Floreal"
6534msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6535
6536#. I18N: a month in the French republican calendar
6537#: app/Date/FrenchDate.php:257
6538msgctxt "INSTRUMENTAL"
6539msgid "Floreal"
6540msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6541
6542#. I18N: a month in the French republican calendar
6543#: app/Date/FrenchDate.php:210
6544msgctxt "LOCATIVE"
6545msgid "Floreal"
6546msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6547
6548#. I18N: a month in the French republican calendar
6549#: app/Date/FrenchDate.php:116
6550msgctxt "NOMINATIVE"
6551msgid "Floreal"
6552msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6553
6554#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6555#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6556msgid "Folder"
6557msgstr "Mappe"
6558
6559#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6560msgid "Folder name on server"
6561msgstr "Mappenavn på server"
6562
6563#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6564#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6565msgid "Follow this link to verify your email address."
6566msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse."
6567
6568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6572#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6573#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6584msgid "Font"
6585msgstr "Skrifttype"
6586
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6588#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6589msgid "Footer"
6590msgstr "Fodnote"
6591
6592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6594#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6595#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6596msgid "Footers"
6597msgstr "Fodnoter"
6598
6599#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6601#, php-format
6602msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6603msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s."
6604
6605#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6606msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6607msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)."
6608
6609#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6610msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6611msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død."
6612
6613#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6614#, php-format
6615msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6616msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6617
6618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6619#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6620#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6621#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6625#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6626#, php-format
6627msgid "For more information, see %s."
6628msgstr "For yderligere oplysninger, se %s."
6629
6630#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6631#, php-format
6632msgid "For technical support and information contact %s."
6633msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s."
6634
6635#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6636#, php-format
6637msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6638msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6639
6640#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6642msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6643msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv."
6644
6645#: resources/views/login-page.phtml:61
6646#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6647msgid "Forgot password?"
6648msgstr "Glemt adgangskode?"
6649
6650#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6651#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6652#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6653#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6654#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6655#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6656msgid "Format"
6657msgstr "Filformat"
6658
6659#. I18N: A configuration setting
6660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6661msgid "Format text and notes"
6662msgstr "Format for tekster og noter"
6663
6664#. I18N: Location of an LDS church temple
6665#: app/Elements/TempleCode.php:94
6666msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6667msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States"
6668
6669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6670msgctxt "Female pedigree"
6671msgid "Foster"
6672msgstr "Pleje"
6673
6674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6675msgctxt "Male pedigree"
6676msgid "Foster"
6677msgstr "Pleje"
6678
6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6680msgctxt "Pedigree"
6681msgid "Foster"
6682msgstr "Pleje"
6683
6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6685msgid "Foster child"
6686msgstr "Plejebarn"
6687
6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6689msgid "Foster father"
6690msgstr "Plejefar"
6691
6692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6693msgid "Foster mother"
6694msgstr "Plejemor"
6695
6696#. I18N: Name of a country or state
6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6698msgid "France"
6699msgstr "Frankrig"
6700
6701#. I18N: Location of an LDS church temple
6702#: app/Elements/TempleCode.php:95
6703msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6704msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland"
6705
6706#. I18N: Location of an LDS church temple
6707#: app/Elements/TempleCode.php:96
6708msgid "Freiburg, Germany"
6709msgstr "Freiburg, Tyskland"
6710
6711#. I18N: The French calendar
6712#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6713#: resources/views/help/date.phtml:219
6714msgid "French"
6715msgstr "Fransk"
6716
6717#. I18N: Name of a country or state
6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6719msgid "French Guiana"
6720msgstr "Fransk Guyana"
6721
6722#. I18N: Name of a country or state
6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6724msgid "French Polynesia"
6725msgstr "Fransk Polynesien"
6726
6727#. I18N: Name of a country or state
6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6729msgid "French Southern Territories"
6730msgstr "Sydlige Franske Territorier"
6731
6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6733#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6734#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6735#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6736msgid "Frequently asked questions"
6737msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)"
6738
6739#. I18N: Location of an LDS church temple
6740#: app/Elements/TempleCode.php:97
6741msgid "Fresno, California, United States"
6742msgstr "Fresno, Californien"
6743
6744#. I18N: abbreviation for Friday
6745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6747msgid "Fri"
6748msgstr "Fre"
6749
6750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6751msgid "Friday"
6752msgstr "fredag"
6753
6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6755msgid "Friend"
6756msgstr "Ven"
6757
6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6759msgctxt "FEMALE"
6760msgid "Friend"
6761msgstr "Ven"
6762
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6764msgctxt "MALE"
6765msgid "Friend"
6766msgstr "Ven"
6767
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:153
6770msgctxt "GENITIVE"
6771msgid "Frimaire"
6772msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6773
6774#. I18N: a month in the French republican calendar
6775#: app/Date/FrenchDate.php:247
6776msgctxt "INSTRUMENTAL"
6777msgid "Frimaire"
6778msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6779
6780#. I18N: a month in the French republican calendar
6781#: app/Date/FrenchDate.php:200
6782msgctxt "LOCATIVE"
6783msgid "Frimaire"
6784msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6785
6786#. I18N: a month in the French republican calendar
6787#: app/Date/FrenchDate.php:105
6788msgctxt "NOMINATIVE"
6789msgid "Frimaire"
6790msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6791
6792#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6793#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6794#: resources/views/message-page.phtml:29
6795msgctxt "Email sender"
6796msgid "From"
6797msgstr "Fra"
6798
6799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6801msgctxt "Start of date range"
6802msgid "From"
6803msgstr "Fra"
6804
6805#. I18N: a month in the French republican calendar
6806#: app/Date/FrenchDate.php:171
6807msgctxt "GENITIVE"
6808msgid "Fructidor"
6809msgstr "Fructidor"
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:265
6813msgctxt "INSTRUMENTAL"
6814msgid "Fructidor"
6815msgstr "Fructidor"
6816
6817#. I18N: a month in the French republican calendar
6818#: app/Date/FrenchDate.php:218
6819msgctxt "LOCATIVE"
6820msgid "Fructidor"
6821msgstr "Fructidor"
6822
6823#. I18N: a month in the French republican calendar
6824#: app/Date/FrenchDate.php:124
6825msgctxt "NOMINATIVE"
6826msgid "Fructidor"
6827msgstr "Fructidor"
6828
6829#. I18N: Location of an LDS church temple
6830#: app/Elements/TempleCode.php:98
6831msgid "Fukuoka, Japan"
6832msgstr "Fukuoka, Japan"
6833
6834#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6835msgid "Funeral"
6836msgstr "Begravelse"
6837
6838#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6839#, fuzzy
6840msgid "GEDCOM"
6841msgstr "GEDCOM"
6842
6843#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6844#, fuzzy
6845msgid "GEDCOM 7"
6846msgstr "GEDCOM 7"
6847
6848#. I18N: A configuration setting
6849#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6851msgid "GEDCOM errors"
6852msgstr "GEDCOM fejl"
6853
6854#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6855msgid "GEDCOM file"
6856msgstr "GEDCOM-fil"
6857
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6863msgid "GEDCOM tag"
6864msgstr "GEDCOM kode"
6865
6866#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6868msgid "GEDCOM tags"
6869msgstr "GEDCOM koder"
6870
6871#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6873#, fuzzy
6874msgid "GEDCOM-L"
6875msgstr "GEDCOM-L"
6876
6877#. I18N: GEDZIP = file format
6878#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6879#, fuzzy
6880msgid "GEDZIP"
6881msgstr "GEDZIP"
6882
6883#. I18N: https://gov.genealogy.net
6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6886msgid "GOV identifier"
6887msgstr "GOV id"
6888
6889#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6890msgid "GOV identifier type"
6891msgstr ""
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6895msgid "Gabon"
6896msgstr "Gabon"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6900msgid "Gambia"
6901msgstr "Gambia"
6902
6903#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6904#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6910msgid "Gender"
6911msgstr "Køn"
6912
6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6914msgid "Genealogy"
6915msgstr "Slægtsforskning"
6916
6917#. I18N: A configuration setting
6918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6919msgid "Genealogy contact"
6920msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål"
6921
6922#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6923#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6924msgid "Genealogy data"
6925msgstr "Slægtsforskning data"
6926
6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6929msgid "General"
6930msgstr "Generelt"
6931
6932#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6933#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6934msgid "General search"
6935msgstr "Generel søgning"
6936
6937#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6938#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6939msgid "Generate sitemap files for search engines."
6940msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner."
6941
6942#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6943#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6944#, php-format
6945msgid "Generated by %s"
6946msgstr "Genereret med %s"
6947
6948#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6949msgid "Generation"
6950msgstr "Generation"
6951
6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6954msgid "Generation "
6955msgstr "Generation "
6956
6957#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6958#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6959#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6960#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6961#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6962#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6963#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6968msgid "Generations"
6969msgstr "Generationer"
6970
6971#: app/Gedcom.php:875
6972msgid "Generations of ancestors"
6973msgstr "Generationer af forfædre"
6974
6975#: app/Gedcom.php:880
6976msgid "Generations of descendants"
6977msgstr ""
6978
6979#. I18N: https://www.geonames.org
6980#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6981#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6982#, fuzzy
6983msgid "GeoNames"
6984msgstr "GeoNames"
6985
6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6988msgid "Geographic area"
6989msgstr "Geografisk område"
6990
6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6996#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6997msgid "Geographic data"
6998msgstr "Geografiske data"
6999
7000#. I18N: find latitude/longitude for a place
7001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
7003msgid "Geolocation"
7004msgstr ""
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7008msgid "Georgia"
7009msgstr "Georgien"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7013msgid "Germany"
7014msgstr "Tyskland"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:161
7018msgctxt "GENITIVE"
7019msgid "Germinal"
7020msgstr "Forår"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#: app/Date/FrenchDate.php:255
7024msgctxt "INSTRUMENTAL"
7025msgid "Germinal"
7026msgstr "Forår"
7027
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#: app/Date/FrenchDate.php:208
7030msgctxt "LOCATIVE"
7031msgid "Germinal"
7032msgstr "Forår"
7033
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#: app/Date/FrenchDate.php:114
7037msgctxt "NOMINATIVE"
7038msgid "Germinal"
7039msgstr "Forår"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7043msgid "Ghana"
7044msgstr "Ghana"
7045
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7048msgid "Gibraltar"
7049msgstr "Gibraltar"
7050
7051#. I18N: Location of an LDS church temple
7052#: app/Elements/TempleCode.php:99
7053msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7054msgstr "Gila Valley , Arizona, United States"
7055
7056#. I18N: Location of an LDS church temple
7057#: app/Elements/TempleCode.php:100
7058msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7059msgstr "Gilbert , Arizona, United States"
7060
7061#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7063msgid "Given name"
7064msgstr "Fornavn"
7065
7066#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7068#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7069#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7071msgid "Given names"
7072msgstr "Fornavne"
7073
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7075msgid "Godchild"
7076msgstr "Gudbarn"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7080msgid "Goddaughter"
7081msgstr "Guddatter"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7085msgid "Godfather"
7086msgstr "Gudfar"
7087
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7090msgid "Godmother"
7091msgstr "Gudmor"
7092
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7094msgid "Godparent"
7095msgstr "Gudforældre"
7096
7097#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7098#: app/Gedcom.php:620
7099msgid "Godparents"
7100msgstr ""
7101
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7104msgid "Godson"
7105msgstr "Gudsøn"
7106
7107#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7108#, fuzzy
7109msgid "Google™ analytics"
7110msgstr "Google™ analytics"
7111
7112#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7113msgid "Google™ maps"
7114msgstr "Google™ maps"
7115
7116#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7117msgid "Google™ webmaster tools"
7118msgstr "Google™ webmaster værktøjer"
7119
7120#: app/Gedcom.php:666
7121msgid "Graduation"
7122msgstr "Eksamen"
7123
7124#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7125msgid "Greatest age at death"
7126msgstr "Højeste alder ved dødsfald"
7127
7128#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7129msgid "Greatest age between siblings"
7130msgstr "Største aldersforskel mellem søskende"
7131
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7134msgid "Greece"
7135msgstr "Grækenland"
7136
7137#. I18N: The name of a colour-scheme
7138#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7139msgid "Green Beam"
7140msgstr "Grøn stråle"
7141
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7144msgid "Greenland"
7145msgstr "Grønland"
7146
7147#. I18N: The gregorian calendar
7148#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7149msgid "Gregorian"
7150msgstr "Gregoriansk"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7154msgid "Grenada"
7155msgstr "Grenada"
7156
7157#. I18N: Location of an LDS church temple
7158#: app/Elements/TempleCode.php:101
7159msgid "Guadalajara, Mexico"
7160msgstr "Guadalajara, Mexico"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7164msgid "Guadeloupe"
7165msgstr "Guadeloupe"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7169msgid "Guam"
7170msgstr "Guam"
7171
7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7173msgid "Guardian"
7174msgstr "Formynder"
7175
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7177msgctxt "FEMALE"
7178msgid "Guardian"
7179msgstr "Formynder"
7180
7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7182msgctxt "MALE"
7183msgid "Guardian"
7184msgstr "Formynder"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7188msgid "Guatemala"
7189msgstr "Guatemala"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#: app/Elements/TempleCode.php:102
7193msgid "Guatemala City, Guatemala"
7194msgstr "Guatemala By, Guatemala"
7195
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#: app/Elements/TempleCode.php:103
7198msgid "Guayaquil, Ecuador"
7199msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7203msgid "Guernsey"
7204msgstr "Guernsey"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7208msgid "Guinea"
7209msgstr "Guinea"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7213msgid "Guinea-Bissau"
7214msgstr "Guinea-Bissau"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7218msgid "Guyana"
7219msgstr "Guyana"
7220
7221#. I18N: Name of a module
7222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7223msgid "HTML"
7224msgstr "HTML blok"
7225
7226#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7227msgid "Hair color"
7228msgstr "Hårfarve"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7232msgid "Haiti"
7233msgstr "Haiti"
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/Elements/TempleCode.php:105
7237msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7238msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/Elements/TempleCode.php:147
7242msgid "Hamilton, New Zealand"
7243msgstr "Hamilton, New Zealand"
7244
7245#. I18N: Location of an LDS church temple
7246#: app/Elements/TempleCode.php:106
7247msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7248msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7249
7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7251msgid "He "
7252msgstr "Han "
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7255msgid "He died"
7256msgstr "Han døde"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7260msgid "He married"
7261msgstr "Han indgik ægteskab med"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7264msgid "He resided at"
7265msgstr "Han boede"
7266
7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7268msgid "He was born"
7269msgstr "Han blev født"
7270
7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7272msgid "He was buried"
7273msgstr "Han blev begravet"
7274
7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7276msgid "He was christened"
7277msgstr "Han blev døbt"
7278
7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7280msgid "He was cremated"
7281msgstr "Han blev kremeret"
7282
7283#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7284#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7285msgid "Header"
7286msgstr "Sidehoved"
7287
7288#. I18N: Name of a country or state
7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7290msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7291msgstr "Heard Island and McDonald Island"
7292
7293#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7294msgid "Hebrew"
7295msgstr "Hebræisk"
7296
7297#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7298msgid "Hebrew name"
7299msgstr "Hæbraisk navn"
7300
7301#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7302msgid "Height"
7303msgstr "Højde"
7304
7305#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7307#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7308#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7309#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7310#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7311#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7312#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7313#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7314#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7315#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7316#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7317#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7318#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7319#, php-format
7320msgid "Hello %s…"
7321msgstr "Hej %s …"
7322
7323#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7324#, php-format
7325msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7326msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto."
7327
7328#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7329#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7330#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7331#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7332msgid "Hello administrator…"
7333msgstr "Hej administrator …"
7334
7335#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7336#: resources/views/help/link.phtml:15
7337msgid "Help"
7338msgstr "Hjælp"
7339
7340#. I18N: Location of an LDS church temple
7341#: app/Elements/TempleCode.php:108
7342msgid "Helsinki, Finland"
7343msgstr "Helsinki, Finland"
7344
7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7347#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7348#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7349#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7350#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7356#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7358#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7359#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7361msgctxt "font name"
7362msgid "Helvetica"
7363msgstr "Helvetica"
7364
7365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7366msgid "Her occupation was"
7367msgstr "Hendes erhverv var"
7368
7369#. I18N: https://wego.here.com
7370#: app/Module/HereMaps.php:83
7371msgid "Here maps"
7372msgstr "Here kort"
7373
7374#. I18N: Location of an LDS church temple
7375#: app/Elements/TempleCode.php:109
7376msgid "Hermosillo, Mexico"
7377msgstr "Hermosillo, Mexico"
7378
7379#. I18N: a month in the Jewish calendar
7380#: app/Date/JewishDate.php:195
7381msgctxt "GENITIVE"
7382msgid "Heshvan"
7383msgstr "Okt-Nov"
7384
7385#. I18N: a month in the Jewish calendar
7386#: app/Date/JewishDate.php:299
7387msgctxt "INSTRUMENTAL"
7388msgid "Heshvan"
7389msgstr "Okt-Nov"
7390
7391#. I18N: a month in the Jewish calendar
7392#: app/Date/JewishDate.php:247
7393msgctxt "LOCATIVE"
7394msgid "Heshvan"
7395msgstr "Okt-Nov"
7396
7397#. I18N: a month in the Jewish calendar
7398#: app/Date/JewishDate.php:143
7399msgctxt "NOMINATIVE"
7400msgid "Heshvan"
7401msgstr "Okt-Nov"
7402
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7405#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7406#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7407#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7408msgid "Hide GEDCOM tags"
7409msgstr "Skjul GEDCOM koder"
7410
7411#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7412#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7413#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7415msgid "Hide from everyone"
7416msgstr "Skjul for alle"
7417
7418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7419#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7421#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7422#: resources/views/login-page.phtml:47
7423#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7424#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7425#: resources/views/register-page.phtml:76
7426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7430msgid "Hide password"
7431msgstr "Skjul adgangskode"
7432
7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7435#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7436msgid "Hide these errors"
7437msgstr "Skjul disse fejl"
7438
7439#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7440msgid "Hide unused locations"
7441msgstr "Skjul ubrugte steder"
7442
7443#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7444msgid "Hierarchical relationship"
7445msgstr "Hierarkisk relation"
7446
7447#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7448#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7451msgid "Highlighted image"
7452msgstr "Markeret som hovedbillede"
7453
7454#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7455#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7456#: resources/views/help/date.phtml:187
7457msgid "Hijri"
7458msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)"
7459
7460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7461msgid "His occupation was"
7462msgstr "Hans erhverv var"
7463
7464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7470#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7471msgid "Historic events"
7472msgstr "Historisk begivenhed"
7473
7474#. I18N: Name of a module
7475#. I18N: A configuration setting
7476#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7478msgid "Hit counters"
7479msgstr "Tællere"
7480
7481#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7482msgid "Holocaust"
7483msgstr "Holocaust"
7484
7485#. I18N: Name of a module
7486#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7488#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7489#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7490msgid "Home page"
7491msgstr "Startside"
7492
7493#. I18N: Name of a country or state
7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7495msgid "Honduras"
7496msgstr "Honduras"
7497
7498#. I18N: Location of an LDS church temple
7499#. I18N: Name of a country or state
7500#: app/Elements/TempleCode.php:110
7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7502msgid "Hong Kong"
7503msgstr "Hong Kong"
7504
7505#. I18N: Name of a module/chart
7506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7508msgid "Hourglass chart"
7509msgstr "Timeglas-diagram"
7510
7511#. I18N: %s is an individual’s name
7512#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7513#, php-format
7514msgid "Hourglass chart of %s"
7515msgstr "Timeglas skema for %s"
7516
7517#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7518msgid "Household"
7519msgstr "Husholdning"
7520
7521#. I18N: Location of an LDS church temple
7522#: app/Elements/TempleCode.php:111
7523msgid "Houston, Texas, United States"
7524msgstr "Houston, Texas, USA"
7525
7526#. I18N: Configuration option
7527#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7528msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7529msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger"
7530
7531#. I18N: Name of a country or state
7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7533msgid "Hungary"
7534msgstr "Ungarn"
7535
7536#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7537#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7540#: resources/views/fact-date.phtml:140
7541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7542#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7552msgid "Husband"
7553msgstr "Ægtemand"
7554
7555#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7556msgid "Husband’s age"
7557msgstr "Ægtemands alder"
7558
7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7561msgid "IP address"
7562msgstr "IP adresse"
7563
7564#. I18N: Name of a country or state
7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7566msgid "Iceland"
7567msgstr "Island"
7568
7569#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7570msgctxt "Surname tradition"
7571msgid "Icelandic"
7572msgstr "Islandsk"
7573
7574#. I18N: Location of an LDS church temple
7575#: app/Elements/TempleCode.php:112
7576msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7577msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7578
7579#: app/Gedcom.php:668
7580msgid "Identification number"
7581msgstr "Identifikationsnummer"
7582
7583#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7584msgid "Identifiers"
7585msgstr ""
7586
7587#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7588msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7589msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted."
7590
7591#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7593msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7594msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner."
7595
7596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7597msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7598msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren."
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:24
7601#, php-format
7602msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7603msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:21
7606#, php-format
7607msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7608msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:30
7611#, php-format
7612msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7613msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7614
7615#: resources/views/help/name.phtml:27
7616#, php-format
7617msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7618msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7619
7620#: resources/views/help/name.phtml:18
7621#, php-format
7622msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7623msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>"
7624
7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7626msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7627msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet."
7628
7629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7630msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7631msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det."
7632
7633#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7635msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7636msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7640msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7641msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt."
7642
7643#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7645msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7646msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer."
7647
7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7649msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7650msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:"
7651
7652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7653msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7654msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>."
7655
7656#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7657msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7658msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt."
7659
7660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7661msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7662msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum."
7663
7664#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7665#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7666msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7667msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password."
7668
7669#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7670#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7671msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7672msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail."
7673
7674#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7675msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7676msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper."
7677
7678#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7679msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7680msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM."
7681
7682#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7683#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7684msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7685msgstr "Hvis du ændrer filnavnet, bør du også ændre filens navn."
7686
7687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7688msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7689msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye."
7690
7691#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7693msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7694msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye."
7695
7696#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7698msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7699msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle."
7700
7701#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7702msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7703msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider."
7704
7705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7706msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7707msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk."
7708
7709#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7710msgid "Image dimensions"
7711msgstr "Billeddimensioner"
7712
7713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7714msgid "Images without watermarks"
7715msgstr "Billder uden vandmærker"
7716
7717#: app/Gedcom.php:670
7718msgid "Immigration"
7719msgstr "Indvandret"
7720
7721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7722#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7723msgid "Import"
7724msgstr "Import"
7725
7726#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7727msgid "Import a GEDCOM file"
7728msgstr "Importer en GEDCOM fil"
7729
7730#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7732msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7733msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1"
7734
7735#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7736msgid "Import geographic data"
7737msgstr "Importér geografiske data"
7738
7739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7740msgid "Import preferences"
7741msgstr "Import indstillinger"
7742
7743#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7744#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7745msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7746msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”."
7747
7748#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7749msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7750msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter."
7751
7752#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7753msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7754msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet."
7755
7756#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7758msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7759msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag."
7760
7761#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7763msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7764msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette."
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7767msgid "In this month…"
7768msgstr "I denne måned…"
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7771msgid "In this year…"
7772msgstr "I dette år…"
7773
7774#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7775#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7776msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7777msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne."
7778
7779#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7780msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7781msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt."
7782
7783#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7784msgid "Include aliases"
7785msgstr "Inkludér aliaser"
7786
7787#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7788msgid "Include associates"
7789msgstr "Inkludér beslægtede"
7790
7791#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7792#, php-format
7793msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7794msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn"
7795
7796#. I18N: Label for check-box
7797#: resources/views/admin/media.phtml:68
7798#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7799msgid "Include subfolders"
7800msgstr "Inkluder undermapper"
7801
7802#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7803msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7804msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7805
7806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7807msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7808msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7809
7810#. I18N: Label for a configuration option
7811#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7812msgid "Include the individual’s immediate family"
7813msgstr "Inkluder personens nærmeste familie"
7814
7815#. I18N: Name of a country or state
7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7817msgid "India"
7818msgstr "Indien"
7819
7820#. I18N: Location of an LDS church temple
7821#: app/Elements/TempleCode.php:113
7822msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7823msgstr "Indianapolis , Indiana, United States"
7824
7825#. I18N: Name of a module/report
7826#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7827#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7828#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7829#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7831#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7832#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7833#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7835#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7836#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7837#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7838#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7840#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7841#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7842#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7843#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7845#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7847#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7848#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7849#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7850#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7851#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7861msgid "Individual"
7862msgstr "Individ"
7863
7864#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7865msgid "Individual 1"
7866msgstr "1. person"
7867
7868#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7869msgid "Individual 2"
7870msgstr "2. person"
7871
7872#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7873msgid "Individual distribution chart"
7874msgstr "Udbredelse af personer"
7875
7876#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7877msgid "Individual facts and events"
7878msgstr ""
7879
7880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7881msgid "Individual page"
7882msgstr "Individ side"
7883
7884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7885msgid "Individual pages"
7886msgstr "Individ sider"
7887
7888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7889#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7890msgid "Individual record"
7891msgstr "Individuel post"
7892
7893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7896msgid "Individual who lived the longest"
7897msgstr "Den længstlevende person"
7898
7899#. I18N: Name of a module/list
7900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7901#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7903#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7904#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7913#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7914#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7915#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7916#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7917#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7918#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7919#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7920#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7924#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7929#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7930#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7931#: resources/views/search-results.phtml:39
7932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7934msgid "Individuals"
7935msgstr "Individer"
7936
7937#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7938#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7939msgid "Individuals with sources"
7940msgstr "Individer med kilder"
7941
7942#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7943#, php-format
7944msgid "Individuals with surname %s"
7945msgstr "Personer med efternavnet %s"
7946
7947#. I18N: Name of a country or state
7948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7949msgid "Indonesia"
7950msgstr "Indonesien"
7951
7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7953msgid "Informant"
7954msgstr "Hjemmelsmand"
7955
7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7957msgctxt "FEMALE"
7958msgid "Informant"
7959msgstr "Hjemmelsmand"
7960
7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7962msgctxt "MALE"
7963msgid "Informant"
7964msgstr "Hjemmelsmand"
7965
7966#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7967msgid "Inline-source records are discouraged."
7968msgstr ""
7969
7970#. I18N: Name of a module
7971#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7972#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7973msgid "Interactive tree"
7974msgstr "Interaktivt træ"
7975
7976#. I18N: %s is an individual’s name
7977#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7978#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7979#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7980#, php-format
7981msgid "Interactive tree of %s"
7982msgstr "Interaktivt træ for %s"
7983
7984#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7985msgid "Interment"
7986msgstr ""
7987
7988#: app/Services/MessageService.php:231
7989msgid "Internal messaging"
7990msgstr "Interne beskeder"
7991
7992#: app/Services/MessageService.php:232
7993msgid "Internal messaging with emails"
7994msgstr "Interne beskeder med e-post"
7995
7996#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7997msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7998msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet."
7999
8000#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8001msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8002msgstr ""
8003
8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8005msgid "Invalid GEDCOM level number."
8006msgstr ""
8007
8008#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8009msgid "Invalid GEDCOM record"
8010msgstr "Ugyldig GEDCOM post"
8011
8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8013msgid "Invalid GEDCOM record."
8014msgstr ""
8015
8016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8017msgid "Invalid GEDCOM tag."
8018msgstr ""
8019
8020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8021msgid "Invalid GEDCOM value."
8022msgstr ""
8023
8024#: app/Date.php:224
8025msgid "Invalid date"
8026msgstr "Ugyldig dato"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8030msgid "Iran"
8031msgstr "Iran"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8035msgid "Iraq"
8036msgstr "Irak"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8040msgid "Ireland"
8041msgstr "Irland"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8045msgid "Isle of Man"
8046msgstr "Isle of Man"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8050msgid "Israel"
8051msgstr "Israel"
8052
8053#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8054msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8055msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst."
8056
8057#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8058msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8059msgstr ""
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8063msgid "Italy"
8064msgstr "Italien"
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:209
8068msgctxt "GENITIVE"
8069msgid "Iyar"
8070msgstr "Apr-Maj"
8071
8072#. I18N: a month in the Jewish calendar
8073#: app/Date/JewishDate.php:313
8074msgctxt "INSTRUMENTAL"
8075msgid "Iyar"
8076msgstr "Apr-Maj"
8077
8078#. I18N: a month in the Jewish calendar
8079#: app/Date/JewishDate.php:261
8080msgctxt "LOCATIVE"
8081msgid "Iyar"
8082msgstr "Apr-Maj"
8083
8084#. I18N: a month in the Jewish calendar
8085#: app/Date/JewishDate.php:157
8086msgctxt "NOMINATIVE"
8087msgid "Iyar"
8088msgstr "Apr-Maj"
8089
8090#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8091#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8092#: resources/views/help/date.phtml:203
8093msgid "Jalali"
8094msgstr "Jalaali Kalender"
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8098msgid "Jamaica"
8099msgstr "Jamaica"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8102msgctxt "Abbreviation for January"
8103msgid "Jan"
8104msgstr "jan"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8107msgctxt "GENITIVE"
8108msgid "January"
8109msgstr "januar"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8112msgctxt "INSTRUMENTAL"
8113msgid "January"
8114msgstr "januar"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8117msgctxt "LOCATIVE"
8118msgid "January"
8119msgstr "januar"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8124msgctxt "NOMINATIVE"
8125msgid "January"
8126msgstr "januar"
8127
8128#. I18N: Name of a country or state
8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8130msgid "Japan"
8131msgstr "Japan"
8132
8133#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8134#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8135#: resources/views/help/date.phtml:171
8136msgid "Jewish"
8137msgstr "Jødisk"
8138
8139#. I18N: Location of an LDS church temple
8140#: app/Elements/TempleCode.php:114
8141msgid "Johannesburg, South Africa"
8142msgstr "Johannesburg, Sydafrika"
8143
8144#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8145#: app/Services/TreeService.php:226
8146msgid "John /DOE/"
8147msgstr "Peter /Jensen/"
8148
8149#. I18N: Name of a country or state
8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8151msgid "Jordan"
8152msgstr "Jordan"
8153
8154#. I18N: Location of an LDS church temple
8155#: app/Elements/TempleCode.php:115
8156msgid "Jordan River, Utah, United States"
8157msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8158
8159#. I18N: Name of a module
8160#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8161msgid "Journal"
8162msgstr "Journal"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8165msgctxt "Abbreviation for July"
8166msgid "Jul"
8167msgstr "jul"
8168
8169#. I18N: The julian calendar
8170#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8171#: resources/views/help/date.phtml:155
8172msgid "Julian"
8173msgstr "Juliansk"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8176msgctxt "GENITIVE"
8177msgid "July"
8178msgstr "juli"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8181msgctxt "INSTRUMENTAL"
8182msgid "July"
8183msgstr "juli"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8186msgctxt "LOCATIVE"
8187msgid "July"
8188msgstr "juli"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8193msgctxt "NOMINATIVE"
8194msgid "July"
8195msgstr "juli"
8196
8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8198#: app/Date/HijriDate.php:150
8199msgctxt "GENITIVE"
8200msgid "Jumada al-awwal"
8201msgstr "Jumada al-awwal"
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8204#: app/Date/HijriDate.php:240
8205msgctxt "INSTRUMENTAL"
8206msgid "Jumada al-awwal"
8207msgstr "Jumada al-awwal"
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8210#: app/Date/HijriDate.php:195
8211msgctxt "LOCATIVE"
8212msgid "Jumada al-awwal"
8213msgstr "Jumada al-awwal"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8216#: app/Date/HijriDate.php:105
8217msgctxt "NOMINATIVE"
8218msgid "Jumada al-awwal"
8219msgstr "Jumada al-awwal"
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8222#: app/Date/HijriDate.php:152
8223msgctxt "GENITIVE"
8224msgid "Jumada al-thani"
8225msgstr "Jumada al-thani"
8226
8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8228#: app/Date/HijriDate.php:242
8229msgctxt "INSTRUMENTAL"
8230msgid "Jumada al-thani"
8231msgstr "Jumada al-thani"
8232
8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8234#: app/Date/HijriDate.php:197
8235msgctxt "LOCATIVE"
8236msgid "Jumada al-thani"
8237msgstr "Jumada al-thani"
8238
8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8240#: app/Date/HijriDate.php:107
8241msgctxt "NOMINATIVE"
8242msgid "Jumada al-thani"
8243msgstr "Jumada al-thani"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8246msgctxt "Abbreviation for June"
8247msgid "Jun"
8248msgstr "jun"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8251msgctxt "GENITIVE"
8252msgid "June"
8253msgstr "juni"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8256msgctxt "INSTRUMENTAL"
8257msgid "June"
8258msgstr "juni"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8261msgctxt "LOCATIVE"
8262msgid "June"
8263msgstr "juni"
8264
8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8268msgctxt "NOMINATIVE"
8269msgid "June"
8270msgstr "juni"
8271
8272#. I18N: Location of an LDS church temple
8273#: app/Elements/TempleCode.php:116
8274msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8275msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8279msgid "Kazakhstan"
8280msgstr "Kasakhstan"
8281
8282#. I18N: A configuration setting
8283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8284msgid "Keep media objects"
8285msgstr "Behold medie objekter"
8286
8287#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8288msgid "Keep open"
8289msgstr "Hold åben"
8290
8291#. I18N: A configuration setting
8292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8293#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8294#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8295msgid "Keep the existing “last change” information"
8296msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information"
8297
8298#. I18N: Name of a country or state
8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8300msgid "Kenya"
8301msgstr "Kenya"
8302
8303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8304msgid "Keyword examples"
8305msgstr "Nøgleords-eksempler"
8306
8307#: app/Date/JalaliDate.php:275
8308msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8309msgid "Khor"
8310msgstr "Marts"
8311
8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8313#: app/Date/JalaliDate.php:143
8314msgctxt "GENITIVE"
8315msgid "Khordad"
8316msgstr "Marts"
8317
8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8319#: app/Date/JalaliDate.php:233
8320msgctxt "INSTRUMENTAL"
8321msgid "Khordad"
8322msgstr "Marts"
8323
8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8325#: app/Date/JalaliDate.php:188
8326msgctxt "LOCATIVE"
8327msgid "Khordad"
8328msgstr "Marts"
8329
8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8331#: app/Date/JalaliDate.php:98
8332msgctxt "NOMINATIVE"
8333msgid "Khordad"
8334msgstr "Marts"
8335
8336#. I18N: Name of a country or state
8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8338msgid "Kiribati"
8339msgstr "Kiribati"
8340
8341#. I18N: a month in the Jewish calendar
8342#: app/Date/JewishDate.php:197
8343msgctxt "GENITIVE"
8344msgid "Kislev"
8345msgstr "Nov-Dec"
8346
8347#. I18N: a month in the Jewish calendar
8348#: app/Date/JewishDate.php:301
8349msgctxt "INSTRUMENTAL"
8350msgid "Kislev"
8351msgstr "Nov-Dec"
8352
8353#. I18N: a month in the Jewish calendar
8354#: app/Date/JewishDate.php:249
8355msgctxt "LOCATIVE"
8356msgid "Kislev"
8357msgstr "Nov-Dec"
8358
8359#. I18N: a month in the Jewish calendar
8360#: app/Date/JewishDate.php:145
8361msgctxt "NOMINATIVE"
8362msgid "Kislev"
8363msgstr "Nov-Dec"
8364
8365#. I18N: Location of an LDS church temple
8366#: app/Elements/TempleCode.php:117
8367msgid "Kona, Hawaii, United States"
8368msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8372msgid "Korea"
8373msgstr "Sydkorea"
8374
8375#. I18N: Name of a country or state
8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8377msgid "Kuwait"
8378msgstr "Kuwait"
8379
8380#. I18N: Location of an LDS church temple
8381#: app/Elements/TempleCode.php:118
8382msgid "Kyiv, Ukraine"
8383msgstr "Kiev, Ukraine"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8387msgid "Kyrgyzstan"
8388msgstr "Kirgisistan"
8389
8390#: app/Gedcom.php:585
8391msgid "LDS baptism"
8392msgstr "Mormondåb"
8393
8394#: app/Gedcom.php:739
8395msgid "LDS child sealing"
8396msgstr "Barns besegling (mormon)"
8397
8398#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8399msgid "LDS church"
8400msgstr ""
8401
8402#: app/Gedcom.php:627
8403msgid "LDS confirmation"
8404msgstr "Mormonkonfirmation"
8405
8406#: app/Gedcom.php:647
8407msgid "LDS endowment"
8408msgstr "Mormon - gave"
8409
8410#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8411#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8412msgid "LDS initiatory"
8413msgstr ""
8414
8415#: app/Gedcom.php:479
8416msgid "LDS spouse sealing"
8417msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)"
8418
8419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8421msgid "Label"
8422msgstr ""
8423
8424#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8425msgid "Label for husband"
8426msgstr ""
8427
8428#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8429msgid "Label for wife"
8430msgstr ""
8431
8432#. I18N: Location of an LDS church temple
8433#: app/Elements/TempleCode.php:107
8434msgid "Laie, Hawaii, United States"
8435msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8436
8437#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8438#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8439msgid "Land purchase"
8440msgstr ""
8441
8442#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8443#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8444msgid "Land sale"
8445msgstr ""
8446
8447#. I18N: page orientation
8448#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8449#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8451msgid "Landscape"
8452msgstr "Liggende"
8453
8454#. I18N: A configuration setting
8455#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8456#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8461#: resources/views/admin/users.phtml:31
8462#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8463#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8464#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8465msgid "Language"
8466msgstr "Sprog"
8467
8468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8470#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8471#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8472msgid "Languages"
8473msgstr "Sprog"
8474
8475#. I18N: Name of a country or state
8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8477msgid "Laos"
8478msgstr "Laos"
8479
8480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8481msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8482msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8483
8484#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8485#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8486msgid "Largest families"
8487msgstr "Største familier"
8488
8489#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8490msgid "Largest number of grandchildren"
8491msgstr "Største antal børnebørn"
8492
8493#. I18N: Location of an LDS church temple
8494#: app/Elements/TempleCode.php:125
8495msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8496msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8497
8498#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8499#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8500#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8501#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8503#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8504#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8505#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8506#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8507#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8508#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8513msgid "Last change"
8514msgstr "Sidste ændring"
8515
8516#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8517msgid "Last email reminder was sent "
8518msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt "
8519
8520#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8521msgid "Last event"
8522msgstr "Seneste begivenhed"
8523
8524#: resources/views/admin/users.phtml:35
8525msgid "Last signed in"
8526msgstr "Sidst logget ind"
8527
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8532msgid "Latest birth"
8533msgstr "Seneste fødsel"
8534
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8538#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8539msgid "Latest death"
8540msgstr "Seneste dødsfald"
8541
8542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8543msgid "Latest divorce"
8544msgstr "Seneste skilsmisse"
8545
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8547msgid "Latest marriage"
8548msgstr "Seneste vielse"
8549
8550#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8551#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8553#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8556#: resources/views/fact-place.phtml:35
8557#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8558msgid "Latitude"
8559msgstr "Breddegrad"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8563msgid "Latvia"
8564msgstr "Letland"
8565
8566#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8567#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8568#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8569#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8570#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8573#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8574#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8576#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8577msgid "Layout"
8578msgstr "Udseende"
8579
8580#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8581msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8582msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password."
8583
8584#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8585msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8586msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn"
8587
8588#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8590msgid "Leaves"
8591msgstr "Blade"
8592
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8595msgid "Lebanon"
8596msgstr "Libanon"
8597
8598#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8599#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8600msgid "Legacy URLs"
8601msgstr ""
8602
8603#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8604msgid "Legatee"
8605msgstr "Arving"
8606
8607#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8608msgid "Length"
8609msgstr ""
8610
8611#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8612msgid "Length of marriage"
8613msgstr "Længde af ægteskabs"
8614
8615#. I18N: Name of a country or state
8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8617msgid "Lesotho"
8618msgstr "Lesotho"
8619
8620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8625#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8636msgctxt "paper size"
8637msgid "Letter"
8638msgstr "US Letter"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8642msgid "Liberia"
8643msgstr "Liberia"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8647msgid "Libya"
8648msgstr "Libyen"
8649
8650#. I18N: Name of a country or state
8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8652msgid "Liechtenstein"
8653msgstr "Liechtenstein"
8654
8655#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8656msgid "Lifespan"
8657msgstr "Levetid"
8658
8659#. I18N: Name of a module/chart
8660#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8661msgid "Lifespans"
8662msgstr "Livsforløb"
8663
8664#. I18N: Location of an LDS church temple
8665#: app/Elements/TempleCode.php:120
8666msgid "Lima, Peru"
8667msgstr "Lima, Peru"
8668
8669#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8670msgid "Line endings"
8671msgstr ""
8672
8673#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8674msgid "Line number"
8675msgstr "Linjenummer"
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8679msgid "Link media objects to facts and events"
8680msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder"
8681
8682#. I18N: You need to:
8683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8685msgid "Link the user account to an individual."
8686msgstr "Link bruger til et individ."
8687
8688#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8689#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8690msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8691msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn"
8692
8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8694#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8695msgid "Link this media object to a family"
8696msgstr "Link dette billede til en familie"
8697
8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8699#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8700msgid "Link this media object to a source"
8701msgstr "Link dette billede til en kilde"
8702
8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8704#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8705msgid "Link this media object to an individual"
8706msgstr "Link dette billede til et individ"
8707
8708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8709msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8710msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet."
8711
8712#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8713#: resources/views/chart-box.phtml:126
8714msgid "Links"
8715msgstr "Links"
8716
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8718#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8719msgid "List"
8720msgstr "Liste"
8721
8722#. I18N: Name of a module
8723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8724#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8726#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8727#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8729msgid "Lists"
8730msgstr "Slægtslister"
8731
8732#. I18N: Name of a country or state
8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8734msgid "Lithuania"
8735msgstr "Litauen"
8736
8737#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8738msgctxt "Surname tradition"
8739msgid "Lithuanian"
8740msgstr "Litauisk"
8741
8742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8743msgid "Living"
8744msgstr "Lever"
8745
8746#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8747msgid "Living individuals"
8748msgstr "Nulevende personer"
8749
8750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8751msgid "Loading…"
8752msgstr "Indlæser…"
8753
8754#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8755#: resources/views/admin/media.phtml:40
8756msgid "Local files"
8757msgstr "Lokale filer"
8758
8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8762#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8764msgid "Location"
8765msgstr "Lokation"
8766
8767#. I18N: Name of a module/list
8768#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8769#: app/Module/LocationListModule.php:146
8770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8771#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8772#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8773#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8774#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8775#: resources/views/search-results.phtml:94
8776msgid "Locations"
8777msgstr "Steder"
8778
8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8780msgid "Lodger"
8781msgstr "Lejer"
8782
8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8784msgctxt "FEMALE"
8785msgid "Lodger"
8786msgstr "Lejer"
8787
8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8789msgctxt "MALE"
8790msgid "Lodger"
8791msgstr "Lejer"
8792
8793#. I18N: Location of an LDS church temple
8794#: app/Elements/TempleCode.php:121
8795msgid "Logan, Utah, United States"
8796msgstr "Logan, Utah, USA"
8797
8798#. I18N: Location of an LDS church temple
8799#: app/Elements/TempleCode.php:122
8800msgid "London, England"
8801msgstr "London, England"
8802
8803#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8805msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8806msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul."
8807
8808#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8809msgid "Longest marriage"
8810msgstr "Længste ægteskab"
8811
8812#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8813#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8815#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8818#: resources/views/fact-place.phtml:36
8819#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8820msgid "Longitude"
8821msgstr "Længdegrad"
8822
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/Elements/TempleCode.php:119
8825msgid "Los Angeles, California, United States"
8826msgstr "Los Angeles, Californien"
8827
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/Elements/TempleCode.php:123
8830msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8831msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8832
8833#. I18N: Location of an LDS church temple
8834#: app/Elements/TempleCode.php:124
8835msgid "Lubbock, Texas, United States"
8836msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8840msgid "Luxembourg"
8841msgstr "Luxemborg"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8845msgid "Macau"
8846msgstr "Macao"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8850msgid "Macedonia"
8851msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien"
8852
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8855msgid "Madagascar"
8856msgstr "Madagaskar"
8857
8858#. I18N: Location of an LDS church temple
8859#: app/Elements/TempleCode.php:126
8860msgid "Madrid, Spain"
8861msgstr "Madrid, Spanien"
8862
8863#. I18N: Type of media object
8864#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8865msgid "Magazine"
8866msgstr "Magasin"
8867
8868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8870#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8871msgid "Maidenhead location code"
8872msgstr ""
8873
8874#: app/Services/MessageService.php:234
8875msgid "Mailto link"
8876msgstr "E-post genvej"
8877
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8880msgid "Malawi"
8881msgstr "Malawi"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8885msgid "Malaysia"
8886msgstr "Malaysia"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8890msgid "Maldives"
8891msgstr "Maldiverne"
8892
8893#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8894msgid "Male"
8895msgstr "Mand"
8896
8897#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8898#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8899#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8900#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8904#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8905#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8906#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8907#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8908msgid "Males"
8909msgstr "Mænd"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8913msgid "Mali"
8914msgstr "Mali"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8918msgid "Malta"
8919msgstr "Malta"
8920
8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8926#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8935msgid "Manage family trees"
8936msgstr "Håndtér familietræer"
8937
8938#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8941msgid "Manage media"
8942msgstr "Håndtér medier"
8943
8944#. I18N: Listbox entry; name of a role
8945#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8947#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8949msgid "Manager"
8950msgstr "Bestyrer"
8951
8952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8953msgid "Managers"
8954msgstr "Bestyrere"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:127
8958msgid "Manaus, Brazil"
8959msgstr "Manaus , Brazil"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:128
8963msgid "Manhattan, New York, United States"
8964msgstr "Manhattan , New York, United States"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:129
8968msgid "Manila, Philippines"
8969msgstr "Manila, Filippinerne"
8970
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:130
8973msgid "Manti, Utah, United States"
8974msgstr "Manti, Utah, USA"
8975
8976#. I18N: Type of media object
8977#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8978msgid "Manuscript"
8979msgstr "Manuskript"
8980
8981#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8982msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8983msgstr ""
8984"Mange slægtsforskningsprogrammer opretter egne brugerdefinerede GEDCOM-"
8985"koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling bestemmer, om "
8986"ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8987
8988#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8990msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8991msgstr ""
8992"Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede "
8993"koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstilling bestemmer, om "
8994"ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8995
8996#. I18N: Type of media object
8997#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9000msgid "Map"
9001msgstr "Geografisk kort"
9002
9003#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9004msgid "Map link"
9005msgstr ""
9006
9007#. I18N: Links to maps
9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9010msgid "Map links"
9011msgstr ""
9012
9013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9014#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9016msgid "Map providers"
9017msgstr ""
9018
9019#. I18N: mapbox.com
9020#: app/Module/MapBox.php:83
9021msgid "Mapbox"
9022msgstr ""
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9025msgctxt "Abbreviation for March"
9026msgid "Mar"
9027msgstr "mar"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9030msgctxt "GENITIVE"
9031msgid "March"
9032msgstr "marts"
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9035msgctxt "INSTRUMENTAL"
9036msgid "March"
9037msgstr "marts"
9038
9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9040msgctxt "LOCATIVE"
9041msgid "March"
9042msgstr "marts"
9043
9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9047msgctxt "NOMINATIVE"
9048msgid "March"
9049msgstr "marts"
9050
9051#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9053msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9054msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv."
9055
9056#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9057#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9058#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9062#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9063#: resources/views/selects/family.phtml:15
9064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9113msgid "Marriage"
9114msgstr "Ægteskab"
9115
9116#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9117msgid "Marriage banns"
9118msgstr "Lysning"
9119
9120#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9121msgid "Marriage beginning status"
9122msgstr "Ægteskab start status"
9123
9124#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9125msgid "Marriage bond"
9126msgstr "Ægteskabsløfte"
9127
9128#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9129msgid "Marriage by country"
9130msgstr "Vielser efter land"
9131
9132#: app/Gedcom.php:464
9133msgid "Marriage contract"
9134msgstr "Ægtepagt"
9135
9136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9137msgid "Marriage date range end"
9138msgstr "Interval for dato for ægteskab slut"
9139
9140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9141msgid "Marriage date range start"
9142msgstr "Interval for dato for ægteskab start"
9143
9144#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9145msgid "Marriage ending status"
9146msgstr "Ægteskab slut status"
9147
9148#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9149msgid "Marriage intention"
9150msgstr "Ægteskabsintention"
9151
9152#: app/Gedcom.php:465
9153msgid "Marriage license"
9154msgstr "Vielsesattest"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9157msgid "Marriage of a brother"
9158msgstr "Brors ægteskab"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9162msgid "Marriage of a child"
9163msgstr "Barns ægteskab"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9166msgid "Marriage of a daughter"
9167msgstr "Datters ægteskab"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9170msgid "Marriage of a father"
9171msgstr "Fars ægteskab"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9177msgid "Marriage of a grandchild"
9178msgstr "Barnebarns ægteskab"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9181msgid "Marriage of a granddaughter"
9182msgstr "Barnebarns ægteskab"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9185msgctxt "daughter’s daughter"
9186msgid "Marriage of a granddaughter"
9187msgstr "Barnebarns ægteskab"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9190msgctxt "son’s daughter"
9191msgid "Marriage of a granddaughter"
9192msgstr "Barnebarns ægteskab"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9195msgid "Marriage of a grandson"
9196msgstr "Barnebarns ægteskab"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9199msgctxt "daughter’s son"
9200msgid "Marriage of a grandson"
9201msgstr "Barnebarns ægteskab"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9204msgctxt "son’s son"
9205msgid "Marriage of a grandson"
9206msgstr "Barnebarns ægteskab"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9209msgid "Marriage of a half-brother"
9210msgstr "Halvbrors ægteskab"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9213msgid "Marriage of a half-sibling"
9214msgstr "Halvsøskendes ægteskab"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9217msgid "Marriage of a half-sister"
9218msgstr "Halvsøsters ægteskab"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9221msgid "Marriage of a mother"
9222msgstr "Mors ægteskab"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9226msgid "Marriage of a parent"
9227msgstr "Forældres ægteskab"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9231msgid "Marriage of a sibling"
9232msgstr "Søskendes ægteskab"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9235msgid "Marriage of a sister"
9236msgstr "Søsters ægteskab"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9239msgid "Marriage of a son"
9240msgstr "Søns ægteskab"
9241
9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9243msgid "Marriage of parents"
9244msgstr "Forældres ægteskab"
9245
9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9247msgid "Marriage place contains"
9248msgstr "Vielsessted indeholder"
9249
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9251msgid "Marriage places"
9252msgstr "Vielsessteder"
9253
9254#: app/Gedcom.php:470
9255msgid "Marriage settlement"
9256msgstr "Medgift"
9257
9258#. I18N: Name of a module/report
9259#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9263msgid "Marriages"
9264msgstr "Ægteskaber"
9265
9266#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9267#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9268msgid "Marriages by century"
9269msgstr "Vielser efter århundrede"
9270
9271#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9272#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9273#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9276#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9277msgid "Married name"
9278msgstr "Vielsesnavn"
9279
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9282msgid "Marshall Islands"
9283msgstr "Marshalløerne"
9284
9285#. I18N: Name of a country or state
9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9287msgid "Martinique"
9288msgstr "Martinique"
9289
9290#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9291msgid "Masquerade as this user"
9292msgstr "-klæde på- som en anden bruger"
9293
9294#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9295msgid "Match both upper and lower case letters."
9296msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver."
9297
9298#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9299msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9300msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord."
9301
9302#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9303msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9304msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord."
9305
9306#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9307msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9308msgstr ""
9309
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9312msgid "Mauritania"
9313msgstr "Mauretanien"
9314
9315#. I18N: Name of a country or state
9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9317msgid "Mauritius"
9318msgstr "Mauritius"
9319
9320#. I18N: A configuration setting
9321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9322msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9323msgstr "Maks. antal efternavne på individliste"
9324
9325#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9327msgid "Maximum upload size: "
9328msgstr "Maks størrelse for uploading: "
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9331msgctxt "Abbreviation for May"
9332msgid "May"
9333msgstr "maj"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9336msgctxt "GENITIVE"
9337msgid "May"
9338msgstr "maj"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9341msgctxt "INSTRUMENTAL"
9342msgid "May"
9343msgstr "maj"
9344
9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9346msgctxt "LOCATIVE"
9347msgid "May"
9348msgstr "maj"
9349
9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9353msgctxt "NOMINATIVE"
9354msgid "May"
9355msgstr "maj"
9356
9357#. I18N: Name of a country or state
9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9359msgid "Mayotte"
9360msgstr "Mayotte"
9361
9362#. I18N: Location of an LDS church temple
9363#: app/Elements/TempleCode.php:131
9364msgid "Medford, Oregon, United States"
9365msgstr "Medford, Oregon, USA"
9366
9367#. I18N: Name of a module
9368#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9369#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9372#: resources/views/admin/media.phtml:104
9373#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9374#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9375msgid "Media"
9376msgstr "Billeder og medier"
9377
9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9379#: resources/views/admin/media.phtml:100
9380#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9381#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9384msgid "Media file"
9385msgstr "Mediefil"
9386
9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9388msgid "Media file to upload"
9389msgstr "Mediefil"
9390
9391#: resources/views/admin/media.phtml:31
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9393msgid "Media files"
9394msgstr "Mediefiler"
9395
9396#. I18N: A configuration setting
9397#: resources/views/admin/media.phtml:61
9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9399msgid "Media folder"
9400msgstr "Mediemappe"
9401
9402#: resources/views/admin/media.phtml:32
9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9404msgid "Media folders"
9405msgstr "Mediemapper"
9406
9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9410#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9411#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9412#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9413#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9414#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9417#: resources/views/admin/media.phtml:108
9418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9419#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9422msgid "Media object"
9423msgstr "Medieobjekt"
9424
9425#. I18N: Name of a module/list
9426#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9427#: app/Services/AdminService.php:186
9428#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9429#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9430#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9431#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9437#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9438#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9439#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9440msgid "Media objects"
9441msgstr "Medieobjekter"
9442
9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9444msgid "Media objects found"
9445msgstr "Mediefiler fundet"
9446
9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9448msgid "Media objects per page"
9449msgstr "Mediefiler pr. side"
9450
9451#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9452#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9454msgid "Media type"
9455msgstr "Medietype"
9456
9457#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9458#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9459msgid "Medical"
9460msgstr "Helbredsoplysninger"
9461
9462#. I18N: The name of a colour-scheme
9463#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9464msgid "Mediterranio"
9465msgstr "Middelhavet"
9466
9467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9468msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9469msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9470
9471#: app/Date/JalaliDate.php:279
9472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr "Mehr"
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:151
9478msgctxt "GENITIVE"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr "Mehr"
9481
9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:241
9484msgctxt "INSTRUMENTAL"
9485msgid "Mehr"
9486msgstr "Mehr"
9487
9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9489#: app/Date/JalaliDate.php:196
9490msgctxt "LOCATIVE"
9491msgid "Mehr"
9492msgstr "Mehr"
9493
9494#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9495#: app/Date/JalaliDate.php:106
9496msgctxt "NOMINATIVE"
9497msgid "Mehr"
9498msgstr "Mehr"
9499
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/Elements/TempleCode.php:132
9502msgid "Melbourne, Australia"
9503msgstr "Melbourne, Australien"
9504
9505#. I18N: Listbox entry; name of a role
9506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9511msgid "Member"
9512msgstr "Medlem"
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/Elements/TempleCode.php:133
9516msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9517msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9518
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9521msgid "Menu"
9522msgstr "Menu"
9523
9524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9526#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9527#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9528msgid "Menus"
9529msgstr "Menuer"
9530
9531#. I18N: The name of a colour-scheme
9532#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9533msgid "Mercury"
9534msgstr "Kviksølv"
9535
9536#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9537msgid "Merge"
9538msgstr "Flet"
9539
9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9542msgid "Merge family trees"
9543msgstr "Flet familie træer"
9544
9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9547#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9548msgid "Merge records"
9549msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)"
9550
9551#. I18N: Location of an LDS church temple
9552#: app/Elements/TempleCode.php:134
9553msgid "Merida, Mexico"
9554msgstr "Merida, Mexico"
9555
9556#. I18N: Location of an LDS church temple
9557#: app/Elements/TempleCode.php:60
9558msgid "Mesa, Arizona, United States"
9559msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9560
9561#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9562#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9565#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9566msgid "Message"
9567msgstr "Besked"
9568
9569#. I18N: Name of a module
9570#. I18N: A configuration setting
9571#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9573msgid "Messages"
9574msgstr "Beskeder"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:167
9578msgctxt "GENITIVE"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "Messidor"
9581
9582#. I18N: a month in the French republican calendar
9583#: app/Date/FrenchDate.php:261
9584msgctxt "INSTRUMENTAL"
9585msgid "Messidor"
9586msgstr "Messidor"
9587
9588#. I18N: a month in the French republican calendar
9589#: app/Date/FrenchDate.php:214
9590msgctxt "LOCATIVE"
9591msgid "Messidor"
9592msgstr "Messidor"
9593
9594#. I18N: a month in the French republican calendar
9595#: app/Date/FrenchDate.php:120
9596msgctxt "NOMINATIVE"
9597msgid "Messidor"
9598msgstr "Messidor"
9599
9600#. I18N: Name of a country or state
9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9602msgid "Mexico"
9603msgstr "Mexico"
9604
9605#. I18N: Location of an LDS church temple
9606#: app/Elements/TempleCode.php:135
9607msgid "Mexico City, Mexico"
9608msgstr "Mexico City, Mexico"
9609
9610#. I18N: Type of media object
9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9612msgid "Microfiche"
9613msgstr "Mikrofiche"
9614
9615#. I18N: Type of media object
9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9617msgid "Microfilm"
9618msgstr "Mikrofilm"
9619
9620#. I18N: Name of a country or state
9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9622msgid "Micronesia"
9623msgstr "Mikronesien"
9624
9625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9626msgid "Middle East"
9627msgstr "Mellemøsten"
9628
9629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9630msgid "Military"
9631msgstr "Militærtjeneste"
9632
9633#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9634msgid "Military service"
9635msgstr "Militærtjeneste"
9636
9637#. I18N: Name of a module/report
9638#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9641msgid "Missing data"
9642msgstr "Manglende data"
9643
9644#. I18N: Listbox entry; name of a role
9645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9647msgid "Moderator"
9648msgstr "Moderator"
9649
9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9651msgid "Moderators"
9652msgstr "Moderatorer"
9653
9654#: resources/views/admin/components.phtml:40
9655#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9656msgid "Module"
9657msgstr "Modul"
9658
9659#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9660msgid "Module administration"
9661msgstr "Moduladministration"
9662
9663#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9668#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9669#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9670#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9671#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9672#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9673#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9674#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9675#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9676#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9677msgid "Modules"
9678msgstr "Moduler"
9679
9680#. I18N: Name of a country or state
9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9682msgid "Moldova"
9683msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)"
9684
9685#. I18N: abbreviation for Monday
9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9688msgid "Mon"
9689msgstr "Man"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9693msgid "Monaco"
9694msgstr "Monaco"
9695
9696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9697msgid "Monday"
9698msgstr "mandag"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9702msgid "Mongolia"
9703msgstr "Mongoliet"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9707msgid "Montenegro"
9708msgstr "Montenegro"
9709
9710#. I18N: Location of an LDS church temple
9711#: app/Elements/TempleCode.php:137
9712msgid "Monterrey, Mexico"
9713msgstr "Monterrey, Mexico"
9714
9715#. I18N: Location of an LDS church temple
9716#: app/Elements/TempleCode.php:136
9717msgid "Montevideo, Uruguay"
9718msgstr "Montevideo, Uruguay"
9719
9720#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9726#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9727msgid "Month"
9728msgstr "Måned"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9732msgid "Month of birth"
9733msgstr "Fødselsmåned"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9737msgid "Month of birth of first child in a relation"
9738msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9742msgid "Month of death"
9743msgstr "Måned for dødsfald"
9744
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9747msgid "Month of first marriage"
9748msgstr "Måned for første vielse"
9749
9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9752msgid "Month of marriage"
9753msgstr "Ægteskabsmåned"
9754
9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9758msgid "Month:"
9759msgstr "Måned:"
9760
9761#. I18N: Location of an LDS church temple
9762#: app/Elements/TempleCode.php:138
9763msgid "Monticello, Utah, United States"
9764msgstr "Monticello, Utah, USA"
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/Elements/TempleCode.php:139
9768msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9769msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9773msgid "Montserrat"
9774msgstr "Montserrat"
9775
9776#: app/Date/JalaliDate.php:277
9777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9778msgid "Mor"
9779msgstr "Mor"
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:147
9783msgctxt "GENITIVE"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr "Mordad"
9786
9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9788#: app/Date/JalaliDate.php:237
9789msgctxt "INSTRUMENTAL"
9790msgid "Mordad"
9791msgstr "Mordad"
9792
9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9794#: app/Date/JalaliDate.php:192
9795msgctxt "LOCATIVE"
9796msgid "Mordad"
9797msgstr "Mordad"
9798
9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9800#: app/Date/JalaliDate.php:102
9801msgctxt "NOMINATIVE"
9802msgid "Mordad"
9803msgstr "Mordad"
9804
9805#. I18N: Name of a country or state
9806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9807msgid "Morocco"
9808msgstr "Marokko"
9809
9810#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9812msgid "Most SMTP servers require a password."
9813msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode."
9814
9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9818msgid "Most common surnames"
9819msgstr "Oftest forekommende efternavne"
9820
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9822msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9823msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn."
9824
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9826msgid "Most mail servers require a valid email address."
9827msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse."
9828
9829#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9831msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9832msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn."
9833
9834#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9836msgid "Most servers do not use secure connections."
9837msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9842msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9843msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server."
9844
9845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9847msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433."
9848
9849#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9851msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306."
9852
9853#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9855msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432."
9856
9857#. I18N: Name of a module
9858#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9859msgid "Most viewed pages"
9860msgstr "Mest sete sider"
9861
9862#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9869msgid "Mother"
9870msgstr "Mor"
9871
9872#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9873#, php-format
9874msgid "Mother: %s"
9875msgstr "Mor: %s"
9876
9877#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9878msgid "Mother’s age"
9879msgstr "Moderens alder"
9880
9881#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9882#: app/Individual.php:894
9883#, php-format
9884msgid "Mother’s family with %s"
9885msgstr "Moders familie med %s"
9886
9887#. I18N: A step-family.
9888#: app/Individual.php:898
9889msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9890msgstr "Moders familie med et ukendt individ"
9891
9892#. I18N: Location of an LDS church temple
9893#: app/Elements/TempleCode.php:140
9894msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9895msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9896
9897#: resources/views/admin/components.phtml:47
9898#: resources/views/admin/components.phtml:154
9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9900msgid "Move down"
9901msgstr "Flyt ned"
9902
9903#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9904msgid "Move the media object?"
9905msgstr "Flyt medieobjektet?"
9906
9907#: resources/views/admin/components.phtml:46
9908#: resources/views/admin/components.phtml:148
9909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9910msgid "Move up"
9911msgstr "Flyt op"
9912
9913#. I18N: Name of a country or state
9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9915msgid "Mozambique"
9916msgstr "Mozambique"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:142
9920msgctxt "GENITIVE"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "Muharram"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:232
9926msgctxt "INSTRUMENTAL"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "Muharram"
9929
9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9931#: app/Date/HijriDate.php:187
9932msgctxt "LOCATIVE"
9933msgid "Muharram"
9934msgstr "Muharram"
9935
9936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9937#: app/Date/HijriDate.php:97
9938msgctxt "NOMINATIVE"
9939msgid "Muharram"
9940msgstr "Muharram"
9941
9942#. I18N: twin, triplet, etc.
9943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9944msgid "Multiple birth"
9945msgstr ""
9946
9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9948msgid "Multiple marriages"
9949msgstr "Flere ægteskaber"
9950
9951#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9953msgid "My account"
9954msgstr "Min konto"
9955
9956#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9957msgid "My family tree"
9958msgstr "Mit familietræ"
9959
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9961msgid "My individual record"
9962msgstr "Mig selv"
9963
9964#. I18N: Name of a module
9965#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9966#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9967#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9968#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9969msgid "My page"
9970msgstr "Min side"
9971
9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9973msgid "My pages"
9974msgstr "Mine sider"
9975
9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9977msgid "My pedigree"
9978msgstr "Min slægt"
9979
9980#. I18N: Name of a country or state
9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9982msgid "Myanmar"
9983msgstr "Myanmar (Burma)"
9984
9985#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9986#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9989#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9990#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9991#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9992#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10012msgid "Name"
10013msgstr "Navn"
10014
10015#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10016msgctxt "Repository"
10017msgid "Name"
10018msgstr "Navn"
10019
10020#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10021msgid "Name in Hebrew"
10022msgstr "Navn på hebraisk"
10023
10024#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10025#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10026#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10027#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10028msgid "Name of addressee"
10029msgstr ""
10030
10031#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10032msgid "Name prefix"
10033msgstr "Navnepræfiks"
10034
10035#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10036msgid "Name suffix"
10037msgstr "Navnesuffiks"
10038
10039#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10040#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10041#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10043#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10044msgid "Names"
10045msgstr "Navne"
10046
10047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10048msgid "Namesake"
10049msgstr "Navnefælle"
10050
10051#. I18N: Name of a country or state
10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10053msgid "Namibia"
10054msgstr "Namibien"
10055
10056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10057msgid "Nanny"
10058msgstr "Barnepige"
10059
10060#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10061msgid "Narrative description"
10062msgstr "Narrativ beskrivelse"
10063
10064#. I18N: Location of an LDS church temple
10065#: app/Elements/TempleCode.php:141
10066msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10067msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10068
10069#: app/Gedcom.php:711
10070msgid "Nationality"
10071msgstr "Nationalitet"
10072
10073#: app/Gedcom.php:712
10074msgid "Naturalization"
10075msgstr "Statsborgerskab"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10079msgid "Nauru"
10080msgstr "Nauru"
10081
10082#. I18N: Location of an LDS church temple
10083#: app/Elements/TempleCode.php:142
10084msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10085msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
10086
10087#. I18N: Location of an LDS church temple
10088#: app/Elements/TempleCode.php:143
10089msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10090msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)"
10091
10092#. I18N: Name of a country or state
10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10094msgid "Nepal"
10095msgstr "Nepal"
10096
10097#. I18N: Name of a country or state
10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10099msgid "Netherlands"
10100msgstr "Nederlandene (Holland)"
10101
10102#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10103#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10104msgid "Never"
10105msgstr "Aldrig"
10106
10107#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10108msgid "Never married"
10109msgstr "Aldrig gift"
10110
10111#. I18N: Name of a country or state
10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10113msgid "New Caledonia"
10114msgstr "Ny Kaledonien"
10115
10116#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10117#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10118#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10119msgid "New GEDCOM tag"
10120msgstr ""
10121
10122#. I18N: Location of an LDS church temple
10123#: app/Elements/TempleCode.php:146
10124msgid "New York, New York, United States"
10125msgstr "New York, New York, USA"
10126
10127#. I18N: Name of a country or state
10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10129msgid "New Zealand"
10130msgstr "New Zealand"
10131
10132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10133msgid "New data"
10134msgstr "nye data"
10135
10136#. I18N: %s is a server name/URL
10137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10138#, php-format
10139msgid "New registration at %s"
10140msgstr "Ny registrering på %s"
10141
10142#. I18N: %s is a server name/URL
10143#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10144#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10145#, php-format
10146msgid "New user at %s"
10147msgstr "Ny bruger på %s"
10148
10149#. I18N: Location of an LDS church temple
10150#: app/Elements/TempleCode.php:144
10151msgid "Newport Beach, California, United States"
10152msgstr "Newport Beach, Californien"
10153
10154#. I18N: Name of a module
10155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10156msgid "News"
10157msgstr "Nyheder"
10158
10159#. I18N: Type of media object
10160#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10161msgid "Newspaper"
10162msgstr "Avis"
10163
10164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10165msgid "Next email reminder will be sent after "
10166msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter "
10167
10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10170msgid "Next image"
10171msgstr "Næste billede"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10175msgid "Nicaragua"
10176msgstr "Nicaragua"
10177
10178#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10179msgid "Nickname"
10180msgstr "Kaldenavn"
10181
10182#. I18N: Name of a country or state
10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10184msgid "Niger"
10185msgstr "Niger"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10189msgid "Nigeria"
10190msgstr "Nigeria"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:207
10194msgctxt "GENITIVE"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Nissan"
10197
10198#. I18N: a month in the Jewish calendar
10199#: app/Date/JewishDate.php:311
10200msgctxt "INSTRUMENTAL"
10201msgid "Nissan"
10202msgstr "Nissan"
10203
10204#. I18N: a month in the Jewish calendar
10205#: app/Date/JewishDate.php:259
10206msgctxt "LOCATIVE"
10207msgid "Nissan"
10208msgstr "Nissan"
10209
10210#. I18N: a month in the Jewish calendar
10211#: app/Date/JewishDate.php:155
10212msgctxt "NOMINATIVE"
10213msgid "Nissan"
10214msgstr "Nissan"
10215
10216#. I18N: Name of a country or state
10217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10218msgid "Niue"
10219msgstr "Niue"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:155
10223msgctxt "GENITIVE"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "Nivôse"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:249
10229msgctxt "INSTRUMENTAL"
10230msgid "Nivose"
10231msgstr "Nivôse"
10232
10233#. I18N: a month in the French republican calendar
10234#: app/Date/FrenchDate.php:202
10235msgctxt "LOCATIVE"
10236msgid "Nivose"
10237msgstr "Nivôse"
10238
10239#. I18N: a month in the French republican calendar
10240#: app/Date/FrenchDate.php:107
10241msgctxt "NOMINATIVE"
10242msgid "Nivose"
10243msgstr "Nivôse"
10244
10245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10246msgid "No"
10247msgstr "Nej"
10248
10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10250#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10251msgid "No GEDCOM file was received."
10252msgstr "GEDCOM fil ikke importeret."
10253
10254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10255msgid "No GEDCOM files found."
10256msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet."
10257
10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10260msgid "No calendar conversion"
10261msgstr "Ingen konvertering af kalender"
10262
10263#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10264#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10265msgid "No children"
10266msgstr "Ingen registrerede børn"
10267
10268#: app/Services/MessageService.php:235
10269msgid "No contact"
10270msgstr "Ingen kontakt"
10271
10272#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10273msgid "No duplicates have been found."
10274msgstr "Ingen dubletter er fundet."
10275
10276#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10277msgid "No errors have been found."
10278msgstr "Ingen fejl fundet."
10279
10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10281#, php-format
10282msgid "No events exist for the next %s day."
10283msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10284msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag."
10285msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage."
10286
10287#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10288msgid "No events exist for today."
10289msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag."
10290
10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10292msgid "No events exist for tomorrow."
10293msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen."
10294
10295#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10296msgid "No events for living individuals exist for today."
10297msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag."
10298
10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10300msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10301msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen."
10302
10303#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10304#, php-format
10305msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10306msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10307msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag."
10308msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage."
10309
10310#: resources/views/family-page.phtml:41
10311msgid "No facts exist for this family."
10312msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10313
10314#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10315#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10316msgid "No file was received."
10317msgstr ""
10318
10319#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10320#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10321#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10322msgid "No file was received. Please try again."
10323msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen."
10324
10325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10326msgid "No link between the two individuals could be found."
10327msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer."
10328
10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10332msgid "No matching facts found"
10333msgstr "Fandt ingen ens oplysninger"
10334
10335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10336#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10337msgid "No news articles have been submitted."
10338msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu."
10339
10340#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10341msgid "No predefined text"
10342msgstr "Ingen prædefineret tekst"
10343
10344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10346msgid "No records to display"
10347msgstr "Ingen poster at vise"
10348
10349#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10351#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10352#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10354msgid "No results found."
10355msgstr "Fandt ingenting."
10356
10357#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10358msgid "No signed-in and no anonymous users"
10359msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere"
10360
10361#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10362#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10363#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10364#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10365#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10366msgid "No surname"
10367msgstr ""
10368
10369#: app/Elements/TempleCode.php:211
10370msgid "No temple - living ordinance"
10371msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning"
10372
10373#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10375#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10376msgid "No upgrade information is available."
10377msgstr "Ingen opgraderins-information er tilgængelig."
10378
10379#. I18N: The name of a colour-scheme
10380#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10381msgid "Nocturnal"
10382msgstr "Natlig"
10383
10384#. I18N: https://nominatim.org
10385#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10386msgid "Nominatim"
10387msgstr ""
10388
10389#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10391#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10394msgid "None"
10395msgstr "Ingen"
10396
10397#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10398#: app/Date/FrenchDate.php:317
10399msgid "Nonidi"
10400msgstr "Nonidi"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10404msgid "Norfolk Island"
10405msgstr "Norfolkøen"
10406
10407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10408msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10409msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse."
10410
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10413msgid "North Korea"
10414msgstr "Nordkorea"
10415
10416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10417msgid "Northern America"
10418msgstr "Nordamerika"
10419
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10422msgid "Northern Ireland"
10423msgstr "Nordirland"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10427msgid "Northern Mariana Islands"
10428msgstr "Nordmarianerne"
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10432msgid "Norway"
10433msgstr "Norge"
10434
10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10436msgid "Not approved by an administrator"
10437msgstr "Ikke godkendt af administrator"
10438
10439#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10440msgid "Not living"
10441msgstr "Lever ikke"
10442
10443#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10444#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10445#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10446msgid "Not married"
10447msgstr "Ugift"
10448
10449#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10450#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10451#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10452msgid "Not recorded"
10453msgstr ""
10454
10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10456msgid "Not verified by the user"
10457msgstr "Ikke verficeret af bruger"
10458
10459#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10462#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10463#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10464#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10465#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10466#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10469#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10470#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10479msgid "Note"
10480msgstr "Note"
10481
10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10483#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10484msgid "Note on association"
10485msgstr ""
10486
10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10488#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10489#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10490msgid "Note on last change"
10491msgstr ""
10492
10493#: app/Gedcom.php:687
10494msgid "Note on phonetic name"
10495msgstr ""
10496
10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10498msgid "Note on place"
10499msgstr ""
10500
10501#: app/Gedcom.php:847
10502msgid "Note on repository reference"
10503msgstr ""
10504
10505#: app/Gedcom.php:701
10506msgid "Note on romanized name"
10507msgstr ""
10508
10509#: app/Gedcom.php:839
10510msgid "Note on source"
10511msgstr ""
10512
10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10515#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10516#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10517#: app/Gedcom.php:923
10518msgid "Note on source citation"
10519msgstr ""
10520
10521#: app/Gedcom.php:838
10522msgid "Note on source data"
10523msgstr ""
10524
10525#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10526msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10527msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten."
10528
10529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10530msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10531msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere."
10532
10533#. I18N: Name of a module
10534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10535#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10539#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10540#: resources/views/search-results.phtml:83
10541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10543msgid "Notes"
10544msgstr "Noter"
10545
10546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10547msgid "Nothing found to cleanup"
10548msgstr "Oprydning er ikke påkrævet"
10549
10550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10551msgid "Nothing found."
10552msgstr "Intet fundet."
10553
10554#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10555#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10556msgid "Nothing to show"
10557msgstr ""
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10560msgctxt "Abbreviation for November"
10561msgid "Nov"
10562msgstr "nov"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10565msgctxt "GENITIVE"
10566msgid "November"
10567msgstr "november"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10570msgctxt "INSTRUMENTAL"
10571msgid "November"
10572msgstr "november"
10573
10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10575msgctxt "LOCATIVE"
10576msgid "November"
10577msgstr "november"
10578
10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10581#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10582msgctxt "NOMINATIVE"
10583msgid "November"
10584msgstr "november"
10585
10586#. I18N: Location of an LDS church temple
10587#: app/Elements/TempleCode.php:145
10588msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10589msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10590
10591#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10593#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10594#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10596msgid "Number of children"
10597msgstr "Antal børn"
10598
10599#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10600#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10601#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10602msgid "Number of days to show"
10603msgstr "Antal dage der skal vises"
10604
10605#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10606#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10607msgid "Number of families without children"
10608msgstr "Antal familier uden børn"
10609
10610#. I18N: ... to show in a list
10611#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10612msgid "Number of given names"
10613msgstr "Antal fornavne"
10614
10615#: app/Gedcom.php:716
10616msgid "Number of marriages"
10617msgstr "Antal ægteskaber"
10618
10619#. I18N: ... to show in a list
10620#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10621msgid "Number of pages"
10622msgstr "Side antal"
10623
10624#. I18N: ... to show in a list
10625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10626#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10627msgid "Number of surnames"
10628msgstr "Antal efternavne"
10629
10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10631msgid "Nurse"
10632msgstr "Sygeplejerske"
10633
10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10635msgctxt "FEMALE"
10636msgid "Nurse"
10637msgstr "Sygeplejerske"
10638
10639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10640msgctxt "MALE"
10641msgid "Nurse"
10642msgstr "Sygeplejerske"
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/Elements/TempleCode.php:148
10646msgid "Oakland, California, United States"
10647msgstr "Oakland, Californien"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:149
10651msgid "Oaxaca, Mexico"
10652msgstr "Oaxaca, Mexico"
10653
10654#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10657msgid "Occupation"
10658msgstr "Erhverv"
10659
10660#. I18N: Name of a report
10661#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10664msgid "Occupations"
10665msgstr "Erhverv"
10666
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10669msgid "Occupied Palestinian Territory"
10670msgstr "Palæstina"
10671
10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10673msgctxt "Abbreviation for October"
10674msgid "Oct"
10675msgstr "okt"
10676
10677#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10678#: app/Date/FrenchDate.php:315
10679msgid "Octidi"
10680msgstr "Octidi"
10681
10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10683msgctxt "GENITIVE"
10684msgid "October"
10685msgstr "oktober"
10686
10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10688msgctxt "INSTRUMENTAL"
10689msgid "October"
10690msgstr "oktober"
10691
10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10693msgctxt "LOCATIVE"
10694msgid "October"
10695msgstr "oktober"
10696
10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10700msgctxt "NOMINATIVE"
10701msgid "October"
10702msgstr "oktober"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/Elements/TempleCode.php:150
10706msgid "Ogden, Utah, United States"
10707msgstr "Ogden, Utah, USA"
10708
10709#. I18N: Location of an LDS church temple
10710#: app/Elements/TempleCode.php:151
10711msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10712msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10713
10714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10715msgid "Old data"
10716msgstr "tidligere data"
10717
10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10719msgid "Old files found"
10720msgstr "Der er fundet gamle filer"
10721
10722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10723msgid "Oldest father"
10724msgstr "Ældste far"
10725
10726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10727msgid "Oldest female"
10728msgstr "Ældste kvinde"
10729
10730#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10731msgid "Oldest living individuals"
10732msgstr "Ældste nulevende person"
10733
10734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10735msgid "Oldest male"
10736msgstr "Ældste mand"
10737
10738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10739msgid "Oldest mother"
10740msgstr "Ældste mor"
10741
10742#. I18N: The name of a colour-scheme
10743#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10744msgid "Olivia"
10745msgstr "Olivia"
10746
10747#. I18N: Name of a country or state
10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10749msgid "Oman"
10750msgstr "Oman"
10751
10752#. I18N: Name of a module
10753#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10754msgid "On this day"
10755msgstr "På denne dag"
10756
10757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10758msgid "On this day…"
10759msgstr "I dag …"
10760
10761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10762msgid "Only add new records"
10763msgstr "Tilføj kun nye poster"
10764
10765#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10767msgid "Only managers can edit"
10768msgstr "Kun bestyrere kan ændre"
10769
10770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10771msgid "Only update existing records"
10772msgstr "Opdater kun eksisterende poster"
10773
10774#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10775msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10776msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren."
10777
10778#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10779msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10780msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe."
10781
10782#. I18N: https://openrouteservice.org
10783#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10784#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10785msgid "OpenRouteService"
10786msgstr ""
10787
10788#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10789msgid "OpenStreetMap™"
10790msgstr "OpenStreetMap™"
10791
10792#. I18N: Location of an LDS church temple
10793#: app/Elements/TempleCode.php:152
10794msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10795msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States"
10796
10797#: app/Date/JalaliDate.php:274
10798msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10799msgid "Ord"
10800msgstr "Ord"
10801
10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10803#: app/Date/JalaliDate.php:141
10804msgctxt "GENITIVE"
10805msgid "Ordibehesht"
10806msgstr "Ordibehesht"
10807
10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10809#: app/Date/JalaliDate.php:231
10810msgctxt "INSTRUMENTAL"
10811msgid "Ordibehesht"
10812msgstr "Ordibehesht"
10813
10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10815#: app/Date/JalaliDate.php:186
10816msgctxt "LOCATIVE"
10817msgid "Ordibehesht"
10818msgstr "Ordibehesht"
10819
10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10821#: app/Date/JalaliDate.php:96
10822msgctxt "NOMINATIVE"
10823msgid "Ordibehesht"
10824msgstr "Ordibehesht"
10825
10826#: app/Gedcom.php:883
10827msgid "Ordinance"
10828msgstr "Ritual rel. tjeneste"
10829
10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10831msgid "Ordination"
10832msgstr "Ordineret rel. tjeneste"
10833
10834#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10835#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10836msgid "Ordnance Survey historic maps"
10837msgstr ""
10838
10839#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10841msgid "Orientation"
10842msgstr "Orientering"
10843
10844#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10845msgid "Origin"
10846msgstr ""
10847
10848#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10849#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10850msgid "Original text"
10851msgstr ""
10852
10853#. I18N: Location of an LDS church temple
10854#: app/Elements/TempleCode.php:153
10855msgid "Orlando, Florida, United States"
10856msgstr "Orlando, Florida, USA"
10857
10858#. I18N: Type of media object
10859#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10860#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10862#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10863#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10865msgid "Other"
10866msgstr "Andet"
10867
10868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10869msgid "Other facts to show in charts"
10870msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer"
10871
10872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10873msgid "Other preferences"
10874msgstr "Andre indstillinger"
10875
10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10877msgid "Owner"
10878msgstr "Ejer"
10879
10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10881msgctxt "FEMALE"
10882msgid "Owner"
10883msgstr "Ejer"
10884
10885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10886msgctxt "MALE"
10887msgid "Owner"
10888msgstr "Ejer"
10889
10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10891#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10892msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10893msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen."
10894
10895#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10896#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10897msgid "PHP failed to write to disk."
10898msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10899
10900#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10901msgid "PHP information"
10902msgstr "PHPInfo"
10903
10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10919msgid "Page"
10920msgstr "Side"
10921
10922#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10923#, php-format
10924msgid "Page %s of %s"
10925msgstr "Side %s af %s"
10926
10927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10931#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10932#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10940#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10943msgid "Page size"
10944msgstr "Sidestørrelse"
10945
10946#. I18N: Type of media object
10947#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10948msgid "Painting"
10949msgstr "Maleri"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10953msgid "Pakistan"
10954msgstr "Pakistan"
10955
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10958msgid "Palau"
10959msgstr "Palau (Belau)"
10960
10961#. I18N: A colour scheme
10962#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10963msgid "Palette"
10964msgstr "Farvepalet"
10965
10966#. I18N: Location of an LDS church temple
10967#: app/Elements/TempleCode.php:155
10968msgid "Palmyra, New York, United States"
10969msgstr "Palmyra, New York, USA"
10970
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10973msgid "Panama"
10974msgstr "Panama"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/Elements/TempleCode.php:156
10978msgid "Panama City, Panama"
10979msgstr "Panama By, Panama"
10980
10981#. I18N: Location of an LDS church temple
10982#: app/Elements/TempleCode.php:157
10983msgid "Papeete, Tahiti"
10984msgstr "Papeete, Tahiti"
10985
10986#. I18N: Name of a country or state
10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10988msgid "Papua New Guinea"
10989msgstr "Papua Ny Guinea"
10990
10991#. I18N: Name of a country or state
10992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10993msgid "Paraguay"
10994msgstr "Paraguay"
10995
10996#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10997msgid "Parent location"
10998msgstr ""
10999
11000#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11001#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11002#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11003#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11004msgid "Parents"
11005msgstr "Forældre"
11006
11007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11012msgid "Parents and siblings"
11013msgstr "Forældre og søskende"
11014
11015#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11016msgid "Parent’s age"
11017msgstr "Forældrerens alder"
11018
11019#. I18N: A configuration setting
11020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11021#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11023#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11024#: resources/views/login-page.phtml:44
11025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11026#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11027#: resources/views/register-page.phtml:73
11028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11029msgid "Password"
11030msgstr "Adgangskode"
11031
11032#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11034#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11035#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11036#: resources/views/register-page.phtml:78
11037msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11038msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”."
11039
11040#. I18N: Location of an LDS church temple
11041#: app/Elements/TempleCode.php:158
11042msgid "Payson, Utah, United States"
11043msgstr "Payson , Utah, United States"
11044
11045#. I18N: Name of a module/chart
11046#. I18N: Name of a report
11047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11049#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11052msgid "Pedigree"
11053msgstr "Anetavle"
11054
11055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11056msgid "Pedigree chart"
11057msgstr "Efterkommere"
11058
11059#. I18N: Name of a module
11060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11061msgid "Pedigree map"
11062msgstr "Kort over slægtninge"
11063
11064#. I18N: %s is an individual’s name
11065#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11066#, php-format
11067msgid "Pedigree map of %s"
11068msgstr "Stamtavle for %s"
11069
11070#. I18N: %s is an individual’s name
11071#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11072#, php-format
11073msgid "Pedigree tree of %s"
11074msgstr "Stamtavle for %s"
11075
11076#. I18N: Name of a module
11077#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11078#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11079#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11080#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11084#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11085msgid "Pending changes"
11086msgstr "Ventende ændringer"
11087
11088#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11089msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11090msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater."
11091
11092#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11093msgid "Permanent number"
11094msgstr "Permanent nummer"
11095
11096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11098msgid "Permanently delete these records?"
11099msgstr "Slet disse poster permanent?"
11100
11101#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11102msgid "Personal data"
11103msgstr "Personlige data"
11104
11105#. I18N: Location of an LDS church temple
11106#: app/Elements/TempleCode.php:159
11107msgid "Perth, Australia"
11108msgstr "Perth, Australien"
11109
11110#. I18N: Name of a country or state
11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11112msgid "Peru"
11113msgstr "Peru"
11114
11115#. I18N: Name of a country or state
11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11117msgid "Philippines"
11118msgstr "Filippinerne"
11119
11120#. I18N: Location of an LDS church temple
11121#: app/Elements/TempleCode.php:160
11122msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11123msgstr "Phoenix , Arizona, United States"
11124
11125#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11126#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11127#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11128#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11129msgid "Phone"
11130msgstr "Telefon"
11131
11132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11133msgid "Phonetic algorithm"
11134msgstr "Fonetisk algoritme"
11135
11136#: app/Gedcom.php:684
11137msgid "Phonetic name"
11138msgstr "Fonetisk navn"
11139
11140#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11141msgid "Phonetic place"
11142msgstr "Sted (fonetisk)"
11143
11144#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11145#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11146#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11147msgid "Phonetic search"
11148msgstr "Fonetisk søgning"
11149
11150#: app/Gedcom.php:693
11151msgid "Phonetic type"
11152msgstr ""
11153
11154#. I18N: Type of media object
11155#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11156msgid "Photo"
11157msgstr "Foto"
11158
11159#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11160msgid "Photograph"
11161msgstr ""
11162
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11169msgid "Phrase"
11170msgstr ""
11171
11172#. I18N: The name of a colour-scheme
11173#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11174msgid "Pink Plastic"
11175msgstr "Pink plastik"
11176
11177#. I18N: Name of a country or state
11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11179msgid "Pitcairn"
11180msgstr "Pitcairn"
11181
11182#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11183#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11184#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11188#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11189#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11193#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11194#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11201#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11204msgid "Place"
11205msgstr "Sted"
11206
11207#. I18N: Name of a module/list
11208#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11210#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11211msgid "Place hierarchy"
11212msgstr "Sted-hieraki"
11213
11214#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11215msgid "Place in Hebrew"
11216msgstr "Stednavn på hebraisk"
11217
11218#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11219msgid "Place list"
11220msgstr "Alle stednavne"
11221
11222#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11224msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11225msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>."
11226
11227#: resources/views/help/place.phtml:14
11228msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11229msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv."
11230
11231#: resources/views/help/place.phtml:10
11232msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11233msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”."
11234
11235#: app/Gedcom.php:587
11236msgid "Place of LDS baptism"
11237msgstr "Sted for mormondåb"
11238
11239#: app/Gedcom.php:742
11240msgid "Place of LDS child sealing"
11241msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11242
11243#: app/Gedcom.php:629
11244msgid "Place of LDS confirmation"
11245msgstr ""
11246
11247#: app/Gedcom.php:649
11248msgid "Place of LDS endowment"
11249msgstr "Sted for mormon - gave"
11250
11251#: app/Gedcom.php:481
11252msgid "Place of LDS spouse sealing"
11253msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)"
11254
11255#: app/Gedcom.php:579
11256msgid "Place of adoption"
11257msgstr "Sted for adoption"
11258
11259#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11260msgid "Place of baptism"
11261msgstr "Dåbsted"
11262
11263#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11264msgid "Place of bar mitzvah"
11265msgstr "Sted for bar mitzvah"
11266
11267#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11268msgid "Place of bat mitzvah"
11269msgstr "Sted for bat mitzvah"
11270
11271#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11273msgid "Place of birth"
11274msgstr "Fødselssted"
11275
11276#: app/Gedcom.php:606
11277msgid "Place of blessing"
11278msgstr "Sted for velsignelse"
11279
11280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11281msgid "Place of brit milah"
11282msgstr "Sted for brit milah"
11283
11284#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11285msgid "Place of burial"
11286msgstr "Begravelsessted"
11287
11288#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11290msgid "Place of christening"
11291msgstr "Dåbsted"
11292
11293#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11294msgid "Place of confirmation"
11295msgstr "Konfirmationssted"
11296
11297#: app/Gedcom.php:635
11298msgid "Place of cremation"
11299msgstr "Kremeringssted"
11300
11301#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11303msgid "Place of death"
11304msgstr "Dødssted"
11305
11306#: app/Gedcom.php:646
11307msgid "Place of emigration"
11308msgstr "Sted for udvandring"
11309
11310#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11311msgid "Place of engagement"
11312msgstr "Sted for forlovelse"
11313
11314#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11315msgid "Place of event"
11316msgstr "Sted for begivenhed"
11317
11318#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11319msgid "Place of first communion"
11320msgstr "Sted for første altergang"
11321
11322#: app/Gedcom.php:672
11323msgid "Place of immigration"
11324msgstr "Sted for indvandring"
11325
11326#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11328msgid "Place of marriage"
11329msgstr "Vielsessted"
11330
11331#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11332msgid "Place of marriage banns"
11333msgstr "Sted for lysning"
11334
11335#: app/Gedcom.php:714
11336msgid "Place of naturalization"
11337msgstr "Sted for statsborgerskab"
11338
11339#: app/Gedcom.php:724
11340msgid "Place of ordination"
11341msgstr "Sted for præsteindvielse"
11342
11343#: app/Gedcom.php:732
11344msgid "Place of residence"
11345msgstr "Bopæl"
11346
11347#. I18N: Name of a module
11348#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11350#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11351#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11352msgid "Places"
11353msgstr "Steder"
11354
11355#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11357#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11358msgid "Play"
11359msgstr "Afspil"
11360
11361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11362msgid "Please enter a valid email address."
11363msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
11364
11365#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11366#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11367#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11368#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11369msgid "Please try again."
11370msgstr "Prøv venligst igen."
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:157
11374msgctxt "GENITIVE"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "Pluviôse"
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:251
11380msgctxt "INSTRUMENTAL"
11381msgid "Pluviose"
11382msgstr "Pluviôse"
11383
11384#. I18N: a month in the French republican calendar
11385#: app/Date/FrenchDate.php:204
11386msgctxt "LOCATIVE"
11387msgid "Pluviose"
11388msgstr "Pluviôse"
11389
11390#. I18N: a month in the French republican calendar
11391#: app/Date/FrenchDate.php:109
11392msgctxt "NOMINATIVE"
11393msgid "Pluviose"
11394msgstr "Pluviôse"
11395
11396#. I18N: Name of a country or state
11397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11398msgid "Poland"
11399msgstr "Polen"
11400
11401#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11402msgctxt "Surname tradition"
11403msgid "Polish"
11404msgstr "Polsk"
11405
11406#. I18N: A configuration setting
11407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11411msgid "Port number"
11412msgstr "Portnummer"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:162
11416msgid "Portland, Oregon, United States"
11417msgstr "Portland, Oregon, USA"
11418
11419#. I18N: Location of an LDS church temple
11420#: app/Elements/TempleCode.php:154
11421msgid "Porto Alegre, Brazil"
11422msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11423
11424#. I18N: page orientation
11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11426#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11428msgid "Portrait"
11429msgstr "Stående"
11430
11431#. I18N: Name of a country or state
11432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11433msgid "Portugal"
11434msgstr "Portugal"
11435
11436#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11437msgctxt "Surname tradition"
11438msgid "Portuguese"
11439msgstr "Portugisisk"
11440
11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11443#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11444#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11445#: app/Gedcom.php:858
11446msgid "Postal code"
11447msgstr "Postnummer"
11448
11449#. I18N: Name of a module
11450#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11451msgid "Powered by webtrees™"
11452msgstr "webtrees software"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:165
11456msgctxt "GENITIVE"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "Prairial"
11459
11460#. I18N: a month in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:259
11462msgctxt "INSTRUMENTAL"
11463msgid "Prairial"
11464msgstr "Prairial"
11465
11466#. I18N: a month in the French republican calendar
11467#: app/Date/FrenchDate.php:212
11468msgctxt "LOCATIVE"
11469msgid "Prairial"
11470msgstr "Prairial"
11471
11472#. I18N: a month in the French republican calendar
11473#: app/Date/FrenchDate.php:118
11474msgctxt "NOMINATIVE"
11475msgid "Prairial"
11476msgstr "Prairial"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11479msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11480msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto"
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11483msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11484msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto"
11485
11486#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11487msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11488msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto"
11489
11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11492#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11493#: resources/views/admin/components.phtml:62
11494#: resources/views/admin/components.phtml:65
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11499#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11500#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11501#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11502#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11503msgid "Preferences"
11504msgstr "Indstillinger"
11505
11506#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11507#, php-format
11508msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11509msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere."
11510
11511#. I18N: A configuration setting
11512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11513msgid "Preferred contact method"
11514msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11515
11516#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11517#: app/Elements/TempleCode.php:161
11518msgid "President’s Office"
11519msgstr "Præsidentens kontor"
11520
11521#. I18N: Location of an LDS church temple
11522#: app/Elements/TempleCode.php:163
11523msgid "Preston, England"
11524msgstr "Preston, England"
11525
11526#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11527#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11528#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11529msgid "Preview"
11530msgstr "Forhåndsvisning"
11531
11532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11533msgid "Priest"
11534msgstr "Præst"
11535
11536#. I18N: The first day in the French republican calendar
11537#: app/Date/FrenchDate.php:301
11538msgid "Primidi"
11539msgstr "Primidi"
11540
11541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11542msgid "Print basic events when blank"
11543msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder"
11544
11545#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11546#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11547msgid "Priority"
11548msgstr ""
11549
11550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11551#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11552msgid "Privacy"
11553msgstr "Privatliv"
11554
11555#. I18N: Name of a module
11556#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11557#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11558msgid "Privacy policy"
11559msgstr "Fortrolighedspolitik"
11560
11561#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11563msgid "Privacy restrictions"
11564msgstr "Privatlivsrestriktioner"
11565
11566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11567msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11568msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag"
11569
11570#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11571#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11572#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11573#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11574#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11575msgid "Private"
11576msgstr "Privat"
11577
11578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11579msgid "Private key"
11580msgstr "Privat nøgle"
11581
11582#: app/Gedcom.php:725
11583msgid "Probate"
11584msgstr "Skifte"
11585
11586#: app/Gedcom.php:726
11587msgid "Property"
11588msgstr "Ejendom"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/Elements/TempleCode.php:164
11592msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11593msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11594
11595#. I18N: Location of an LDS church temple
11596#: app/Elements/TempleCode.php:165
11597msgid "Provo, Utah, United States"
11598msgstr "Provo, Utah, USA"
11599
11600#. I18N: An individual that represents another
11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11602msgid "Proxy"
11603msgstr ""
11604
11605#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11606#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11607msgid "Publication"
11608msgstr "Publikation"
11609
11610#. I18N: Name of a country or state
11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11612msgid "Puerto Rico"
11613msgstr "Puerto Rico"
11614
11615#. I18N: Name of a country or state
11616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11617msgid "Qatar"
11618msgstr "Qatar"
11619
11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11621#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11622#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11623#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11624#: app/Gedcom.php:926
11625msgid "Quality of data"
11626msgstr "Datakvalitet"
11627
11628#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11629#: app/Date/FrenchDate.php:307
11630msgid "Quartidi"
11631msgstr "Quartidi"
11632
11633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11634#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11635msgid "Question"
11636msgstr "Spørgsmål"
11637
11638#. I18N: Location of an LDS church temple
11639#: app/Elements/TempleCode.php:166
11640msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11641msgstr "Quetzaltenango , Guatemala"
11642
11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11644msgid "Quick family facts"
11645msgstr "Hurtig Familie fakta"
11646
11647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11648msgid "Quick individual facts"
11649msgstr "Hurtig person fakta"
11650
11651#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11652#: app/Date/FrenchDate.php:309
11653msgid "Quintidi"
11654msgstr "Quintidi"
11655
11656#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11659msgid "RE: "
11660msgstr "RE: "
11661
11662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11663msgid "Rabbi"
11664msgstr "Rabbiner"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11667#: app/Date/HijriDate.php:146
11668msgctxt "GENITIVE"
11669msgid "Rabi’ al-awwal"
11670msgstr "Rabi' al-awwal"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11673#: app/Date/HijriDate.php:236
11674msgctxt "INSTRUMENTAL"
11675msgid "Rabi’ al-awwal"
11676msgstr "Rabi' al-awwal"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11679#: app/Date/HijriDate.php:191
11680msgctxt "LOCATIVE"
11681msgid "Rabi’ al-awwal"
11682msgstr "Rabi' al-awwal"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11685#: app/Date/HijriDate.php:101
11686msgctxt "NOMINATIVE"
11687msgid "Rabi’ al-awwal"
11688msgstr "Rabi' al-awwal"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11691#: app/Date/HijriDate.php:148
11692msgctxt "GENITIVE"
11693msgid "Rabi’ al-thani"
11694msgstr "Rabi' al-thani"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11697#: app/Date/HijriDate.php:238
11698msgctxt "INSTRUMENTAL"
11699msgid "Rabi’ al-thani"
11700msgstr "Rabi' al-thani"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11703#: app/Date/HijriDate.php:193
11704msgctxt "LOCATIVE"
11705msgid "Rabi’ al-thani"
11706msgstr "Rabi' al-thani"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11709#: app/Date/HijriDate.php:103
11710msgctxt "NOMINATIVE"
11711msgid "Rabi’ al-thani"
11712msgstr "Rabi' al-thani"
11713
11714#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11716msgctxt "Female pedigree"
11717msgid "Rada"
11718msgstr ""
11719
11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11722msgctxt "Male pedigree"
11723msgid "Rada"
11724msgstr ""
11725
11726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11728msgctxt "Pedigree"
11729msgid "Rada"
11730msgstr ""
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11733#: app/Date/HijriDate.php:154
11734msgctxt "GENITIVE"
11735msgid "Rajab"
11736msgstr "Rajab"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11739#: app/Date/HijriDate.php:244
11740msgctxt "INSTRUMENTAL"
11741msgid "Rajab"
11742msgstr "Rajab"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11745#: app/Date/HijriDate.php:199
11746msgctxt "LOCATIVE"
11747msgid "Rajab"
11748msgstr "Rajab"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11751#: app/Date/HijriDate.php:109
11752msgctxt "NOMINATIVE"
11753msgid "Rajab"
11754msgstr "Rajab"
11755
11756#. I18N: Location of an LDS church temple
11757#: app/Elements/TempleCode.php:167
11758msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11759msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11760
11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11762#: app/Date/HijriDate.php:158
11763msgctxt "GENITIVE"
11764msgid "Ramadan"
11765msgstr "Ramadan"
11766
11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11768#: app/Date/HijriDate.php:248
11769msgctxt "INSTRUMENTAL"
11770msgid "Ramadan"
11771msgstr "Ramadan"
11772
11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11774#: app/Date/HijriDate.php:203
11775msgctxt "LOCATIVE"
11776msgid "Ramadan"
11777msgstr "Ramadan"
11778
11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11780#: app/Date/HijriDate.php:113
11781msgctxt "NOMINATIVE"
11782msgid "Ramadan"
11783msgstr "Ramadan"
11784
11785#. I18N: Description of the “Slide show” module
11786#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11787msgid "Random images from the current family tree."
11788msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ."
11789
11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11791#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11792#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11793#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11794msgid "Re-order children"
11795msgstr "Gen-sortér børn"
11796
11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11800#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11801msgid "Re-order families"
11802msgstr "Gen-sortér famillier"
11803
11804#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11807#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11810msgid "Re-order media"
11811msgstr "Gensortér medier"
11812
11813#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11814msgid "Re-order media files"
11815msgstr ""
11816
11817#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11820msgid "Re-order names"
11821msgstr "Gen-sortér navne"
11822
11823#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11825#: resources/views/admin/users.phtml:29
11826#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11829#: resources/views/register-page.phtml:37
11830msgid "Real name"
11831msgstr "Rigtigt navn"
11832
11833#. I18N: Name of a module
11834#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11835#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11836msgid "Recent changes"
11837msgstr "Seneste Ændringer"
11838
11839#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11840msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11841msgstr "De sidste 100 år"
11842
11843#. I18N: Location of an LDS church temple
11844#: app/Elements/TempleCode.php:168
11845msgid "Recife, Brazil"
11846msgstr "Recife, Brasilien"
11847
11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11850#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11852#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11853#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11855#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11856msgid "Record"
11857msgstr "Post"
11858
11859#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11861#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11862#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11863#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11864msgid "Record ID number"
11865msgstr "Post ID nummer"
11866
11867#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11868msgid "Record file number"
11869msgstr "Ref.nr. (statisk)"
11870
11871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11872#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11873#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11874msgid "Records"
11875msgstr "Poster"
11876
11877#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11878#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11879msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11880msgstr ""
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/Elements/TempleCode.php:169
11884msgid "Redlands, California, United States"
11885msgstr "Redlands, Californien"
11886
11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11890#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11891#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11892#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11893msgid "Reference number"
11894msgstr "Referencenummer"
11895
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/Elements/TempleCode.php:170
11898msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11899msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11900
11901#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11903msgid "Registered partnership"
11904msgstr "Registreret partnerskab"
11905
11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11907msgid "Registry officer"
11908msgstr "Registerfører"
11909
11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11911msgctxt "FEMALE"
11912msgid "Registry officer"
11913msgstr "Registerfører"
11914
11915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11916msgctxt "MALE"
11917msgid "Registry officer"
11918msgstr "Registerfører"
11919
11920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11922msgid "Regular expression"
11923msgstr "Regulært udtryk"
11924
11925#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11926msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11927msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match."
11928
11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11931msgid "Reject"
11932msgstr "Fortryd"
11933
11934#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11935msgid "Reject all changes"
11936msgstr "Fortryd alle ændringer"
11937
11938#. I18N: Name of a module/report
11939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11941msgid "Related families"
11942msgstr "Relaterede familier"
11943
11944#. I18N: Name of a report
11945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11947msgid "Related individuals"
11948msgstr "Relaterede individer"
11949
11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11951#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11952#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11953#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11954#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11955msgid "Relationship"
11956msgstr "Forhold"
11957
11958#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11960msgid "Relationship to father"
11961msgstr "Relation til far"
11962
11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11964msgid "Relationship to me"
11965msgstr "Relation til dig"
11966
11967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11969msgid "Relationship to mother"
11970msgstr "Relation til mor"
11971
11972#: app/Gedcom.php:660
11973msgid "Relationship to parents"
11974msgstr "Relation til forældre"
11975
11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11977#, php-format
11978msgid "Relationship: %s"
11979msgstr "Slægtskab: %s"
11980
11981#. I18N: Name of a module/chart
11982#. I18N: Configuration option
11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11986#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11987msgid "Relationships"
11988msgstr "Relationer"
11989
11990#. I18N: %s are individual’s names
11991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11992#, php-format
11993msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11994msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s"
11995
11996#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11997#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12000msgid "Religion"
12001msgstr "Religion"
12002
12003#: app/Gedcom.php:722
12004msgid "Religious institution"
12005msgstr "Religiøs institution"
12006
12007#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12009msgid "Religious marriage"
12010msgstr "Religiøst ægteskab"
12011
12012#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12013msgid "Reload map"
12014msgstr ""
12015
12016#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12017#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12018msgid "Reminder date"
12019msgstr ""
12020
12021#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12022msgid "Reminder email frequency (days)"
12023msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)"
12024
12025#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12026msgid "Remote server"
12027msgstr "Ekstern server"
12028
12029#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12034msgid "Remove"
12035msgstr "Fjern"
12036
12037#. I18N: Name of a module
12038#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12039msgid "Remove duplicate links"
12040msgstr "Fjern dobbelte links"
12041
12042#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12043msgid "Remove individual"
12044msgstr "Fjern person"
12045
12046#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12048msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12049msgstr "Fjern mediestier"
12050
12051#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12052msgid "Remove this location?"
12053msgstr "Fjern dette sted?"
12054
12055#. I18N: Location of an LDS church temple
12056#: app/Elements/TempleCode.php:171
12057msgid "Reno, Nevada, United States"
12058msgstr "Reno, Nevada, USA"
12059
12060#. I18N: Renumber the records in a family tree
12061#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12064#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12065msgid "Renumber XREFs"
12066msgstr ""
12067
12068#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12069msgid "Replace"
12070msgstr "Erstat"
12071
12072#. I18N: Description of a “Data fix” module
12073#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12074msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12075msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder."
12076
12077#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12078msgid "Replace with"
12079msgstr "Erstat med"
12080
12081#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12082msgid "Replacement text"
12083msgstr "Erstatningstekst"
12084
12085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12087msgid "Reply"
12088msgstr "Svar"
12089
12090#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12091#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12092#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12093#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12094msgid "Report"
12095msgstr "Rapport"
12096
12097#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12098#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12099msgid "Report phrase"
12100msgstr ""
12101
12102#. I18N: Name of a module
12103#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12104#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12106#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12107#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12108msgid "Reports"
12109msgstr "Rapporter"
12110
12111#. I18N: Name of a module/list
12112#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12113#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12121#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12122#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12123#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12124#: resources/views/search-results.phtml:72
12125msgid "Repositories"
12126msgstr "Opbevaringssteder"
12127
12128#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12129#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12132#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12133#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12136msgid "Repository"
12137msgstr "Opbevaringssted"
12138
12139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12140msgid "Repository name"
12141msgstr "Opbevaringssted"
12142
12143#. I18N: Name of a country or state
12144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12145msgid "Republic of the Congo"
12146msgstr "Congo"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12151msgid "Request a new password"
12152msgstr "Bestil en ny adgangskode"
12153
12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12156#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12158msgid "Request a new user account"
12159msgstr "Ansøg om brugerkonto"
12160
12161#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12162msgid "Research"
12163msgstr ""
12164
12165#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12166#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12167#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12168#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12169#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12170msgid "Research task"
12171msgstr "Forskningsopgave"
12172
12173#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12175msgid "Research tasks"
12176msgstr "Forskningsopgaver"
12177
12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12179msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12180msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv."
12181
12182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12183msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12184msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode."
12185
12186#: app/Gedcom.php:730
12187msgid "Residence"
12188msgstr "Bopæl"
12189
12190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12192msgid "Restore the default block layout"
12193msgstr "Nulstil til standard layout"
12194
12195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12197msgid "Restrict to immediate family"
12198msgstr "Begræns til nærmeste familie"
12199
12200#. I18N: a restriction on viewing data
12201#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12202#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12203#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12204#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12206#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12207msgid "Restriction"
12208msgstr "Restriktion"
12209
12210#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12211msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12212msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data."
12213
12214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12215msgid "Results"
12216msgstr "Resultater"
12217
12218#: app/Gedcom.php:734
12219msgid "Retirement"
12220msgstr "Pension"
12221
12222#. I18N: Name of a country or state
12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12224msgid "Reunion"
12225msgstr "Réunion"
12226
12227#. I18N: Location of an LDS church temple
12228#: app/Elements/TempleCode.php:172
12229msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12230msgstr "Rexburg , Idaho, United States"
12231
12232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12235#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12236#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12237#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12238#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12239msgid "Role"
12240msgstr "Rolle i begivenhed"
12241
12242#. I18N: Name of a country or state
12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12244msgid "Romania"
12245msgstr "Rumænien"
12246
12247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12248msgid "Romanized"
12249msgstr "Latinsk alfabet"
12250
12251#: app/Gedcom.php:698
12252msgid "Romanized name"
12253msgstr ""
12254
12255#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12256msgid "Romanized place"
12257msgstr "Sted: Latinsk alfabet"
12258
12259#: app/Gedcom.php:707
12260msgid "Romanized type"
12261msgstr ""
12262
12263#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12265msgid "Roots"
12266msgstr "Rødder"
12267
12268#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12269msgid "Rufname"
12270msgstr ""
12271
12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12273#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12274#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12275msgid "Russell"
12276msgstr "Russell"
12277
12278#. I18N: Name of a country or state
12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12280msgid "Russia"
12281msgstr "Rusland"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12285msgid "Rwanda"
12286msgstr "Rwanda"
12287
12288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12289msgid "SMTP mail server"
12290msgstr "SMTP postserver"
12291
12292#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12293msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12294msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering."
12295
12296#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12297#, php-format
12298msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12299msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere."
12300
12301#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12302#: app/Services/EmailService.php:209
12303msgid "SSL/TLS"
12304msgstr ""
12305
12306#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12307#: app/Services/EmailService.php:211
12308msgid "STARTTLS"
12309msgstr ""
12310
12311#. I18N: Location of an LDS church temple
12312#: app/Elements/TempleCode.php:173
12313msgid "Sacramento, California, United States"
12314msgstr "Sacramento, Californien"
12315
12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12317#: app/Date/HijriDate.php:144
12318msgctxt "GENITIVE"
12319msgid "Safar"
12320msgstr "Safar"
12321
12322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12323#: app/Date/HijriDate.php:234
12324msgctxt "INSTRUMENTAL"
12325msgid "Safar"
12326msgstr "Safar"
12327
12328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12329#: app/Date/HijriDate.php:189
12330msgctxt "LOCATIVE"
12331msgid "Safar"
12332msgstr "Safar"
12333
12334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12335#: app/Date/HijriDate.php:99
12336msgctxt "NOMINATIVE"
12337msgid "Safar"
12338msgstr "Safar"
12339
12340#. I18N: The name of a colour-scheme
12341#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12342msgid "Sage"
12343msgstr "Salvie"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12347msgid "Saint Helena"
12348msgstr "Sankt Helena"
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12352msgid "Saint Kitts and Nevis"
12353msgstr "Sankt Kitts og Nevis"
12354
12355#. I18N: Name of a country or state
12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12357msgid "Saint Lucia"
12358msgstr "Sankt Lucia"
12359
12360#. I18N: Name of a country or state
12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12362msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12363msgstr "Sankt Pierre og Miquelon"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12367msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12368msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne"
12369
12370#. I18N: Location of an LDS church temple
12371#: app/Elements/TempleCode.php:183
12372msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12373msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12374
12375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12376msgid "Same as uploaded file"
12377msgstr "Som den oploadet fil"
12378
12379#. I18N: Name of a country or state
12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12381msgid "Samoa"
12382msgstr "Samoa"
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:176
12386msgid "San Antonio, Texas, United States"
12387msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12388
12389#. I18N: Location of an LDS church temple
12390#: app/Elements/TempleCode.php:177
12391msgid "San Diego, California, United States"
12392msgstr "San Diego, Californien"
12393
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/Elements/TempleCode.php:182
12396msgid "San Jose, Costa Rica"
12397msgstr "San Jose, Costa Rica"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12401msgid "San Marino"
12402msgstr "San Marino"
12403
12404#. I18N: Location of an LDS church temple
12405#: app/Elements/TempleCode.php:174
12406msgid "San Salvador, El Salvador"
12407msgstr "San Salvador , El Salvador"
12408
12409#. I18N: Location of an LDS church temple
12410#: app/Elements/TempleCode.php:175
12411msgid "Santiago, Chile"
12412msgstr "Santiago, Chile"
12413
12414#. I18N: Location of an LDS church temple
12415#: app/Elements/TempleCode.php:178
12416msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12417msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik"
12418
12419#. I18N: Location of an LDS church temple
12420#: app/Elements/TempleCode.php:186
12421msgid "Sao Paulo, Brazil"
12422msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12423
12424#. I18N: Name of a country or state
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12426msgid "Sao Tome and Principe"
12427msgstr "São Tomé og Príncipe"
12428
12429#. I18N: abbreviation for Saturday
12430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12432msgid "Sat"
12433msgstr "Lør"
12434
12435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12436msgid "Saturday"
12437msgstr "lørdag"
12438
12439#. I18N: Name of a country or state
12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12441msgid "Saudi Arabia"
12442msgstr "Saudi Arabien"
12443
12444#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12445msgid "Schema"
12446msgstr ""
12447
12448#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12449msgid "School or college"
12450msgstr "Skole eller universitet"
12451
12452#. I18N: Name of a country or state
12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12454msgid "Scotland"
12455msgstr "Skotland"
12456
12457#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12458msgid "Scrapbook"
12459msgstr "Scrap bog"
12460
12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12463msgctxt "Female pedigree"
12464msgid "Sealing"
12465msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12466
12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12469msgctxt "Male pedigree"
12470msgid "Sealing"
12471msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12472
12473#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12474#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12475msgctxt "Pedigree"
12476msgid "Sealing"
12477msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12478
12479#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12480#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12481#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12482msgid "Sealing canceled (divorce)"
12483msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)"
12484
12485#. I18N: Name of a module
12486#. I18N: A button label.
12487#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12488#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12491#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12492#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12493#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12495#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12496#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12497#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12498msgid "Search"
12499msgstr "Søg"
12500
12501#. I18N: Name of a module
12502#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12504msgid "Search and replace"
12505msgstr "Søg og erstat"
12506
12507#. I18N: Description of a “Data fix” module
12508#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12509msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12510msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm."
12511
12512#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12514msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12515msgstr ""
12516
12517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12518msgid "Search filters"
12519msgstr "Søgefiltre"
12520
12521#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12522#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12523msgid "Search for"
12524msgstr "Søg efter"
12525
12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12527msgid "Search for locations in an external database."
12528msgstr ""
12529
12530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12531msgid "Search for place names in an external database."
12532msgstr ""
12533
12534#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12536#, php-format
12537msgid "Search for place names using %s."
12538msgstr ""
12539
12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12541msgid "Search method"
12542msgstr "Søgemetode"
12543
12544#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12545msgid "Search text/pattern"
12546msgstr "Søgetekst/mønster"
12547
12548#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12549msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12550msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ."
12551
12552#. I18N: Location of an LDS church temple
12553#: app/Elements/TempleCode.php:179
12554msgid "Seattle, Washington, United States"
12555msgstr "Seattle, Washington, USA"
12556
12557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12558msgid "Second record"
12559msgstr "Anden post"
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12563msgid "Secure connection"
12564msgstr "Sikker forbindelse"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12568msgid "Security code"
12569msgstr "Sikkerhedskode"
12570
12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12572#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12573#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12575#, php-format
12576msgid "See %s for more information."
12577msgstr "Se %s for mere information."
12578
12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12582msgid "Select"
12583msgstr "Vælg"
12584
12585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12586msgid "Select a GEDCOM file to import"
12587msgstr "Vælg en GEDCOM fil"
12588
12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12591msgid "Select a date"
12592msgstr "Vælg en dato"
12593
12594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12595msgid "Select individuals by place or date"
12596msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato"
12597
12598#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12599#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12600msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12601msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil."
12602
12603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12604msgid "Select the desired age interval"
12605msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval"
12606
12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12608msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12609msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster."
12610
12611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12612msgid "Select two records to merge."
12613msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes."
12614
12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12616msgid "Selector"
12617msgstr "Vælger"
12618
12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12620msgid "Seller"
12621msgstr "Sælger"
12622
12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12624msgctxt "FEMALE"
12625msgid "Seller"
12626msgstr "Sælger"
12627
12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12629msgctxt "MALE"
12630msgid "Seller"
12631msgstr "Sælger"
12632
12633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12634#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12635#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12637msgid "Send"
12638msgstr "Send"
12639
12640#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12641#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12642#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12645msgid "Send a message"
12646msgstr "Send besked"
12647
12648#: app/Services/MessageService.php:217
12649msgid "Send a message to all users"
12650msgstr "Send besked til alle brugere"
12651
12652#: app/Services/MessageService.php:218
12653msgid "Send a message to users who have never signed in"
12654msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind"
12655
12656#: app/Services/MessageService.php:219
12657msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12658msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder"
12659
12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12661msgid "Send a test email using these settings"
12662msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger"
12663
12664#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12665msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12666msgstr ""
12667
12668#. I18N: Label for a configuration option
12669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12670msgid "Send out reminder emails"
12671msgstr "Send påmindelse via e-mails"
12672
12673#. I18N: A configuration setting
12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12675msgid "Sender email"
12676msgstr ""
12677
12678#. I18N: A configuration setting
12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12680msgid "Sender name"
12681msgstr "Afsendernavn"
12682
12683#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12685msgid "Sending email"
12686msgstr "Sender mail"
12687
12688#. I18N: A configuration setting
12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12690msgid "Sending server name"
12691msgstr "Afsendende servers navn"
12692
12693#. I18N: Name of a country or state
12694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12695msgid "Senegal"
12696msgstr "Senegal"
12697
12698#. I18N: Location of an LDS church temple
12699#: app/Elements/TempleCode.php:180
12700msgid "Seoul, Korea"
12701msgstr "Seoul, Sydkorea"
12702
12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12704msgctxt "Abbreviation for September"
12705msgid "Sep"
12706msgstr "sep"
12707
12708#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12709msgid "Separated"
12710msgstr "Separeret"
12711
12712#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12713msgid "Separation"
12714msgstr ""
12715
12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12717msgctxt "GENITIVE"
12718msgid "September"
12719msgstr "september"
12720
12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12722msgctxt "INSTRUMENTAL"
12723msgid "September"
12724msgstr "september"
12725
12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12727msgctxt "LOCATIVE"
12728msgid "September"
12729msgstr "september"
12730
12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12734msgctxt "NOMINATIVE"
12735msgid "September"
12736msgstr "september"
12737
12738#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12739#: app/Date/FrenchDate.php:313
12740msgid "Septidi"
12741msgstr "Septidi"
12742
12743#. I18N: Name of a country or state
12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12745msgid "Serbia"
12746msgstr "Serbien"
12747
12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12749msgid "Servant"
12750msgstr "Tjener"
12751
12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12753msgctxt "FEMALE"
12754msgid "Servant"
12755msgstr "Tjener"
12756
12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12758msgctxt "MALE"
12759msgid "Servant"
12760msgstr "Tjener"
12761
12762#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12764msgid "Server information"
12765msgstr "Server information"
12766
12767#. I18N: A configuration setting
12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12772msgid "Server name"
12773msgstr "Servernavn"
12774
12775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12776msgid "Set a new password"
12777msgstr "Angiv nyt password"
12778
12779#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12780msgid "Set as default"
12781msgstr "Sæt som standard"
12782
12783#. I18N: You need to:
12784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12786msgid "Set the access level for each tree."
12787msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ."
12788
12789#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12791msgid "Set the default blocks for new family trees"
12792msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer"
12793
12794#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12796msgid "Set the default blocks for new users"
12797msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere"
12798
12799#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12801msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12802msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer."
12803
12804#. I18N: You need to:
12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12807msgid "Set the status to “approved”."
12808msgstr "Sæt status til “Godkendt”."
12809
12810#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12812msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12813msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12814
12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12817msgid "Setup wizard for webtrees"
12818msgstr "Opsætningsguide for webtrees"
12819
12820#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12821#: app/Date/FrenchDate.php:311
12822msgid "Sextidi"
12823msgstr "Sextidi"
12824
12825#. I18N: Name of a country or state
12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12827msgid "Seychelles"
12828msgstr "Seychellerne"
12829
12830#: app/Date/JalaliDate.php:278
12831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12832msgid "Shah"
12833msgstr "Shah"
12834
12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12836#: app/Date/JalaliDate.php:149
12837msgctxt "GENITIVE"
12838msgid "Shahrivar"
12839msgstr "Shahrivar"
12840
12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12842#: app/Date/JalaliDate.php:239
12843msgctxt "INSTRUMENTAL"
12844msgid "Shahrivar"
12845msgstr "Shahrivar"
12846
12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12848#: app/Date/JalaliDate.php:194
12849msgctxt "LOCATIVE"
12850msgid "Shahrivar"
12851msgstr "Shahrivar"
12852
12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12854#: app/Date/JalaliDate.php:104
12855msgctxt "NOMINATIVE"
12856msgid "Shahrivar"
12857msgstr "Shahrivar"
12858
12859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12860#: resources/views/individual-page.phtml:68
12861msgid "Share"
12862msgstr ""
12863
12864#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12865msgid "Share the URL"
12866msgstr ""
12867
12868#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12869msgid "Share the anniversary of an event"
12870msgstr ""
12871
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12876#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12877#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12880#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12881msgid "Shared note"
12882msgstr "Delt note"
12883
12884#. I18N: Name of a module/list
12885#: app/Module/NoteListModule.php:64
12886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12887#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12888msgid "Shared notes"
12889msgstr "Delte noter"
12890
12891#. I18N: plural noun - things that can be shared
12892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12894msgid "Shares"
12895msgstr ""
12896
12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12898#: app/Date/HijriDate.php:160
12899msgctxt "GENITIVE"
12900msgid "Shawwal"
12901msgstr "Shawwal"
12902
12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12904#: app/Date/HijriDate.php:250
12905msgctxt "INSTRUMENTAL"
12906msgid "Shawwal"
12907msgstr "Shawwal"
12908
12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12910#: app/Date/HijriDate.php:205
12911msgctxt "LOCATIVE"
12912msgid "Shawwal"
12913msgstr "Shawwal"
12914
12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12916#: app/Date/HijriDate.php:115
12917msgctxt "NOMINATIVE"
12918msgid "Shawwal"
12919msgstr "Shawwal"
12920
12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12922#: app/Date/HijriDate.php:156
12923msgctxt "GENITIVE"
12924msgid "Sha’aban"
12925msgstr "Sha'aban"
12926
12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12928#: app/Date/HijriDate.php:246
12929msgctxt "INSTRUMENTAL"
12930msgid "Sha’aban"
12931msgstr "Sha'aban"
12932
12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12934#: app/Date/HijriDate.php:201
12935msgctxt "LOCATIVE"
12936msgid "Sha’aban"
12937msgstr "Sha'aban"
12938
12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12940#: app/Date/HijriDate.php:111
12941msgctxt "NOMINATIVE"
12942msgid "Sha’aban"
12943msgstr "Sha'aban"
12944
12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12946msgid "She "
12947msgstr "Hun "
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12950msgid "She died"
12951msgstr "Hun døde"
12952
12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12955msgid "She married"
12956msgstr "Hun indgik ægteskab med"
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12959msgid "She resided at"
12960msgstr "Hun boede"
12961
12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12963msgid "She was born"
12964msgstr "Hun blev født"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12967msgid "She was buried"
12968msgstr "Hun blev begravet"
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12971msgid "She was christened"
12972msgstr "Hun blev døbt"
12973
12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12975msgid "She was cremated"
12976msgstr "Hun blev kremeret"
12977
12978#. I18N: a month in the Jewish calendar
12979#: app/Date/JewishDate.php:201
12980msgctxt "GENITIVE"
12981msgid "Shevat"
12982msgstr "Shevat"
12983
12984#. I18N: a month in the Jewish calendar
12985#: app/Date/JewishDate.php:305
12986msgctxt "INSTRUMENTAL"
12987msgid "Shevat"
12988msgstr "Shevat"
12989
12990#. I18N: a month in the Jewish calendar
12991#: app/Date/JewishDate.php:253
12992msgctxt "LOCATIVE"
12993msgid "Shevat"
12994msgstr "Shevat"
12995
12996#. I18N: a month in the Jewish calendar
12997#: app/Date/JewishDate.php:149
12998msgctxt "NOMINATIVE"
12999msgid "Shevat"
13000msgstr "Shevat"
13001
13002#. I18N: The name of a colour-scheme
13003#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13004msgid "Shiny Tomato"
13005msgstr "Skinnende tomat"
13006
13007#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13008#: resources/views/help/date.phtml:113
13009msgid "Shortcut"
13010msgstr "Genvej"
13011
13012#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13013msgid "Shortest marriage"
13014msgstr "Korteste ægteskab"
13015
13016#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13017msgid "Show"
13018msgstr "Vis"
13019
13020#. I18N: A configuration setting
13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13022msgid "Show a download link in the media viewer"
13023msgstr "Vis download-link i medieviser"
13024
13025#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13027msgid "Show a privacy policy."
13028msgstr "Vis privatlivspolitik."
13029
13030#. I18N: A configuration setting
13031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13032msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13033msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”"
13034
13035#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13036msgid "Show all media"
13037msgstr ""
13038
13039#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13040msgid "Show all notes"
13041msgstr "Vis alle noter"
13042
13043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13044msgid "Show all places in a list"
13045msgstr "Vis alle stednavne"
13046
13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13048msgid "Show all sources"
13049msgstr "Vis alle kilder"
13050
13051#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13053msgid "Show an age cursor"
13054msgstr "Vis en aldersmarkør"
13055
13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13057msgid "Show children of ancestors"
13058msgstr "Vis aners børn"
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13061msgid "Show couples where either partner married more than once."
13062msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang."
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13065msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13066msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13069msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13070msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død."
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13073msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13074msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden."
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13077msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13078msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år."
13079
13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13081msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13082msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato."
13083
13084#. I18N: label for yes/no option
13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13086msgid "Show date of last update"
13087msgstr "Vis dato for sidste opdatering"
13088
13089#. I18N: A configuration setting
13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13091msgid "Show dead individuals"
13092msgstr "Vis afdøde personer"
13093
13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13095msgid "Show divorced couples."
13096msgstr "Vis skilte par."
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13099msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13100msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13103msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13104msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år."
13105
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13107msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13108msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live."
13109
13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13112msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13113msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13116msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13117msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden."
13118
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13120msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13121msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år."
13122
13123#. I18N: A configuration setting
13124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13125msgid "Show list of family trees"
13126msgstr "Vis liste over familietræer"
13127
13128#. I18N: A configuration setting
13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13130msgid "Show living individuals"
13131msgstr "Vis nulevende"
13132
13133#. I18N: A configuration setting
13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13135msgid "Show names of private individuals"
13136msgstr "Vis navne på private individer"
13137
13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13142msgid "Show notes"
13143msgstr "Vis noter"
13144
13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13146msgid "Show occupations"
13147msgstr "Vis erhverv"
13148
13149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13150#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13151msgid "Show only events of living individuals"
13152msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer"
13153
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13155msgid "Show only females."
13156msgstr "Vis kun kvinder."
13157
13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13159msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13160msgstr "Vis kun personer med ukendt køn."
13161
13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13163msgid "Show only individuals, events, or all"
13164msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt"
13165
13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13167msgid "Show only males."
13168msgstr "Vis kun mænd."
13169
13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13172msgid "Show parents"
13173msgstr "Vis forældre"
13174
13175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13176#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13178#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13179#: resources/views/login-page.phtml:47
13180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13181#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13182#: resources/views/register-page.phtml:76
13183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13187msgid "Show password"
13188msgstr ""
13189
13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13191msgid "Show pending changes"
13192msgstr "Vis afventende ændringer"
13193
13194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13197msgid "Show photos"
13198msgstr "Vis billeder"
13199
13200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13201msgid "Show place hierarchy"
13202msgstr "Vis sted-hierarki"
13203
13204#. I18N: A configuration setting
13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13206msgid "Show private relationships"
13207msgstr "Vis private relationer"
13208
13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13210msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13211msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere"
13212
13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13215msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere"
13216
13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13218msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13219msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline"
13220
13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13222msgid "Show residences"
13223msgstr "Vis bopæle"
13224
13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13226msgid "Show slide show controls"
13227msgstr "Vis diasshow kontrol"
13228
13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13234msgid "Show sources"
13235msgstr "Vis kilder"
13236
13237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13240msgid "Show spouses"
13241msgstr "Vis ægtefæller"
13242
13243#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13245#, php-format
13246msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13247msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn."
13248
13249#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13250#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13251msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13252msgstr "Vis forfædres fødested på et kort."
13253
13254#. I18N: label for a yes/no option
13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13256msgid "Show the date and time"
13257msgstr ""
13258
13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13260msgid "Show the date and time of update"
13261msgstr "Vis dato og tid for opdatering"
13262
13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13264msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13265msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider"
13266
13267#. I18N: A configuration setting
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13269msgid "Show the family tree"
13270msgstr "Vis familietræet"
13271
13272#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13273msgid "Show the list of individuals"
13274msgstr "Vis personliste"
13275
13276#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13277msgid "Show the list of surnames"
13278msgstr "Vis efternavnsliste"
13279
13280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13281#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13282msgid "Show the location of an event on an external map."
13283msgstr ""
13284
13285#. I18N: Description of the “Places” module
13286#: app/Module/PlacesModule.php:96
13287msgid "Show the location of events on a map."
13288msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort."
13289
13290#. I18N: label for a yes/no option
13291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13292msgid "Show the user who made the change"
13293msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen"
13294
13295#. I18N: Label for a configuration option
13296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13297#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13299msgid "Show this block for which languages"
13300msgstr "Angiv sprog for rammen"
13301
13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13303msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13304msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper."
13305
13306#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13310msgid "Show to managers"
13311msgstr "Vis til bestyrerer"
13312
13313#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13319msgid "Show to members"
13320msgstr "Vis til medlemmer"
13321
13322#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13328msgid "Show to visitors"
13329msgstr "Vis til gæster"
13330
13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13333msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13334msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen."
13335
13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13338msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13339msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen."
13340
13341#. I18N: %s are placeholders for numbers
13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13344#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13345#, php-format
13346msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13347msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s"
13348
13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13350msgid "Sibling"
13351msgstr "Søskende"
13352
13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13354msgid "Siblings"
13355msgstr "Søskende"
13356
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13358#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13359msgid "Sidebar"
13360msgstr "Sidepanel"
13361
13362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13366msgid "Sidebars"
13367msgstr "Sidepaneler"
13368
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13371msgid "Sierra Leone"
13372msgstr "Sierra Leone"
13373
13374#. I18N: Name of a module
13375#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13377msgid "Sign in"
13378msgstr "Log ind"
13379
13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13381#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13382msgid "Sign out"
13383msgstr "Log ud"
13384
13385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13387msgid "Sign-in and registration"
13388msgstr "Registrering og login"
13389
13390#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13391msgid "Signature"
13392msgstr ""
13393
13394#: resources/views/help/date.phtml:138
13395msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13396msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig."
13397
13398#. I18N: Name of a country or state
13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13400msgid "Singapore"
13401msgstr "Singapore"
13402
13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13405msgid "Sister"
13406msgstr "Søster"
13407
13408#. I18N: A configuration setting
13409#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13410#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13411#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13412#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13413msgid "Site identification code"
13414msgstr "Sikkerhedskode"
13415
13416#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13418#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13419msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13420msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem."
13421
13422#. I18N: A configuration setting
13423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13425msgid "Site verification code"
13426msgstr "Kontrolkode"
13427
13428#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13429#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13430msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13431msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe."
13432
13433#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13434#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13435msgid "Sitemaps"
13436msgstr "Sitemaps"
13437
13438#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13440msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13441msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>."
13442
13443#. I18N: a month in the Jewish calendar
13444#: app/Date/JewishDate.php:211
13445msgctxt "GENITIVE"
13446msgid "Sivan"
13447msgstr "Sivan"
13448
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:315
13451msgctxt "INSTRUMENTAL"
13452msgid "Sivan"
13453msgstr "Sivan"
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:263
13457msgctxt "LOCATIVE"
13458msgid "Sivan"
13459msgstr "Sivan"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:159
13463msgctxt "NOMINATIVE"
13464msgid "Sivan"
13465msgstr "Sivan"
13466
13467#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13468#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13469#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13470msgid "Skip to content"
13471msgstr "Hop til indhold"
13472
13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13474msgid "Slave"
13475msgstr "Slave"
13476
13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13478msgctxt "FEMALE"
13479msgid "Slave"
13480msgstr "Slavinde"
13481
13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13483msgctxt "MALE"
13484msgid "Slave"
13485msgstr "Slave"
13486
13487#. I18N: Name of a module
13488#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13489msgid "Slide show"
13490msgstr "Diasserie"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13494msgid "Slovakia"
13495msgstr "Slovakiet"
13496
13497#. I18N: Name of a country or state
13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13499msgid "Slovenia"
13500msgstr "Slovenien"
13501
13502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13503msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13504msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13505
13506#. I18N: Location of an LDS church temple
13507#: app/Elements/TempleCode.php:185
13508msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13509msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13510
13511#: app/Gedcom.php:756
13512msgid "Social security number"
13513msgstr "Personnummer"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13517msgid "Solomon Islands"
13518msgstr "Salomonøerne"
13519
13520#. I18N: Name of a country or state
13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13522msgid "Somalia"
13523msgstr "Somalia"
13524
13525#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13527msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13528msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes."
13529
13530#. I18N: Description of a “Data fix” module
13531#: app/Module/FixNameTags.php:95
13532msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13533msgstr ""
13534
13535#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13536msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13537msgstr ""
13538
13539#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13541msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13542msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft."
13543
13544#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13546msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13547msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”."
13548
13549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13553msgid "Son"
13554msgstr "Søn"
13555
13556#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13558#, php-format
13559msgid "Son of %s"
13560msgstr "Søn af %s"
13561
13562#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13563#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13564msgid "Sort date"
13565msgstr ""
13566
13567#. I18N: Label for a configuration option
13568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13569#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13576#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13577#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13583msgid "Sort order"
13584msgstr "Sortering"
13585
13586#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13587msgid "Sort time"
13588msgstr ""
13589
13590#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13592msgid "Sosa"
13593msgstr "Sosa"
13594
13595#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13596msgid "Sosa-Stradonitz number"
13597msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13598
13599#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13600msgid "Sounds like"
13601msgstr "Lyder som"
13602
13603#. I18N: Name of a module/report
13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13608#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13609#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13611#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13612#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13613#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13615#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13617#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13622#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13638msgid "Source"
13639msgstr "Kilde"
13640
13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13643#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13644#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13645#: app/Gedcom.php:917
13646msgid "Source citation"
13647msgstr ""
13648
13649#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13650msgid "Source citations"
13651msgstr ""
13652
13653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13654msgid "Source type"
13655msgstr "Kildetype"
13656
13657#. I18N: Name of a module/list
13658#. I18N: Name of a module
13659#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13660#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13661#: app/Services/AdminService.php:183
13662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13664#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13665#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13666#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13668#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13669#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13673#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13674#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13675#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13676#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13677#: resources/views/search-results.phtml:61
13678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13683msgid "Sources"
13684msgstr "Kilder"
13685
13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13687msgid "Sources to the events"
13688msgstr "Kilder for begivenheden"
13689
13690#. I18N: Name of a country or state
13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13692msgid "South Africa"
13693msgstr "Sydafrika"
13694
13695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13696msgid "South America"
13697msgstr "Sydamerika"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13701msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13702msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer"
13703
13704#. I18N: Name of a country or state
13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13706msgid "South Sudan"
13707msgstr "Sydsudan"
13708
13709#. I18N: Name of a country or state
13710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13711msgid "Spain"
13712msgstr "Spanien"
13713
13714#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13715msgctxt "Surname tradition"
13716msgid "Spanish"
13717msgstr "Spansk"
13718
13719#. I18N: Location of an LDS church temple
13720#: app/Elements/TempleCode.php:188
13721msgid "Spokane, Washington, United States"
13722msgstr "Spokane, Washington, USA"
13723
13724#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13725#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13731msgid "Spouse"
13732msgstr "Ægtefælle/partner"
13733
13734#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13735#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13737#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13738msgid "Spouses"
13739msgstr "Ægtefæller"
13740
13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13746msgid "Spouses and children"
13747msgstr "Ægtefælle og børn"
13748
13749#. I18N: Name of a country or state
13750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13751msgid "Sri Lanka"
13752msgstr "Sri Lanka"
13753
13754#. I18N: Location of an LDS church temple
13755#: app/Elements/TempleCode.php:181
13756msgid "St. George, Utah, United States"
13757msgstr "St. George, Utah, USA"
13758
13759#. I18N: Location of an LDS church temple
13760#: app/Elements/TempleCode.php:184
13761msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13762msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13763
13764#. I18N: Location of an LDS church temple
13765#: app/Elements/TempleCode.php:187
13766msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13767msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13768
13769#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13770msgid "Standard GEDCOM tags"
13771msgstr ""
13772
13773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13774msgid "Start slide show on page load"
13775msgstr "Start diashow ved sideindlæsning"
13776
13777#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13778msgid "Start year"
13779msgstr "Start år"
13780
13781#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13782msgid "Starting range of change dates"
13783msgstr "Første ændringsdato"
13784
13785#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13786msgid "Statcounter™"
13787msgstr ""
13788
13789#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13790#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13791#: app/Gedcom.php:859
13792msgid "State"
13793msgstr "Stat"
13794
13795#. I18N: Name of a module
13796#. I18N: Name of a module/chart
13797#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13798#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13802msgid "Statistics"
13803msgstr "Statistik"
13804
13805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13806#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13807#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13808#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13811msgid "Status"
13812msgstr "Status"
13813
13814#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13815#: app/Gedcom.php:744
13816msgid "Status change date"
13817msgstr "Ændringsdato for status"
13818
13819#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13820#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13821#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13822#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13823#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13824msgid "Stillborn: exempt"
13825msgstr "Dødfødt: undtaget"
13826
13827#. I18N: Location of an LDS church temple
13828#: app/Elements/TempleCode.php:189
13829msgid "Stockholm, Sweden"
13830msgstr "Stockholm, Sverige"
13831
13832#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13835msgid "Stop"
13836msgstr "Stop"
13837
13838#. I18N: Name of a module
13839#: app/Module/StoriesModule.php:206
13840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13842msgid "Stories"
13843msgstr "Artikler"
13844
13845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13846msgid "Story"
13847msgstr "Artikel"
13848
13849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13851#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13852msgid "Story title"
13853msgstr "Artikel titel"
13854
13855#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13856#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13857#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13858#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13859msgid "Subject"
13860msgstr "Emne"
13861
13862#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13863#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13864#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13865msgid "Submission"
13866msgstr "Del af datasamling"
13867
13868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13874msgid "Submitted but not yet cleared"
13875msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt"
13876
13877#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13878#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13879#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13880#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13882msgid "Submitter"
13883msgstr "Bidragsgiver/Afsender"
13884
13885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13886msgid "Submitter name"
13887msgstr "Indsenders navn"
13888
13889#. I18N: Name of a module/list
13890#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13891#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13894#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13895#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13896#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13897msgid "Submitters"
13898msgstr "Indsendere"
13899
13900#. I18N: Name of a country or state
13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13902msgid "Sudan"
13903msgstr "Sudan"
13904
13905#. I18N: abbreviation for Sunday
13906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13908msgid "Sun"
13909msgstr "Søn"
13910
13911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13912msgid "Sunday"
13913msgstr "søndag"
13914
13915#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13917#, php-format
13918msgid "Support and documentation can be found at %s."
13919msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s."
13920
13921#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13922msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13923msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental."
13924
13925#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13926msgid "Support for SQL Server is experimental."
13927msgstr "Support for SQL Server er eksperimental."
13928
13929#. I18N: Name of a country or state
13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13931msgid "Suriname"
13932msgstr "Surinam"
13933
13934#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13936#: resources/views/branches-page.phtml:27
13937#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13938#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13940#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13942#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13943msgid "Surname"
13944msgstr "Efternavn"
13945
13946#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13947msgid "Surname distribution chart"
13948msgstr "Udbredelse efter efternavn"
13949
13950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13951msgid "Surname list style"
13952msgstr "Udseende på liste af efternavne"
13953
13954#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13955msgid "Surname option"
13956msgstr "Indstilling for efternavne"
13957
13958#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13959msgid "Surname prefix"
13960msgstr "Præfiks for efternavn"
13961
13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13963msgid "Surname tradition"
13964msgstr "Tradition for efternavnet"
13965
13966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13970msgid "Surnames"
13971msgstr "Efternavne"
13972
13973#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13975msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus."
13976
13977#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13978msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13979msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn."
13980
13981#. I18N: Location of an LDS church temple
13982#: app/Elements/TempleCode.php:190
13983msgid "Suva, Fiji"
13984msgstr "Suva, Fiji"
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13988msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13989msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13990
13991#. I18N: Reverse the order of two individuals
13992#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13993msgid "Swap individuals"
13994msgstr "Ombyt individer"
13995
13996#. I18N: Name of a country or state
13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13998msgid "Swaziland"
13999msgstr "Swaziland"
14000
14001#. I18N: Name of a country or state
14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14003msgid "Sweden"
14004msgstr "Sverige"
14005
14006#. I18N: Name of a country or state
14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14008msgid "Switzerland"
14009msgstr "Svejts"
14010
14011#. I18N: Location of an LDS church temple
14012#: app/Elements/TempleCode.php:192
14013msgid "Sydney, Australia"
14014msgstr "Sydney, Australien"
14015
14016#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14017msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14018msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer"
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14022msgid "Syria"
14023msgstr "Syrien"
14024
14025#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14026#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14027msgid "Tab"
14028msgstr "Faneblad"
14029
14030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14034msgid "Table prefix"
14035msgstr "Tabelpræfiks"
14036
14037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14052msgctxt "paper size"
14053msgid "Tabloid"
14054msgstr "Tabloid"
14055
14056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14058#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14059#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14060msgid "Tabs"
14061msgstr "Faneblade"
14062
14063#. I18N: Location of an LDS church temple
14064#: app/Elements/TempleCode.php:193
14065msgid "Taipei, Taiwan"
14066msgstr "Taipei, Taiwan"
14067
14068#. I18N: Name of a country or state
14069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14070msgid "Taiwan"
14071msgstr "Taiwan"
14072
14073#. I18N: Name of a country or state
14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14075msgid "Tajikistan"
14076msgstr "Tadsjikistan"
14077
14078#. I18N: Location of an LDS church temple
14079#: app/Elements/TempleCode.php:194
14080msgid "Tampico, Mexico"
14081msgstr "Tampico, Mexico"
14082
14083#. I18N: a month in the Jewish calendar
14084#: app/Date/JewishDate.php:213
14085msgctxt "GENITIVE"
14086msgid "Tamuz"
14087msgstr "Tamuz"
14088
14089#. I18N: a month in the Jewish calendar
14090#: app/Date/JewishDate.php:317
14091msgctxt "INSTRUMENTAL"
14092msgid "Tamuz"
14093msgstr "Tamuz"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:265
14097msgctxt "LOCATIVE"
14098msgid "Tamuz"
14099msgstr "Tamuz"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:161
14103msgctxt "NOMINATIVE"
14104msgid "Tamuz"
14105msgstr "Tamuz"
14106
14107#. I18N: Name of a country or state
14108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14109msgid "Tanzania"
14110msgstr "Tanzania"
14111
14112#. I18N: The name of a colour-scheme
14113#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14114msgid "Teal Top"
14115msgstr "Blågrøn"
14116
14117#. I18N: A configuration setting
14118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14119msgid "Technical help contact"
14120msgstr "Teknisk hjælp"
14121
14122#. I18N: Location of an LDS church temple
14123#: app/Elements/TempleCode.php:195
14124msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14125msgstr "Tegucigalpa , Honduras"
14126
14127#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14128msgid "Template"
14129msgstr ""
14130
14131#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14132msgid "Templates"
14133msgstr "Skabeloner"
14134
14135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14137#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14139msgid "Temple"
14140msgstr "Tempel (Mormoner)"
14141
14142#. I18N: a month in the Jewish calendar
14143#: app/Date/JewishDate.php:199
14144msgctxt "GENITIVE"
14145msgid "Tevet"
14146msgstr "Tevet"
14147
14148#. I18N: a month in the Jewish calendar
14149#: app/Date/JewishDate.php:303
14150msgctxt "INSTRUMENTAL"
14151msgid "Tevet"
14152msgstr "Tevet"
14153
14154#. I18N: a month in the Jewish calendar
14155#: app/Date/JewishDate.php:251
14156msgctxt "LOCATIVE"
14157msgid "Tevet"
14158msgstr "Tevet"
14159
14160#. I18N: a month in the Jewish calendar
14161#: app/Date/JewishDate.php:147
14162msgctxt "NOMINATIVE"
14163msgid "Tevet"
14164msgstr "Tevet"
14165
14166#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14167#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14168#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14169#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14170#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14172#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14173msgid "Text"
14174msgstr "Tekst"
14175
14176#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14177msgid "Text direction"
14178msgstr ""
14179
14180#. I18N: Name of a country or state
14181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14182msgid "Thailand"
14183msgstr "Thailand"
14184
14185#: resources/views/help/name.phtml:10
14186msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14187msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet."
14188
14189#: resources/views/help/surname.phtml:10
14190msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14191msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma."
14192
14193#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14194#, php-format
14195msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14196msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret."
14197
14198#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14199msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14200msgstr ""
14201
14202#. I18N: Location of an LDS church temple
14203#: app/Elements/TempleCode.php:104
14204msgid "The Hague, Netherlands"
14205msgstr "Haag, Holland"
14206
14207#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14208#, php-format
14209msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14210msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret."
14211
14212#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14213#, php-format
14214msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14215msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14216
14217#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14218#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14219msgid "The PHP temporary folder is missing."
14220msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe."
14221
14222#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14223#, php-format
14224msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14225msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14226
14227#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14228#, php-format
14229msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14230msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret."
14231
14232#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14233msgid "The URL was copied to the clipboard"
14234msgstr ""
14235
14236#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14237#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14238#, php-format
14239msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14240msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s"
14241
14242#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14243msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14244msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode."
14245
14246#. I18N: Description of the “Calendar” module
14247#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14248msgid "The calendar menu."
14249msgstr "Kalender menuen."
14250
14251#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14254#, php-format
14255msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14256msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret."
14257
14258#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14261#, php-format
14262msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14263msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist."
14264
14265#. I18N: Description of the “Charts” module
14266#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14267msgid "The charts menu."
14268msgstr "Diagram menuen."
14269
14270#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14271msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14272msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil."
14273
14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14275msgid "The date and time of the last update"
14276msgstr "Dato og tid for sidste opdatering"
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14279#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14280#, php-format
14281msgid "The details for “%s” have been updated."
14282msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret."
14283
14284#. I18N: %s is a filename
14285#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14286#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14287#, php-format
14288msgid "The family tree has been exported to %s."
14289msgstr "Familietræet er eksporteret til %s."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14292#, php-format
14293msgid "The family tree “%s” already exists."
14294msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede."
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14297#, php-format
14298msgid "The family tree “%s” has been created."
14299msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet."
14300
14301#. I18N: %s is the name of a family tree
14302#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14303#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14304#, php-format
14305msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14306msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet."
14307
14308#. I18N: %s is the name of a family tree
14309#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14310#, php-format
14311msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14312msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14315msgid "The family trees have been merged successfully."
14316msgstr "Familietræerne flettet uden fejl."
14317
14318#. I18N: Description of the “Family trees” module
14319#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14320msgid "The family trees menu."
14321msgstr "Menuen til familietræer."
14322
14323#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14324#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14325#, php-format
14326msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14327msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14330#, php-format
14331msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14332msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14335#, php-format
14336msgid "The file %s could not be created."
14337msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14341#, php-format
14342msgid "The file %s could not be deleted."
14343msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14346#, php-format
14347msgid "The file %s has been deleted."
14348msgstr "Filen %s blev slettet."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14351#, php-format
14352msgid "The file %s has been uploaded."
14353msgstr "Filen %s blev uploadet."
14354
14355#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14356#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14357msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14358msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen."
14359
14360#. I18N: %s is a filename
14361#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14363#, php-format
14364msgid "The file “%s” does not exist."
14365msgstr "Filen “%s” findes ikke."
14366
14367#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14368msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14369msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14372#, php-format
14373msgid "The folder %s could not be deleted."
14374msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14377#, php-format
14378msgid "The folder %s has been created."
14379msgstr "Mappen %s blev oprettet."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14382#, php-format
14383msgid "The folder %s has been deleted."
14384msgstr "Mappen %s blev slettet."
14385
14386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14387msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14388msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14391#, php-format
14392msgid "The folder “%s” does not exist."
14393msgstr "Mappen “%s” findes ikke."
14394
14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14396msgid "The following facts and events were found in both records."
14397msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster."
14398
14399#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14402#, php-format
14403msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14404msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s."
14405
14406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14407msgid "The following list shows typical requirements."
14408msgstr "Følgende liste viser de typiske krav."
14409
14410#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14411msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14412msgstr ""
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14415msgid "The help text has not been written for this item."
14416msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14420msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14421msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden."
14422
14423#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14425msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14426msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside."
14427
14428#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14429#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14431#, php-format
14432msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14433msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14436#, php-format
14437msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14438msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret."
14439
14440#. I18N: Description of the “Lists” module
14441#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14442msgid "The lists menu."
14443msgstr "Menuen til slægtslister."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14447msgid "The location has been created"
14448msgstr ""
14449
14450#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14451msgid "The location of this place is not known."
14452msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14455#, php-format
14456msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14457msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14460#, php-format
14461msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14462msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14465msgid "The media object has been created"
14466msgstr "Medieobjektet er oprettet"
14467
14468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14469msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14470msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14473#, php-format
14474msgid "The message was not sent to %s."
14475msgstr ""
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14478#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14479#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14480msgid "The message was not sent."
14481msgstr "Besked blev ikke afsendt."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14484#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14485#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14486#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14487#, php-format
14488msgid "The message was successfully sent to %s."
14489msgstr "Besked sendt til %s."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14495#, php-format
14496msgid "The module “%s” has been disabled."
14497msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14501#, php-format
14502msgid "The module “%s” has been enabled."
14503msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14507msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14508msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14512msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14513msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14514
14515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14516msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14517msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen."
14518
14519#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14520msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14521msgstr ""
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14524msgid "The note has been created"
14525msgstr "Notatet er oprettet"
14526
14527#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14528#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14529#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14530#, php-format
14531msgid "The parameter “%s” is missing."
14532msgstr ""
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14535msgid "The password needs to be at least six characters long."
14536msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt."
14537
14538#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14540msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14541msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14544#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14545msgid "The password reset link has expired."
14546msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet."
14547
14548#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14549#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14550msgid "The place hierarchy."
14551msgstr "Sted-hierarkiet."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14555msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14556msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14560msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14561msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14565#, php-format
14566msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14567msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14570#, php-format
14571msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14572msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet."
14573
14574#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14575#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14576#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14577#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14578#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14579#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14581#, php-format
14582msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14583msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret."
14584
14585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14589msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14590msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database."
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14593#, php-format
14594msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14595msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet."
14596
14597#. I18N: Description of the “Reports” module
14598#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14599msgid "The reports menu."
14600msgstr "Rapport menuen."
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14603msgid "The repository has been created"
14604msgstr "Arkivet er oprettet"
14605
14606#. I18N: Description of the “Search” module
14607#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14608msgid "The search menu."
14609msgstr "Søge menuen."
14610
14611#: app/Services/SearchService.php:1181
14612msgid "The search returned too many results."
14613msgstr "Søgningen gav for mange resultater."
14614
14615#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14616msgid "The server configuration is OK."
14617msgstr "Serverens konfiguraion er OK."
14618
14619#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14620msgid "The server could not understand this request."
14621msgstr ""
14622
14623#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14624msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14625msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe."
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14628#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14629#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14630msgid "The server’s time limit has been reached."
14631msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet."
14632
14633#. I18N: Description of “Statistics” module
14634#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14635msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14636msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv."
14637
14638#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14639msgid "The solution"
14640msgstr ""
14641
14642#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14643msgid "The source has been created"
14644msgstr "Kilden er oprettet"
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14647msgid "The submission has been created"
14648msgstr ""
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14651msgid "The submitter has been created"
14652msgstr "Indsenderen er oprettet"
14653
14654#: resources/views/help/name.phtml:15
14655#, php-format
14656msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14657msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14658
14659#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14661#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14662msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14663msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato."
14664
14665#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14667#, php-format
14668msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14669msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14670msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14671msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14674msgid "The upgrade is complete."
14675msgstr "Opgraderingen er færdig."
14676
14677#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14678#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14679msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14680msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse."
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14683#, php-format
14684msgid "The user %s has been deleted."
14685msgstr "Brugeren %s blev slettet."
14686
14687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14689msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14690msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen."
14691
14692#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14693#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14694msgid "The username or password is incorrect."
14695msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert."
14696
14697#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14699msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14700msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren."
14701
14702#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14722#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14723#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14724msgid "The website preferences have been updated."
14725msgstr "Indstillingerne er opdateret."
14726
14727#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14728#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14729msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14730msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen."
14731
14732#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14733#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14734#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14736msgid "Theme"
14737msgstr "Tema"
14738
14739#. I18N: Name of a module
14740#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14741msgid "Theme change"
14742msgstr "Tema ændring"
14743
14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14746#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14747#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14748msgid "Themes"
14749msgstr "Temaer"
14750
14751#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14752msgid "There are no facts for this individual."
14753msgstr "Der er ingen hændelser for denne person."
14754
14755#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14756msgid "There are no links to this media object."
14757msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt."
14758
14759#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14760msgid "There are no media objects for this individual."
14761msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person."
14762
14763#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14764msgid "There are no notes for this individual."
14765msgstr "Der er ingen noter om denne person."
14766
14767#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14768#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14769msgid "There are no pending changes."
14770msgstr "Der er ingen afventende ændringer."
14771
14772#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14773msgid "There are no research tasks in this family tree."
14774msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ."
14775
14776#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14777msgid "There are no source citations for this individual."
14778msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person."
14779
14780#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14781#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14782#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14783msgid "There are pending changes for you to moderate."
14784msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere."
14785
14786#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14787#, php-format
14788msgid "There have been no changes within the last %s day."
14789msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14790msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår."
14791msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage."
14792
14793#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14794#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14795#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14796#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14797#: app/Services/MediaFileService.php:227
14798msgid "There was an error uploading your file."
14799msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil."
14800
14801#. I18N: a month in the French republican calendar
14802#: app/Date/FrenchDate.php:169
14803msgctxt "GENITIVE"
14804msgid "Thermidor"
14805msgstr "Thermidor"
14806
14807#. I18N: a month in the French republican calendar
14808#: app/Date/FrenchDate.php:263
14809msgctxt "INSTRUMENTAL"
14810msgid "Thermidor"
14811msgstr "Thermidor"
14812
14813#. I18N: a month in the French republican calendar
14814#: app/Date/FrenchDate.php:216
14815msgctxt "LOCATIVE"
14816msgid "Thermidor"
14817msgstr "Thermidor"
14818
14819#. I18N: a month in the French republican calendar
14820#: app/Date/FrenchDate.php:122
14821msgctxt "NOMINATIVE"
14822msgid "Thermidor"
14823msgstr "Thermidor"
14824
14825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14826msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14827msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke."
14828
14829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14830#, php-format
14831msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14832msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s."
14833
14834#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14835msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14836msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi."
14837
14838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14839msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14840msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse."
14841
14842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14843msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14844msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation."
14845
14846#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14847msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14848msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes."
14849
14850#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14852#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14853#: resources/views/register-page.phtml:54
14854#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14855msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14856msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted."
14857
14858#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14859msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14860msgstr ""
14861
14862#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14863msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14864msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14865
14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14867msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14868msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
14869
14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14872#, php-format
14873msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14874msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
14875
14876#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14877msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14878msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
14879
14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14881#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14882#, php-format
14883msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14884msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14885
14886#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14887#, php-format
14888msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14889msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14890msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ."
14891msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ."
14892
14893#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14894msgid "This family tree has no images to display."
14895msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ."
14896
14897#. I18N: do not translate the #keywords#
14898#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14899msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14900msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#."
14901
14902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14904#, php-format
14905msgid "This family tree was last updated on %s."
14906msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s."
14907
14908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14909msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14910msgstr ""
14911
14912#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14914msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14915msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet."
14916
14917#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14919msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14920msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ."
14921
14922#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14923msgid "This form has expired. Try again."
14924msgstr "Udløbet. Prøv igen."
14925
14926#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14927msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14928msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det."
14929
14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14931msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14932msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14933
14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14936#, php-format
14937msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14938msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14939
14940#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14941msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14942msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14943
14944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14946#, php-format
14947msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14948msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14949
14950#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14952#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14953msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14954msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter."
14955
14956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14957#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14964#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14965#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14966#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14967#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14968#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14969#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14970#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14971#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14972#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14973#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14974#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14975#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14976msgid "This information is not available."
14977msgstr "Denne information er ikke tilgængelig."
14978
14979#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14993msgid "This information is private and cannot be shown."
14994msgstr "Oplysninger om denne person er privat."
14995
14996#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14997msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14998msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator."
14999
15000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15006msgid "This is case sensitive."
15007msgstr "Denne er versalfølsom."
15008
15009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
15011#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15012msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15013msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering."
15014
15015#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15017msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15018msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver."
15019
15020#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15022#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15023#: resources/views/register-page.phtml:42
15024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15025msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15026msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen."
15027
15028#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15029msgid "This link is valid for one hour."
15030msgstr "Dette link gælder i en time."
15031
15032#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15033msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15034msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret."
15035
15036#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15037msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15038msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det."
15039
15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15041msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15042msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator."
15043
15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15046#, php-format
15047msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15048msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15049
15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15051msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15052msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator."
15053
15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15056#, php-format
15057msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15058msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15059
15060#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15061#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15062#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15063#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15064msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15065msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): "
15066
15067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15068msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15069msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom."
15070
15071#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15074msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15075msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server."
15076
15077#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15078#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15079msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15080msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15081
15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15083msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15084msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
15085
15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15088#, php-format
15089msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15090msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15091
15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15093msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15094msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator."
15095
15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15098#, php-format
15099msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15100msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15101
15102#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15104msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15105msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15109msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15110msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15114msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15115msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15119msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15120msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15124msgid "This option will make it easier for users to download images."
15125msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15129msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15130msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer."
15131
15132#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15134msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15135msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet."
15136
15137#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15138#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15139msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15140msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl."
15141
15142#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15143#, php-format
15144msgid "This page has been viewed %s time."
15145msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15146msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang."
15147msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange."
15148
15149#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15150msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15151msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv."
15152
15153#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15154#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15155msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15156msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den."
15157
15158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15159msgid "This record does not exist."
15160msgstr "Denne post findes ikke."
15161
15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15163msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15164msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator."
15165
15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15167#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15168#, php-format
15169msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15170msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse."
15171
15172#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15173msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15174msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator."
15175
15176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15177#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15178#, php-format
15179msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15180msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
15181
15182#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15183msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15184msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det."
15185
15186#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15187msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15188msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)."
15189
15190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15191msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15192msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere."
15193
15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15195msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15196msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler."
15197
15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15199msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15200msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk."
15201
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15203msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15204msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet."
15205
15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15207msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15208msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet."
15209
15210#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15211#, php-format
15212msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15213msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder."
15214
15215#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15216msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15217msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15218
15219#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15221msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15222msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv."
15223
15224#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15225msgid "This user account does not have access to any tree."
15226msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang."
15227
15228#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15229msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15230msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777."
15231
15232#: app/Services/UpgradeService.php:290
15233msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15234msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere."
15235
15236#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15237msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15238msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter."
15239
15240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15241msgid "This website is operated by the following individuals."
15242msgstr "Dette websted drives af følgende personer."
15243
15244#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15245#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15246#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15247msgid "This website is temporarily unavailable"
15248msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket"
15249
15250#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15251msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15252msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning."
15253
15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15255msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15256msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog."
15257
15258#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15259msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15260msgstr "Siden her bruger cookies."
15261
15262#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15263msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15264msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel."
15265
15266#. I18N: %s is the name of a family tree
15267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15268#, php-format
15269msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15270msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM."
15271
15272#. I18N: abbreviation for Thursday
15273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15275msgid "Thu"
15276msgstr "Tor"
15277
15278#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15279#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15280msgid "Thumbnail image"
15281msgstr "Miniaturebillede"
15282
15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15285msgid "Thumbnail images"
15286msgstr "Miniaturebilleder"
15287
15288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15289msgid "Thursday"
15290msgstr "torsdag"
15291
15292#. I18N: Location of an LDS church temple
15293#: app/Elements/TempleCode.php:197
15294msgid "Tijuana, Mexico"
15295msgstr "Tijuana , Mexico"
15296
15297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15298#: app/Gedcom.php:502
15299msgid "Time"
15300msgstr "Klokkeslæt"
15301
15302#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15303#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15304msgid "Time of birth"
15305msgstr ""
15306
15307#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15308msgid "Time of birth and time of death"
15309msgstr ""
15310
15311#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15312#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15313msgid "Time of death"
15314msgstr ""
15315
15316#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15317#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15318#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15319msgid "Time of last change"
15320msgstr ""
15321
15322#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15323msgid "Time of status change"
15324msgstr ""
15325
15326#. I18N: A configuration setting
15327#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15328#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15330#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15331msgid "Time zone"
15332msgstr "Tidszone"
15333
15334#. I18N: Name of a module/chart
15335#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15336msgid "Timeline"
15337msgstr "Tidslinje"
15338
15339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15340#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15341msgid "Timestamp"
15342msgstr "Tidsstempel"
15343
15344#. I18N: Name of a country or state
15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15346msgid "Timor-Leste"
15347msgstr "Timor-Leste (Østtimor)"
15348
15349#: app/Date/JalaliDate.php:276
15350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15351msgid "Tir"
15352msgstr "Tir"
15353
15354#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15355#: app/Date/JalaliDate.php:145
15356msgctxt "GENITIVE"
15357msgid "Tir"
15358msgstr "Tir"
15359
15360#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15361#: app/Date/JalaliDate.php:235
15362msgctxt "INSTRUMENTAL"
15363msgid "Tir"
15364msgstr "Tir"
15365
15366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15367#: app/Date/JalaliDate.php:190
15368msgctxt "LOCATIVE"
15369msgid "Tir"
15370msgstr "Tir"
15371
15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15373#: app/Date/JalaliDate.php:100
15374msgctxt "NOMINATIVE"
15375msgid "Tir"
15376msgstr "Tir"
15377
15378#. I18N: a month in the Jewish calendar
15379#: app/Date/JewishDate.php:193
15380msgctxt "GENITIVE"
15381msgid "Tishrei"
15382msgstr "Tishrei"
15383
15384#. I18N: a month in the Jewish calendar
15385#: app/Date/JewishDate.php:297
15386msgctxt "INSTRUMENTAL"
15387msgid "Tishrei"
15388msgstr "Tishrei"
15389
15390#. I18N: a month in the Jewish calendar
15391#: app/Date/JewishDate.php:245
15392msgctxt "LOCATIVE"
15393msgid "Tishrei"
15394msgstr "Tishrei"
15395
15396#. I18N: a month in the Jewish calendar
15397#: app/Date/JewishDate.php:141
15398msgctxt "NOMINATIVE"
15399msgid "Tishrei"
15400msgstr "Tishrei"
15401
15402#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15403#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15404#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15405#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15406#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15407#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15409#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15413#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15414#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15415#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15416msgid "Title"
15417msgstr "Titel"
15418
15419#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15420#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15421#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15422msgctxt "Email recipient"
15423msgid "To"
15424msgstr "Til"
15425
15426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15428msgctxt "End of date range"
15429msgid "To"
15430msgstr "Til"
15431
15432#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15433msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15434msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov."
15435
15436#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15437msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15438msgstr ""
15439
15440#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15441msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15442msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger."
15443
15444#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15445msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15446msgstr ""
15447
15448#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15450msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15451msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc."
15452
15453#. I18N: “Apache” is a software program.
15454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15455msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15456msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter."
15457
15458#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15459#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15460msgid "To set a new password, follow this link."
15461msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden."
15462
15463#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15464#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15465msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15466msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen."
15467
15468#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15469msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15470msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps."
15471
15472#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15473#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15474#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15475#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15476#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15477msgid "To use this service, you need an API key."
15478msgstr ""
15479
15480#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15481msgid "To use this service, you need an account."
15482msgstr ""
15483
15484#. I18N: Name of a country or state
15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15486msgid "Togo"
15487msgstr "Togo"
15488
15489#. I18N: Name of a country or state
15490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15491msgid "Tokelau"
15492msgstr "Tokelau"
15493
15494#. I18N: Location of an LDS church temple
15495#: app/Elements/TempleCode.php:198
15496msgid "Tokyo, Japan"
15497msgstr "Tokyo, Japan"
15498
15499#. I18N: Type of media object
15500#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15501msgid "Tombstone"
15502msgstr "Gravsten"
15503
15504#. I18N: Name of a country or state
15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15506msgid "Tonga"
15507msgstr "Tonga"
15508
15509#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15510msgid "Too many requests. Try again later."
15511msgstr ""
15512
15513#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15514#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15515#, php-format
15516msgid "Top %s given name"
15517msgid_plural "Top %s given names"
15518msgstr[0] "Top %s fornavn"
15519msgstr[1] "Top %s fornavne"
15520
15521#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15522#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15523#, php-format
15524msgid "Top %s surname"
15525msgid_plural "Top %s surnames"
15526msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn"
15527msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne"
15528
15529#. I18N: i.e. most popular given name.
15530#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15531msgid "Top given name"
15532msgstr "Top fornavne"
15533
15534#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15535#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15536#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15537msgid "Top given names"
15538msgstr "Mest brugte fornavne"
15539
15540#. I18N: i.e. most popular surname.
15541#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15542msgid "Top surname"
15543msgstr "Top efternavne"
15544
15545#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15546#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15547#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15548msgid "Top surnames"
15549msgstr "Mest brugte efternavne"
15550
15551#. I18N: Location of an LDS church temple
15552#: app/Elements/TempleCode.php:199
15553msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15554msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15555
15556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15557#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15558#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15559#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15560#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15561#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15562#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15563#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15564#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15565#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15566#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15567#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15568#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15569#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15570#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15572msgid "Total"
15573msgstr "Total"
15574
15575#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15576msgid "Total accepted changes: "
15577msgstr "Total accepterede ændringer: "
15578
15579#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15580msgid "Total births"
15581msgstr "Total fødsler"
15582
15583#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15584msgid "Total dead"
15585msgstr "Antal afdøde"
15586
15587#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15588msgid "Total deaths"
15589msgstr "Antal dødsfald"
15590
15591#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15592msgid "Total divorces"
15593msgstr "Total antal skilsmisser"
15594
15595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15596#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15598msgid "Total events"
15599msgstr "Total antal begivenheder"
15600
15601#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15602#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15608msgid "Total families"
15609msgstr "antal familier ="
15610
15611#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15612msgid "Total females"
15613msgstr "Antal kvinder"
15614
15615#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15616msgid "Total given names"
15617msgstr "Total antal fornavne"
15618
15619#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15623#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15631msgid "Total individuals"
15632msgstr "Antal individer"
15633
15634#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15635msgid "Total living"
15636msgstr "Antal nulevende"
15637
15638#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15639msgid "Total males"
15640msgstr "Antal mænd"
15641
15642#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15643msgid "Total marriages"
15644msgstr "Total antal vielser"
15645
15646#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15647msgid "Total pending changes: "
15648msgstr "Total ventende ændringer: "
15649
15650#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15651#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15652#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15653msgid "Total surnames"
15654msgstr "Total antal efternavne"
15655
15656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15657msgid "Total users"
15658msgstr "Total antal brugere"
15659
15660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15661#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15664#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15665#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15666#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15667#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15669msgid "Tracking and analytics"
15670msgstr "Sporing og analyser"
15671
15672#: app/Gedcom.php:887
15673msgid "Trailer"
15674msgstr "Slut på GEDCOM"
15675
15676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15677#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15680msgid "Tree"
15681msgstr "Træ"
15682
15683#. I18N: The third day in the French republican calendar
15684#: app/Date/FrenchDate.php:305
15685msgid "Tridi"
15686msgstr "Tridi"
15687
15688#. I18N: Name of a country or state
15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15690msgid "Trinidad and Tobago"
15691msgstr "Trinidad og Tobago"
15692
15693#. I18N: Location of an LDS church temple
15694#: app/Elements/TempleCode.php:200
15695msgid "Trujillo, Peru"
15696msgstr "Trujillo , Peru"
15697
15698#. I18N: abbreviation for Tuesday
15699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15700#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15701msgid "Tue"
15702msgstr "Tir"
15703
15704#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15705msgid "Tuesday"
15706msgstr "tirsdag"
15707
15708#. I18N: Name of a country or state
15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15710msgid "Tunisia"
15711msgstr "Tunesien"
15712
15713#. I18N: Name of a country or state
15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15715msgid "Turkey"
15716msgstr "Tyrkiet"
15717
15718#. I18N: Name of a country or state
15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15720msgid "Turkmenistan"
15721msgstr "Turkmenistan"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15725msgid "Turks and Caicos Islands"
15726msgstr "Turks- og Caicosøerne"
15727
15728#. I18N: Name of a country or state
15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15730msgid "Tuvalu"
15731msgstr "Tuvalu"
15732
15733#. I18N: Location of an LDS church temple
15734#: app/Elements/TempleCode.php:196
15735msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15736msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15737
15738#. I18N: Location of an LDS church temple
15739#: app/Elements/TempleCode.php:201
15740msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15741msgstr "Twin Falls , Idaho, United States"
15742
15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15750#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15751#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15752#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15753#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15754#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15755#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15756#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15757#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15758#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15759#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15760#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15761#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15763#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15764msgid "Type"
15765msgstr "Type"
15766
15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15768msgid "Type of abbreviation"
15769msgstr ""
15770
15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15772msgid "Type of administrative ID"
15773msgstr ""
15774
15775#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15776msgid "Type of demographic data"
15777msgstr ""
15778
15779#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15780msgid "Type of event"
15781msgstr "Begivenhedstype"
15782
15783#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15784msgid "Type of fact"
15785msgstr "Hændelsestype"
15786
15787#: app/Gedcom.php:669
15788msgid "Type of identification number"
15789msgstr ""
15790
15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15792msgid "Type of location"
15793msgstr ""
15794
15795#: app/Gedcom.php:469
15796msgid "Type of marriage"
15797msgstr ""
15798
15799#: app/Gedcom.php:710
15800msgid "Type of name"
15801msgstr ""
15802
15803#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15804#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15805msgid "Type of reference number"
15806msgstr ""
15807
15808#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15809msgid "Type of research task"
15810msgstr ""
15811
15812#. I18N: A configuration setting
15813#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15814#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15815#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15816#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15817#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15818#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15819#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15821#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15825#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15826#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15827#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15828msgid "URL"
15829msgstr "URL"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15833msgid "US Minor Outlying Islands"
15834msgstr "Mindre øer fjernt fra USA"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15838msgid "US Virgin Islands"
15839msgstr "De Amerikanske Jomfruøer"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15843msgid "Uganda"
15844msgstr "Uganda"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15848msgid "Ukraine"
15849msgstr "Ukraine"
15850
15851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15857msgid "Uncleared: insufficient data"
15858msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data"
15859
15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15868#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15869#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15870#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15871#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15872#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15876#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15877#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15878#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15879#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15880#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15881#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15882#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15883msgid "Unique identifier"
15884msgstr "Entydig ID"
15885
15886#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15888msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15889msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler."
15890
15891#. I18N: Name of a country or state
15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15893msgid "United Arab Emirates"
15894msgstr "De Forenede Arabiske Emirater"
15895
15896#. I18N: Name of a country or state
15897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15898msgid "United Kingdom"
15899msgstr "Storbritannien"
15900
15901#. I18N: Name of a country or state
15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15903msgid "United States"
15904msgstr "USA"
15905
15906#. I18N: Name of a country or state
15907#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15908#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15909#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15911msgid "Unknown"
15912msgstr "Ukendt"
15913
15914#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15915msgctxt "unknown century"
15916msgid "Unknown"
15917msgstr "Ukendt"
15918
15919#: app/Elements/SexValue.php:87
15920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15925msgctxt "unknown gender"
15926msgid "Unknown"
15927msgstr "Ukendt"
15928
15929#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15930msgctxt "unknown people"
15931msgid "Unknown"
15932msgstr "Ukendt"
15933
15934#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15935#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15936msgid "Unlink"
15937msgstr ""
15938
15939#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15940msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15941msgstr "Ukendt GEDCOM-kode"
15942
15943#: resources/views/admin/media.phtml:50
15944msgid "Unused files"
15945msgstr "Ubrugte filer"
15946
15947#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15948#, php-format
15949msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15950msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…"
15951
15952#. I18N: Name of a module
15953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15954msgid "Upcoming events"
15955msgstr "Kommende begivenheder"
15956
15957#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15958msgid "Update"
15959msgstr "Opdater"
15960
15961#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15962msgid "Update all"
15963msgstr "Opdater alle"
15964
15965#. I18N: Name of a module
15966#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15967msgid "Update place names"
15968msgstr "Opdatér sted navne"
15969
15970#. I18N: Description of a “Data fix” module
15971#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15972msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15973msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens."
15974
15975#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15976#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15977msgid "Updated at"
15978msgstr ""
15979
15980#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15981#. I18N: %s is a version number
15982#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15985#, php-format
15986msgid "Upgrade to webtrees %s."
15987msgstr "Opgradér til webtrees %s."
15988
15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15991msgid "Upgrade wizard"
15992msgstr "Opgraderings-guide"
15993
15994#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
15996msgid "Upload media files"
15997msgstr "Upload mediefiler"
15998
15999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16000msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16001msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater."
16002
16003#. I18N: Name of a country or state
16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16005msgid "Uruguay"
16006msgstr "Uruguay"
16007
16008#: app/Services/EmailService.php:225
16009msgid "Use SMTP to send messages"
16010msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder"
16011
16012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16013msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16014msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn."
16015
16016#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16017msgid "Use an external service to find locations."
16018msgstr ""
16019
16020#. I18N: placeholder text for new-password field
16021#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16023#: resources/views/register-page.phtml:76
16024#, php-format
16025msgid "Use at least %s character."
16026msgid_plural "Use at least %s characters."
16027msgstr[0] "Brug mindst %s tegn."
16028msgstr[1] "Brug mindst %s tegn."
16029
16030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16033msgid "Use colors"
16034msgstr "Brug farver"
16035
16036#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16037msgid "Use compact layout"
16038msgstr "Brug kompakt layout"
16039
16040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16041#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16045msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16046msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning"
16047
16048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16049msgid "Use maps in webtrees."
16050msgstr ""
16051
16052#. I18N: A configuration setting
16053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16054msgid "Use password"
16055msgstr "Brug adgangskode"
16056
16057#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16058#: app/Services/EmailService.php:224
16059msgid "Use sendmail to send messages"
16060msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder"
16061
16062#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16064msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16065msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn."
16066
16067#. I18N: A configuration setting
16068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16069msgid "Use silhouettes"
16070msgstr "Brug silhouetter"
16071
16072#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16073msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16074msgstr ""
16075
16076#: resources/views/register-page.phtml:91
16077msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16078msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar."
16079
16080#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16085msgid "User"
16086msgstr "Bruger"
16087
16088#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16090#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16091#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16092#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16094msgid "User administration"
16095msgstr "Brugere og rettigheder"
16096
16097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16098msgid "User didn’t verify within 7 days."
16099msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage."
16100
16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16102msgid "User not verified by administrator."
16103msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator."
16104
16105#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16106msgid "User verification"
16107msgstr "Brugergodkendelse"
16108
16109#. I18N: A configuration setting
16110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16111#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16113#: resources/views/admin/users.phtml:28
16114#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16117#: resources/views/login-page.phtml:35
16118#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16120#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16121#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16122#: resources/views/register-page.phtml:61
16123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16124msgid "Username"
16125msgstr "Brugernavn"
16126
16127#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16129msgid "Username or email address"
16130msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse"
16131
16132#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16134#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16135#: resources/views/register-page.phtml:66
16136msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16137msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens."
16138
16139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16142msgid "Users"
16143msgstr "Brugere"
16144
16145#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16146msgid "User’s account has been inactive too long: "
16147msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: "
16148
16149#. I18N: Name of a country or state
16150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16151msgid "Uzbekistan"
16152msgstr "Usbekistan"
16153
16154#. I18N: Location of an LDS church temple
16155#: app/Elements/TempleCode.php:202
16156msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16157msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada"
16158
16159#. I18N: Name of a country or state
16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16161msgid "Vanuatu"
16162msgstr "Vanuatu"
16163
16164#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16166msgid "Various statistics charts."
16167msgstr "Diverse statistik diagrammer."
16168
16169#. I18N: Name of a country or state
16170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16171msgid "Vatican City"
16172msgstr "Vatikanstaten"
16173
16174#. I18N: a month in the French republican calendar
16175#: app/Date/FrenchDate.php:149
16176msgctxt "GENITIVE"
16177msgid "Vendemiaire"
16178msgstr "Vendémiaire"
16179
16180#. I18N: a month in the French republican calendar
16181#: app/Date/FrenchDate.php:243
16182msgctxt "INSTRUMENTAL"
16183msgid "Vendemiaire"
16184msgstr "Vendémiaire"
16185
16186#. I18N: a month in the French republican calendar
16187#: app/Date/FrenchDate.php:196
16188msgctxt "LOCATIVE"
16189msgid "Vendemiaire"
16190msgstr "Vendémiaire"
16191
16192#. I18N: a month in the French republican calendar
16193#: app/Date/FrenchDate.php:101
16194msgctxt "NOMINATIVE"
16195msgid "Vendemiaire"
16196msgstr "Vendémiaire"
16197
16198#. I18N: Name of a country or state
16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16200msgid "Venezuela"
16201msgstr "Venezuela"
16202
16203#. I18N: a month in the French republican calendar
16204#: app/Date/FrenchDate.php:159
16205msgctxt "GENITIVE"
16206msgid "Ventose"
16207msgstr "Ventôse"
16208
16209#. I18N: a month in the French republican calendar
16210#: app/Date/FrenchDate.php:253
16211msgctxt "INSTRUMENTAL"
16212msgid "Ventose"
16213msgstr "Ventôse"
16214
16215#. I18N: a month in the French republican calendar
16216#: app/Date/FrenchDate.php:206
16217msgctxt "LOCATIVE"
16218msgid "Ventose"
16219msgstr "Ventôse"
16220
16221#. I18N: a month in the French republican calendar
16222#: app/Date/FrenchDate.php:111
16223msgctxt "NOMINATIVE"
16224msgid "Ventose"
16225msgstr "Ventôse"
16226
16227#. I18N: Location of an LDS church temple
16228#: app/Elements/TempleCode.php:203
16229msgid "Veracruz, Mexico"
16230msgstr "Veracruz, Mexico"
16231
16232#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16233#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16234#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16235msgid "Verified"
16236msgstr "Verificeret"
16237
16238#. I18N: Location of an LDS church temple
16239#: app/Elements/TempleCode.php:204
16240msgid "Vernal, Utah, United States"
16241msgstr "Vernal, Utah, USA"
16242
16243#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16244#: app/Gedcom.php:530
16245msgid "Version"
16246msgstr "Version"
16247
16248#. I18N: Type of media object
16249#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16250msgid "Video"
16251msgstr "Video"
16252
16253#. I18N: Name of a country or state
16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16255msgid "Vietnam"
16256msgstr "Vietnam"
16257
16258#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16259#, php-format
16260msgid "View table of events occurring in %s"
16261msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s"
16262
16263#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16264msgid "View this day"
16265msgstr "Vis dag"
16266
16267#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16268#: resources/views/fact.phtml:110
16269#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16270#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16271msgid "View this family"
16272msgstr "Vis familie"
16273
16274#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16275#, php-format
16276msgid "View this location using %s"
16277msgstr ""
16278
16279#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16280msgid "View this month"
16281msgstr "Vis måned"
16282
16283#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16284msgid "View this year"
16285msgstr "Vis år"
16286
16287#. I18N: Location of an LDS church temple
16288#: app/Elements/TempleCode.php:205
16289msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16290msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16291
16292#. I18N: A configuration setting
16293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16294#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16295msgid "Visible online"
16296msgstr "Synlig online"
16297
16298#. I18N: A configuration setting
16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16300#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16301msgid "Visible to other users when online"
16302msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind"
16303
16304#. I18N: Listbox entry; name of a role
16305#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16306#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16308#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16310msgid "Visitor"
16311msgstr "Gæst"
16312
16313#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16314#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16315#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16318msgid "Vital records"
16319msgstr "Vitale poster"
16320
16321#. I18N: Name of a country or state
16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16323msgid "Wales"
16324msgstr "Wales"
16325
16326#. I18N: Name of a country or state
16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16328msgid "Wallis and Futuna"
16329msgstr "Wallis- og Futunaøerne"
16330
16331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16332msgid "Ward"
16333msgstr "Værge"
16334
16335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16336msgctxt "FEMALE"
16337msgid "Ward"
16338msgstr "Værge"
16339
16340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16341msgctxt "MALE"
16342msgid "Ward"
16343msgstr "Værge"
16344
16345#. I18N: Location of an LDS church temple
16346#: app/Elements/TempleCode.php:206
16347msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16348msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16349
16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16351msgid "Watermarks"
16352msgstr "Vandmærker"
16353
16354#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16356msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16357msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende."
16358
16359#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16360#, php-format
16361msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16362msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode."
16363
16364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16367msgid "Website"
16368msgstr "Webside"
16369
16370#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16372msgid "Website logs"
16373msgstr "Webside logfiler"
16374
16375#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16377msgid "Website preferences"
16378msgstr "Webside indstillinger"
16379
16380#. I18N: abbreviation for Wednesday
16381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16382#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16383msgid "Wed"
16384msgstr "Ons"
16385
16386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16387msgid "Wednesday"
16388msgstr "onsdag"
16389
16390#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16391msgid "Weight"
16392msgstr "Vægt"
16393
16394#. I18N: A %s is the user’s name
16395#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16396#, php-format
16397msgid "Welcome %s"
16398msgstr "Velkommen, %s"
16399
16400#. I18N: A configuration setting
16401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16402msgid "Welcome text on sign-in page"
16403msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden"
16404
16405#: resources/views/login-page.phtml:23
16406msgid "Welcome to this genealogy website"
16407msgstr "Velkommen til disse slægtssider"
16408
16409#. I18N: Name of a country or state
16410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16411msgid "Western Sahara"
16412msgstr "Vestsahara"
16413
16414#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16416msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16417msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard."
16418
16419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16420msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16421msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”."
16422
16423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16424msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16425msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge."
16426
16427#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16429msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16430msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet."
16431
16432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16433msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16434msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator."
16435
16436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16437msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16438msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se."
16439
16440#. I18N: Label for a configuration option
16441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16442msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16443msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps"
16444
16445#. I18N: A configuration setting
16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16447msgid "Who can upload new media files"
16448msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer"
16449
16450#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16451#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16452msgid "Who is online"
16453msgstr "Hvem er online"
16454
16455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16456msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16457msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?"
16458
16459#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16460msgid "Widow"
16461msgstr "Enke"
16462
16463#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16464msgid "Widower"
16465msgstr "Enkemand"
16466
16467#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16468#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16471#: resources/views/fact-date.phtml:141
16472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16481msgid "Wife"
16482msgstr "Hustru"
16483
16484#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16485msgid "Wife’s age"
16486msgstr "Hustrus alder"
16487
16488#: app/Gedcom.php:759
16489msgid "Will"
16490msgstr "Testamente"
16491
16492#. I18N: Location of an LDS church temple
16493#: app/Elements/TempleCode.php:207
16494msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16495msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16496
16497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16498#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16499msgid "With sources"
16500msgstr "Med kilder"
16501
16502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16503#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16504msgid "Without sources"
16505msgstr "Uden kilder"
16506
16507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16508msgid "Witness"
16509msgstr "Vidne"
16510
16511#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16512msgid "Witnesses"
16513msgstr ""
16514
16515#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16516#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16517#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16518msgid "Wives take their husband’s surname."
16519msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn."
16520
16521#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16522#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16523#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16525msgid "World"
16526msgstr "Verden"
16527
16528#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16529#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16530msgid "Yahrzeit"
16531msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16532
16533#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16534#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16535msgid "Yahrzeiten"
16536msgstr "Yahrzeiten"
16537
16538#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16539msgid "Year"
16540msgstr "År"
16541
16542#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16543#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16544msgid "Year:"
16545msgstr "År:"
16546
16547#. I18N: Name of a country or state
16548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16549msgid "Yemen"
16550msgstr "Yemen"
16551
16552#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16553#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16554#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16555#, php-format
16556msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16557msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s."
16558
16559#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16560#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16561msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16562msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links."
16563
16564#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16565#, php-format
16566msgid "You are signed in as %s."
16567msgstr "Du er logget på som %s 1."
16568
16569#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16570msgid "You can apply for an account using the link below."
16571msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link."
16572
16573#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16575msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16576msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv."
16577
16578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16579#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16580msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16581msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive."
16582
16583#. I18N: %s is a URL
16584#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16585#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16586#, php-format
16587msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16588msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s."
16589
16590#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16591msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16592msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer."
16593
16594#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16595msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16596msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ."
16597
16598#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16599msgid "You can renumber this family tree."
16600msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet."
16601
16602#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16604msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16605msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt."
16606
16607#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16608msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16609msgstr ""
16610
16611#. I18N: Description of a “Data fix” module
16612#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16613msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16614msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer."
16615
16616#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16617msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16618msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies."
16619
16620#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16621#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16622msgid "You do not have permission to view this page."
16623msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side."
16624
16625#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16626msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16627msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden."
16628
16629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16630msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16631msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?"
16632
16633#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16634msgid "You have signed out."
16635msgstr "Du er logget af."
16636
16637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16638msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16639msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder."
16640
16641#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16642msgid "You must enter all the administrator account fields."
16643msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen."
16644
16645#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16646msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16647msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem."
16648
16649#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16650msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16651msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger"
16652
16653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16654msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16655msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie."
16656
16657#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16658msgid "You need to be a family member to access this website."
16659msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden."
16660
16661#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16662msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16663msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden."
16664
16665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16666#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16667msgid "You need to create a family tree."
16668msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ."
16669
16670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16672msgid "You need to review the account details."
16673msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne."
16674
16675#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16676msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16677msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord."
16678
16679#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16680#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16681msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16682msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:"
16683
16684#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16685msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16686msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)."
16687
16688#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16689#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16691#, php-format
16692msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16693msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen."
16694
16695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16696msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16697msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt."
16698
16699#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16700#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16701msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16702msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen."
16703
16704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16705msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16706msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees."
16707
16708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16709msgid "Youngest father"
16710msgstr "Yngste far"
16711
16712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16713msgid "Youngest female"
16714msgstr "Yngste kvinde"
16715
16716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16717msgid "Youngest male"
16718msgstr "Yngste mand"
16719
16720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16721msgid "Youngest mother"
16722msgstr "Yngste mor"
16723
16724#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16725msgid "Your clippings cart is empty."
16726msgstr "Din udklipsholder er tom."
16727
16728#: resources/views/contact-page.phtml:43
16729#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16730msgid "Your name"
16731msgstr "Dit navn"
16732
16733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16734msgid "Your password has been updated."
16735msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret."
16736
16737#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16738#, php-format
16739msgid "Your registration at %s"
16740msgstr "Din registrering på %s"
16741
16742#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16743#, php-format
16744msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16745msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
16746
16747#. I18N: ZIP = file format
16748#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16749#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16750msgid "ZIP"
16751msgstr ""
16752
16753#. I18N: Name of a country or state
16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16755msgid "Zambia"
16756msgstr "Zambia"
16757
16758#. I18N: Name of a country or state
16759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16760msgid "Zimbabwe"
16761msgstr "Zimbabwe"
16762
16763#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16764msgid "Zoom"
16765msgstr "Zoom"
16766
16767#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16769msgid "Zoom in"
16770msgstr "Zoom ind"
16771
16772#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16773#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16774msgid "Zoom out"
16775msgstr "Zoom ud"
16776
16777#. I18N: Description of a “Data fix” module
16778#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16779msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16780msgstr ""
16781
16782#. I18N: Gedcom ABT dates
16783#: app/Date.php:185
16784#, php-format
16785msgid "about %s"
16786msgstr "omkring %s"
16787
16788#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16789#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16790#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16791#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16792#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16793#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16794msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16795msgid "accept"
16796msgstr "acceptére"
16797
16798#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16799#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16800#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16801#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16802#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16803#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16804msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16805msgid "accept"
16806msgstr "acceptére"
16807
16808#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16809#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16810msgid "accepted"
16811msgstr "godkendt"
16812
16813#. I18N: A button label.
16814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16816#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16818#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16819#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16820msgid "add"
16821msgstr "tilføj"
16822
16823#. I18N: A button label.
16824#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16825msgid "add place"
16826msgstr "tilføj sted"
16827
16828#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16829#: app/Elements/NameType.php:71
16830msgid "adopted name"
16831msgstr "adopteret navn"
16832
16833#. I18N: Gedcom AFT dates
16834#: app/Date.php:205
16835#, php-format
16836msgid "after %s"
16837msgstr "efter %s"
16838
16839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16842msgid "age"
16843msgstr "alder"
16844
16845#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16846#: app/Elements/NameType.php:73
16847msgid "also known as"
16848msgstr "også kendt som"
16849
16850#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16851#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16852#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16853#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16861msgid "and"
16862msgstr "og"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:781
16865msgctxt "father’s brother’s wife"
16866msgid "aunt"
16867msgstr "tante"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:539
16870msgctxt "father’s sister"
16871msgid "aunt"
16872msgstr "faster"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:861
16875msgctxt "mother’s brother’s wife"
16876msgid "aunt"
16877msgstr "tante"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:577
16880msgctxt "mother’s sister"
16881msgid "aunt"
16882msgstr "moster"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:913
16885msgctxt "parent’s brother’s wife"
16886msgid "aunt"
16887msgstr "tante"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:595
16890msgctxt "parent’s sister"
16891msgid "aunt"
16892msgstr "faster/moster"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:537
16895msgctxt "father’s sibling"
16896msgid "aunt/uncle"
16897msgstr "faster/farbror"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:575
16900msgctxt "mother’s sibling"
16901msgid "aunt/uncle"
16902msgstr "moster/morbror"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:593
16905msgctxt "parent’s sibling"
16906msgid "aunt/uncle"
16907msgstr "forælders søskende"
16908
16909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16910msgid "automatic"
16911msgstr ""
16912
16913#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16914msgid "back to top"
16915msgstr "Tilbage til toppen"
16916
16917#. I18N: Gedcom BEF dates
16918#: app/Date.php:201
16919#, php-format
16920msgid "before %s"
16921msgstr "før %s"
16922
16923#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16924#: app/Date.php:217
16925#, php-format
16926msgid "between %s and %s"
16927msgstr "mellem %s og %s"
16928
16929#. I18N: The name given to an individual at their birth
16930#: app/Elements/NameType.php:75
16931msgid "birth name"
16932msgstr "fødselsnavn"
16933
16934#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16936#, php-format
16937msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16938msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:451
16941msgid "brother"
16942msgstr "bror"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:719
16945msgctxt "brother’s wife’s brother"
16946msgid "brother-in-law"
16947msgstr "svoger"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:545
16950msgctxt "husband’s brother"
16951msgid "brother-in-law"
16952msgstr "svoger"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:835
16955msgctxt "husband’s sister’s husband"
16956msgid "brother-in-law"
16957msgstr "svoger"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:613
16960msgctxt "sister’s husband"
16961msgid "brother-in-law"
16962msgstr "svoger"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16965msgctxt "sister’s husband’s brother"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "svoger"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:625
16970msgctxt "spouse’s brother"
16971msgid "brother-in-law"
16972msgstr "svoger"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:643
16975msgctxt "wife’s brother"
16976msgid "brother-in-law"
16977msgstr "svoger"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16980msgctxt "wife’s sister’s husband"
16981msgid "brother-in-law"
16982msgstr "svoger"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:721
16985msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16986msgid "brother/sister-in-law"
16987msgstr "svoger/svigerinde"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:555
16990msgctxt "husband’s sibling"
16991msgid "brother/sister-in-law"
16992msgstr "svoger/svigerinde"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:607
16995msgctxt "sibling’s spouse"
16996msgid "brother/sister-in-law"
16997msgstr "svoger/svigerinde"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17000msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17001msgid "brother/sister-in-law"
17002msgstr "svoger/svigerinde"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:641
17005msgctxt "spouse’s sibling"
17006msgid "brother/sister-in-law"
17007msgstr "svoger/svigerinde"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:653
17010msgctxt "wife’s sibling"
17011msgid "brother/sister-in-law"
17012msgstr "svoger/svigerinde"
17013
17014#. I18N: An option in a list-box
17015#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17016msgid "bullet list"
17017msgstr "punktopstilling"
17018
17019#. I18N: Gedcom CAL dates
17020#: app/Date.php:189
17021#, php-format
17022msgid "calculated %s"
17023msgstr "beregnet %s"
17024
17025#. I18N: A button label.
17026#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17027#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17028#: resources/views/admin/components.phtml:171
17029#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17031#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17035#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17038#: resources/views/contact-page.phtml:83
17039#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17040#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17041#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17042#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17043#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17044#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17045#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17046#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17047#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17048#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17049#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17050#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17051#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17052#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17053#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17054#: resources/views/message-page.phtml:71
17055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17056#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17057#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17058#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17059#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17060#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17061#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17063#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17064#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17069#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17070#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17071msgid "cancel"
17072msgstr "fortryd"
17073
17074#. I18N: Status of child-parent link
17075#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17076msgid "challenged"
17077msgstr ""
17078
17079#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17080#: app/Elements/NameType.php:77
17081msgid "change of name"
17082msgstr "navneændring"
17083
17084#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17085#: app/Services/RelationshipService.php:430
17086msgid "child"
17087msgstr "barn"
17088
17089#. I18N: Type of demographic data
17090#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17091msgid "citizen"
17092msgstr ""
17093
17094#: resources/views/admin/components.phtml:108
17095#: resources/views/admin/components.phtml:129
17096#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17097#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17098#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17099#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17101#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17102#: resources/views/modals/header.phtml:17
17103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17104#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17105msgid "close"
17106msgstr "luk"
17107
17108#. I18N: Name of a theme.
17109#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17110msgid "clouds"
17111msgstr "skyer"
17112
17113#. I18N: Name of a theme.
17114#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17115msgid "colors"
17116msgstr "farver"
17117
17118#. I18N: An option in a list-box
17119#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17120msgid "compact list"
17121msgstr "kompakt liste"
17122
17123#. I18N: A button label.
17124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17125#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17126#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17128#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17130#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17131#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17133#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17134#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17136#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17137#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17139#: resources/views/register-page.phtml:101
17140#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17141msgid "continue"
17142msgstr "fortsæt"
17143
17144#. I18N: A button label.
17145#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17146msgid "create"
17147msgstr "opret"
17148
17149#. I18N: Type of location hierarchy
17150#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17151msgid "cultural"
17152msgstr ""
17153
17154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17155msgid "date periods"
17156msgstr "dato-intervaller"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:428
17159msgid "daughter"
17160msgstr "datter"
17161
17162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17163msgid "daughter of"
17164msgstr "datter af"
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:515
17167msgctxt "child’s wife"
17168msgid "daughter-in-law"
17169msgstr "svigerdatter"
17170
17171#: app/Services/RelationshipService.php:623
17172msgctxt "son’s wife"
17173msgid "daughter-in-law"
17174msgstr "svigerdatter"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17177msgctxt "son’s wife’s father"
17178msgid "daughter-in-law’s father"
17179msgstr "svigerdatters far"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17182msgctxt "son’s wife’s mother"
17183msgid "daughter-in-law’s mother"
17184msgstr "svigerdatters mor"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17187msgctxt "son’s wife’s parent"
17188msgid "daughter-in-law’s parent"
17189msgstr "svigerdatters forælder"
17190
17191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17193msgid "degrees"
17194msgstr "grader"
17195
17196#. I18N: A button label.
17197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17198#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17199#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17201#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17202#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17203msgid "delete"
17204msgstr "slet"
17205
17206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17208msgctxt "FEMALE"
17209msgid "died"
17210msgstr "døde"
17211
17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17214msgctxt "MALE"
17215msgid "died"
17216msgstr "døde"
17217
17218#. I18N: Status of child-parent link
17219#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17220msgid "disproven"
17221msgstr ""
17222
17223#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17224#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17225#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17226msgid "down"
17227msgstr "ned"
17228
17229#. I18N: A button label.
17230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17232#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17233#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17234#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17235#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17236msgid "download"
17237msgstr "download"
17238
17239#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17240msgid "d’Aboville number"
17241msgstr "d’Aboville nummer"
17242
17243#: resources/views/admin/components.phtml:141
17244#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17245#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17246#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17247#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17248msgid "edit"
17249msgstr "redigér"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17252msgid "eighth cousin"
17253msgstr "fætter/kusine af 8. led"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17256msgctxt "FEMALE"
17257msgid "eighth cousin"
17258msgstr "kusine af 8. led"
17259
17260#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17261#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17262msgctxt "MALE"
17263msgid "eighth cousin"
17264msgstr "fætter af 8. led"
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:446
17267msgid "elder brother"
17268msgstr "storebror"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:488
17271msgid "elder sibling"
17272msgstr "ældre søskende"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:467
17275msgid "elder sister"
17276msgstr "storesøster"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17279msgid "eleventh cousin"
17280msgstr "fætter/kusine af 11. led"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17283msgctxt "FEMALE"
17284msgid "eleventh cousin"
17285msgstr "kusine af 11. led"
17286
17287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17289msgctxt "MALE"
17290msgid "eleventh cousin"
17291msgstr "fætter af 11. led"
17292
17293#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17294#: app/Elements/NameType.php:79
17295msgid "estate name"
17296msgstr "kaldenavn"
17297
17298#. I18N: Gedcom EST dates
17299#: app/Date.php:193
17300#, php-format
17301msgid "estimated %s"
17302msgstr "omkring %s"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:365
17305msgid "ex-husband"
17306msgstr "eksmand"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:412
17309msgid "ex-spouse"
17310msgstr "eks-ægtefælle"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:389
17313msgid "ex-wife"
17314msgstr "ekskone"
17315
17316#. I18N: A button label.
17317#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17318msgid "export file"
17319msgstr "eksportfil"
17320
17321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17323msgid "facts"
17324msgstr "fakta"
17325
17326#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17327msgid "father"
17328msgstr "far"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:551
17331msgctxt "husband’s father"
17332msgid "father-in-law"
17333msgstr "svigerfar"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:631
17336msgctxt "spouse’s father"
17337msgid "father-in-law"
17338msgstr "svigerfar"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:649
17341msgctxt "wife’s father"
17342msgid "father-in-law"
17343msgstr "svigerfar"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:369
17346msgid "fiancé"
17347msgstr ""
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:416
17350msgid "fiancé(e)"
17351msgstr ""
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:393
17354msgid "fiancée"
17355msgstr ""
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17358msgid "fifteenth cousin"
17359msgstr "fætter/kusine af 15. led"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17362msgctxt "FEMALE"
17363msgid "fifteenth cousin"
17364msgstr "kusine af 15. led"
17365
17366#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17368msgctxt "MALE"
17369msgid "fifteenth cousin"
17370msgstr "fætter af 15. led"
17371
17372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17374#, php-format
17375msgid "fifth %s"
17376msgstr "femte %s"
17377
17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17380#, php-format
17381msgctxt "FEMALE"
17382msgid "fifth %s"
17383msgstr "femte %s"
17384
17385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17386#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17387#, php-format
17388msgctxt "MALE"
17389msgid "fifth %s"
17390msgstr "femte %s"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17393msgid "fifth cousin"
17394msgstr "fætter/kusine af 5. led"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17397msgctxt "FEMALE"
17398msgid "fifth cousin"
17399msgstr "kusine af 5. led"
17400
17401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17403msgctxt "MALE"
17404msgid "fifth cousin"
17405msgstr "fætter af 5. led"
17406
17407#. I18N: A button label, first page
17408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17409#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17411#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17412msgid "first"
17413msgstr "første"
17414
17415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17416msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17417msgid "first"
17418msgstr "første"
17419
17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17422#, php-format
17423msgid "first %s"
17424msgstr "første %s"
17425
17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17428#, php-format
17429msgctxt "FEMALE"
17430msgid "first %s"
17431msgstr "første %s"
17432
17433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17434#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17435#, php-format
17436msgctxt "MALE"
17437msgid "first %s"
17438msgstr "første %s"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17441msgid "first cousin"
17442msgstr "fætter/kusine"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17445msgctxt "FEMALE"
17446msgid "first cousin"
17447msgstr "kusine"
17448
17449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17451msgctxt "MALE"
17452msgid "first cousin"
17453msgstr "fætter"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:775
17456msgctxt "father’s brother’s child"
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "fætter/kusine"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:777
17461msgctxt "father’s brother’s daughter"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "kusine"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:779
17466msgctxt "father’s brother’s son"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "fætter"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:819
17471msgctxt "father’s sister’s child"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "kusine"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:821
17476msgctxt "father’s sister’s daughter"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "kusine"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:825
17481msgctxt "father’s sister’s son"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "fætter"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:855
17486msgctxt "mother’s brother’s child"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "fætter/kusine"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:857
17491msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "kusine"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:859
17496msgctxt "mother’s brother’s son"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "fætter"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:905
17501msgctxt "mother’s sister’s child"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr "fætter/kusine"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:907
17506msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17507msgid "first cousin"
17508msgstr "kusine"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:911
17511msgctxt "mother’s sister’s son"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "fætter"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17516msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr "farfars brors barn"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17521msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "farfars brors datter"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17526msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "farfars brors søn"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17531msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "farfars søster barn"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17536msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "farfars søster datter"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17541msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "farfars søster søn"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17546msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "farmors brors barn"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17551msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "farmors brors datter"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17556msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "farmors brors søn"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17561msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "farmors søster barn"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17566msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "farmors søster datter"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17571msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "farmors søster søn"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17576msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "morfars brors barn"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17581msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "morfars brors datter"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17586msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "morfars brors søn"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17591msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "morfars søster barn"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17596msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "morfars søster datter"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17601msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "morfars søster søn"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17606msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "mormors brors barn"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17611msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "mormors brors datter"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17616msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "mormors brors søn"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17621msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "mormors søster barn"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17626msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr "mormors søster datter"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17631msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr "mormors søster søn"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17636msgid "fourteenth cousin"
17637msgstr "fætter/kusine af 14. led"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17640msgctxt "FEMALE"
17641msgid "fourteenth cousin"
17642msgstr "kusine af 14. led"
17643
17644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17645#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17646msgctxt "MALE"
17647msgid "fourteenth cousin"
17648msgstr "fætter af 14. led"
17649
17650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17652#, php-format
17653msgid "fourth %s"
17654msgstr "fjerde %s"
17655
17656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17658#, php-format
17659msgctxt "FEMALE"
17660msgid "fourth %s"
17661msgstr "fjerde %s"
17662
17663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17664#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17665#, php-format
17666msgctxt "MALE"
17667msgid "fourth %s"
17668msgstr "fjerde %s"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17671msgid "fourth cousin"
17672msgstr "fætter/kusine af 4. led"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17675msgctxt "FEMALE"
17676msgid "fourth cousin"
17677msgstr "kusine af 4. led"
17678
17679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17681msgctxt "MALE"
17682msgid "fourth cousin"
17683msgstr "fætter af 4. led"
17684
17685#. I18N: from 1700 interval 50 years
17686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17692#, php-format
17693msgid "from %1$s interval %2$s year"
17694msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17695msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år"
17696msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år"
17697
17698#. I18N: Gedcom FROM dates
17699#: app/Date.php:209
17700#, php-format
17701msgid "from %s"
17702msgstr "fra %s"
17703
17704#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17705#: app/Date.php:221
17706#, php-format
17707msgid "from %s to %s"
17708msgstr "fra %s til %s"
17709
17710#. I18N: layout option for the fan chart
17711#: app/Module/FanChartModule.php:520
17712msgid "full circle"
17713msgstr "helcirkel"
17714
17715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17716msgid "gender"
17717msgstr "mand/kvinde"
17718
17719#. I18N: Type of location hierarchy
17720#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17721msgid "geographic"
17722msgstr ""
17723
17724#. I18N: A button label.
17725#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17726msgid "go to new individual"
17727msgstr "gå til nyt individ"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:505
17730msgctxt "child’s child"
17731msgid "grandchild"
17732msgstr "barnebarn"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:517
17735msgctxt "daughter’s child"
17736msgid "grandchild"
17737msgstr "barnebarn"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:617
17740msgctxt "son’s child"
17741msgid "grandchild"
17742msgstr "barnebarn"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:507
17745msgctxt "child’s daughter"
17746msgid "granddaughter"
17747msgstr "barnebarn"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:519
17750msgctxt "daughter’s daughter"
17751msgid "granddaughter"
17752msgstr "barnebarn"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:619
17755msgctxt "son’s daughter"
17756msgid "granddaughter"
17757msgstr "barnebarn"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:735
17760msgctxt "child’s daughter’s husband"
17761msgid "granddaughter’s husband"
17762msgstr "barnebarns mand"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:757
17765msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17766msgid "granddaughter’s husband"
17767msgstr "barnebarns mand"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17770msgctxt "son’s daughter’s husband"
17771msgid "granddaughter’s husband"
17772msgstr "barnebarns mand"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:587
17775msgctxt "parent’s father"
17776msgid "grandfather"
17777msgstr "bedstefar"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:589
17780msgctxt "parent’s mother"
17781msgid "grandmother"
17782msgstr "bedstemor"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:591
17785msgctxt "parent’s parent"
17786msgid "grandparent"
17787msgstr "bedsteforælder"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:511
17790msgctxt "child’s son"
17791msgid "grandson"
17792msgstr "barnebarn"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:523
17795msgctxt "daughter’s son"
17796msgid "grandson"
17797msgstr "barnebarn"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:621
17800msgctxt "son’s son"
17801msgid "grandson"
17802msgstr "barnebarn"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:745
17805msgctxt "child’s son’s wife"
17806msgid "grandson’s wife"
17807msgstr "barnebarns hustru"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:773
17810msgctxt "daughter’s son’s wife"
17811msgid "grandson’s wife"
17812msgstr "barnebarns hustru"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17815msgctxt "son’s son’s wife"
17816msgid "grandson’s wife"
17817msgstr "barnebarns hustru"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17825#, php-format
17826msgid "great ×%s aunt"
17827msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17835#, php-format
17836msgid "great ×%s aunt/uncle"
17837msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende"
17838
17839#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17840#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17841#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17842#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17844#, php-format
17845msgid "great ×%s grandchild"
17846msgstr "%s× tip-oldebarn"
17847
17848#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17849#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17850#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17853#, php-format
17854msgid "great ×%s granddaughter"
17855msgstr "%s× tip-oldebarn"
17856
17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17864#, php-format
17865msgid "great ×%s grandfather"
17866msgstr "%s× tip-oldefar"
17867
17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17875#, php-format
17876msgid "great ×%s grandmother"
17877msgstr "%s× tip-oldemor"
17878
17879#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17886#, php-format
17887msgid "great ×%s grandparent"
17888msgstr "%s× tip-oldeforælder"
17889
17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17891#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17892#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17895#, php-format
17896msgid "great ×%s grandson"
17897msgstr "%s× tip-oldebarn"
17898
17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17903#, php-format
17904msgid "great ×%s nephew"
17905msgstr "nevø i ×%s led"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17910#, php-format
17911msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17912msgid "great ×%s nephew"
17913msgstr "%s× grand-nevø"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17918#, php-format
17919msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17920msgid "great ×%s nephew"
17921msgstr "%s× grand-nevø"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17926#, php-format
17927msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17928msgid "great ×%s nephew"
17929msgstr "%s× grand-nevø"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17934#, php-format
17935msgid "great ×%s nephew/niece"
17936msgstr "nevø/niece i ×%s led"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17941#, php-format
17942msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17943msgid "great ×%s nephew/niece"
17944msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17949#, php-format
17950msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17951msgid "great ×%s nephew/niece"
17952msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17957#, php-format
17958msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17959msgid "great ×%s nephew/niece"
17960msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17965#, php-format
17966msgid "great ×%s niece"
17967msgstr "niece i ×%s led"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17972#, php-format
17973msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17974msgid "great ×%s niece"
17975msgstr "%s× grand-niece"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17980#, php-format
17981msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17982msgid "great ×%s niece"
17983msgstr "%s× grand-niece"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17988#, php-format
17989msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17990msgid "great ×%s niece"
17991msgstr "%s× grand-niece"
17992
17993#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17999#, php-format
18000msgid "great ×%s uncle"
18001msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18004#, php-format
18005msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18006msgid "great ×%s uncle"
18007msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18010#, php-format
18011msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18012msgid "great ×%s uncle"
18013msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18016#, php-format
18017msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18018msgid "great ×%s uncle"
18019msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18022msgid "great ×4 aunt"
18023msgstr "tip-tip-oldeforælders søster"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18026msgid "great ×4 aunt/uncle"
18027msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18030msgid "great ×4 grandchild"
18031msgstr "3× tip-oldebarn"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18034msgid "great ×4 granddaughter"
18035msgstr "3× tip-oldebarn"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18038msgid "great ×4 grandfather"
18039msgstr "3× tip-oldefar"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18042msgid "great ×4 grandmother"
18043msgstr "3× tip-oldemor"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18046msgid "great ×4 grandparent"
18047msgstr "3× tip-oldeforælder"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18050msgid "great ×4 grandson"
18051msgstr "3× tip-oldebarn"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18054msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18055msgid "great ×4 nephew"
18056msgstr "4× grand-nevø"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18059msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18060msgid "great ×4 nephew"
18061msgstr "4× grand-nevø"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18064msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18065msgid "great ×4 nephew"
18066msgstr "4× grand-nevø"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18069msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18070msgid "great ×4 nephew/niece"
18071msgstr "4× grand-nevø/niece"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18074msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18075msgid "great ×4 nephew/niece"
18076msgstr "søsters oldebarn i 2. led"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18079msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18080msgid "great ×4 nephew/niece"
18081msgstr "nevø/niece i 3. led"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18084msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18085msgid "great ×4 niece"
18086msgstr "4× grand-niece"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18089msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18090msgid "great ×4 niece"
18091msgstr "4× grand-niece"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18094msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18095msgid "great ×4 niece"
18096msgstr "niece i 3. led"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18099msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18100msgid "great ×4 uncle"
18101msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18104msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18105msgid "great ×4 uncle"
18106msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18109msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18110msgid "great ×4 uncle"
18111msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18114msgid "great ×5 aunt"
18115msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18118msgid "great ×5 aunt/uncle"
18119msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18122msgid "great ×5 grandchild"
18123msgstr "4× tip-oldebarn"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18126msgid "great ×5 granddaughter"
18127msgstr "4× tip-oldebarn"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18130msgid "great ×5 grandfather"
18131msgstr "4× tip-oldefar"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18134msgid "great ×5 grandmother"
18135msgstr "4× tip-oldemor"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18138msgid "great ×5 grandparent"
18139msgstr "4× tip-oldeforælder"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18142msgid "great ×5 grandson"
18143msgstr "4× tip-oldebarn"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18146msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18147msgid "great ×5 nephew"
18148msgstr "brors oldebarn i 3. led"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18151msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18152msgid "great ×5 nephew"
18153msgstr "søsters oldebarn i 3. led"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18156msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18157msgid "great ×5 nephew"
18158msgstr "nevø/niece i 4. led"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18161msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18162msgid "great ×5 nephew/niece"
18163msgstr "5× grand-nevø/niece"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18166msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18167msgid "great ×5 nephew/niece"
18168msgstr "5× grand-nevø/niece"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18171msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18172msgid "great ×5 nephew/niece"
18173msgstr "5× grand-nevø/niece"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18176msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18177msgid "great ×5 niece"
18178msgstr "5× grand-niece"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18181msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18182msgid "great ×5 niece"
18183msgstr "5× grand-niece"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18186msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18187msgid "great ×5 niece"
18188msgstr "5× grand-niece"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18191msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18192msgid "great ×5 uncle"
18193msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18196msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18197msgid "great ×5 uncle"
18198msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18201msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18202msgid "great ×5 uncle"
18203msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18206msgid "great ×6 aunt"
18207msgstr "4× tip-oldeforælders søster"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18210msgid "great ×6 aunt/uncle"
18211msgstr "4× tip-oldeforælders søskende"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18214msgid "great ×6 grandchild"
18215msgstr "5× tip-oldebarn"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18218msgid "great ×6 granddaughter"
18219msgstr "5× tip-oldebarn"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18222msgid "great ×6 grandfather"
18223msgstr "5× tip-oldefar"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18226msgid "great ×6 grandmother"
18227msgstr "5× tip-oldemor"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18230msgid "great ×6 grandparent"
18231msgstr "5× tip-oldeforælder"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18234msgid "great ×6 grandson"
18235msgstr "5× tip-oldebarn"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18238msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18239msgid "great ×6 uncle"
18240msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18243msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18244msgid "great ×6 uncle"
18245msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18248msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18249msgid "great ×6 uncle"
18250msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18253msgid "great ×7 aunt"
18254msgstr "5× tip-oldeforælders søster"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18257msgid "great ×7 aunt/uncle"
18258msgstr "5× tip-oldeforælders søskende"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18261msgid "great ×7 grandchild"
18262msgstr "6× tip-oldebarn"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18265msgid "great ×7 granddaughter"
18266msgstr "6× tip-oldebarn"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18269msgid "great ×7 grandfather"
18270msgstr "6× tip-oldefar"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18273msgid "great ×7 grandmother"
18274msgstr "6× tip-oldemor"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18277msgid "great ×7 grandparent"
18278msgstr "6× tip-oldeforælder"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18281msgid "great ×7 grandson"
18282msgstr "6× tip-oldebarn"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18285msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18286msgid "great ×7 uncle"
18287msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18290msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18291msgid "great ×7 uncle"
18292msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18295msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18296msgid "great ×7 uncle"
18297msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18300msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18301msgid "great-aunt"
18302msgstr "grandtante"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:793
18305msgctxt "father’s father’s sister"
18306msgid "great-aunt"
18307msgstr "grandtante"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18310msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "grandtante"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:805
18315msgctxt "father’s mother’s sister"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "grandtante"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18320msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "grandtante"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:817
18325msgctxt "father’s parent’s sister"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "grandtante"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18330msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "grandtante"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:873
18335msgctxt "mother’s father’s sister"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "grandtante"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18340msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "grandtante"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:891
18345msgctxt "mother’s mother’s sister"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "grandtante"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18350msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "grandtante"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:903
18355msgctxt "mother’s parent’s sister"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "grandtante"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18360msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "grandtante"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:925
18365msgctxt "parent’s father’s sister"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "grandtante"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18370msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "grandtante"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:937
18375msgctxt "parent’s mother’s sister"
18376msgid "great-aunt"
18377msgstr "grandtante"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18380msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18381msgid "great-aunt"
18382msgstr "grandtante"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:949
18385msgctxt "parent’s parent’s sister"
18386msgid "great-aunt"
18387msgstr "grandtante"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:791
18390msgctxt "father’s father’s sibling"
18391msgid "great-aunt/uncle"
18392msgstr "grandonkel/grandtante"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18395msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18396msgid "great-aunt/uncle"
18397msgstr "grandonkel/grandtante"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:803
18400msgctxt "father’s mother’s sibling"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "grandonkel/grandtante"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18405msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "grandonkel/grandtante"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:815
18410msgctxt "father’s parent’s sibling"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "grandonkel/grandtante"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18415msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "grandonkel/grandtante"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:871
18420msgctxt "mother’s father’s sibling"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "grandonkel/grandtante"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18425msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "grandonkel/grandtante"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:889
18430msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "grandonkel/grandtante"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18435msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "grandonkel/grandtante"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:901
18440msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "grandonkel/grandtante"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18445msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "grandonkel/grandtante"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:923
18450msgctxt "parent’s father’s sibling"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "grandonkel/grandtante"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18455msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "grandonkel/grandtante"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:935
18460msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "grandonkel/grandtante"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18465msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18466msgid "great-aunt/uncle"
18467msgstr "grandonkel/grandtante"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:947
18470msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18471msgid "great-aunt/uncle"
18472msgstr "grandonkel/grandtante"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18475msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18476msgid "great-aunt/uncle"
18477msgstr "grandonkel/grandtante"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:725
18480msgctxt "child’s child’s child"
18481msgid "great-grandchild"
18482msgstr "oldebarn"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:731
18485msgctxt "child’s daughter’s child"
18486msgid "great-grandchild"
18487msgstr "oldebarn"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:739
18490msgctxt "child’s son’s child"
18491msgid "great-grandchild"
18492msgstr "oldebarn"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:747
18495msgctxt "daughter’s child’s child"
18496msgid "great-grandchild"
18497msgstr "oldebarn"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:753
18500msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18501msgid "great-grandchild"
18502msgstr "oldebarn"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:767
18505msgctxt "daughter’s son’s child"
18506msgid "great-grandchild"
18507msgstr "oldebarn"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18510msgctxt "son’s child’s child"
18511msgid "great-grandchild"
18512msgstr "oldebarn"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18515msgctxt "son’s daughter’s child"
18516msgid "great-grandchild"
18517msgstr "oldebarn"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18520msgctxt "son’s son’s child"
18521msgid "great-grandchild"
18522msgstr "oldebarn"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:727
18525msgctxt "child’s child’s daughter"
18526msgid "great-granddaughter"
18527msgstr "oldebarn"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:733
18530msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18531msgid "great-granddaughter"
18532msgstr "oldebarn"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:741
18535msgctxt "child’s son’s daughter"
18536msgid "great-granddaughter"
18537msgstr "oldebarn"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:749
18540msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18541msgid "great-granddaughter"
18542msgstr "oldebarn"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:755
18545msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18546msgid "great-granddaughter"
18547msgstr "oldebarn"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:769
18550msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18551msgid "great-granddaughter"
18552msgstr "oldebarn"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18555msgctxt "son’s child’s daughter"
18556msgid "great-granddaughter"
18557msgstr "oldebarn"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18560msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18561msgid "great-granddaughter"
18562msgstr "oldebarn"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18565msgctxt "son’s son’s daughter"
18566msgid "great-granddaughter"
18567msgstr "oldebarn"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:785
18570msgctxt "father’s father’s father"
18571msgid "great-grandfather"
18572msgstr "oldefar"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:797
18575msgctxt "father’s mother’s father"
18576msgid "great-grandfather"
18577msgstr "oldefar"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:809
18580msgctxt "father’s parent’s father"
18581msgid "great-grandfather"
18582msgstr "oldefar"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:865
18585msgctxt "mother’s father’s father"
18586msgid "great-grandfather"
18587msgstr "oldefar"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:883
18590msgctxt "mother’s mother’s father"
18591msgid "great-grandfather"
18592msgstr "oldefar"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:895
18595msgctxt "mother’s parent’s father"
18596msgid "great-grandfather"
18597msgstr "oldefar"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:917
18600msgctxt "parent’s father’s father"
18601msgid "great-grandfather"
18602msgstr "oldefar"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:929
18605msgctxt "parent’s mother’s father"
18606msgid "great-grandfather"
18607msgstr "oldefar"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:941
18610msgctxt "parent’s parent’s father"
18611msgid "great-grandfather"
18612msgstr "oldefar"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:787
18615msgctxt "father’s father’s mother"
18616msgid "great-grandmother"
18617msgstr "oldemor"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:799
18620msgctxt "father’s mother’s mother"
18621msgid "great-grandmother"
18622msgstr "oldemor"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:811
18625msgctxt "father’s parent’s mother"
18626msgid "great-grandmother"
18627msgstr "oldemor"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:867
18630msgctxt "mother’s father’s mother"
18631msgid "great-grandmother"
18632msgstr "oldemor"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:885
18635msgctxt "mother’s mother’s mother"
18636msgid "great-grandmother"
18637msgstr "oldemor"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:897
18640msgctxt "mother’s parent’s mother"
18641msgid "great-grandmother"
18642msgstr "oldemor"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:919
18645msgctxt "parent’s father’s mother"
18646msgid "great-grandmother"
18647msgstr "oldemor"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:931
18650msgctxt "parent’s mother’s mother"
18651msgid "great-grandmother"
18652msgstr "oldemor"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:943
18655msgctxt "parent’s parent’s mother"
18656msgid "great-grandmother"
18657msgstr "oldemor"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:789
18660msgctxt "father’s father’s parent"
18661msgid "great-grandparent"
18662msgstr "oldeforælder"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:801
18665msgctxt "father’s mother’s parent"
18666msgid "great-grandparent"
18667msgstr "oldeforælder"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:813
18670msgctxt "father’s parent’s parent"
18671msgid "great-grandparent"
18672msgstr "oldeforælder"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:869
18675msgctxt "mother’s father’s parent"
18676msgid "great-grandparent"
18677msgstr "oldeforælder"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:887
18680msgctxt "mother’s mother’s parent"
18681msgid "great-grandparent"
18682msgstr "oldeforælder"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:899
18685msgctxt "mother’s parent’s parent"
18686msgid "great-grandparent"
18687msgstr "oldeforælder"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:921
18690msgctxt "parent’s father’s parent"
18691msgid "great-grandparent"
18692msgstr "oldeforælder"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:933
18695msgctxt "parent’s mother’s parent"
18696msgid "great-grandparent"
18697msgstr "oldeforælder"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:945
18700msgctxt "parent’s parent’s parent"
18701msgid "great-grandparent"
18702msgstr "oldeforælder"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:729
18705msgctxt "child’s child’s son"
18706msgid "great-grandson"
18707msgstr "oldebarn"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:737
18710msgctxt "child’s daughter’s son"
18711msgid "great-grandson"
18712msgstr "oldebarn"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:743
18715msgctxt "child’s son’s son"
18716msgid "great-grandson"
18717msgstr "oldebarn"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:751
18720msgctxt "daughter’s child’s son"
18721msgid "great-grandson"
18722msgstr "oldebarn"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:759
18725msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18726msgid "great-grandson"
18727msgstr "oldebarn"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:771
18730msgctxt "daughter’s son’s son"
18731msgid "great-grandson"
18732msgstr "oldebarn"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18735msgctxt "son’s child’s son"
18736msgid "great-grandson"
18737msgstr "oldebarn"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18740msgctxt "son’s daughter’s son"
18741msgid "great-grandson"
18742msgstr "oldebarn"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18745msgctxt "son’s son’s son"
18746msgid "great-grandson"
18747msgstr "oldebarn"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18750msgid "great-great-aunt"
18751msgstr "oldeforælders søster"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18754msgid "great-great-aunt/uncle"
18755msgstr "oldeforælders søskende"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18758msgid "great-great-grandchild"
18759msgstr "tip-oldebarn"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18762msgid "great-great-granddaughter"
18763msgstr "tip-oldebarn"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18766msgid "great-great-grandfather"
18767msgstr "tip-oldefar"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18770msgid "great-great-grandmother"
18771msgstr "tip-oldemor"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18774msgid "great-great-grandparent"
18775msgstr "tip-oldeforælder"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18778msgid "great-great-grandson"
18779msgstr "tip-oldebarn"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18782msgid "great-great-great-aunt"
18783msgstr "tipoldeforælders søster"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18786msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18787msgstr "tipoldeforælders søskende"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18790msgid "great-great-great-grandchild"
18791msgstr "tip-tip-oldebarn"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18794msgid "great-great-great-granddaughter"
18795msgstr "tip-tip-oldebarn"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18798msgid "great-great-great-grandfather"
18799msgstr "tip-tip-oldefar"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18802msgid "great-great-great-grandmother"
18803msgstr "tip-tip-oldemor"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18806msgid "great-great-great-grandparent"
18807msgstr "tip-tip-oldeforælder"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18810msgid "great-great-great-grandson"
18811msgstr "tip-tip-oldebarn"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18814msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18815msgid "great-great-great-nephew"
18816msgstr "brors tipoldebarn"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18819msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18820msgid "great-great-great-nephew"
18821msgstr "søsters tipoldebarn"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18824msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18825msgid "great-great-great-nephew"
18826msgstr "grand-grand-grand-nevø"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18829msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18830msgid "great-great-great-nephew/niece"
18831msgstr "brors tipoldebarn"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18834msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18835msgid "great-great-great-nephew/niece"
18836msgstr "søsters tipoldebarn"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18839msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18840msgid "great-great-great-nephew/niece"
18841msgstr "nevø/niece i 3. led"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18844msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18845msgid "great-great-great-niece"
18846msgstr "brors tipoldebarn"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18849msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18850msgid "great-great-great-niece"
18851msgstr "grand-grand-grand-niece"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18854msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18855msgid "great-great-great-niece"
18856msgstr "grand-grand-grand-niece"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18859msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18860msgid "great-great-great-uncle"
18861msgstr "tipoldeforælders bror"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18864msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18865msgid "great-great-great-uncle"
18866msgstr "tipoldeforælders bror"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18869msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18870msgid "great-great-great-uncle"
18871msgstr "tipoldeforælders bror"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18874msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18875msgid "great-great-nephew"
18876msgstr "grand-grand-nevø"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18879msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18880msgid "great-great-nephew"
18881msgstr "grand-grand-nevø"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18884msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18885msgid "great-great-nephew"
18886msgstr "grand-grand-nevø"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18889msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18890msgid "great-great-nephew/niece"
18891msgstr "brors oldebarn"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18894msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18895msgid "great-great-nephew/niece"
18896msgstr "søsters oldebarn"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18899msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18900msgid "great-great-nephew/niece"
18901msgstr "grand-grand-nevø/niece"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18904msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18905msgid "great-great-niece"
18906msgstr "brors oldebarn"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18909msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18910msgid "great-great-niece"
18911msgstr "søsters oldebarn"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18914msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18915msgid "great-great-niece"
18916msgstr "grand-grand-niece"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18919msgctxt "great-grandfather’s brother"
18920msgid "great-great-uncle"
18921msgstr "oldeforælders bror"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18924msgctxt "great-grandmother’s brother"
18925msgid "great-great-uncle"
18926msgstr "oldeforælders bror"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18929msgctxt "great-grandparent’s brother"
18930msgid "great-great-uncle"
18931msgstr "oldeforælders bror"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:674
18934msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18935msgid "great-nephew"
18936msgstr "grandnevø"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:694
18939msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18940msgid "great-nephew"
18941msgstr "grandnevø"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:712
18944msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18945msgid "great-nephew"
18946msgstr "grandnevø"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:994
18949msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18950msgid "great-nephew"
18951msgstr "grandnevø"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18954msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "grandnevø"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18959msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "grandnevø"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:677
18964msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "grandnevø"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:697
18969msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "grandnevø"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:715
18974msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "grandnevø"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:997
18979msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "grandnevø"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18984msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18985msgid "great-nephew"
18986msgstr "grandnevø"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18989msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18990msgid "great-nephew"
18991msgstr "grandnevø"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:963
18994msgctxt "sibling’s child’s son"
18995msgid "great-nephew"
18996msgstr "grandnevø"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:971
18999msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19000msgid "great-nephew"
19001msgstr "grandnevø"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:977
19004msgctxt "sibling’s son’s son"
19005msgid "great-nephew"
19006msgstr "grandnevø"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:662
19009msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19010msgid "great-nephew/niece"
19011msgstr "grandnevø/-niece"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:680
19014msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19015msgid "great-nephew/niece"
19016msgstr "grandnevø/-niece"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:700
19019msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19020msgid "great-nephew/niece"
19021msgstr "grandnevø/-niece"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:982
19024msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19025msgid "great-nephew/niece"
19026msgstr "grandnevø/-niece"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19029msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "grandnevø/-niece"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19034msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "grandnevø/-niece"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:665
19039msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "grandnevø/-niece"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:683
19044msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "grandnevø/-niece"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:703
19049msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "grandnevø/-niece"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:985
19054msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "grandnevø/-niece"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19059msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19060msgid "great-nephew/niece"
19061msgstr "grandnevø/-niece"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19064msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19065msgid "great-nephew/niece"
19066msgstr "grandnevø/-niece"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:959
19069msgctxt "sibling’s child’s child"
19070msgid "great-nephew/niece"
19071msgstr "grandnevø/-niece"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:965
19074msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19075msgid "great-nephew/niece"
19076msgstr "grandnevø/-niece"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:973
19079msgctxt "sibling’s son’s child"
19080msgid "great-nephew/niece"
19081msgstr "grandnevø/-niece"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:668
19084msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19085msgid "great-niece"
19086msgstr "grandniece"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:686
19089msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19090msgid "great-niece"
19091msgstr "grandniece"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:706
19094msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19095msgid "great-niece"
19096msgstr "grandniece"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:988
19099msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19100msgid "great-niece"
19101msgstr "grandniece"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19104msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "grandniece"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19109msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "grandniece"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:671
19114msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "grandniece"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:689
19119msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "grandniece"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:709
19124msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "grandniece"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:991
19129msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "grandniece"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19134msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19135msgid "great-niece"
19136msgstr "grandniece"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19139msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19140msgid "great-niece"
19141msgstr "grandniece"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:961
19144msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19145msgid "great-niece"
19146msgstr "grandniece"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:967
19149msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19150msgid "great-niece"
19151msgstr "grandniece"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:975
19154msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19155msgid "great-niece"
19156msgstr "grandniece"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:783
19159msgctxt "father’s father’s brother"
19160msgid "great-uncle"
19161msgstr "grandonkel"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19164msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19165msgid "great-uncle"
19166msgstr "grandonkel"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:795
19169msgctxt "father’s mother’s brother"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "grandonkel"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19174msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "grandonkel"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:807
19179msgctxt "father’s parent’s brother"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "grandonkel"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19184msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "grandonkel"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:863
19189msgctxt "mother’s father’s brother"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "grandonkel"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19194msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "grandonkel"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:881
19199msgctxt "mother’s mother’s brother"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "grandonkel"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19204msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "grandonkel"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:893
19209msgctxt "mother’s parent’s brother"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "grandonkel"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19214msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "grandonkel"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:915
19219msgctxt "parent’s father’s brother"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "grandonkel"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19224msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "grandonkel"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:927
19229msgctxt "parent’s mother’s brother"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "grandonkel"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19234msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19235msgid "great-uncle"
19236msgstr "grandonkel"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:939
19239msgctxt "parent’s parent’s brother"
19240msgid "great-uncle"
19241msgstr "grandonkel"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19244msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19245msgid "great-uncle"
19246msgstr "grandonkel"
19247
19248#. I18N: layout option for the fan chart
19249#: app/Module/FanChartModule.php:516
19250msgid "half circle"
19251msgstr "halvcirkel"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:541
19254msgctxt "father’s son"
19255msgid "half-brother"
19256msgstr "halvbror"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:579
19259msgctxt "mother’s son"
19260msgid "half-brother"
19261msgstr "halvbror"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:597
19264msgctxt "parent’s son"
19265msgid "half-brother"
19266msgstr "halvbror"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:527
19269msgctxt "father’s child"
19270msgid "half-sibling"
19271msgstr "halvsøskende"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:563
19274msgctxt "mother’s child"
19275msgid "half-sibling"
19276msgstr "halvsøskende"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:583
19279msgctxt "parent’s child"
19280msgid "half-sibling"
19281msgstr "halvsøskende"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:529
19284msgctxt "father’s daughter"
19285msgid "half-sister"
19286msgstr "halvsøster"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:565
19289msgctxt "mother’s daughter"
19290msgid "half-sister"
19291msgstr "halvsøster"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:585
19294msgctxt "parent’s daughter"
19295msgid "half-sister"
19296msgstr "halvsøster"
19297
19298#. I18N: reflexive pronoun
19299#: app/Services/RelationshipService.php:244
19300msgid "herself"
19301msgstr "hende selv"
19302
19303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19304#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19305#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19335#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19337#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19338#: resources/views/login-page.phtml:47
19339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19340#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19341#: resources/views/register-page.phtml:76
19342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19345#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19346msgid "hide"
19347msgstr "skjul"
19348
19349#. I18N: reflexive pronoun
19350#: app/Services/RelationshipService.php:241
19351msgid "himself"
19352msgstr "ham selv"
19353
19354#. I18N: Type of demographic data
19355#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19356msgid "household"
19357msgstr ""
19358
19359#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19360msgid "husband"
19361msgstr "ægtemand"
19362
19363#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19364#: app/Elements/NameType.php:81
19365msgid "immigration name"
19366msgstr "indvandringsnavn"
19367
19368#. I18N: A button label.
19369#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19370msgid "import file"
19371msgstr "importfil"
19372
19373#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19374msgid "infant"
19375msgstr "Spædbarn"
19376
19377#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19378msgid "inline note"
19379msgstr ""
19380
19381#. I18N: Gedcom INT dates
19382#: app/Date.php:197
19383#, php-format
19384msgid "interpreted %s (%s)"
19385msgstr "fortolket %s (%s)"
19386
19387#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19388#: resources/views/search-trees.phtml:54
19389msgid "invert selection"
19390msgstr "Omvend markering"
19391
19392#. I18N: a month in the French republican calendar
19393#: app/Date/FrenchDate.php:173
19394msgctxt "GENITIVE"
19395msgid "jours complementaires"
19396msgstr "jours complémentaires"
19397
19398#. I18N: a month in the French republican calendar
19399#: app/Date/FrenchDate.php:267
19400msgctxt "INSTRUMENTAL"
19401msgid "jours complementaires"
19402msgstr "jours complémentaires"
19403
19404#. I18N: a month in the French republican calendar
19405#: app/Date/FrenchDate.php:220
19406msgctxt "LOCATIVE"
19407msgid "jours complementaires"
19408msgstr "jours complémentaires"
19409
19410#. I18N: a month in the French republican calendar
19411#: app/Date/FrenchDate.php:126
19412msgctxt "NOMINATIVE"
19413msgid "jours complementaires"
19414msgstr "jours complémentaires"
19415
19416#. I18N: A button label, last page
19417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19418#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19420#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19421msgid "last"
19422msgstr "sidste"
19423
19424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19425msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19426msgid "last"
19427msgstr "sidste"
19428
19429#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19430#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19431msgid "left"
19432msgstr "venstre"
19433
19434#. I18N: Layout option for lists of names
19435#. I18N: An option in a list-box
19436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19437#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19438#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19439#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19440#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19441msgid "list"
19442msgstr "liste"
19443
19444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19445#, php-format
19446msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19447msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s"
19448
19449#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19450#: app/Elements/NameType.php:83
19451msgid "maiden name"
19452msgstr "pigenavn"
19453
19454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19455msgid "managers"
19456msgstr "bestyrerer"
19457
19458#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19460msgid "markdown"
19461msgstr "markdown funktion"
19462
19463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19464msgctxt "FEMALE"
19465msgid "married"
19466msgstr "gift"
19467
19468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19469msgctxt "MALE"
19470msgid "married"
19471msgstr "gift"
19472
19473#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19474#: app/Elements/NameType.php:85
19475msgid "married name"
19476msgstr "vielsesnavn"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:567
19479msgctxt "mother’s father"
19480msgid "maternal grandfather"
19481msgstr "morfar"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:571
19484msgctxt "mother’s mother"
19485msgid "maternal grandmother"
19486msgstr "mormor"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:573
19489msgctxt "mother’s parent"
19490msgid "maternal grandparent"
19491msgstr "mors forælder"
19492
19493#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19494#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19495msgid "matrilineal"
19496msgstr "metronym"
19497
19498#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19499#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19500#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19501#, php-format
19502msgid "maximum %s day"
19503msgid_plural "maximum %s days"
19504msgstr[0] "maksimalt %s day"
19505msgstr[1] "maksimalt %s dage"
19506
19507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19512msgid "members"
19513msgstr "medlemmer"
19514
19515#. I18N: Name of a theme.
19516#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19517msgid "minimal"
19518msgstr "minimal"
19519
19520#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19521msgid "mother"
19522msgstr "mor"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:553
19525msgctxt "husband’s mother"
19526msgid "mother-in-law"
19527msgstr "svigermor"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:633
19530msgctxt "spouse’s mother"
19531msgid "mother-in-law"
19532msgstr "svigermor"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:651
19535msgctxt "wife’s mother"
19536msgid "mother-in-law"
19537msgstr "svigermor"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:639
19540msgctxt "spouse’s parent"
19541msgid "mother/father-in-law"
19542msgstr "svigermor/-far"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:501
19545msgctxt "brother’s son"
19546msgid "nephew"
19547msgstr "nevø"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:853
19550msgctxt "husband’s brother’s son"
19551msgid "nephew"
19552msgstr "nevø"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:849
19555msgctxt "husband’s sibling’s son"
19556msgid "nephew"
19557msgstr "nevø"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:851
19560msgctxt "husband’s sister’s son"
19561msgid "nephew"
19562msgstr "nevø"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:605
19565msgctxt "sibling’s son"
19566msgid "nephew"
19567msgstr "nevø"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:615
19570msgctxt "sister’s son"
19571msgid "nephew"
19572msgstr "nevø"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19575msgctxt "wife’s brother’s son"
19576msgid "nephew"
19577msgstr "nevø"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19580msgctxt "wife’s sibling’s son"
19581msgid "nephew"
19582msgstr "nevø"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19585msgctxt "wife’s sister’s son"
19586msgid "nephew"
19587msgstr "nevø"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:691
19590msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19591msgid "nephew-in-law"
19592msgstr "svigernevø"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:969
19595msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19596msgid "nephew-in-law"
19597msgstr "svigernevø"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19600msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19601msgid "nephew-in-law"
19602msgstr "svigernevø"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:497
19605msgctxt "brother’s child"
19606msgid "nephew/niece"
19607msgstr "nevø/niece"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:841
19610msgctxt "husband’s brother’s child"
19611msgid "nephew/niece"
19612msgstr "nevø/niece"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:837
19615msgctxt "husband’s sibling’s child"
19616msgid "nephew/niece"
19617msgstr "nevø/niece"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:839
19620msgctxt "husband’s sister’s child"
19621msgid "nephew/niece"
19622msgstr "nevø/niece"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:601
19625msgctxt "sibling’s child"
19626msgid "nephew/niece"
19627msgstr "nevø/niece"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:609
19630msgctxt "sister’s child"
19631msgid "nephew/niece"
19632msgstr "nevø/niece"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19635msgctxt "wife’s brother’s child"
19636msgid "nephew/niece"
19637msgstr "nevø/niece"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19640msgctxt "wife’s sibling’s child"
19641msgid "nephew/niece"
19642msgstr "nevø/niece"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19645msgctxt "wife’s sister’s child"
19646msgid "nephew/niece"
19647msgstr "nevø/niece"
19648
19649#. I18N: A button label, next page
19650#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19651#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19652#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19653#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19654#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19655#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19656#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19657#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19659#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19663msgid "next"
19664msgstr "næste"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:499
19667msgctxt "brother’s daughter"
19668msgid "niece"
19669msgstr "niece"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:847
19672msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19673msgid "niece"
19674msgstr "niece"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:843
19677msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19678msgid "niece"
19679msgstr "niece"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:845
19682msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19683msgid "niece"
19684msgstr "niece"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:603
19687msgctxt "sibling’s daughter"
19688msgid "niece"
19689msgstr "niece"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:611
19692msgctxt "sister’s daughter"
19693msgid "niece"
19694msgstr "niece"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19697msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19698msgid "niece"
19699msgstr "niece"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19702msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19703msgid "niece"
19704msgstr "niece"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19707msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19708msgid "niece"
19709msgstr "niece"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:717
19712msgctxt "brother’s son’s wife"
19713msgid "niece-in-law"
19714msgstr "svigerniece"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:979
19717msgctxt "sibling’s son’s wife"
19718msgid "niece-in-law"
19719msgstr "svigerniece"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19722msgctxt "sisters’s son’s wife"
19723msgid "niece-in-law"
19724msgstr "svigerniece"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19727msgid "ninth cousin"
19728msgstr "fætter/kusine af 9. led"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19731msgctxt "FEMALE"
19732msgid "ninth cousin"
19733msgstr "kusine af 9. led"
19734
19735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19736#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19737msgctxt "MALE"
19738msgid "ninth cousin"
19739msgstr "fætter af 9. led"
19740
19741#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19742#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19744#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19747#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19755#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19756#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19757#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19760#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19762#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19763#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19767#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19768#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19775msgid "no"
19776msgstr "nej"
19777
19778#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19780#: app/Services/EmailService.php:207
19781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19782msgid "none"
19783msgstr "ingen"
19784
19785#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19786msgctxt "Surname tradition"
19787msgid "none"
19788msgstr "ingen"
19789
19790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19791msgid "numbers"
19792msgstr "antal"
19793
19794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19797#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19798#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19799#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19805#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19807msgid "of"
19808msgstr "af"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:353
19811msgid "parent"
19812msgstr "forælder"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:423
19815msgid "partner"
19816msgstr "partner"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:400
19819msgctxt "FEMALE"
19820msgid "partner"
19821msgstr "partner"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:376
19824msgctxt "MALE"
19825msgid "partner"
19826msgstr "partner"
19827
19828#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19829msgctxt "Surname tradition"
19830msgid "paternal"
19831msgstr "farens"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:531
19834msgctxt "father’s father"
19835msgid "paternal grandfather"
19836msgstr "farfar"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:533
19839msgctxt "father’s mother"
19840msgid "paternal grandmother"
19841msgstr "farmor"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:535
19844msgctxt "father’s parent"
19845msgid "paternal grandparent"
19846msgstr "fars forælder"
19847
19848#. I18N: A system where children take their father’s surname
19849#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19850msgid "patrilineal"
19851msgstr "patronym"
19852
19853#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19854#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19855msgid "pending"
19856msgstr "afventende"
19857
19858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19859msgid "percentage"
19860msgstr "procent"
19861
19862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19863#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19864msgid "plain text"
19865msgstr ""
19866
19867#. I18N: Type of location hierarchy
19868#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19869msgid "political"
19870msgstr ""
19871
19872#. I18N: A button label, previous page
19873#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19874#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19875#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19876#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19877#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19878#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19879#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19880#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19883#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19884msgid "previous"
19885msgstr "forrige"
19886
19887#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19888#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19889msgid "primary evidence"
19890msgstr "primært bevis"
19891
19892#. I18N: Status of child-parent link
19893#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19894msgid "proven"
19895msgstr ""
19896
19897#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19898#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19899msgid "questionable evidence"
19900msgstr "tvivlsomt bevis"
19901
19902#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19904msgid "records"
19905msgstr "poster"
19906
19907#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19908#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19909#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19910#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19911#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19912msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19913msgid "reject"
19914msgstr "afvis"
19915
19916#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19917#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19918#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19919#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19920#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19921msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19922msgid "reject"
19923msgstr "afvis"
19924
19925#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19926#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19927msgid "rejected"
19928msgstr "afvist"
19929
19930#. I18N: Type of location hierarchy
19931#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19932msgid "religious"
19933msgstr ""
19934
19935#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19936#: app/Elements/NameType.php:87
19937msgid "religious name"
19938msgstr "religiøst navn"
19939
19940#. I18N: A button label.
19941#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19942msgid "replace"
19943msgstr "erstat"
19944
19945#. I18N: A button label.
19946#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19948#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19949#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19950#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19951msgid "reset"
19952msgstr "nulstil"
19953
19954#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19955#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19956msgid "right"
19957msgstr "højre"
19958
19959#. I18N: A button label.
19960#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19961#: resources/views/admin/components.phtml:166
19962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19964#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19968#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19972#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19974#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19975#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19976#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19977#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19978#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19979#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19980#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19981#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19982#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19983#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19984#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19985#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19986#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19987#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19988#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19989#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19990#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19991#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19992#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19993#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19994#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19996#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19997#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19998#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19999#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20000#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20001#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20002#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20003#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20004#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20005#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20006#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20007msgid "save"
20008msgstr "gem"
20009
20010#. I18N: A button label.
20011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20013#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20014#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20015#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20017msgid "search"
20018msgstr "søg"
20019
20020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20021#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20022#, php-format
20023msgid "second %s"
20024msgstr "anden %s"
20025
20026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20027#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20028#, php-format
20029msgctxt "FEMALE"
20030msgid "second %s"
20031msgstr "anden %s"
20032
20033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20034#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20035#, php-format
20036msgctxt "MALE"
20037msgid "second %s"
20038msgstr "anden %s"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "halv-fætter/-kusine"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20045msgctxt "FEMALE"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "halvkusine"
20048
20049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20050#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20051msgctxt "MALE"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "halvfætter"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20056msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "halvfætter"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20061msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "halvfætter"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20066msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "halvfætter"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20071msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "halvfætter"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20076msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "halvfætter"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20081msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "halvfætter"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20086msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "halvfætter"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20091msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "halvfætter"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20096msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "halvfætter"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20101msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "halvfætter"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20106msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "halvfætter"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20111msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "halvfætter"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20116msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "halvfætter"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20121msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "halvfætter"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20126msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "halvfætter"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20131msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "halvfætter"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20136msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "halvfætter"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20141msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "halvfætter"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20146msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "halvfætter"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20151msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "halvfætter"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20156msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "halvfætter"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20161msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "halvfætter"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20166msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "halvfætter"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20171msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "halvfætter"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20176msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "halvfætter"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20181msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "halvfætter"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20186msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "halvfætter"
20189
20190#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20191#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20192msgid "secondary evidence"
20193msgstr "sekundært bevis"
20194
20195#. I18N: select all (of a list of options)
20196#: resources/views/search-trees.phtml:47
20197msgid "select all"
20198msgstr "vælg alle"
20199
20200#. I18N: select none (of a list of options)
20201#: resources/views/search-trees.phtml:50
20202msgid "select none"
20203msgstr "vælg ingen"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:346
20206msgid "self"
20207msgstr "selv"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20210msgid "seventh cousin"
20211msgstr "fætter/kusine af 7. led"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20214msgctxt "FEMALE"
20215msgid "seventh cousin"
20216msgstr "kusine af 7. led"
20217
20218#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20219#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20220msgctxt "MALE"
20221msgid "seventh cousin"
20222msgstr "fætter af 7. led"
20223
20224#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20225msgid "shared note"
20226msgstr ""
20227
20228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20229#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20230#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20238#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20240#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20241#: resources/views/login-page.phtml:47
20242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20243#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20244#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20245#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20246#: resources/views/register-page.phtml:76
20247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20251msgid "show"
20252msgstr "vis"
20253
20254#. I18N: An option in a list-box
20255#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20256msgid "show changes made in webtrees"
20257msgstr ""
20258
20259#. I18N: An option in a list-box
20260#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20261msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20262msgstr ""
20263
20264#. I18N: button label
20265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20266#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20267#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20268#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20269#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20270#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20271msgid "show more"
20272msgstr "vis mere"
20273
20274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20275msgid "show the chart"
20276msgstr "Vis diagram"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:493
20279msgid "sibling"
20280msgstr "søskende"
20281
20282#. I18N: A button label.
20283#: resources/views/login-page.phtml:57
20284#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20285msgid "sign in"
20286msgstr "log ind"
20287
20288#. I18N: A button label.
20289#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20290msgid "sign out"
20291msgstr "log ud"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:472
20294msgid "sister"
20295msgstr "søster"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:503
20298msgctxt "brother’s wife"
20299msgid "sister-in-law"
20300msgstr "svigerinde"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:723
20303msgctxt "brother’s wife’s sister"
20304msgid "sister-in-law"
20305msgstr "svigerinde"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:833
20308msgctxt "husband’s brother’s wife"
20309msgid "sister-in-law"
20310msgstr "svigerinde"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:557
20313msgctxt "husband’s sister"
20314msgid "sister-in-law"
20315msgstr "svigerinde"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20318msgctxt "sister’s husband’s sister"
20319msgid "sister-in-law"
20320msgstr "svigerinde"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:635
20323msgctxt "spouse’s sister"
20324msgid "sister-in-law"
20325msgstr "svigerinde"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20328msgctxt "wife’s brother’s wife"
20329msgid "sister-in-law"
20330msgstr "svigerinde"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:655
20333msgctxt "wife’s sister"
20334msgid "sister-in-law"
20335msgstr "svigerinde"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20338msgid "sixth cousin"
20339msgstr "fætter/kusine af 6. led"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20342msgctxt "FEMALE"
20343msgid "sixth cousin"
20344msgstr "kusine af 6. led"
20345
20346#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20347#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20348msgctxt "MALE"
20349msgid "sixth cousin"
20350msgstr "fætter af 6. led"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:426
20353msgid "son"
20354msgstr "søn"
20355
20356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20357msgid "son of"
20358msgstr "søn af"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:509
20361msgctxt "child’s husband"
20362msgid "son-in-law"
20363msgstr "svigersøn"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:521
20366msgctxt "daughter’s husband"
20367msgid "son-in-law"
20368msgstr "svigersøn"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:761
20371msgctxt "daughter’s husband’s father"
20372msgid "son-in-law’s father"
20373msgstr "svigersøns far"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:763
20376msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20377msgid "son-in-law’s mother"
20378msgstr "svigersøns mor"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:765
20381msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20382msgid "son-in-law’s parent"
20383msgstr "svigersøns forælder"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:513
20386msgctxt "child’s spouse"
20387msgid "son/daughter-in-law"
20388msgstr "svigersøn/-datter"
20389
20390#. I18N: An option in a list-box
20391#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20392#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20393msgid "sort by date"
20394msgstr "sorter efter dato"
20395
20396#. I18N: A button label.
20397#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20400#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20405msgid "sort by date of birth"
20406msgstr "sorter efter fødselsdato"
20407
20408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20410#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20412msgid "sort by date of death"
20413msgstr "sorter efter dødsdato"
20414
20415#. I18N: A button label.
20416#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20418msgid "sort by date of marriage"
20419msgstr "sorter efter dato for ægteskab"
20420
20421#. I18N: An option in a list-box
20422#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20423msgid "sort by date, newest first"
20424msgstr "sorter efter dato, nyeste først"
20425
20426#. I18N: An option in a list-box
20427#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20428msgid "sort by date, oldest first"
20429msgstr "sorter efter dato, ældste først"
20430
20431#. I18N: An option in a list-box
20432#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20433#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20437#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20438#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20441#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20444msgid "sort by name"
20445msgstr "sorter efter navn"
20446
20447#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20448msgid "spouse"
20449msgstr "ægtefælle"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:831
20452msgctxt "father’s wife’s son"
20453msgid "step-brother"
20454msgstr "stedbror"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:879
20457msgctxt "mother’s husband’s son"
20458msgid "step-brother"
20459msgstr "stedbror"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:957
20462msgctxt "parent’s spouse’s son"
20463msgid "step-brother"
20464msgstr "stedbror"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:547
20467msgctxt "husband’s child"
20468msgid "step-child"
20469msgstr "stedsøn/steddatter"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:627
20472msgctxt "spouse’s child"
20473msgid "step-child"
20474msgstr "stedsøn/steddatter"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:645
20477msgctxt "wife’s child"
20478msgid "step-child"
20479msgstr "stedsøn/steddatter"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:549
20482msgctxt "husband’s daughter"
20483msgid "step-daughter"
20484msgstr "steddatter"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:629
20487msgctxt "spouse’s daughter"
20488msgid "step-daughter"
20489msgstr "steddatter"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:647
20492msgctxt "wife’s daughter"
20493msgid "step-daughter"
20494msgstr "steddatter"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:569
20497msgctxt "mother’s husband"
20498msgid "step-father"
20499msgstr "stedfar"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:543
20502msgctxt "father’s wife"
20503msgid "step-mother"
20504msgstr "stedmor"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:599
20507msgctxt "parent’s spouse"
20508msgid "step-parent"
20509msgstr "stedforælder"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:827
20512msgctxt "father’s wife’s child"
20513msgid "step-sibling"
20514msgstr "stedsøskende"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:875
20517msgctxt "mother’s husband’s child"
20518msgid "step-sibling"
20519msgstr "stedsøskende"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:953
20522msgctxt "parent’s spouse’s child"
20523msgid "step-sibling"
20524msgstr "stedsøskende"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:829
20527msgctxt "father’s wife’s daughter"
20528msgid "step-sister"
20529msgstr "stedsøster"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:877
20532msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20533msgid "step-sister"
20534msgstr "stedsøster"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:955
20537msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20538msgid "step-sister"
20539msgstr "stedsøster"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:559
20542msgctxt "husband’s son"
20543msgid "step-son"
20544msgstr "stedsøn"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:637
20547msgctxt "spouse’s son"
20548msgid "step-son"
20549msgstr "stedsøn"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:657
20552msgctxt "wife’s son"
20553msgid "step-son"
20554msgstr "stedsøn"
20555
20556#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20557msgid "stillborn"
20558msgstr "Dødfødt"
20559
20560#. I18N: Layout option for lists of names
20561#. I18N: An option in a list-box
20562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20563#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20564#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20565#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20566#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20567msgid "table"
20568msgstr "tabel"
20569
20570#. I18N: Layout option for lists of names
20571#. I18N: An option in a list-box
20572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20573#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20574msgid "tag cloud"
20575msgstr "tag cloud"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20578msgid "tenth cousin"
20579msgstr "fætter/kusine af 10. led"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20582msgctxt "FEMALE"
20583msgid "tenth cousin"
20584msgstr "kusine af 10. led"
20585
20586#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20587#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20588msgctxt "MALE"
20589msgid "tenth cousin"
20590msgstr "fætter af 10. led"
20591
20592#. I18N: [you should check that:] ...
20593#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20594msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20595msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte"
20596
20597#. I18N: [you should check that:] ...
20598#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20599msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20600msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem"
20601
20602#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20603#: app/Services/RelationshipService.php:247
20604msgid "themself"
20605msgstr "dem selv"
20606
20607#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20608#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20609#, php-format
20610msgid "third %s"
20611msgstr "tredje %s"
20612
20613#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20614#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20615#, php-format
20616msgctxt "FEMALE"
20617msgid "third %s"
20618msgstr "tredje %s"
20619
20620#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20621#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20622#, php-format
20623msgctxt "MALE"
20624msgid "third %s"
20625msgstr "tredje %s"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20628msgid "third cousin"
20629msgstr "fætter/kusine af 3. led"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20632msgctxt "FEMALE"
20633msgid "third cousin"
20634msgstr "kusine af 3. led"
20635
20636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20637#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20638msgctxt "MALE"
20639msgid "third cousin"
20640msgstr "fætter af 3. led"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20643msgid "thirteenth cousin"
20644msgstr "fætter/kusine af 13. led"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20647msgctxt "FEMALE"
20648msgid "thirteenth cousin"
20649msgstr "kusine af 13. led"
20650
20651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20652#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20653msgctxt "MALE"
20654msgid "thirteenth cousin"
20655msgstr "fætter af 13. led"
20656
20657#. I18N: layout option for the fan chart
20658#: app/Module/FanChartModule.php:518
20659msgid "three-quarter circle"
20660msgstr "trekvart cirkel"
20661
20662#. I18N: Gedcom TO dates
20663#: app/Date.php:213
20664#, php-format
20665msgid "to %s"
20666msgstr "til %s"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20669msgid "twelfth cousin"
20670msgstr "fætter/kusine af 12. led"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20673msgctxt "FEMALE"
20674msgid "twelfth cousin"
20675msgstr "kusine af 12. led"
20676
20677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20678#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20679msgctxt "MALE"
20680msgid "twelfth cousin"
20681msgstr "fætter af 12. led"
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:438
20684msgid "twin brother"
20685msgstr "tvillingebror"
20686
20687#: app/Services/RelationshipService.php:480
20688msgid "twin sibling"
20689msgstr "tvilling"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:459
20692msgid "twin sister"
20693msgstr "tvillingesøster"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:525
20696msgctxt "father’s brother"
20697msgid "uncle"
20698msgstr "farbror"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:823
20701msgctxt "father’s sister’s husband"
20702msgid "uncle"
20703msgstr "onkel"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:561
20706msgctxt "mother’s brother"
20707msgid "uncle"
20708msgstr "morbror"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:909
20711msgctxt "mother’s sister’s husband"
20712msgid "uncle"
20713msgstr "onkel"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:581
20716msgctxt "parent’s brother"
20717msgid "uncle"
20718msgstr "farbror/morbror"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:951
20721msgctxt "parent’s sister’s husband"
20722msgid "uncle"
20723msgstr "onkel"
20724
20725#: app/Place.php:248
20726msgid "unknown"
20727msgstr "ukendt"
20728
20729#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20730msgctxt "unknown family"
20731msgid "unknown"
20732msgstr "ukendt"
20733
20734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20735msgid "unlimited"
20736msgstr "ubegrænset"
20737
20738#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20739#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20740msgid "unreliable evidence"
20741msgstr "utroværdigt bevis"
20742
20743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20745#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20746msgid "up"
20747msgstr "op"
20748
20749#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20750msgid "update"
20751msgstr "Opdatér"
20752
20753#. I18N: A button label.
20754#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20755msgid "upload"
20756msgstr "upload"
20757
20758#. I18N: A button label.
20759#: resources/views/branches-page.phtml:51
20760#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20761#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20762#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20763#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20764#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20765#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20766#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20767#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20768#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20769#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20770#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20771#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20772msgid "view"
20773msgstr "vis"
20774
20775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20780msgid "visitors"
20781msgstr "besøgende"
20782
20783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20785msgctxt "FEMALE"
20786msgid "was born"
20787msgstr "blev født"
20788
20789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20791msgctxt "MALE"
20792msgid "was born"
20793msgstr "blev født"
20794
20795#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20796msgid "webtrees"
20797msgstr "webtrees"
20798
20799#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20800msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20801msgstr ""
20802
20803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20804msgid "webtrees does not recognise this file format."
20805msgstr ""
20806
20807#: app/Services/MessageService.php:136
20808msgid "webtrees message"
20809msgstr "webtrees besked"
20810
20811#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20812msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20813msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares."
20814
20815#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20817msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20818msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger."
20819
20820#: app/Services/MessageService.php:233
20821msgid "webtrees sends emails with no storage"
20822msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne"
20823
20824#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20825msgid "wife"
20826msgstr "hustru"
20827
20828#. I18N: Name of a theme.
20829#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20830msgid "xenea"
20831msgstr "xenea"
20832
20833#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20834msgid "years"
20835msgstr "år"
20836
20837#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20838#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20839#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20840#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20841#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20842#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20844#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20853#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20855#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20858#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20859#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20860#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20861#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20862#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20866#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20873msgid "yes"
20874msgstr "ja"
20875
20876#. I18N: [you should check that:] ...
20877#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20878msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20879msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin"
20880
20881#: app/Services/RelationshipService.php:442
20882msgid "younger brother"
20883msgstr "lillebror"
20884
20885#: app/Services/RelationshipService.php:484
20886msgid "younger sibling"
20887msgstr "yngre søskende"
20888
20889#: app/Services/RelationshipService.php:463
20890msgid "younger sister"
20891msgstr "lillesøster"
20892
20893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20898#, php-format
20899msgid "±%s year"
20900msgid_plural "±%s years"
20901msgstr[0] "±%s år"
20902msgstr[1] "±%s år"
20903
20904#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20905#, php-format
20906msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20907msgstr ""
20908
20909#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20910#, php-format
20911msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20912msgstr ""
20913
20914#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20915#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20916#: app/Services/MapDataService.php:199
20917#, php-format
20918msgid "“%s” has been deleted."
20919msgstr "“%s 1” er blevet slettet."
20920
20921#. I18N: Description of a “Data fix” module
20922#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20923msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20924msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først."
20925
20926#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20927#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20928msgid "…"
20929msgstr "…"
20930
20931#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20932#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20933#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20934#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20935msgctxt "Unknown given name"
20936msgid "…"
20937msgstr "…"
20938
20939#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20940#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20941#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20942#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20943#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20944msgctxt "Unknown surname"
20945msgid "…"
20946msgstr "…"
20947
20948#~ msgid " per gender"
20949#~ msgstr " / mand-kvinde"
20950
20951#~ msgid " per time period"
20952#~ msgstr " / pr. tidsenhed"
20953
20954#, php-format
20955#~ msgid "#%s"
20956#~ msgstr "%s"
20957
20958#, php-format
20959#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20960#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s."
20961
20962#, php-format
20963#~ msgid "%1$s does not exist."
20964#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
20965
20966#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20967#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20968#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
20969#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
20970
20971#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20972#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20973#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
20974#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
20975
20976#~ msgid "%s day ago"
20977#~ msgid_plural "%s days ago"
20978#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20979#~ msgstr[1] "%s dage siden"
20980
20981#~ msgid "%s hour ago"
20982#~ msgid_plural "%s hours ago"
20983#~ msgstr[0] "%s time siden"
20984#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20985
20986#~ msgid "%s individual is private."
20987#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20988#~ msgstr[0] "%s individ er privat."
20989#~ msgstr[1] "%s individer er private."
20990
20991#, php-format
20992#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20993#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20994#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s"
20995#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s"
20996
20997#, php-format
20998#~ msgid "%s individual with events in %s"
20999#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21000#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s"
21001#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s"
21002
21003#, php-format
21004#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21005#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21006#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s"
21007#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s"
21008
21009#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21010#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det."
21011
21012#, php-format
21013#~ msgid "%s location has been imported."
21014#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21015#~ msgstr[0] "%s sted er importeret."
21016#~ msgstr[1] "%s steder er importerede."
21017
21018#~ msgid "%s minute ago"
21019#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21020#~ msgstr[0] "%s minut siden"
21021#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
21022
21023#~ msgid "%s month ago"
21024#~ msgid_plural "%s months ago"
21025#~ msgstr[0] "%s måned siden"
21026#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
21027
21028#~ msgid "%s second ago"
21029#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21030#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
21031#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
21032
21033#~ msgid "%s year ago"
21034#~ msgid_plural "%s years ago"
21035#~ msgstr[0] "%s år siden"
21036#~ msgstr[1] "%s år siden"
21037
21038#, php-format
21039#~ msgid "(aged less than %s)"
21040#~ msgstr "(alder under %s)"
21041
21042#, php-format
21043#~ msgid "(aged more than %s)"
21044#~ msgstr "(alder over %s)"
21045
21046#~ msgid "(in childhood)"
21047#~ msgstr "(i barndommen)"
21048
21049#~ msgid "(in infancy)"
21050#~ msgstr "(som spæd)"
21051
21052#~ msgid "(stillborn)"
21053#~ msgstr "(dødfødt)"
21054
21055#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21056#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større."
21057
21058#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21059#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet."
21060
21061#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21062#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra."
21063
21064#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21065#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>"
21066
21067#, php-format
21068#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21069#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21070
21071#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21072#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)."
21073
21074#, php-format
21075#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21076#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind."
21077
21078#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21079#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn."
21080
21081#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21082#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet."
21083
21084#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21085#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet."
21086
21087#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21088#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse."
21089
21090#~ msgid "A.M."
21091#~ msgstr "A.M."
21092
21093#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21094#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21095
21096#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21097#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21098
21099#~ msgid "Acadia"
21100#~ msgstr "Acadia"
21101
21102#~ msgid "Add a blank row"
21103#~ msgstr "Tilføj tom række"
21104
21105#~ msgid "Add a brother or sister"
21106#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster"
21107
21108#~ msgid "Add a child to this family"
21109#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie"
21110
21111#~ msgid "Add a geographic location"
21112#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering"
21113
21114#~ msgid "Add a husband to this family"
21115#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie"
21116
21117#~ msgid "Add a restriction"
21118#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning"
21119
21120#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21121#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig"
21122
21123#~ msgid "Add a shared note"
21124#~ msgstr "Tilføj en ny delt note"
21125
21126#~ msgid "Add a son or daughter"
21127#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter"
21128
21129#~ msgid "Add a wife to this family"
21130#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie"
21131
21132#~ msgid "Add an associate"
21133#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner"
21134
21135#~ msgid "Add an event"
21136#~ msgstr "Tilføj en begivenhed"
21137
21138#~ msgid "Add another individual to the chart"
21139#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen"
21140
21141#~ msgid "Add links"
21142#~ msgstr "Tilføj links"
21143
21144#~ msgid "Add married names"
21145#~ msgstr "Tilføj navn som gift"
21146
21147#~ msgid "Add missing married names"
21148#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne"
21149
21150#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21151#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne"
21152
21153#~ msgid "Add to favorites"
21154#~ msgstr "Tilføj til favoritter"
21155
21156#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21157#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer"
21158
21159#~ msgid "Additional information"
21160#~ msgstr "Ekstra information"
21161
21162#~ msgctxt "FEMALE"
21163#~ msgid "Adopted by both parents"
21164#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21165
21166#~ msgctxt "MALE"
21167#~ msgid "Adopted by both parents"
21168#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21169
21170#~ msgctxt "FEMALE"
21171#~ msgid "Adopted by father"
21172#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21173
21174#~ msgctxt "MALE"
21175#~ msgid "Adopted by father"
21176#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21177
21178#~ msgctxt "FEMALE"
21179#~ msgid "Adopted by mother"
21180#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21181
21182#~ msgctxt "MALE"
21183#~ msgid "Adopted by mother"
21184#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21185
21186#~ msgid "Advanced"
21187#~ msgstr "Avanceret"
21188
21189#~ msgid "Advanced fact preferences"
21190#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser"
21191
21192#~ msgid "Advanced name facts"
21193#~ msgstr "Avancerede fakta om navne"
21194
21195#~ msgid "Advanced place name facts"
21196#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne"
21197
21198#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21199#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode."
21200
21201#~ msgid "Age of item"
21202#~ msgstr "Indlæggets alder"
21203
21204#~ msgid "Age related to birth year"
21205#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21206
21207#~ msgid "Age related to death year"
21208#~ msgstr "Alder i forhold år for dødsfald"
21209
21210#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21211#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes"
21212
21213#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21214#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser"
21215
21216#~ msgid "All family facts"
21217#~ msgstr "Alle familie fakta"
21218
21219#~ msgid "All files have read and write permission."
21220#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang."
21221
21222#~ msgid "All individual facts"
21223#~ msgstr "Alle individuelle fakta"
21224
21225#~ msgid "All repository facts"
21226#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta"
21227
21228#~ msgid "All source facts"
21229#~ msgstr "Alle kilde fakta"
21230
21231#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21232#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema"
21233
21234#~ msgctxt "FEMALE"
21235#~ msgid "Also known as"
21236#~ msgstr "Også kendt som"
21237
21238#~ msgctxt "MALE"
21239#~ msgid "Also known as"
21240#~ msgstr "Også kendt som"
21241
21242#~ msgid "Alternative place name"
21243#~ msgstr "Alternativt stednavn"
21244
21245#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21246#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst."
21247
21248#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21249#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver."
21250
21251#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21252#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv."
21253
21254#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21255#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen."
21256
21257#~ msgid "An unknown error occurred"
21258#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl"
21259
21260#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21261#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata."
21262
21263#~ msgid "Approval of account at %s"
21264#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s"
21265
21266#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21267#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?"
21268
21269#~ msgid "Associates"
21270#~ msgstr "Beslægtede"
21271
21272#, fuzzy
21273#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21274#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er"
21275
21276#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21277#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge"
21278
21279#~ msgid "Available blocks"
21280#~ msgstr "Mulige rammer"
21281
21282#~ msgid "Basic"
21283#~ msgstr "Grundlæggende"
21284
21285#~ msgid "Batch update"
21286#~ msgstr "Masseopdatering"
21287
21288#~ msgid "Bearing"
21289#~ msgstr "Pejling"
21290
21291#~ msgid "Body"
21292#~ msgstr "Din besked"
21293
21294#~ msgid "Booklet"
21295#~ msgstr "Hæfte"
21296
21297#~ msgid "Brit milah of a brother"
21298#~ msgstr "Bros Brit milah"
21299
21300#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21301#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21302
21303#~ msgctxt "daughter’s son"
21304#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21305#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21306
21307#~ msgctxt "son’s son"
21308#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21309#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21310
21311#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21312#~ msgstr "Halvbrors Brit milah"
21313
21314#~ msgid "Brit milah of a son"
21315#~ msgstr "Søns Brit milah"
21316
21317#~ msgid "British West Indies"
21318#~ msgstr "Britisk Vestindien"
21319
21320#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21321#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21322
21323#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21324#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21325
21326#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21327#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket."
21328
21329#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21330#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21331#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund."
21332#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder."
21333
21334#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21335#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse."
21336
21337#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21338#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv."
21339
21340#~ msgid "Cannot create"
21341#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen"
21342
21343#~ msgid "Cape Colony"
21344#~ msgstr "Kapkolonien"
21345
21346#~ msgid "Case insensitive"
21347#~ msgstr "Ikke versalfølsom"
21348
21349#~ msgid "Catalonia"
21350#~ msgstr "Catalonien"
21351
21352#~ msgid "Caution!"
21353#~ msgstr "Advarsel!"
21354
21355#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21356#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21357
21358#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21359#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21360
21361#~ msgid "Cemeteries"
21362#~ msgstr "Kirkegårde"
21363
21364#~ msgid "Center map here"
21365#~ msgstr "Centrer kort her"
21366
21367#~ msgid "Certificate number"
21368#~ msgstr "Certifikat nummer"
21369
21370#~ msgid "Change"
21371#~ msgstr "Tilpas"
21372
21373#~ msgid "Change flag"
21374#~ msgstr "Skift flag"
21375
21376#~ msgid "Change language"
21377#~ msgstr "Skift sprog"
21378
21379#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21380#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”"
21381
21382#~ msgid "Channel Islands"
21383#~ msgstr "Kanaløerne"
21384
21385#~ msgid "Check file permissions…"
21386#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…"
21387
21388#~ msgid "Check for custom modules…"
21389#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…"
21390
21391#~ msgid "Check for custom themes…"
21392#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…"
21393
21394#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21395#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe."
21396
21397#~ msgid "Check the settings and try again."
21398#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen."
21399
21400#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21401#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen."
21402
21403#~ msgid "Choose: "
21404#~ msgstr "Vælg: "
21405
21406#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21407#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført"
21408
21409#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21410#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved."
21411
21412#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21413#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier"
21414
21415#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21416#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel"
21417
21418#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21419#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette"
21420
21421#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21422#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken"
21423
21424#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21425#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen."
21426
21427#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21428#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle."
21429
21430#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21431#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved."
21432
21433#~ msgid "Cohabitation"
21434#~ msgstr "Samliv"
21435
21436#~ msgid "Columns per page"
21437#~ msgstr "Kolonner pr side"
21438
21439#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21440#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen"
21441
21442#~ msgid "Concatenation"
21443#~ msgstr "Sammenkædning"
21444
21445#~ msgid "Configure"
21446#~ msgstr "Konfigurér rammen"
21447
21448#~ msgid "Confirm password"
21449#~ msgstr "Bekræft adgangskode"
21450
21451#~ msgid "Continue adding"
21452#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje"
21453
21454#~ msgid "Continued"
21455#~ msgstr "Fortsat"
21456
21457#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21458#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1"
21459
21460#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21461#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1"
21462
21463#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21464#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21465
21466#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21467#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn."
21468
21469#~ msgid "Count"
21470#~ msgstr "Optælling"
21471
21472#~ msgid "Countries"
21473#~ msgstr "Lande"
21474
21475#~ msgid "Counts "
21476#~ msgstr "Antal "
21477
21478#~ msgid "County"
21479#~ msgstr "Amt"
21480
21481#~ msgid "Create a family"
21482#~ msgstr "Opret en familie"
21483
21484#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21485#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer"
21486
21487#~ msgid "Create a website access rule"
21488#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden"
21489
21490#~ msgid "Current"
21491#~ msgstr "Nuværende"
21492
21493#~ msgid "Custom fact"
21494#~ msgstr "Brugerdefineret fakta"
21495
21496#~ msgid "Custom tags"
21497#~ msgstr "Brugerdefinerede tags"
21498
21499#~ msgid "Custom theme"
21500#~ msgstr "Brugerdefineret tema"
21501
21502#~ msgid "Czechoslovakia"
21503#~ msgstr "Tjekkoslovakiet"
21504
21505#~ msgid "Dashboard"
21506#~ msgstr "Kontrolpanel"
21507
21508#~ msgid "Database and table names"
21509#~ msgstr "Database- og tabelnavne"
21510
21511#~ msgid "Decade of birth"
21512#~ msgstr "Årti af fødsler"
21513
21514#~ msgid "Decade of death"
21515#~ msgstr "Årti af dødsfald"
21516
21517#~ msgid "Decade of marriage"
21518#~ msgstr "Årti af ægteskaber"
21519
21520#~ msgid "Default"
21521#~ msgstr "Standard"
21522
21523#~ msgid "Default map type"
21524#~ msgstr "Standard korttype"
21525
21526#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21527#~ msgstr "Standard layout for stamtavle"
21528
21529#~ msgid "Default pedigree generations"
21530#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle"
21531
21532#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21533#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen."
21534
21535#~ msgid "Delete temporary files…"
21536#~ msgstr "Slet midlertidige filer…"
21537
21538#~ msgid "Description unavailable"
21539#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
21540
21541#~ msgid "Desired password"
21542#~ msgstr "Ønsket adgangskode"
21543
21544#~ msgid "Desired username"
21545#~ msgstr "Ønsket brugernavn"
21546
21547#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21548#~ msgstr "Død som spæd: undtaget"
21549
21550#~ msgid "Disable these modules"
21551#~ msgstr "Deaktiver disse moduler"
21552
21553#~ msgid "Disable these themes"
21554#~ msgstr "Deaktiver disse temaer"
21555
21556#~ msgid "Display all"
21557#~ msgstr "Vis alle"
21558
21559#~ msgid "Display map coordinates"
21560#~ msgstr "Vis kort koordinater"
21561
21562#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21563#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn."
21564
21565#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21566#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder."
21567
21568#~ msgid "Do not use maps"
21569#~ msgstr "Brug ikke kort"
21570
21571#~ msgid "Down"
21572#~ msgstr "Ned"
21573
21574#~ msgid "Download geographic data"
21575#~ msgstr "Download geografisk data"
21576
21577#~ msgid "Earliest birth year"
21578#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21579
21580#~ msgid "Earliest death year"
21581#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21582
21583#~ msgid "Edit a website access rule"
21584#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden"
21585
21586#~ msgid "Edit media"
21587#~ msgstr "Rediger medie"
21588
21589#~ msgid "Edit the details"
21590#~ msgstr "Rediger detaljer"
21591
21592#~ msgid "Edit the media object"
21593#~ msgstr "Redigér medieobjekt"
21594
21595#~ msgid "Edit the note"
21596#~ msgstr "Rediger note"
21597
21598#~ msgid "Edit the repository"
21599#~ msgstr "Rediger opbevaringssted"
21600
21601#~ msgid "Edit the source"
21602#~ msgstr "Redigér kilde"
21603
21604#~ msgid "Editing restriction"
21605#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger"
21606
21607#~ msgid "Eire"
21608#~ msgstr "Irland"
21609
21610#~ msgid "Elevation"
21611#~ msgstr "Højde"
21612
21613#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21614#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>."
21615
21616#~ msgid "Embedded variable"
21617#~ msgstr "Indlagt variabel"
21618
21619#~ msgid "End IP address"
21620#~ msgstr "Slut ip-adresse"
21621
21622#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21623#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID"
21624
21625#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21626#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes."
21627
21628#~ msgid "Enter report values"
21629#~ msgstr "Opsætning af udskrift"
21630
21631#~ msgid "Exact text"
21632#~ msgstr "Eksakte tekst"
21633
21634#~ msgid "FAQ position"
21635#~ msgstr "FAQ-placering"
21636
21637#~ msgid "FAQ visibility"
21638#~ msgstr "FAQ synlighed"
21639
21640#~ msgid "Facts for repository records"
21641#~ msgstr "Fakta for depot-poster"
21642
21643#~ msgid "Facts for source records"
21644#~ msgstr "Fakta for kilde-poster"
21645
21646#~ msgid "Family ID prefix"
21647#~ msgstr "Familie ID præfiks"
21648
21649#~ msgid "Family group information"
21650#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger"
21651
21652#~ msgid "Family list"
21653#~ msgstr "Familieliste"
21654
21655#~ msgid "File containing places (CSV)"
21656#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)"
21657
21658#~ msgid "Find a fact or event"
21659#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse"
21660
21661#~ msgid "Find a family"
21662#~ msgstr "Find en familie"
21663
21664#~ msgid "Find a media object"
21665#~ msgstr "Find et medieobjekt"
21666
21667#~ msgid "Find a place"
21668#~ msgstr "Find et sted"
21669
21670#~ msgid "Find a repository"
21671#~ msgstr "Find opbevaringssted"
21672
21673#~ msgid "Find a shared note"
21674#~ msgstr "Find en delt note"
21675
21676#~ msgid "Find an individual"
21677#~ msgstr "Find en person"
21678
21679#, php-format
21680#~ msgid "Flag of %s"
21681#~ msgstr "Flag for %s"
21682
21683#~ msgid "From"
21684#~ msgstr "Fra"
21685
21686#~ msgid "Gender icon on charts"
21687#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer"
21688
21689#~ msgid "Get an API key from Google."
21690#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google."
21691
21692#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21693#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema."
21694
21695#~ msgid "Google Street View™"
21696#~ msgstr "Google Street View™"
21697
21698#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21699#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle."
21700
21701#~ msgid "Google™ maps preferences"
21702#~ msgstr "Google™ maps indstillinger"
21703
21704#~ msgid "Grandparents"
21705#~ msgstr "Bedsteforældre"
21706
21707#~ msgid "Head of household"
21708#~ msgstr "Hjemmets overhoved"
21709
21710#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21711#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises."
21712
21713#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21714#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort."
21715
21716#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21717#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet."
21718
21719#~ msgid "Highest population"
21720#~ msgstr "Største befolkning"
21721
21722#~ msgid "Historical facts"
21723#~ msgstr "Historisk Fakta"
21724
21725#~ msgid "House"
21726#~ msgstr "Hus"
21727
21728#~ msgid "Hybrid"
21729#~ msgstr "Hybrid"
21730
21731#~ msgid "Icon"
21732#~ msgstr "Ikon"
21733
21734#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21735#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>"
21736
21737#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21738#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet."
21739
21740#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21741#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt."
21742
21743#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21744#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password."
21745
21746#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21747#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen."
21748
21749#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21750#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom."
21751
21752#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21753#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21754
21755#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21756#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>."
21757
21758#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21759#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator."
21760
21761#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21762#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne."
21763
21764#~ msgid "Import all places from a family tree"
21765#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ"
21766
21767#~ msgid "Include fully matched places"
21768#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder"
21769
21770#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21771#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)"
21772
21773#~ msgid "Individual ID prefix"
21774#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks"
21775
21776#~ msgid "Individual distribution"
21777#~ msgstr "Geografisk udbredelse"
21778
21779#~ msgid "Individual list"
21780#~ msgstr "Individliste"
21781
21782#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21783#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor."
21784
21785#~ msgid "Installation folder"
21786#~ msgstr "Installationsmappe"
21787
21788#~ msgid "Instructions for Google mail"
21789#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail"
21790
21791#~ msgid "Interred"
21792#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21793
21794#~ msgctxt "FEMALE"
21795#~ msgid "Interred"
21796#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21797
21798#~ msgctxt "MALE"
21799#~ msgid "Interred"
21800#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21801
21802#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21803#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21804
21805#~ msgid "Keep"
21806#~ msgstr "Behold"
21807
21808#~ msgid "Keep link in list"
21809#~ msgstr "Behold link i listen"
21810
21811#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21812#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse"
21813
21814#~ msgid "LDS temple"
21815#~ msgstr "Mormon tempel"
21816
21817#~ msgid "Latest birth year"
21818#~ msgstr "Seneste fødselsår"
21819
21820#~ msgid "Latest death year"
21821#~ msgstr "Seneste dødsår"
21822
21823#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21824#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt."
21825
21826#~ msgid "Left"
21827#~ msgstr "Venstre"
21828
21829#~ msgctxt "paper size"
21830#~ msgid "Legal"
21831#~ msgstr "US Legal"
21832
21833#~ msgid "Level"
21834#~ msgstr "Niveau"
21835
21836#~ msgid "Limit"
21837#~ msgstr "Grænse"
21838
21839#~ msgid "Limit display by"
21840#~ msgstr "Begræns visning efter"
21841
21842#~ msgid "Link to an existing media object"
21843#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt"
21844
21845#~ msgid "Linked database ID"
21846#~ msgstr "Linket database ID"
21847
21848#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21849#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder"
21850
21851#~ msgid "Login ID"
21852#~ msgstr "Login ID"
21853
21854#~ msgid "Longevity versus time"
21855#~ msgstr "Levetid over for tid"
21856
21857#~ msgid "Lost password request"
21858#~ msgstr "Bestil ny adgangskode"
21859
21860#~ msgid "Lowest population"
21861#~ msgstr "Laveste befolkning"
21862
21863#~ msgid "Mailing name"
21864#~ msgstr "Navn på postmodtager"
21865
21866#~ msgid "Main section blocks"
21867#~ msgstr "Hovedsektionens rammer"
21868
21869#~ msgid "Manage family trees "
21870#~ msgstr "Håndtér familietræer "
21871
21872#~ msgid "Manage the links"
21873#~ msgstr "Håndtér links"
21874
21875#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21876#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn."
21877
21878#~ msgid "Map provider"
21879#~ msgstr "Kortudbyder"
21880
21881#~ msgid "Marriage status"
21882#~ msgstr "Ægteskabsstatus"
21883
21884#~ msgid "Marriage type unknown"
21885#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt"
21886
21887#~ msgid "Married surname"
21888#~ msgstr "Giftenavn"
21889
21890#~ msgid "Match calendar"
21891#~ msgstr "Match kalender"
21892
21893#~ msgid "Max"
21894#~ msgstr "Maks."
21895
21896#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21897#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere"
21898
21899#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21900#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle"
21901
21902#~ msgid "Media ID prefix"
21903#~ msgstr "Medie-ID præfiks"
21904
21905#~ msgid "Media contains"
21906#~ msgstr "Medie indeholder"
21907
21908#, php-format
21909#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21910#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s."
21911
21912#~ msgid "Medical condition"
21913#~ msgstr "Helbredstilstand"
21914
21915#~ msgid "Memory limit"
21916#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning"
21917
21918#~ msgid "Midnight"
21919#~ msgstr "Midnat"
21920
21921#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21922#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder."
21923
21924#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21925#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”"
21926
21927#~ msgid "Moderate pending changes"
21928#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer"
21929
21930#~ msgid "More news articles"
21931#~ msgstr "Flere nyheder"
21932
21933#~ msgid "Move left"
21934#~ msgstr "Flyt til venstre"
21935
21936#~ msgid "Move right"
21937#~ msgstr "Flyt til højre"
21938
21939#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21940#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s"
21941
21942#~ msgid "MySQL variables"
21943#~ msgstr "MySQL variabler"
21944
21945#~ msgid "Name contains"
21946#~ msgstr "Navn indeholder"
21947
21948#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21949#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)"
21950
21951#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21952#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)"
21953
21954#~ msgid "Neighborhood"
21955#~ msgstr "Kvarter"
21956
21957#~ msgid "Netherlands Antilles"
21958#~ msgstr "De Nederlandske Antiller"
21959
21960#~ msgid "Neutral Zone"
21961#~ msgstr "Neutral zone"
21962
21963#~ msgctxt "FEMALE"
21964#~ msgid "Never married"
21965#~ msgstr "Aldrig gift"
21966
21967#~ msgctxt "MALE"
21968#~ msgid "Never married"
21969#~ msgstr "Aldrig gift"
21970
21971#~ msgid "No ancestors in the database."
21972#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen."
21973
21974#~ msgid "No custom modules are enabled."
21975#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive."
21976
21977#~ msgid "No custom themes are enabled."
21978#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive."
21979
21980#~ msgid "No limit"
21981#~ msgstr "Ingen begrænsning"
21982
21983#~ msgid "No map data exists for this individual"
21984#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person"
21985
21986#~ msgid "No mappable items"
21987#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner"
21988
21989#~ msgid "No media file was provided."
21990#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil."
21991
21992#~ msgid "No places found"
21993#~ msgstr "Ingen steder fundet"
21994
21995#~ msgid "No places have been found."
21996#~ msgstr "Ingen stednavne fundet."
21997
21998#~ msgid "Nobody at all"
21999#~ msgstr "Ingen"
22000
22001#~ msgid "Noon"
22002#~ msgstr "Middag"
22003
22004#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22005#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID"
22006
22007#~ msgctxt "FEMALE"
22008#~ msgid "Not married"
22009#~ msgstr "Ugift"
22010
22011#~ msgctxt "MALE"
22012#~ msgid "Not married"
22013#~ msgstr "Ugift"
22014
22015#~ msgid "Note ID prefix"
22016#~ msgstr "Note ID præfiks"
22017
22018#~ msgid "Number of generations"
22019#~ msgstr "Antal generationer"
22020
22021#~ msgid "Number of items"
22022#~ msgstr "Antal indlæg"
22023
22024#~ msgid "Number of items to show"
22025#~ msgstr "Antal elementer der skal vises"
22026
22027#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22028#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: "
22029
22030#~ msgid "Oldest at bottom"
22031#~ msgstr "Ældste nederst"
22032
22033#~ msgid "Oldest at top"
22034#~ msgstr "Ældste øverst"
22035
22036#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22037#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks"
22038
22039#~ msgid "Order"
22040#~ msgstr "Rækkefølge"
22041
22042#~ msgid "Other folder… please type in"
22043#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst"
22044
22045#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22046#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data."
22047
22048#~ msgid "Others"
22049#~ msgstr "Øvrige"
22050
22051#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22052#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
22053
22054#~ msgid "Own charts"
22055#~ msgstr "Egne diagrammer"
22056
22057#~ msgid "P.M."
22058#~ msgstr "P.M."
22059
22060#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22061#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til."
22062
22063#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22064#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til."
22065
22066#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22067#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til."
22068
22069#~ msgid "PHP time limit"
22070#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning"
22071
22072#~ msgid "Passwords do not match."
22073#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske."
22074
22075#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22076#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn."
22077
22078#~ msgid "Pedigree of %s"
22079#~ msgstr "Aner til %s"
22080
22081#~ msgid "Phonetic"
22082#~ msgstr "Fonetisk"
22083
22084#~ msgid "Phonetic title"
22085#~ msgstr "Titel (fonetisk)"
22086
22087#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22088#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:"
22089
22090#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22091#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s"
22092
22093#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22094#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees."
22095
22096#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22097#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide"
22098
22099#~ msgid "Place check"
22100#~ msgstr "Kontroller steder"
22101
22102#~ msgid "Place contains"
22103#~ msgstr "Stednavn indeholder"
22104
22105#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22106#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…"
22107
22108#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22109#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…"
22110
22111#~ msgid "Places found"
22112#~ msgstr "Steder fundet"
22113
22114#~ msgid "Places in %s"
22115#~ msgstr "Steder i %s"
22116
22117#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22118#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen."
22119
22120#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22121#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet"
22122
22123#~ msgid "Please enter a message subject."
22124#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet."
22125
22126#~ msgid "Please enter more than one character."
22127#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav."
22128
22129#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22130#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes."
22131
22132#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22133#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel."
22134
22135#~ msgid "Precision"
22136#~ msgstr "Præcision"
22137
22138#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22139#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad"
22140
22141#~ msgid "Prefixes"
22142#~ msgstr "Præfikser"
22143
22144#~ msgid "Presentation style"
22145#~ msgstr "Visningsmåde"
22146
22147#~ msgid "Privacy restriction"
22148#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning"
22149
22150#~ msgid "Quick repository facts"
22151#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder"
22152
22153#~ msgid "Quick source facts"
22154#~ msgstr "Hurtig kilde fakta"
22155
22156#~ msgid "README documentation"
22157#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)"
22158
22159#~ msgid "Rada"
22160#~ msgstr "Rada"
22161
22162#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22163#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?"
22164
22165#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22166#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type."
22167
22168#~ msgid "Redraw map"
22169#~ msgstr "Gentegn kort"
22170
22171#~ msgid "Religious name"
22172#~ msgstr "Religiøst navn"
22173
22174#~ msgctxt "FEMALE"
22175#~ msgid "Religious name"
22176#~ msgstr "Religiøst navn"
22177
22178#~ msgctxt "MALE"
22179#~ msgid "Religious name"
22180#~ msgstr "Religiøst navn"
22181
22182#~ msgid "Remove flag"
22183#~ msgstr "Fjern flag"
22184
22185#~ msgid "Remove link from list"
22186#~ msgstr "Fjern link fra listen"
22187
22188#~ msgid "Renumber"
22189#~ msgstr "Gennummerér"
22190
22191#~ msgid "Renumber family tree"
22192#~ msgstr "Gen-nummerer familietræet"
22193
22194#~ msgid "Repositories found"
22195#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet"
22196
22197#~ msgid "Repository ID prefix"
22198#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks"
22199
22200#~ msgid "Repository contains"
22201#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder"
22202
22203#~ msgid "Reset to initial map state"
22204#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand"
22205
22206#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22207#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge."
22208
22209#~ msgid "Resulting value"
22210#~ msgstr "Resulterende værdi"
22211
22212#~ msgid "Right"
22213#~ msgstr "Højre"
22214
22215#~ msgid "Right section blocks"
22216#~ msgstr "Højresektionens rammer"
22217
22218#~ msgid "Romanized title"
22219#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet"
22220
22221#~ msgid "Rule"
22222#~ msgstr "Regel"
22223
22224#~ msgid "Satellite"
22225#~ msgstr "Satellit"
22226
22227#~ msgid "Search engine"
22228#~ msgstr "Søgemaskine"
22229
22230#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22231#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen."
22232
22233#~ msgid "Search globally"
22234#~ msgstr "Søg globalt"
22235
22236#~ msgid "Search locally"
22237#~ msgstr "Søg lokalt"
22238
22239#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22240#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning."
22241
22242#~ msgid "Select chart type"
22243#~ msgstr "Vælg diagramtype"
22244
22245#~ msgid "Select events"
22246#~ msgstr "Vælg hændelser"
22247
22248#~ msgid "Select flag"
22249#~ msgstr "Vælg flag"
22250
22251#~ msgid "Select the desired count interval"
22252#~ msgstr "Vælg det ønskede interval"
22253
22254#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22255#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer."
22256
22257#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22258#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme"
22259
22260#~ msgid "Send broadcast messages"
22261#~ msgstr "Send besked til alle"
22262
22263#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22264#~ msgstr "Serbien og Montenegro"
22265
22266#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22267#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)"
22268
22269#~ msgid "Session timeout"
22270#~ msgstr "Session timeout"
22271
22272#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22273#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer."
22274
22275#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22276#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter."
22277
22278#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22279#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer."
22280
22281#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22282#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN."
22283
22284#~ msgid "Shared note contains"
22285#~ msgstr "Delt note indeholder"
22286
22287#~ msgid "Shared notes found"
22288#~ msgstr "Delte noter fundet"
22289
22290#~ msgid "Short version"
22291#~ msgstr "Kort udgave"
22292
22293#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22294#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data"
22295
22296#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22297#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder"
22298
22299#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22300#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner"
22301
22302#~ msgid "Show all tags"
22303#~ msgstr "Vis alle tags"
22304
22305#~ msgid "Show chart details by default"
22306#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard"
22307
22308#~ msgid "Show common surnames"
22309#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?"
22310
22311#~ msgid "Show counts before or after name"
22312#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet"
22313
22314#~ msgid "Show cousins"
22315#~ msgstr "Vis fætre og kusiner"
22316
22317#~ msgid "Show date differences"
22318#~ msgstr "Vis datoforskelle"
22319
22320#~ msgid "Show details"
22321#~ msgstr "Vis detaljer"
22322
22323#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22324#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider."
22325
22326#~ msgid "Show images"
22327#~ msgstr "Vis billeder"
22328
22329#~ msgid "Show inactive places"
22330#~ msgstr "Vis inaktive steder"
22331
22332#~ msgid "Show lifespans"
22333#~ msgstr "Vis livsforløb"
22334
22335#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22336#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser"
22337
22338#~ msgid "Show only the selected tags"
22339#~ msgstr "Vis kun valgte tags"
22340
22341#~ msgid "Show places in hierarchy"
22342#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau"
22343
22344#~ msgid "Show related individuals/families"
22345#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier"
22346
22347#~ msgid "Show statistics charts"
22348#~ msgstr "Vis statistikdiagrammer"
22349
22350#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22351#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice."
22352
22353#~ msgid "Sicily"
22354#~ msgstr "Sicilien"
22355
22356#~ msgid "Sign-in URL"
22357#~ msgstr "Log ind URL"
22358
22359#~ msgid "Signed-in as "
22360#~ msgstr "Logget ind som "
22361
22362#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22363#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt."
22364
22365#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22366#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)"
22367
22368#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22369#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”."
22370
22371#~ msgid "Source ID prefix"
22372#~ msgstr "Kilde-ID præfiks"
22373
22374#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22375#~ msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater."
22376
22377#~ msgid "Source contains"
22378#~ msgstr "Kilder indholder"
22379
22380#~ msgid "Spouse census date"
22381#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato"
22382
22383#~ msgid "Spouse census place"
22384#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling"
22385
22386#~ msgid "Spouse note"
22387#~ msgstr "Note for ægtefælle"
22388
22389#~ msgid "Standard"
22390#~ msgstr "Standard"
22391
22392#~ msgid "Start IP address"
22393#~ msgstr "Start ip-adresse"
22394
22395#~ msgid "Start at parents"
22396#~ msgstr "Start med forældrene"
22397
22398#~ msgid "Statistics chart"
22399#~ msgstr "Statistikplot"
22400
22401#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22402#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server"
22403
22404#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22405#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server"
22406
22407#~ msgid "Subdivision"
22408#~ msgstr "Område"
22409
22410#~ msgid "Suffixes"
22411#~ msgstr "Suffikser"
22412
22413#~ msgid "System settings"
22414#~ msgstr "Systemindstillinger"
22415
22416#~ msgid "Tag"
22417#~ msgstr "Tag"
22418
22419#~ msgid "Terrain"
22420#~ msgstr "Terræn"
22421
22422#~ msgid "The FAQ list is empty."
22423#~ msgstr "FAQ-listen er tom."
22424
22425#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22426#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter."
22427
22428#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22429#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:"
22430
22431#~ msgid "The database reported the following error message:"
22432#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:"
22433
22434#~ msgid "The details of this family are private."
22435#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private."
22436
22437#~ msgid "The details of this individual are private."
22438#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private."
22439
22440#~ msgid "The file %s could not be updated."
22441#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres."
22442
22443#~ msgid "The file %s has been created."
22444#~ msgstr "Filen %s blev oprettet."
22445
22446#, php-format
22447#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22448#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes."
22449
22450#~ msgid "The following places have been changed:"
22451#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:"
22452
22453#~ msgid "The following places would be changed:"
22454#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:"
22455
22456#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22457#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)."
22458
22459#~ msgid "The media file %s does not exist."
22460#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke."
22461
22462#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22463#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ."
22464
22465#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22466#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer."
22467
22468#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22469#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik."
22470
22471#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22472#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
22473
22474#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22475#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s."
22476
22477#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22478#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt."
22479
22480#~ msgid "The passwords do not match."
22481#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens."
22482
22483#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22484#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret."
22485
22486#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22487#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst."
22488
22489#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22490#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s."
22491
22492#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22493#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder."
22494
22495#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22496#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges."
22497
22498#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22499#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>."
22500
22501#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22502#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
22503
22504#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22505#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
22506
22507#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22508#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke."
22509
22510#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22511#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer."
22512
22513#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22514#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt."
22515
22516#~ msgid "The version of %s is too new."
22517#~ msgstr "Denne version af %s er for ny."
22518
22519#~ msgid "The version of %s is too old."
22520#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel."
22521
22522#~ msgid "The website access rule has been created."
22523#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet."
22524
22525#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22526#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet."
22527
22528#~ msgid "The website access rule has been updated."
22529#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret."
22530
22531#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22532#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her."
22533
22534#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22535#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn."
22536
22537#~ msgid "Theme menu"
22538#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema"
22539
22540#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22541#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau."
22542
22543#, php-format
22544#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22545#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”."
22546
22547#, php-format
22548#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22549#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"."
22550
22551#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22552#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted."
22553
22554#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22555#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s."
22556
22557#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22558#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere."
22559
22560#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22561#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.."
22562
22563#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22564#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet."
22565
22566#~ msgid "This family remained childless"
22567#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs"
22568
22569#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22570#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet."
22571
22572#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22573#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder"
22574
22575#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22576#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter."
22577
22578#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22579#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen."
22580
22581#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22582#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen."
22583
22584#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22585#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter."
22586
22587#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22588#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring."
22589
22590#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22591#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes."
22592
22593#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22594#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne."
22595
22596#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22597#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”."
22598
22599#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22600#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”."
22601
22602#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22603#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”."
22604
22605#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22606#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”."
22607
22608#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22609#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”."
22610
22611#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22612#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”."
22613
22614#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22615#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”."
22616
22617#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22618#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”."
22619
22620#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22621#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden."
22622
22623#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22624#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100."
22625
22626#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22627#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data."
22628
22629#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22630#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer."
22631
22632#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22633#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere."
22634
22635#~ msgid "This media file does not exist."
22636#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke."
22637
22638#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22639#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås."
22640
22641#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22642#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes."
22643
22644#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22645#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post."
22646
22647#~ msgid "This message will be sent to %s"
22648#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s"
22649
22650#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22651#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1."
22652
22653#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22654#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej."
22655
22656#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22657#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen."
22658
22659#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22660#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående."
22661
22662#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22663#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører."
22664
22665#~ msgid "This place has no coordinates"
22666#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater"
22667
22668#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22669#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
22670
22671#, php-format
22672#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22673#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
22674
22675#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22676#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator."
22677
22678#, php-format
22679#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22680#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22681
22682#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22683#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS."
22684
22685#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22686#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt."
22687
22688#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22689#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
22690
22691#, php-format
22692#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22693#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
22694
22695#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22696#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
22697
22698#, php-format
22699#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22700#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
22701
22702#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22703#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler."
22704
22705#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22706#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her."
22707
22708#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22709#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”."
22710
22711#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22712#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder."
22713
22714#~ msgid "Thumbnail to upload"
22715#~ msgstr "Miniaturebillede"
22716
22717#~ msgid "Title in Hebrew"
22718#~ msgstr "Titel på hebraisk"
22719
22720#~ msgid "To"
22721#~ msgstr "Til"
22722
22723#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22724#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)."
22725
22726#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22727#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende."
22728
22729#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22730#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>."
22731
22732#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22733#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den."
22734
22735#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22736#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil."
22737
22738#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22739#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]"
22740
22741#~ msgid "Top level"
22742#~ msgstr "Top niveau"
22743
22744#, php-format
22745#~ msgid "Total families: %s"
22746#~ msgstr "Total antal familier: %s"
22747
22748#, php-format
22749#~ msgid "Total individuals: %s"
22750#~ msgstr "Total antal individer: %s"
22751
22752#~ msgid "Total number of users"
22753#~ msgstr "Total antal brugere"
22754
22755#~ msgid "Total places: %s"
22756#~ msgstr "Steder ialt: %s"
22757
22758#~ msgid "Total sources: %s"
22759#~ msgstr "Total antal kilder: %s"
22760
22761#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22762#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet."
22763
22764#~ msgid "Transylvania"
22765#~ msgstr "Transylvanien"
22766
22767#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22768#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki"
22769
22770#~ msgid "Type the password again."
22771#~ msgstr "Indtast kodeordet igen."
22772
22773#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22774#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22775
22776#~ msgid "Types of error"
22777#~ msgstr "Fejltyper"
22778
22779#~ msgid "USA"
22780#~ msgstr "USA"
22781
22782#~ msgid "USSR"
22783#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)"
22784
22785#~ msgid "UTC"
22786#~ msgstr "UTC"
22787
22788#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22789#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl."
22790
22791#~ msgid "Unable to find record with ID"
22792#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID"
22793
22794#~ msgid "Unique family facts"
22795#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22796
22797#~ msgid "Unique individual facts"
22798#~ msgstr "Entydige personfakta"
22799
22800#~ msgid "Unique repository facts"
22801#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder"
22802
22803#~ msgid "Unique source facts"
22804#~ msgstr "Entydige kildefakta"
22805
22806#~ msgid "Unlink the media object"
22807#~ msgstr "Fjern link til medie"
22808
22809#~ msgid "Up"
22810#~ msgstr "Op"
22811
22812#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22813#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet"
22814
22815#~ msgid "Upgrade anyway"
22816#~ msgstr "Opgradér alligevel"
22817
22818#~ msgid "Upload"
22819#~ msgstr "Upload"
22820
22821#~ msgid "Upload geographic data"
22822#~ msgstr "Upload geografisk data"
22823
22824#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22825#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki"
22826
22827#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22828#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder"
22829
22830#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22831#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID"
22832
22833#~ msgid "Use full source citations"
22834#~ msgstr "Brug fulde kildecitater"
22835
22836#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22837#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder"
22838
22839#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22840#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ."
22841
22842#~ msgid "Use this value"
22843#~ msgstr "Brug denne værdi"
22844
22845#~ msgid "User preferences"
22846#~ msgstr "Brugerindstillinger"
22847
22848#~ msgid "User-agent string"
22849#~ msgstr "User-agent streng"
22850
22851#~ msgid "Users who are signed in"
22852#~ msgstr "Online brugere"
22853
22854#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22855#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land."
22856
22857#~ msgid "Verification code"
22858#~ msgstr "Kontrolkode"
22859
22860#~ msgid "View"
22861#~ msgstr "Vis"
22862
22863#~ msgid "View all records found in this place"
22864#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted"
22865
22866#~ msgid "View details"
22867#~ msgstr "Vis detaljer"
22868
22869#~ msgid "View the archive"
22870#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv"
22871
22872#~ msgid "View the details"
22873#~ msgstr "Vis detaljer"
22874
22875#~ msgid "View the notes"
22876#~ msgstr "Vis noter"
22877
22878#~ msgid "View this individual"
22879#~ msgstr "Vis person"
22880
22881#~ msgid "View this source"
22882#~ msgstr "Vis kilde"
22883
22884#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22885#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren."
22886
22887#~ msgid "Website URL"
22888#~ msgstr "Hjemmesideadresse"
22889
22890#~ msgid "Website access rules"
22891#~ msgstr "Sidens adgangsregler"
22892
22893#~ msgid "Website and META tag settings"
22894#~ msgstr "Meta tags"
22895
22896#~ msgid "West Africa"
22897#~ msgstr "Vestafrika"
22898
22899#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22900#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt."
22901
22902#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22903#~ msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard."
22904
22905#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22906#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type."
22907
22908#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22909#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet."
22910
22911#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22912#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?"
22913
22914#~ msgid "Whole words only"
22915#~ msgstr "Kun hele ord"
22916
22917#~ msgid "Width"
22918#~ msgstr "Bredde"
22919
22920#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22921#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder"
22922
22923#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22924#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn"
22925
22926#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22927#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn"
22928
22929#~ msgid "Wildcards"
22930#~ msgstr "Jokertegn"
22931
22932#~ msgid "XREF prefixes"
22933#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF"
22934
22935#~ msgid "Year input box"
22936#~ msgstr "Valg af år"
22937
22938#~ msgid "Yes"
22939#~ msgstr "Ja"
22940
22941#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22942#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF."
22943
22944#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22945#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database."
22946
22947#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22948#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen."
22949
22950#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22951#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen."
22952
22953#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22954#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette."
22955
22956#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22957#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden."
22958
22959#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22960#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv."
22961
22962#~ msgid "You have not created any journal items."
22963#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu."
22964
22965#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22966#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”."
22967
22968#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22969#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto."
22970
22971#~ msgid "You must change this before you can continue."
22972#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte."
22973
22974#~ msgid "You must enter a name"
22975#~ msgstr "Indtast et navn"
22976
22977#~ msgid "You must enter a real name."
22978#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn."
22979
22980#~ msgid "You must enter a username."
22981#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn."
22982
22983#~ msgid "You must provide a repository name."
22984#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted."
22985
22986#~ msgid "You must provide a source title"
22987#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel"
22988
22989#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22990#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode."
22991
22992#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22993#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ."
22994
22995#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22996#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:"
22997
22998#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22999#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
23000
23001#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23002#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
23003
23004#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23005#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne."
23006
23007#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23008#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen."
23009
23010#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23011#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
23012
23013#~ msgid "Yugoslavia"
23014#~ msgstr "Jugoslavien"
23015
23016#~ msgid "Zaire"
23017#~ msgstr "Zaire"
23018
23019#~ msgid "Zip file(s)"
23020#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
23021
23022#~ msgid "Zoom in here"
23023#~ msgstr "Zoom ind her"
23024
23025#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23026#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks."
23027
23028#~ msgid "Zoom level"
23029#~ msgstr "Zoom faktor"
23030
23031#~ msgid "Zoom level of map"
23032#~ msgstr "Zoom faktor på kort"
23033
23034#~ msgid "Zoom out here"
23035#~ msgstr "Zoom ud her"
23036
23037#~ msgid "Zoom="
23038#~ msgstr "Zoom="
23039
23040#~ msgid "a URL"
23041#~ msgstr "En URL"
23042
23043#~ msgid "a file on the server"
23044#~ msgstr "en fil på serveren"
23045
23046#~ msgid "a file on your computer"
23047#~ msgstr "en fil på din computer"
23048
23049#~ msgid "a.m."
23050#~ msgstr "a.m."
23051
23052#~ msgctxt "FEMALE"
23053#~ msgid "adopted name"
23054#~ msgstr "adopteret navn"
23055
23056#~ msgctxt "MALE"
23057#~ msgid "adopted name"
23058#~ msgstr "adopteret navn"
23059
23060#~ msgid "adoption"
23061#~ msgstr "adoption"
23062
23063#~ msgid "after"
23064#~ msgstr "efter"
23065
23066#~ msgid "after death"
23067#~ msgstr "efter dødsfald"
23068
23069#~ msgid "allow"
23070#~ msgstr "tillad"
23071
23072#~ msgctxt "FEMALE"
23073#~ msgid "also known as"
23074#~ msgstr "også kendt som"
23075
23076#~ msgctxt "MALE"
23077#~ msgid "also known as"
23078#~ msgstr "også kendt som"
23079
23080#~ msgid "always"
23081#~ msgstr "altid"
23082
23083#~ msgid "before"
23084#~ msgstr "før"
23085
23086#~ msgid "birth"
23087#~ msgstr "fødsel"
23088
23089#~ msgctxt "FEMALE"
23090#~ msgid "birth name"
23091#~ msgstr "fødselsnavn"
23092
23093#~ msgctxt "MALE"
23094#~ msgid "birth name"
23095#~ msgstr "fødselsnavn"
23096
23097#~ msgid "burial"
23098#~ msgstr "begravelse"
23099
23100#~ msgid "by"
23101#~ msgstr "Sidst opdateret af"
23102
23103#~ msgid "census added"
23104#~ msgstr "folketælling tilføjet"
23105
23106#~ msgid "century"
23107#~ msgstr "århundrede"
23108
23109#~ msgctxt "FEMALE"
23110#~ msgid "change of name"
23111#~ msgstr "navneændring"
23112
23113#~ msgctxt "MALE"
23114#~ msgid "change of name"
23115#~ msgstr "navneændring"
23116
23117#~ msgid "children"
23118#~ msgstr "børn"
23119
23120#~ msgid "creating thumbnails of images"
23121#~ msgstr "danner miniaturer af billeder"
23122
23123#~ msgid "death"
23124#~ msgstr "dødsfald"
23125
23126#~ msgid "deny"
23127#~ msgstr "afvis"
23128
23129#~ msgid "east"
23130#~ msgstr "øst"
23131
23132#~ msgctxt "FEMALE"
23133#~ msgid "estate name"
23134#~ msgstr "kaldenavn"
23135
23136#~ msgctxt "MALE"
23137#~ msgid "estate name"
23138#~ msgstr "kaldenavn"
23139
23140#~ msgid "ex-partner"
23141#~ msgstr "forhenværende partner"
23142
23143#~ msgctxt "FEMALE"
23144#~ msgid "ex-partner"
23145#~ msgstr "forhenværende partner"
23146
23147#~ msgctxt "MALE"
23148#~ msgid "ex-partner"
23149#~ msgstr "forhenværende partner"
23150
23151#~ msgid "file upload capability"
23152#~ msgstr "Mulighed for filupload"
23153
23154#~ msgid "half-year after marriage"
23155#~ msgstr "halvår efter vielse"
23156
23157#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23158#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss"
23159
23160#~ msgctxt "FEMALE"
23161#~ msgid "immigration name"
23162#~ msgstr "indvandringsnavn"
23163
23164#~ msgctxt "MALE"
23165#~ msgid "immigration name"
23166#~ msgstr "indvandringsnavn"
23167
23168#~ msgid "import"
23169#~ msgstr "hent fra server"
23170
23171#~ msgid "interval %s year"
23172#~ msgid_plural "interval %s years"
23173#~ msgstr[0] "interval %s år"
23174#~ msgstr[1] "interval %s år"
23175
23176#~ msgid "interval one child"
23177#~ msgstr "interval med et barn"
23178
23179#~ msgid "interval two children"
23180#~ msgstr "interval med to børn"
23181
23182#~ msgid "less than"
23183#~ msgstr "mindre end"
23184
23185#~ msgid "link"
23186#~ msgstr "Sæt reference"
23187
23188#~ msgid "marriage"
23189#~ msgstr "ægteskab"
23190
23191#~ msgctxt "FEMALE"
23192#~ msgid "married name"
23193#~ msgstr "vielsesnavn"
23194
23195#~ msgctxt "MALE"
23196#~ msgid "married name"
23197#~ msgstr "vielsesnavn"
23198
23199#~ msgid "maximum"
23200#~ msgstr "maksimum"
23201
23202#~ msgid "midnight"
23203#~ msgstr "midnat"
23204
23205#~ msgid "minimum"
23206#~ msgstr "minimum"
23207
23208#~ msgid "month"
23209#~ msgstr "måned"
23210
23211#~ msgid "months after marriage"
23212#~ msgstr "måneder efter vielse"
23213
23214#~ msgid "months before and after marriage"
23215#~ msgstr "måneder før og efter vielse"
23216
23217#~ msgid "never"
23218#~ msgstr "aldrig"
23219
23220#~ msgid "noon"
23221#~ msgstr "middag"
23222
23223#~ msgid "north"
23224#~ msgstr "nord"
23225
23226#~ msgid "over"
23227#~ msgstr "over"
23228
23229#~ msgid "overall"
23230#~ msgstr "kombineret"
23231
23232#~ msgid "p.m."
23233#~ msgstr "p.m."
23234
23235#~ msgid "pixels"
23236#~ msgstr "pixels"
23237
23238#~ msgid "preview"
23239#~ msgstr "vis"
23240
23241#~ msgid "quarters after marriage"
23242#~ msgstr "kvartaler efter vielse"
23243
23244#~ msgctxt "FEMALE"
23245#~ msgid "religious name"
23246#~ msgstr "religiøst navn"
23247
23248#~ msgctxt "MALE"
23249#~ msgid "religious name"
23250#~ msgstr "religiøst navn"
23251
23252#~ msgid "reporting"
23253#~ msgstr "rapportering"
23254
23255#~ msgid "robot"
23256#~ msgstr "robot"
23257
23258#~ msgid "sort by filename"
23259#~ msgstr "sorter efter filnavn"
23260
23261#~ msgid "sort by title"
23262#~ msgstr "sorter efter titel"
23263
23264#~ msgid "south"
23265#~ msgstr "syd"
23266
23267#~ msgid "ssl"
23268#~ msgstr "ssl"
23269
23270#~ msgid "this record does not exist"
23271#~ msgstr "denne post eksisterer ikke"
23272
23273#~ msgid "tls"
23274#~ msgstr "tls"
23275
23276#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23277#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s."
23278
23279#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23280#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere."
23281
23282#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23283#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne."
23284
23285#~ msgid "webtrees reply address"
23286#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23287
23288#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23289#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning."
23290
23291#~ msgid "webtrees wiki"
23292#~ msgstr "webtrees wikipedia"
23293
23294#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23295#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's"
23296
23297#~ msgid "west"
23298#~ msgstr "vest"
23299
23300#, php-format
23301#~ msgid "“%s”"
23302#~ msgstr "“%s”"
23303
23304#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23305#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter."
23306