1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-09-26 07:38+0000\n" 7"Last-Translator: Jens Friismose <jelo2007@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/da/>\n" 9"Language: da\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " i " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s generationer bagud" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s %2$s generationer fremad" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder." 94msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixler" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s’s %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:616 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:261 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j. %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s f.v.t" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 173#: app/Services/MediaFileService.php:98 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s og hendes forfædre" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s og hans forfædre" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s og de indvider som linker til." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s og deres børn" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s og deres efterkommere" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s anonym bruger" 210msgstr[1] "%s anonyme brugere" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s barn" 221msgstr[1] "%s børn" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dag" 230msgstr[1] "%s dage" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s findes ikke." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:23 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s familie" 245msgstr[1] "%s familier" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret." 253msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:109 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s familietræ" 260msgstr[1] "%s familietræer" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s barnebarn" 268msgstr[1] "%s børnebørn" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 272#: resources/views/calendar-list.phtml:18 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s individ" 277msgstr[1] "%s individer" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret." 286msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s meddelelse" 293msgstr[1] "%s meddelelser" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s måned" 303msgstr[1] "%s måneder" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s note er blevet opdateret." 310msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2151 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s forskudt et led" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2156 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s forskudt et led" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret." 335msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s bruger" 349msgstr[1] "%s brugere" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret." 356msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2169 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s forskudt tre generationer" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2174 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s forskudt tre generationer" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2160 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s forskudt to generationer" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2165 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s forskudt to generationer" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s uge" 387msgstr[1] "%s uger" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s år" 399msgstr[1] "%s år" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s. årsdag" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2354 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × fætter/kusine" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2318 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "%s × kusine" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2281 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "%s × fætter" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s f.v.t" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s e.v.t" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, hendes forældre og søskende" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, hans forfædre og deres familier" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, hans forældre og søskende" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, hans ægtefæller og børn" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 486msgid "<select>" 487msgstr "<vælg>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:120 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s efter dødsfald)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(%s gammel)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 503#: resources/views/fact-date.phtml:102 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(%s gammel)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 511#: resources/views/fact-date.phtml:98 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(%s gammel)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 520#: resources/views/fact-date.phtml:94 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(%s gammel)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:116 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(på dødsdagen)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:334 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5." 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6." 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7." 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8." 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9." 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<standard tema>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:26 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 662msgid "A URL" 663msgstr "En webadresse" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Et diagram over et individs forfædre." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Et diagram over et individs efterkommere." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Et diagram over individers tidslinjer." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:149 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 719msgid "A file on the server" 720msgstr "En fil på serveren" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "En fil på din computer" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Viser en link til webtrees hjemmeside." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:112 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "En liste grene til en familie." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:54 762msgid "A list of families." 763msgstr "En liste over familier." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:105 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "En liste over individer." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:78 777msgid "A list of locations." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "En liste over medieobjekter." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "En lister over opbevaringssteder." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:75 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "En lister over delte noter." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:77 802msgid "A list of sources." 803msgstr "En lister over kilder." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "En lister over indsendere." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "En liste over mærkedage i dag." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "En liste over de mest populære fornavne." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "En liste over de mest brugte efternavne." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:8 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "En ny version af webtrees er frigivet." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:66 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "En rapport af et individs oplysninger." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "En fane der viser en persons noter." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1082msgid "API key" 1083msgstr "API nøgle" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Aba, Nigeria" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Aban" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "Aban" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Forkort stednavne" 1125 1126#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594 1127#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Forkortelse" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Godkend" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Godkend alle ændringer" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:41 1142#: resources/views/admin/components.phtml:104 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Adgangsniveau" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Adgangsregler for stamtræer" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Accra, Ghana" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1161msgid "Action" 1162msgstr "Handling" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar Sheni" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar Sheni" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Adar Sheni" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Adar Sheni" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Tilføj" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "Tilføj en bror" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "Tilføj et nyt barn" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "Tilføj en datter" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "Tilføj fakta" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Tilføj en ny far" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Tilføj en ny favorit" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Tilføj en ny ægtemand" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Tilføj nyt notat" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "Tilføj en mediefil" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Tilføj en ny mor" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Tilføj nyt navn" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Tilføj en ny note" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "Tilføj en slægtning" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "Tilføj en søster" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "Tilføj en søn" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Tilføj en ny kildecitering" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "Tilføj en ny partner" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:292 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Tilføj artikel" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Tilføj en ny bruger" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Tilføj en ny hustru" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Tilføj en FAQ" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><body></code> elementet." 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><head></code> elementet." 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Hent fra udklipsholderen" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side." 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Tilføj individer" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste." 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Tilføj flere felter" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:75 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider." 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "META tag: Undertitel" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Tilføj til udklipsholderen" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Tilføj entydig ID" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Tilføj ikke linkede poster" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" 1476 1477#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 1478#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546 1479#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568 1480#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580 1481msgid "Additional information" 1482msgstr "Ekstra information" 1483 1484#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 1485#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404 1486#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1489msgid "Address" 1490msgstr "Adresse" 1491 1492#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 1493#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762 1494msgid "Address line 1" 1495msgstr "Adresse linie 1" 1496 1497#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 1498#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763 1499msgid "Address line 2" 1500msgstr "Adresse linie 2" 1501 1502#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 1503#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407 1504msgid "Address line 3" 1505msgstr "Adresse linie 3" 1506 1507#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1508msgid "Addresses" 1509msgstr "Adresser" 1510 1511#. I18N: Location of an LDS church temple 1512#: app/Elements/TempleCode.php:55 1513msgid "Adelaide, Australia" 1514msgstr "Adelaide, Australien" 1515 1516#: app/Gedcom.php:1444 1517msgid "Administrative ID" 1518msgstr "" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1522msgid "Administrator" 1523msgstr "Administrator" 1524 1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1526msgid "Administrator account" 1527msgstr "Administratorkonto" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1530msgid "Administrator comments on user" 1531msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" 1532 1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1534msgid "Administrators" 1535msgstr "Administratorer" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1538msgctxt "Female pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adopteret" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1543msgctxt "Male pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adopteret" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1548msgctxt "Pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "Adopteret" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1553msgid "Adopted by both parents" 1554msgstr "Adopteret af begge forældre" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119 1557msgid "Adopted by father" 1558msgstr "Adopteret af faderen" 1559 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Adopteret af moderen" 1563 1564#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "Adopteret navn" 1567 1568#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Adoption" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Adoption af bror" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Adoption af barn" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Adoption af datter" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Adoption af barnebarn" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoption af barnebarn" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoption af barnebarn" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoption af barnebarn" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoption af barnebarn" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoption af barnebarn" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoption af barnebarn" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Adoption af halvbror" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Adoption af halvsøskende" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Adoption af halvsøster" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Adoption af søskende" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Adoption af søster" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Adoption af søn" 1642 1643#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "Adoptivforældre" 1646 1647#: app/Gedcom.php:628 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Voksendåb" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Avanceret søgning" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afghanistan" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1662msgid "Africa" 1663msgstr "Afrika" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil." 1668 1669#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1671#: resources/views/fact-date.phtml:137 1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1679msgid "Age" 1680msgstr "Alder" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1683msgid "Age at birth of child" 1684msgstr "Alder ved barns fødsel" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1687msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1688msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1691msgid "Age between husband and wife" 1692msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1695msgid "Age between siblings" 1696msgstr "Aldersforskel mellem søskende" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1699msgid "Age between wife and husband" 1700msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1703msgid "Age difference" 1704msgstr "Aldersforskel" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1708msgid "Age in year of first marriage" 1709msgstr "Alder ved første vielse" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1716msgid "Age in year of marriage" 1717msgstr "Alder i forhold til vielsesår" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1722msgid "Age interval" 1723msgstr "Aldersinterval" 1724 1725#. I18N: A configuration setting 1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1728msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" 1729 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1732msgid "Age related to death year" 1733msgstr "Alder i forhold år for dødsfald" 1734 1735#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403 1736msgid "Agency" 1737msgstr "Agentur" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1741msgid "Aland Islands" 1742msgstr "Ålandsøerne" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1746msgid "Albania" 1747msgstr "Albanien" 1748 1749#. I18N: Name of a module 1750#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42 1751msgid "Album" 1752msgstr "Album" 1753 1754#. I18N: Location of an LDS church temple 1755#: app/Elements/TempleCode.php:57 1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1757msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1761msgid "Algeria" 1762msgstr "Algeriet" 1763 1764#: app/Gedcom.php:587 1765msgid "Alias" 1766msgstr "Alias" 1767 1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1769msgid "Alive" 1770msgstr "I live" 1771 1772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1779#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1795msgid "All" 1796msgstr "Alle" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1800msgid "All facts and events" 1801msgstr "Alle fakta og begivenheder" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1804msgid "All fields must be completed." 1805msgstr "Alle felter skal være udfyldt." 1806 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1809msgid "All individuals" 1810msgstr "Alle personer" 1811 1812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1813#: resources/views/admin/components.phtml:28 1814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1815msgid "All modules" 1816msgstr "Alle moduler" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1820msgid "All records" 1821msgstr "Alle poster" 1822 1823#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1824#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1825msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1826msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." 1827 1828#. I18N: A configuration setting 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1830msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1831msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" 1832 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1835msgid "Allow visitors to request a new user account" 1836msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto" 1837 1838#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239 1839#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581 1840#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760 1841msgid "Also known as" 1842msgstr "Også kendt som" 1843 1844#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555 1845msgid "Alternative place name" 1846msgstr "Alternativt stednavn" 1847 1848#: app/Gedcom.php:1035 1849msgid "Alternative spelling of surname" 1850msgstr "" 1851 1852#. I18N: Name of a country or state 1853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1854msgid "American Samoa" 1855msgstr "Amerikansk Samoa" 1856 1857#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1858#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1859msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1860msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne." 1861 1862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1863msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1864msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind." 1865 1866#. I18N: Description of the “Album” module 1867#: app/Module/AlbumModule.php:53 1868msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1869msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." 1870 1871#. I18N: Description of the “Charts” module 1872#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1873msgid "An alternative way to display charts." 1874msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." 1875 1876#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1877#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1878msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1879msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." 1880 1881#. I18N: Description of the “Theme change” module 1882#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1883msgid "An alternative way to select a new theme." 1884msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema." 1885 1886#. I18N: Description of the “Sign in” module 1887#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1888msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1889msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." 1890 1891#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1892#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1893msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1894msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere." 1895 1896#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1897msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1898msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption." 1899 1900#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1901#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1902msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1903msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." 1904 1905#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1906#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1907msgid "An unexpected database error occurred." 1908msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." 1909 1910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1911msgid "An upgrade is available." 1912msgstr "En opdatering er tilgængelig." 1913 1914#. I18N: Name of a module/report 1915#. I18N: Name of a module/chart 1916#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1919msgid "Ancestors" 1920msgstr "Forfædre" 1921 1922#: app/Gedcom.php:588 1923msgid "Ancestors interest" 1924msgstr "Mangler forfædre" 1925 1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1927msgid "Ancestors of " 1928msgstr "Aner til " 1929 1930#. I18N: %s is an individual’s name 1931#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1932#, php-format 1933msgid "Ancestors of %s" 1934msgstr "Aner til %s" 1935 1936#: app/Gedcom.php:586 1937msgid "Ancestral file number" 1938msgstr "Anens filnummer" 1939 1940#. I18N: GEDCOM tag _APID 1941#: app/Gedcom.php:1063 1942msgid "Ancestry PID" 1943msgstr "" 1944 1945#. I18N: GEDCOM tag _APID 1946#: app/Gedcom.php:1237 1947msgid "Ancestry.com source identifier" 1948msgstr "" 1949 1950#. I18N: Location of an LDS church temple 1951#: app/Elements/TempleCode.php:58 1952msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1953msgstr "Anchorage , Alaska, United States" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1957msgid "Andorra" 1958msgstr "Andorra" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1962msgid "Angola" 1963msgstr "Angola" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1967msgid "Anguilla" 1968msgstr "Anguilla" 1969 1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1976msgid "Anniversary" 1977msgstr "Årsdag" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1980msgid "Anniversary calendar" 1981msgstr "Årsdagskalender" 1982 1983#: app/Gedcom.php:451 1984msgid "Annulment" 1985msgstr "Annulleret vielse" 1986 1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1988msgid "Answer" 1989msgstr "Besvar" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1993msgid "Antarctica" 1994msgstr "Antarktis" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1998msgid "Antigua and Barbuda" 1999msgstr "Antigua og Barbuda" 2000 2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2002msgid "Anyone with a user account can access this website." 2003msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side." 2004 2005#. I18N: Location of an LDS church temple 2006#: app/Elements/TempleCode.php:59 2007msgid "Apia, Samoa" 2008msgstr "Apia, Samoa" 2009 2010#: app/Gedcom.php:518 2011msgid "Application ID" 2012msgstr "" 2013 2014#: app/Gedcom.php:535 2015msgid "Application name" 2016msgstr "" 2017 2018#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2019msgid "Apply privacy settings" 2020msgstr "Anvend privatlivsindstillinger" 2021 2022#. I18N: Label for checkbox 2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2025msgid "Apply these preferences to all family trees" 2026msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer" 2027 2028#. I18N: Label for checkbox 2029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2031msgid "Apply these preferences to new family trees" 2032msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer" 2033 2034#: resources/views/admin/users.phtml:35 2035msgid "Approved" 2036msgstr "Godkendt" 2037 2038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2039msgid "Approved by administrator" 2040msgstr "Godkendt af administrator" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2043msgctxt "Abbreviation for April" 2044msgid "Apr" 2045msgstr "apr" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2048msgctxt "GENITIVE" 2049msgid "April" 2050msgstr "april" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2053msgctxt "INSTRUMENTAL" 2054msgid "April" 2055msgstr "april" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2058msgctxt "LOCATIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "april" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2064#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2065msgctxt "NOMINATIVE" 2066msgid "April" 2067msgstr "april" 2068 2069#. I18N: The name of a colour-scheme 2070#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2071msgid "Aqua Marine" 2072msgstr "Havblå" 2073 2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2075#, php-format 2076msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2077msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette linket til “%s”?" 2078 2079#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2080#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2081msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2082msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2083 2084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2086msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2087msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes." 2088 2089#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2090#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2091#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2092#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2093#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2095#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2096#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2097#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2098#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2100#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2101#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2102#, php-format 2103msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2104msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?" 2105 2106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2107msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2108msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?" 2109 2110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2111msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2112msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" 2113 2114#. I18N: Name of a country or state 2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2116msgid "Argentina" 2117msgstr "Argentina" 2118 2119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2121#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2135msgctxt "font name" 2136msgid "Arial" 2137msgstr "Arial" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2141msgid "Armenia" 2142msgstr "Armenien" 2143 2144#. I18N: Name of a country or state 2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2146msgid "Aruba" 2147msgstr "Aruba" 2148 2149#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2150msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2151msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." 2152 2153#. I18N: The name of a colour-scheme 2154#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2155msgid "Ash" 2156msgstr "Aske" 2157 2158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2159msgid "Asia" 2160msgstr "Asien" 2161 2162#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933 2163#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298 2164#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570 2165#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890 2166#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2167#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2168msgid "Associate" 2169msgstr "Forbindelser" 2170 2171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2172msgid "Associate events with this source" 2173msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" 2174 2175#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2176msgid "Associated events" 2177msgstr "Tilknyttede hændelser" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/Elements/TempleCode.php:61 2181msgid "Asuncion, Paraguay" 2182msgstr "Asuncion, Paraguay" 2183 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2186msgid "At sea" 2187msgstr "På havet" 2188 2189#. I18N: Location of an LDS church temple 2190#: app/Elements/TempleCode.php:62 2191msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2192msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Deltagere" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2199msgctxt "FEMALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Deltager" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2204msgctxt "MALE" 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Deltager" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Observatør" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Deltager" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attending" 2220msgstr "Deltager" 2221 2222#. I18N: Type of media object 2223#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715 2224msgid "Audio" 2225msgstr "Lyd" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2228msgctxt "Abbreviation for August" 2229msgid "Aug" 2230msgstr "aug" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2233msgctxt "GENITIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "august" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2238msgctxt "INSTRUMENTAL" 2239msgid "August" 2240msgstr "august" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2243msgctxt "LOCATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "august" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2250msgctxt "NOMINATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "august" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2256msgid "Australia" 2257msgstr "Australien" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2261msgid "Austria" 2262msgstr "Østrig" 2263 2264#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2266msgid "Author" 2267msgstr "Forfatter" 2268 2269#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798 2270#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802 2271#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903 2272#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909 2273#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913 2274msgid "Author of last change" 2275msgstr "Forfatter til sidste ændring" 2276 2277#. I18N: Automatic suggestions when you type 2278#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2280msgid "Autocomplete" 2281msgstr "" 2282 2283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2284msgid "Automatically accept changes made by this user" 2285msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger" 2286 2287#. I18N: A configuration setting 2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2289msgid "Automatically expand notes" 2290msgstr "Udvid automatisk noter" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2294msgid "Automatically expand sources" 2295msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:215 2299msgctxt "GENITIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:319 2305msgctxt "INSTRUMENTAL" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:267 2311msgctxt "LOCATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:163 2317msgctxt "NOMINATIVE" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Av" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2325msgid "Average age" 2326msgstr "Gennemsnitsalder" 2327 2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2335msgid "Average age at death" 2336msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2339msgid "Average age at marriage" 2340msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2343msgid "Average age in century of marriage" 2344msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2347msgid "Average age related to death century" 2348msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2351msgid "Average number" 2352msgstr "Gennemsnit" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2358#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2359msgid "Average number of children per family" 2360msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" 2361 2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2366msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg." 2367 2368#: app/Date/JalaliDate.php:281 2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:155 2375msgctxt "GENITIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:245 2381msgctxt "INSTRUMENTAL" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:200 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Azar" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:110 2393msgctxt "NOMINATIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Azar" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2399msgid "Azerbaijan" 2400msgstr "Aserbajdsjan" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2404msgid "Azores" 2405msgstr "Azorerne" 2406 2407#: app/Date/JalaliDate.php:283 2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2409msgid "Bah" 2410msgstr "Bah" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2414msgid "Bahamas" 2415msgstr "Bahama" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:159 2419msgctxt "GENITIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:249 2425msgctxt "INSTRUMENTAL" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:204 2431msgctxt "LOCATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Bahman" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:114 2437msgctxt "NOMINATIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "Bahman" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2443msgid "Bahrain" 2444msgstr "Bahrain" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2448msgid "Bangladesh" 2449msgstr "Bangladesh" 2450 2451#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187 2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2453msgid "Baptism" 2454msgstr "Dåb" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2457msgid "Baptism of a brother" 2458msgstr "Brors dåb" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2461msgid "Baptism of a child" 2462msgstr "Et barns dåb" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2465msgid "Baptism of a daughter" 2466msgstr "Datters dåb" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2473msgid "Baptism of a grandchild" 2474msgstr "Barnebarns dåb" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Barnebarns dåb" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2481msgctxt "daughter’s daughter" 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Barnebarns dåb" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2486msgctxt "son’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Barnebarns dåb" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Barnebarns dåb" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2495msgctxt "daughter’s son" 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Barnebarns dåb" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2500msgctxt "son’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Barnebarns dåb" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2505msgid "Baptism of a half-brother" 2506msgstr "Halvbrors dåb" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2509msgid "Baptism of a half-sibling" 2510msgstr "En halvsøskenes dåb" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2513msgid "Baptism of a half-sister" 2514msgstr "Halvsøsters dåb" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2517msgid "Baptism of a sibling" 2518msgstr "En søskenes dåb" 2519 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2521msgid "Baptism of a sister" 2522msgstr "Søsters dåb" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2525msgid "Baptism of a son" 2526msgstr "Søns dåb" 2527 2528#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2529msgid "Bar mitzvah" 2530msgstr "Bar mitzvah (jødisk)" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2534msgid "Barbados" 2535msgstr "Barbados" 2536 2537#: app/Gedcom.php:1319 2538msgid "Base GEDCOM tag" 2539msgstr "" 2540 2541#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2542msgid "Bat mitzvah" 2543msgstr "Bat mitzvah (jødisk)" 2544 2545#. I18N: Location of an LDS church temple 2546#: app/Elements/TempleCode.php:73 2547msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2548msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2549 2550#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2551msgid "Begins with" 2552msgstr "Begynder med" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2556msgid "Belarus" 2557msgstr "Hviderusland" 2558 2559#. I18N: The name of a colour-scheme 2560#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2561msgid "Belgian Chocolate" 2562msgstr "Belgisk chokolade" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2566msgid "Belgium" 2567msgstr "Belgien" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2571msgid "Belize" 2572msgstr "Belize" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2576msgid "Benin" 2577msgstr "Benin" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2581msgid "Bermuda" 2582msgstr "Bermuda" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:191 2586msgid "Bern, Switzerland" 2587msgstr "Bern, Schweiz" 2588 2589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2590msgid "Best man" 2591msgstr "Forlover" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2595msgid "Bhutan" 2596msgstr "Bhutan" 2597 2598#: app/Gedcom.php:1848 2599msgid "Bibliography" 2600msgstr "Bibliografi" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:64 2604msgid "Billings, Montana, United States" 2605msgstr "Billings, Montana, USA" 2606 2607#: app/Gedcom.php:787 2608msgid "Binary data object" 2609msgstr "Binært dataobjekt" 2610 2611#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2612msgid "Bing™ maps" 2613msgstr "Bing Kort™" 2614 2615#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2616msgid "Bing™ webmaster tools" 2617msgstr "" 2618 2619#. I18N: Location of an LDS church temple 2620#: app/Elements/TempleCode.php:65 2621msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2622msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2623 2624#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2625#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Født" 2751 2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2753msgctxt "Female pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Født" 2756 2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2758msgctxt "Male pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Født" 2761 2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2763msgctxt "Pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Født" 2766 2767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2768msgid "Birth by country" 2769msgstr "Fødsler efter land" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2773msgid "Birth date range end" 2774msgstr "Interval for fødselsdato slut" 2775 2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2778msgid "Birth date range start" 2779msgstr "Interval for fødselsdato start" 2780 2781#: app/Gedcom.php:1100 2782msgid "Birth name" 2783msgstr "Fødselsnavn" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2786msgid "Birth of a brother" 2787msgstr "Brors fødsel" 2788 2789#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2791msgid "Birth of a child" 2792msgstr "Barns fødsel" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2795msgid "Birth of a daughter" 2796msgstr "Datters fødsel" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2802msgid "Birth of a grandchild" 2803msgstr "Barnebarns fødsel" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Barnebarns fødsel" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2810msgctxt "daughter’s daughter" 2811msgid "Birth of a granddaughter" 2812msgstr "Barnebarns fødsel" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2815msgctxt "son’s daughter" 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Barnebarns fødsel" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Barnebarns fødsel" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2824msgctxt "daughter’s son" 2825msgid "Birth of a grandson" 2826msgstr "Barnebarns fødsel" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2829msgctxt "son’s son" 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Barnebarns fødsel" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2834msgid "Birth of a half-brother" 2835msgstr "Halvbrors fødsel" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2838msgid "Birth of a half-sibling" 2839msgstr "Halvsøskendes fødsel" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2842msgid "Birth of a half-sister" 2843msgstr "Halvsøsters fødsel" 2844 2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2847msgid "Birth of a sibling" 2848msgstr "Søskendes fødsel" 2849 2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2851msgid "Birth of a sister" 2852msgstr "Søsters fødsel" 2853 2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2855msgid "Birth of a son" 2856msgstr "Søns fødsel" 2857 2858#: app/Gedcom.php:608 2859msgid "Birth parents" 2860msgstr "Forældre" 2861 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2863msgid "Birth places" 2864msgstr "Fødselssteder" 2865 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2867msgid "Birthplace contains" 2868msgstr "Fødested indeholder" 2869 2870#. I18N: Name of a module/report 2871#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2875msgid "Births" 2876msgstr "Fødsler" 2877 2878#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2879#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2880msgid "Births by century" 2881msgstr "Fødsler efter århundrede" 2882 2883#. I18N: Location of an LDS church temple 2884#: app/Elements/TempleCode.php:66 2885msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2886msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2887 2888#: app/Gedcom.php:610 2889msgid "Blessing" 2890msgstr "Velsignet / Navnefest" 2891 2892#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2893msgid "Block" 2894msgstr "Ramme" 2895 2896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2898#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2899#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2900msgid "Blocks" 2901msgstr "Rammer" 2902 2903#. I18N: The name of a colour-scheme 2904#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2905msgid "Blue Lagoon" 2906msgstr "Blå Lagune" 2907 2908#. I18N: The name of a colour-scheme 2909#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2910msgid "Blue Marine" 2911msgstr "Blå Marine" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:67 2915msgid "Bogota, Colombia" 2916msgstr "Bogotá, Colombia" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/Elements/TempleCode.php:68 2920msgid "Boise, Idaho, United States" 2921msgstr "Boise, Idaho, USA" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2925msgid "Bolivia" 2926msgstr "Bolivia" 2927 2928#. I18N: Type of media object 2929#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2930msgid "Book" 2931msgstr "Bog" 2932 2933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2935#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2936msgid "Born in the covenant" 2937msgstr "Født i pagten" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2941msgid "Bosnia and Herzegovina" 2942msgstr "Bosnien-Hercegovina" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:69 2946msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2947msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2948 2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2950msgid "Both alive" 2951msgstr "Begge i live" 2952 2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2954msgid "Both dead" 2955msgstr "Begge døde" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2959msgid "Botswana" 2960msgstr "Botswana" 2961 2962#. I18N: Location of an LDS church temple 2963#: app/Elements/TempleCode.php:70 2964msgid "Bountiful, Utah, United States" 2965msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2969msgid "Bouvet Island" 2970msgstr "Bouvetøen" 2971 2972#. I18N: Name of a module/list 2973#. I18N: Branches of a family tree 2974#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2975msgid "Branches" 2976msgstr "Grene" 2977 2978#. I18N: %s is a surname 2979#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2980#, php-format 2981msgid "Branches of the %s family" 2982msgstr "Grene af %s famillien" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2986msgid "Brazil" 2987msgstr "Brasilien" 2988 2989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2990msgid "Bridesmaid" 2991msgstr "Brudepige" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/Elements/TempleCode.php:71 2995msgid "Brigham City, Utah, United States" 2996msgstr "Brigham By, Utah, USA" 2997 2998#. I18N: Location of an LDS church temple 2999#: app/Elements/TempleCode.php:72 3000msgid "Brisbane, Australia" 3001msgstr "Brisbane, Australien" 3002 3003#: app/Gedcom.php:1121 3004msgid "Brit milah" 3005msgstr "Omskæring" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3009msgid "British Indian Ocean Territory" 3010msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3014msgid "British Virgin Islands" 3015msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" 3016 3017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3019msgid "Brother" 3020msgstr "Bror" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:151 3024msgctxt "GENITIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:245 3030msgctxt "INSTRUMENTAL" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:198 3036msgctxt "LOCATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:103 3042msgctxt "NOMINATIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3048msgid "Brunei Darussalam" 3049msgstr "Brunei" 3050 3051#. I18N: Location of an LDS church temple 3052#: app/Elements/TempleCode.php:63 3053msgid "Buenos Aires, Argentina" 3054msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3058msgid "Bulgaria" 3059msgstr "Bulgarien" 3060 3061#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199 3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3066msgid "Burial" 3067msgstr "Begravelse" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3070msgid "Burial of a brother" 3071msgstr "Brors begravelse" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3074msgid "Burial of a child" 3075msgstr "Barns begravelse" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3078msgid "Burial of a daughter" 3079msgstr "Begravelse af datter" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3082msgid "Burial of a father" 3083msgstr "Fars begravelse" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3088msgid "Burial of a grandchild" 3089msgstr "Barnebarns begravelse" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Begravelse af barnebarn" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3096msgctxt "daughter’s daughter" 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Barnebarns begravelse" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3101msgctxt "son’s daughter" 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Barnebarns begravelse" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3106msgid "Burial of a grandfather" 3107msgstr "Bedstefars begravelse" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3110msgid "Burial of a grandmother" 3111msgstr "Begravelse af bedstemor" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3116msgid "Burial of a grandparent" 3117msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Barnebarns begravelse" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3124msgctxt "daughter’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Barnebarns begravelse" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3129msgctxt "son’s son" 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Barnebarns begravelse" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3134msgid "Burial of a half-brother" 3135msgstr "Halvbrors begravelse" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3138msgid "Burial of a half-sibling" 3139msgstr "Halvsøskenes begravelse" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3142msgid "Burial of a half-sister" 3143msgstr "Halvsøsters begravelse" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3146msgid "Burial of a husband" 3147msgstr "Ægtemands begravelse" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3150msgid "Burial of a maternal grandfather" 3151msgstr "Morfars begravelse" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3154msgid "Burial of a maternal grandmother" 3155msgstr "Mormors begravelse" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3158msgid "Burial of a mother" 3159msgstr "Mors begravelse" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3162msgid "Burial of a parent" 3163msgstr "Forælders begravelse" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3166msgid "Burial of a paternal grandfather" 3167msgstr "Farfars begravelse" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3170msgid "Burial of a paternal grandmother" 3171msgstr "Farmors begravelse" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3174msgid "Burial of a sibling" 3175msgstr "Søskenes begravelse" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3178msgid "Burial of a sister" 3179msgstr "Søsters begravelse" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3182msgid "Burial of a son" 3183msgstr "Søns begravelse" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3186msgid "Burial of a spouse" 3187msgstr "Ægtefælles begravelse" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3190msgid "Burial of a wife" 3191msgstr "Hustrus begravelse" 3192 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3194msgid "Burial place contains" 3195msgstr "Sted for begravelse indeholder" 3196 3197#. I18N: Name of a module/report 3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3201msgid "Burials" 3202msgstr "Begravelser" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3206msgid "Burkina Faso" 3207msgstr "Burkina Faso (Afrika)" 3208 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3211msgid "Burundi" 3212msgstr "Burundi (Afrika)" 3213 3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Køber" 3217 3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3219msgctxt "FEMALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "Køber" 3222 3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3224msgctxt "MALE" 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Køber" 3227 3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3230msgid "By default, SMTP works on port 25." 3231msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP." 3232 3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3235msgid "CKEditor™" 3236msgstr "CKEditor™ (kode editor)" 3237 3238#. I18N: Name of a module. 3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3240msgid "CSS and JS" 3241msgstr "CSS og JS" 3242 3243#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3245msgid "Calculating…" 3246msgstr "Beregner …" 3247 3248#. I18N: Name of a module 3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3251msgid "Calendar" 3252msgstr "Kalender" 3253 3254#. I18N: A configuration setting 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3258msgid "Calendar conversion" 3259msgstr "Kalender konvertering" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/Elements/TempleCode.php:74 3263msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3264msgstr "Calgary , Alberta, Canada" 3265 3266#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3267msgid "Call number" 3268msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3272msgid "Cambodia" 3273msgstr "Cambodja" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3277msgid "Cameroon" 3278msgstr "Cameroun" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/Elements/TempleCode.php:75 3282msgid "Campinas, Brazil" 3283msgstr "Campinas, Brasilien" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3287msgid "Canada" 3288msgstr "Canada" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3292msgid "Cape Verde" 3293msgstr "Kap Verde" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:76 3297msgid "Caracas, Venezuela" 3298msgstr "Caracas, Venezuela" 3299 3300#. I18N: Type of media object 3301#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3302msgid "Card" 3303msgstr "Kort" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/Elements/TempleCode.php:56 3307msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3308msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3309 3310#: app/Gedcom.php:616 3311msgid "Caste" 3312msgstr "Kaste" 3313 3314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3315msgid "Categories" 3316msgstr "Kategorier" 3317 3318#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706 3319msgid "Category" 3320msgstr "Kategori" 3321 3322#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412 3323msgid "Cause" 3324msgstr "Årsag" 3325 3326#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242 3327msgid "Cause of death" 3328msgstr "Årsag for dødsfald" 3329 3330#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3333msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3334msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig." 3335 3336#. I18N: Name of a country or state 3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3338msgid "Cayman Islands" 3339msgstr "Caymanøerne" 3340 3341#. I18N: Location of an LDS church temple 3342#: app/Elements/TempleCode.php:77 3343msgid "Cebu City, Philippines" 3344msgstr "Cebu By, Filippinerne" 3345 3346#: app/Gedcom.php:1791 3347msgid "Cemetery" 3348msgstr "Kirkegård" 3349 3350#: app/Gedcom.php:617 3351msgid "Census" 3352msgstr "Folketælling" 3353 3354#. I18N: Name of a module 3355#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3356msgid "Census assistant" 3357msgstr "Folketællingsassistent" 3358 3359#: app/Gedcom.php:618 3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3361msgid "Census date" 3362msgstr "Dato for folketælling" 3363 3364#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3365msgid "Census date and place" 3366msgstr "Folketælling dato og sted" 3367 3368#: app/Gedcom.php:619 3369msgid "Census place" 3370msgstr "Sted for folketælling" 3371 3372#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3373msgid "Census transcript" 3374msgstr "Udskrift af folketælling" 3375 3376#. I18N: Name of a country or state 3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3378msgid "Central African Republic" 3379msgstr "Centralafrikanske Republik" 3380 3381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3384#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3387#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3388#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3392#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3393#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3395#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3396#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3400msgid "Century" 3401msgstr "Århundrede" 3402 3403#. I18N: Type of media object 3404#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3405msgid "Certificate" 3406msgstr "Certifikat" 3407 3408#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571 3409msgid "Certificate number" 3410msgstr "Certifikat nummer" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3414msgid "Chad" 3415msgstr "Tchad" 3416 3417#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3419msgid "Change family members" 3420msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3421 3422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3423msgid "Change the “Home page” blocks" 3424msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”" 3425 3426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3427msgid "Change the “My page” blocks" 3428msgstr "Omforme blokkene på “Min side”" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3432#, php-format 3433msgid "Changed by %1$s" 3434msgstr "Ændret af %1$s" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s" 3440msgstr "Ændret den %1$s" 3441 3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3444#, php-format 3445msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3446msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" 3447 3448#. I18N: Name of a module/report 3449#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3453#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3454#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3455msgid "Changes" 3456msgstr "Ændringer" 3457 3458#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3459#, php-format 3460msgid "Changes in the last %s day" 3461msgid_plural "Changes in the last %s days" 3462msgstr[0] "Ændringer siden i går" 3463msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" 3464 3465#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3466#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3467msgid "Changes log" 3468msgstr "Ændringslog" 3469 3470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3471#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3472msgid "Character encoding" 3473msgstr "" 3474 3475#: app/Gedcom.php:504 3476msgid "Character set" 3477msgstr "Tegnsætning" 3478 3479#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3481msgid "Chart" 3482msgstr "Diagram" 3483 3484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3485msgid "Chart preferences" 3486msgstr "Diagram opsætning" 3487 3488#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3492msgid "Chart type" 3493msgstr "Diagramtype" 3494 3495#. I18N: Name of a module/block 3496#. I18N: Name of a module 3497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3499#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3501#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3504msgid "Charts" 3505msgstr "Diagrammer" 3506 3507#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3508#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3509msgid "Check for errors" 3510msgstr "Søg efter fejl" 3511 3512#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3513msgid "Check for new version" 3514msgstr "" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3517msgid "Check for pending changes…" 3518msgstr "Kontrol af ventende ændringer…" 3519 3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3521msgid "Checking server capacity" 3522msgstr "Undersøger serverens kapacitet" 3523 3524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3525msgid "Checking server configuration" 3526msgstr "Undersøger serverkonfiguration" 3527 3528#. I18N: Location of an LDS church temple 3529#: app/Elements/TempleCode.php:78 3530msgid "Chicago, Illinois, United States" 3531msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3532 3533#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3536msgid "Child" 3537msgstr "Barn" 3538 3539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3541msgid "Child of " 3542msgstr "Barn af " 3543 3544#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3545#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3546#, php-format 3547msgid "Child of %s" 3548msgstr "Barn af %s" 3549 3550#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3554#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3556#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3557#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3560msgid "Children" 3561msgstr "Børn" 3562 3563#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3564msgid "Children in family" 3565msgstr "Børn i familien" 3566 3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3569msgid "Children of " 3570msgstr "Børn af " 3571 3572#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3574msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3575msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn." 3576 3577#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3579msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3580msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." 3581 3582#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3584msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3585msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." 3586 3587#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3589#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3590#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3591#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3592msgid "Children take their father’s surname." 3593msgstr "Børn tager deres fars efternavn." 3594 3595#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3596#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3597msgid "Children take their mother’s surname." 3598msgstr "Børn tager deres mors efternavn." 3599 3600#. I18N: Name of a country or state 3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3602msgid "Chile" 3603msgstr "Chile" 3604 3605#. I18N: Name of a country or state 3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3607msgid "China" 3608msgstr "Kina" 3609 3610#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3611msgid "Choose a report to run" 3612msgstr "Vælg en udskriftstype" 3613 3614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3617msgid "Choose relatives" 3618msgstr "Vælg slægtninge" 3619 3620#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3621msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3622msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3623 3624#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3628msgid "Christening" 3629msgstr "Dåb" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3632msgid "Christening of a brother" 3633msgstr "Brors dåb" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3636msgid "Christening of a child" 3637msgstr "Et barns dåb" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3640msgid "Christening of a daughter" 3641msgstr "Datters dåb" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3646msgid "Christening of a grandchild" 3647msgstr "Barnebarns dåb" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Barnebarns dåb" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3654msgctxt "daughter’s daughter" 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Barnebarns dåb" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3659msgctxt "son’s daughter" 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "Barnebarns dåb" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Barnebarns dåb" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3668msgctxt "daughter’s son" 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Barnebarns dåb" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3673msgctxt "son’s son" 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "Barnebarns dåb" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3678msgid "Christening of a half-brother" 3679msgstr "Halvbrors dåb" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3682msgid "Christening of a half-sibling" 3683msgstr "En halvsøskenes dåb" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3686msgid "Christening of a half-sister" 3687msgstr "Halvsøsters dåb" 3688 3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3690msgid "Christening of a sibling" 3691msgstr "En søskenes dåb" 3692 3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3694msgid "Christening of a sister" 3695msgstr "Søsters dåb" 3696 3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3698msgid "Christening of a son" 3699msgstr "Søns dåb" 3700 3701#. I18N: Name of a country or state 3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3703msgid "Christmas Island" 3704msgstr "Juleøen" 3705 3706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3707msgid "Circumciser" 3708msgstr "Omskærer" 3709 3710#: app/Gedcom.php:1241 3711msgid "Circumcision" 3712msgstr "" 3713 3714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3715msgid "Citation" 3716msgstr "Henvisning" 3717 3718#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688 3719#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295 3720#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471 3721#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3726msgid "Citation details" 3727msgstr "Detaljer for citat" 3728 3729#: app/Gedcom.php:1821 3730msgid "Citizenship" 3731msgstr "Statsborgerskab" 3732 3733#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815 3734#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764 3735msgid "City" 3736msgstr "By" 3737 3738#. I18N: Location of an LDS church temple 3739#: app/Elements/TempleCode.php:79 3740msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3741msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3742 3743#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017 3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3745msgid "Civil marriage" 3746msgstr "Borgerligt ægteskab" 3747 3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Giftefoged" 3751 3752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3753msgctxt "FEMALE" 3754msgid "Civil registrar" 3755msgstr "Giftefoged" 3756 3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3758msgctxt "MALE" 3759msgid "Civil registrar" 3760msgstr "Giftefoged" 3761 3762#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3764msgid "Clean up data folder" 3765msgstr "Ryd op i datamappe" 3766 3767#. I18N: Name of a module 3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3769msgid "Clippings cart" 3770msgstr "Udklipsholder" 3771 3772#. I18N: Type of media object 3773#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3774msgid "Coat of arms" 3775msgstr "Våbenskjold" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:80 3779msgid "Cochabamba, Bolivia" 3780msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3781 3782#. I18N: Name of a country or state 3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3784msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3785msgstr "Kokosøerne" 3786 3787#. I18N: The name of a colour-scheme 3788#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3789msgid "Coffee and Cream" 3790msgstr "Kaffe og fløde" 3791 3792#: app/Gedcom.php:1548 3793msgid "Cohabitation" 3794msgstr "Samliv" 3795 3796#. I18N: The name of a colour-scheme 3797#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3798msgid "Cold Day" 3799msgstr "Kold Dag" 3800 3801#. I18N: Name of a country or state 3802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3803msgid "Colombia" 3804msgstr "Colombia" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:81 3808msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3809msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/Elements/TempleCode.php:86 3813msgid "Columbia River, Washington, United States" 3814msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/Elements/TempleCode.php:82 3818msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3819msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/Elements/TempleCode.php:83 3823msgid "Columbus, Ohio, United States" 3824msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3825 3826#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787 3827#: app/Gedcom.php:1793 3828msgid "Comment" 3829msgstr "Kommentar" 3830 3831#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3832#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3833#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3834#: resources/views/register-page.phtml:83 3835msgid "Comments" 3836msgstr "Kommentarer" 3837 3838#: app/Gedcom.php:1090 3839msgid "Common law marriage" 3840msgstr "Samlevende" 3841 3842#. I18N: Description of the “Messages” module 3843#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3844msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3845msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." 3846 3847#. I18N: Name of a country or state 3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3849msgid "Comoros" 3850msgstr "Comorerne" 3851 3852#. I18N: Name of a module/chart 3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3854msgid "Compact tree" 3855msgstr "Kompakt træ" 3856 3857#. I18N: %s is an individual’s name 3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3859#, php-format 3860msgid "Compact tree of %s" 3861msgstr "Kompakt træ for %s" 3862 3863#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3864msgid "Comparison" 3865msgstr "Sammenligning" 3866 3867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3873msgid "Completed before 1970; date not available" 3874msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" 3875 3876#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3877#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3878#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3879#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3880#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3881msgid "Completed; date unknown" 3882msgstr "Gennemført: ukendt dato" 3883 3884#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707 3885msgid "Completion date" 3886msgstr "Afslutningsdato" 3887 3888#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3889msgid "Confirmation" 3890msgstr "Konfirmeret" 3891 3892#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3893msgid "Connection to database server" 3894msgstr "Forbindelse til databaseserver" 3895 3896#. I18N: Name of a module 3897#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3899msgid "Contact information" 3900msgstr "Kontaktinformation" 3901 3902#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3903msgid "Contact method" 3904msgstr "Kontakt metode" 3905 3906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3907msgid "Contains" 3908msgstr "Indeholder" 3909 3910#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3911#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3912#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3913msgid "Content" 3914msgstr "Indhold" 3915 3916#: app/Gedcom.php:772 3917msgid "Continuation" 3918msgstr "" 3919 3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3921#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3922#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3925#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3926#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3928#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3929#: resources/views/admin/components.phtml:28 3930#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3931#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3932#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3936#: resources/views/admin/media.phtml:21 3937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3939#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3940#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3943#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3945#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3947#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3948#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3954#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3955#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3956#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3957#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3958#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3959#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3960#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3962#: resources/views/admin/users.phtml:15 3963#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3964#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3965#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3968#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3969#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3970#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3971#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3972#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3977msgid "Control panel" 3978msgstr "Kontrolpanel" 3979 3980#. I18N: Name of a module 3981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3982#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3983#, php-format 3984msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3985msgstr "" 3986 3987#. I18N: Label for option 3988#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3989msgid "Convert to" 3990msgstr "Konvertér til" 3991 3992#. I18N: Name of a country or state 3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3994msgid "Cook Islands" 3995msgstr "Cookøerne" 3996 3997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3998msgid "Cookies" 3999msgstr "Cookies" 4000 4001#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395 4002#: app/Gedcom.php:1418 4003msgid "Coordinates" 4004msgstr "" 4005 4006#. I18N: Location of an LDS church temple 4007#: app/Elements/TempleCode.php:84 4008msgid "Copenhagen, Denmark" 4009msgstr "København, Danmark" 4010 4011#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4012#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4013#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4014#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4015#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4016msgid "Copy" 4017msgstr "Kopier" 4018 4019#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4021#, php-format 4022msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4023msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s." 4024 4025#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4026msgid "Copy files…" 4027msgstr "Kopier filer…" 4028 4029#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4030msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4031msgstr "Kopier webadressen til udklipsholderen" 4032 4033#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533 4034msgid "Copyright" 4035msgstr "Ophavsret/Copyright" 4036 4037#. I18N: Location of an LDS church temple 4038#: app/Elements/TempleCode.php:85 4039msgid "Cordoba, Argentina" 4040msgstr "Córdoba , Argentina" 4041 4042#: app/Gedcom.php:519 4043msgid "Corporation" 4044msgstr "Virksomhed" 4045 4046#. I18N: Description of a “Data fix” module 4047#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4048msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4049msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." 4050 4051#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4052msgid "Correspondence" 4053msgstr "" 4054 4055#. I18N: Name of a country or state 4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4057msgid "Costa Rica" 4058msgstr "Costa Rica" 4059 4060#. I18N: Name of a country or state 4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4062msgid "Cote d’Ivoire" 4063msgstr "Elfenbenskysten" 4064 4065#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4066msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4067msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." 4068 4069#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4071msgid "Count the visits to each page" 4072msgstr "Tæl besøgene på hver side" 4073 4074#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 4075#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765 4076#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4077msgid "Country" 4078msgstr "Land" 4079 4080#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4081msgid "Create" 4082msgstr "Opret" 4083 4084#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4086msgid "Create a family tree" 4087msgstr "Opret et nyt familietræ" 4088 4089#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4090#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4091msgid "Create a location" 4092msgstr "" 4093 4094#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4096#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4097msgid "Create a media object" 4098msgstr "Opret et nyt medie-objekt" 4099 4100#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4101#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4102msgid "Create a repository" 4103msgstr "Opret nyt opbevaringssted" 4104 4105#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4106#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4107msgid "Create a shared note" 4108msgstr "Opret en ny delt note" 4109 4110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4111msgid "Create a shared note using the census assistant" 4112msgstr "Opret en ny delt note via guiden" 4113 4114#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4115msgid "Create a source" 4116msgstr "Opret en ny kilde" 4117 4118#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4119#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4120msgid "Create a submission" 4121msgstr "" 4122 4123#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4124#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4125msgid "Create a submitter" 4126msgstr "Opret en bidragsyder" 4127 4128#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4129msgid "Create a temporary folder…" 4130msgstr "Opret en midlertidig mappe…" 4131 4132#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4133msgid "Create a unique filename" 4134msgstr "Opret et unikt filnavn" 4135 4136#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4137msgid "Create an individual" 4138msgstr "Opret et nyt individ" 4139 4140#. I18N: %s is a link/URL 4141#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4142#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4143#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4144#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4145#, php-format 4146msgid "Create maps using %s." 4147msgstr "" 4148 4149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4150msgid "Create your own chart" 4151msgstr "Opret dit eget diagram" 4152 4153#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4154msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4155msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data." 4156 4157#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4158#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971 4159#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073 4160msgid "Created at" 4161msgstr "" 4162 4163#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972 4164#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303 4165#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584 4166#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591 4167#: app/Gedcom.php:1593 4168msgid "Creation date" 4169msgstr "" 4170 4171#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973 4172#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999 4173msgid "Creation time" 4174msgstr "" 4175 4176#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4182msgid "Cremation" 4183msgstr "Kremeret" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4186msgid "Cremation of a brother" 4187msgstr "Brors kremering" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4190msgid "Cremation of a child" 4191msgstr "Barns kremering" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4194msgid "Cremation of a daughter" 4195msgstr "Datters kremering" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4198msgid "Cremation of a father" 4199msgstr "Fars kremering" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4202msgid "Cremation of a grandchild" 4203msgstr "Barnebarns kremering" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4206msgid "Cremation of a granddaughter" 4207msgstr "Barnebarns kremering" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4210msgctxt "daughter’s daughter" 4211msgid "Cremation of a granddaughter" 4212msgstr "Barnebarns kremering" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4215msgctxt "son’s daughter" 4216msgid "Cremation of a granddaughter" 4217msgstr "Barnebarns kremering" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4220msgid "Cremation of a grandfather" 4221msgstr "Bedstefars kremering" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4224msgid "Cremation of a grandmother" 4225msgstr "Bedstemors kremering" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4230msgid "Cremation of a grandparent" 4231msgstr "Bedsteforælders kremering" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4234msgid "Cremation of a grandson" 4235msgstr "Barnebarns kremering" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4238msgctxt "daughter’s son" 4239msgid "Cremation of a grandson" 4240msgstr "Barnebarns kremering" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4243msgctxt "son’s son" 4244msgid "Cremation of a grandson" 4245msgstr "Barnebarns kremering" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4248msgid "Cremation of a half-brother" 4249msgstr "Halvbrors kremering" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4252msgid "Cremation of a half-sibling" 4253msgstr "Halvsøskenes kremering" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4256msgid "Cremation of a half-sister" 4257msgstr "Halvsøsters kremering" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4260msgid "Cremation of a husband" 4261msgstr "Ægtemands kremering" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4264msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4265msgstr "Morfars kremering" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4268msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4269msgstr "Mormors kremering" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4272msgid "Cremation of a mother" 4273msgstr "Mors kremering" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4276msgid "Cremation of a parent" 4277msgstr "Forælders kremering" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4280msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4281msgstr "Farfars kremering" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4284msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4285msgstr "Farmors kremering" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4288msgid "Cremation of a sibling" 4289msgstr "Søskenes kremering" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4292msgid "Cremation of a sister" 4293msgstr "Søsters kremering" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4296msgid "Cremation of a son" 4297msgstr "Brors kremering" 4298 4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4300msgid "Cremation of a spouse" 4301msgstr "Ægtefælles kremering" 4302 4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4304msgid "Cremation of a wife" 4305msgstr "Hustrus kremering" 4306 4307#. I18N: Name of a country or state 4308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4309msgid "Croatia" 4310msgstr "Kroatien" 4311 4312#. I18N: Name of a country or state 4313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4314msgid "Cuba" 4315msgstr "Cuba" 4316 4317#. I18N: Location of an LDS church temple 4318#: app/Elements/TempleCode.php:87 4319msgid "Curitiba, Brazil" 4320msgstr "Curitiba , Brazil" 4321 4322#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4323msgid "Custom" 4324msgstr "Brugertilpasset" 4325 4326#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4327msgid "Custom GEDCOM tags" 4328msgstr "" 4329 4330#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4331msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4332msgstr "" 4333 4334#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4335msgid "Custom event" 4336msgstr "Brugerdefineret begivenhed" 4337 4338#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4339msgid "Custom module" 4340msgstr "Brugerdefineret modul" 4341 4342#. I18N: A configuration setting 4343#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4344msgid "Custom welcome text" 4345msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" 4346 4347#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4348msgid "Customize this page" 4349msgstr "Tilpas denne side" 4350 4351#. I18N: Name of a country or state 4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4353msgid "Cyprus" 4354msgstr "Cypern" 4355 4356#. I18N: Name of a country or state 4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4358msgid "Czech Republic" 4359msgstr "Tjekkiet" 4360 4361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4363msgid "DKIM digital signature" 4364msgstr "DKIM digital signatur" 4365 4366#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841 4367msgid "DNA markers" 4368msgstr "DNA markører" 4369 4370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4371#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4372#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4373msgid "Daitch-Mokotoff" 4374msgstr "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a>" 4375 4376#. I18N: Location of an LDS church temple 4377#: app/Elements/TempleCode.php:88 4378msgid "Dallas, Texas, United States" 4379msgstr "Dallas, Texas, USA" 4380 4381#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570 4382#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 4383#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342 4384#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880 4385#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4386msgid "Data" 4387msgstr "Data" 4388 4389#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4390msgid "Data controller" 4391msgstr "Datacontroller" 4392 4393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4394#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4395#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4396#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4397msgid "Data fix" 4398msgstr "Datarettelse" 4399 4400#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4401#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4403#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4405#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4406#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4407#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4408msgid "Data fixes" 4409msgstr "Datarettelse" 4410 4411#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4412msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4413msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser der skal opdateres." 4414 4415#. I18N: A configuration setting 4416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4417msgid "Data folder" 4418msgstr "Datamappe" 4419 4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4424msgid "Database connection" 4425msgstr "Databaseforbindelse" 4426 4427#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4431msgid "Database name" 4432msgstr "Databasenavn" 4433 4434#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4437msgid "Database password" 4438msgstr "Databasens adgangskode" 4439 4440#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4441msgid "Database type" 4442msgstr "Database type" 4443 4444#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4447msgid "Database user account" 4448msgstr "Databasens brugerkonto" 4449 4450#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551 4451#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164 4452#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380 4453#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445 4454#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461 4455#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690 4456#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861 4457#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4458#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4459#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4460#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4461#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4467#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4472msgid "Date" 4473msgstr "Dato" 4474 4475#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4476msgid "Date differences" 4477msgstr "Datoforskelle" 4478 4479#: app/Gedcom.php:592 4480msgid "Date of LDS baptism" 4481msgstr "Dato for mormondåb" 4482 4483#: app/Gedcom.php:746 4484msgid "Date of LDS child sealing" 4485msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4486 4487#: app/Gedcom.php:634 4488msgid "Date of LDS confirmation" 4489msgstr "Dato for LDS -bekræftelse " 4490 4491#: app/Gedcom.php:654 4492msgid "Date of LDS endowment" 4493msgstr "Dato for Mormon - gave" 4494 4495#: app/Gedcom.php:486 4496msgid "Date of LDS spouse sealing" 4497msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" 4498 4499#: app/Gedcom.php:582 4500msgid "Date of adoption" 4501msgstr "Dato for adoption" 4502 4503#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4504msgid "Date of baptism" 4505msgstr "Dato for dåb" 4506 4507#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4508msgid "Date of bar mitzvah" 4509msgstr "Dato for bar mitzvah" 4510 4511#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4512msgid "Date of bat mitzvah" 4513msgstr "Dato for bat mitzvah" 4514 4515#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4519msgid "Date of birth" 4520msgstr "Fødselsdag" 4521 4522#: app/Gedcom.php:611 4523msgid "Date of blessing" 4524msgstr "Dato for velsignelse" 4525 4526#: app/Gedcom.php:1122 4527msgid "Date of brit milah" 4528msgstr "Dato for brit milah" 4529 4530#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4531msgid "Date of burial" 4532msgstr "Begravelsesdato" 4533 4534#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4535msgid "Date of christening" 4536msgstr "Dato for dåb" 4537 4538#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4539msgid "Date of confirmation" 4540msgstr "Dato for konfirmation" 4541 4542#: app/Gedcom.php:640 4543msgid "Date of cremation" 4544msgstr "Dato for kremering" 4545 4546#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4549msgid "Date of death" 4550msgstr "Dato for dødsfald" 4551 4552#: app/Gedcom.php:459 4553msgid "Date of divorce" 4554msgstr "Dato for skilsmisse" 4555 4556#: app/Gedcom.php:651 4557msgid "Date of emigration" 4558msgstr "Dato for udvandring" 4559 4560#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4561msgid "Date of engagement" 4562msgstr "Dato for forlovelse" 4563 4564#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 4565#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289 4566#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465 4567#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895 4568msgid "Date of entry in original source" 4569msgstr "Indførelsesdato i original kilde" 4570 4571#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390 4572msgid "Date of event" 4573msgstr "Dato for begivenhed" 4574 4575#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4576msgid "Date of first communion" 4577msgstr "Dato for første altergang" 4578 4579#: app/Gedcom.php:677 4580msgid "Date of immigration" 4581msgstr "Dato for indvandring" 4582 4583#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789 4584#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883 4585#: app/Gedcom.php:1386 4586msgid "Date of last change" 4587msgstr "Dato for sidste ændring" 4588 4589#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4591msgid "Date of marriage" 4592msgstr "Dato for ægteskab" 4593 4594#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4595msgid "Date of marriage banns" 4596msgstr "Dato for lysning" 4597 4598#: app/Gedcom.php:719 4599msgid "Date of naturalization" 4600msgstr "Dato for statsborgerskab" 4601 4602#: app/Gedcom.php:729 4603msgid "Date of ordination" 4604msgstr "Dato for præsteindvielse" 4605 4606#: app/Gedcom.php:737 4607msgid "Date of residence" 4608msgstr "Dato for bopæl" 4609 4610#: app/Gedcom.php:960 4611msgid "Date of status change" 4612msgstr "" 4613 4614#: resources/views/help/date.phtml:105 4615msgid "Date period" 4616msgstr "Dato-interval" 4617 4618#: resources/views/help/date.phtml:98 4619msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4620msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." 4621 4622#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67 4623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4624msgid "Date range" 4625msgstr "Dato-interval" 4626 4627#: resources/views/help/date.phtml:60 4628msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4629msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." 4630 4631#: resources/views/admin/users.phtml:31 4632msgid "Date registered" 4633msgstr "Oprettelsesdato" 4634 4635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4636msgid "Date sent" 4637msgstr "Dato sendt" 4638 4639#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4641#, php-format 4642msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4643msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." 4644 4645#: resources/views/help/date.phtml:22 4646msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4647msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." 4648 4649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4653msgid "Daughter" 4654msgstr "Datter" 4655 4656#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4658#, php-format 4659msgid "Daughter of %s" 4660msgstr "Datter af %s" 4661 4662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4663msgid "Day" 4664msgstr "Dag" 4665 4666#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4667msgid "Day not set" 4668msgstr "Dag ikke angivet" 4669 4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4673msgid "Day:" 4674msgstr "Dag:" 4675 4676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4678msgid "Dead" 4679msgstr "Antal døde" 4680 4681#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4682#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4686#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4807msgid "Death" 4808msgstr "Død" 4809 4810#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4811msgid "Death by country" 4812msgstr "Dødsfald efter land" 4813 4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4816msgid "Death date range end" 4817msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" 4818 4819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4820#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4821msgid "Death date range start" 4822msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4825msgid "Death of a brother" 4826msgstr "Brors dødsfald" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4830msgid "Death of a child" 4831msgstr "Barns dødsfad" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4834msgid "Death of a daughter" 4835msgstr "Datters dødsfald" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4838#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4839msgid "Death of a father" 4840msgstr "Fars død" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4846msgid "Death of a grandchild" 4847msgstr "Barnebarns dødsfald" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4850msgid "Death of a granddaughter" 4851msgstr "Barnebarns dødsfald" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4854msgctxt "daughter’s daughter" 4855msgid "Death of a granddaughter" 4856msgstr "Barnebarns død" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4859msgctxt "son’s daughter" 4860msgid "Death of a granddaughter" 4861msgstr "Barnebarns død" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4864msgid "Death of a grandfather" 4865msgstr "Bedstefars dødsfald" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4868msgid "Death of a grandmother" 4869msgstr "Bedstemors dødsfald" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4875msgid "Death of a grandparent" 4876msgstr "Bedsteforælders død" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4879msgid "Death of a grandson" 4880msgstr "Barnebarns dødsfald" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4883msgctxt "daughter’s son" 4884msgid "Death of a grandson" 4885msgstr "Barnebarns død" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4888msgctxt "son’s son" 4889msgid "Death of a grandson" 4890msgstr "Barnebarns død" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4893msgid "Death of a half-brother" 4894msgstr "Halvbrors dødsfald" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4897msgid "Death of a half-sibling" 4898msgstr "Halvsøskendes død" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4901msgid "Death of a half-sister" 4902msgstr "Halvsøsters dødsfald" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4905msgid "Death of a husband" 4906msgstr "Ægtemands dødsfald" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4909msgid "Death of a maternal grandfather" 4910msgstr "Morfars død" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4913msgid "Death of a maternal grandmother" 4914msgstr "Mormors død" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4917#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4918msgid "Death of a mother" 4919msgstr "Mors død" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4924msgid "Death of a parent" 4925msgstr "Forældres død" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4928msgid "Death of a paternal grandfather" 4929msgstr "Farfars død" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4932msgid "Death of a paternal grandmother" 4933msgstr "Farmors død" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4937msgid "Death of a sibling" 4938msgstr "Søskendes død" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4941msgid "Death of a sister" 4942msgstr "Søsters dødsfald" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4945msgid "Death of a son" 4946msgstr "Søns dødsfald" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4950msgid "Death of a spouse" 4951msgstr "Ægtefælles død" 4952 4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4954msgid "Death of a wife" 4955msgstr "Hustrus dødsfald" 4956 4957#: app/Gedcom.php:1183 4958msgid "Death of one spouse" 4959msgstr "Ægtefælles død" 4960 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4962msgid "Death place contains" 4963msgstr "Sted for dødsfald indeholder" 4964 4965#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4966msgid "Death places" 4967msgstr "Steder for dødsfald" 4968 4969#. I18N: Name of a module/report 4970#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4974msgid "Deaths" 4975msgstr "Dødsfald" 4976 4977#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4978#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4979msgid "Deaths by century" 4980msgstr "Dødsfald efter århundrede" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4983msgctxt "Abbreviation for December" 4984msgid "Dec" 4985msgstr "dec" 4986 4987#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4991msgid "Decade of birth" 4992msgstr "Årti af fødsler" 4993 4994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 4996msgid "Decade of death" 4997msgstr "Årti af dødsfald" 4998 4999#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5000#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5001msgid "Decade of marriage" 5002msgstr "Årti af ægteskaber" 5003 5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5005msgctxt "GENITIVE" 5006msgid "December" 5007msgstr "december" 5008 5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5010msgctxt "INSTRUMENTAL" 5011msgid "December" 5012msgstr "december" 5013 5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5015msgctxt "LOCATIVE" 5016msgid "December" 5017msgstr "december" 5018 5019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5021#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5022msgctxt "NOMINATIVE" 5023msgid "December" 5024msgstr "december" 5025 5026#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5027#: app/Date/FrenchDate.php:319 5028msgid "Decidi" 5029msgstr "Decidi (fransk kalender)" 5030 5031#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5032msgid "Default chart" 5033msgstr "Standard diagram" 5034 5035#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5036msgid "Default family tree" 5037msgstr "Standard familietræ" 5038 5039#. I18N: A configuration setting 5040#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5043msgid "Default individual" 5044msgstr "Standard person" 5045 5046#. I18N: A configuration setting 5047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5048msgid "Default theme" 5049msgstr "Standardtema" 5050 5051#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327 5052#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329 5053msgid "Definition" 5054msgstr "" 5055 5056#: app/Gedcom.php:1243 5057msgid "Degree" 5058msgstr "Akademisk grad" 5059 5060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5064#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5065#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5076msgctxt "font name" 5077msgid "DejaVu" 5078msgstr "DejaVu" 5079 5080#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5081#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5083#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5084#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5085#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5088#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5090#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5091#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5092#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5095#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5102#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5103msgid "Delete" 5104msgstr "Slet" 5105 5106#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5108msgid "Delete inactive users" 5109msgstr "Slet inaktive brugere" 5110 5111#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5112msgid "Delete selected messages" 5113msgstr "Slet valgte beskeder" 5114 5115#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5116msgid "Delete the preferences for this module." 5117msgstr "Slet indstillinger for dette modul." 5118 5119#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5120#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5121msgid "Delete this name" 5122msgstr "Slet navn" 5123 5124#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5125msgid "Delete unused locations" 5126msgstr "" 5127 5128#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5129msgid "Delete your account" 5130msgstr "Slet din konto" 5131 5132#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5133msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5134msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?" 5135 5136#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5137msgid "Deleting…" 5138msgstr "" 5139 5140#. I18N: Name of a country or state 5141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5142msgid "Democratic Republic of the Congo" 5143msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" 5144 5145#: app/Gedcom.php:1448 5146msgid "Demographic data" 5147msgstr "" 5148 5149#. I18N: Name of a country or state 5150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5151msgid "Denmark" 5152msgstr "Danmark" 5153 5154#. I18N: Location of an LDS church temple 5155#: app/Elements/TempleCode.php:89 5156msgid "Denver, Colorado, United States" 5157msgstr "Denver, Colorado, USA" 5158 5159#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5160msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5161msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering." 5162 5163#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5164msgid "Descendant generations" 5165msgstr "Generationer af efterkommere" 5166 5167#. I18N: Name of a module/chart 5168#. I18N: Name of a module/sidebar 5169#. I18N: Name of a module/report 5170#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5172#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5179msgid "Descendants" 5180msgstr "Efterkommere" 5181 5182#: app/Gedcom.php:646 5183msgid "Descendants interest" 5184msgstr "Mangler efterkommer(e)" 5185 5186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5187msgid "Descendants of " 5188msgstr "Efterkommere af " 5189 5190#. I18N: %s is an individual’s name 5191#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5192#, php-format 5193msgid "Descendants of %s" 5194msgstr "Efterkommere af %s" 5195 5196#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360 5197#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744 5198#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5199#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5200#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5201#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5202#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5203#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5204msgid "Description" 5205msgstr "Beskrivelse" 5206 5207#. I18N: A configuration setting 5208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5209msgid "Description META tag" 5210msgstr "META tag: Beskrivelse" 5211 5212#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070 5213msgid "Destination" 5214msgstr "Mål" 5215 5216#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5220#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5221msgid "Details" 5222msgstr "Detaljer" 5223 5224#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5225msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5226msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ." 5227 5228#. I18N: Location of an LDS church temple 5229#: app/Elements/TempleCode.php:90 5230msgid "Detroit, Michigan, United States" 5231msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5232 5233#: app/Date/JalaliDate.php:282 5234msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5235msgid "Dey" 5236msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5237 5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5239#: app/Date/JalaliDate.php:157 5240msgctxt "GENITIVE" 5241msgid "Dey" 5242msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5243 5244#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5245#: app/Date/JalaliDate.php:247 5246msgctxt "INSTRUMENTAL" 5247msgid "Dey" 5248msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5249 5250#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5251#: app/Date/JalaliDate.php:202 5252msgctxt "LOCATIVE" 5253msgid "Dey" 5254msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5255 5256#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5257#: app/Date/JalaliDate.php:112 5258msgctxt "NOMINATIVE" 5259msgid "Dey" 5260msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5263#: app/Date/HijriDate.php:164 5264msgctxt "GENITIVE" 5265msgid "Dhu al-Hijjah" 5266msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5269#: app/Date/HijriDate.php:254 5270msgctxt "INSTRUMENTAL" 5271msgid "Dhu al-Hijjah" 5272msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5273 5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5275#: app/Date/HijriDate.php:209 5276msgctxt "LOCATIVE" 5277msgid "Dhu al-Hijjah" 5278msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5279 5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5281#: app/Date/HijriDate.php:119 5282msgctxt "NOMINATIVE" 5283msgid "Dhu al-Hijjah" 5284msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5285 5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5287#: app/Date/HijriDate.php:162 5288msgctxt "GENITIVE" 5289msgid "Dhu al-Qi’dah" 5290msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5291 5292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5293#: app/Date/HijriDate.php:252 5294msgctxt "INSTRUMENTAL" 5295msgid "Dhu al-Qi’dah" 5296msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5297 5298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5299#: app/Date/HijriDate.php:207 5300msgctxt "LOCATIVE" 5301msgid "Dhu al-Qi’dah" 5302msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5303 5304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5305#: app/Date/HijriDate.php:117 5306msgctxt "NOMINATIVE" 5307msgid "Dhu al-Qi’dah" 5308msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5309 5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5311#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5312#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5313#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5314msgid "Died as a child: exempt" 5315msgstr "Død som barn: undtaget" 5316 5317#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5318#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5319msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5320msgstr "" 5321 5322#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5323msgid "Differences" 5324msgstr "Forskelle" 5325 5326#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5328msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5329msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." 5330 5331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5336msgid "Direct line ancestors" 5337msgstr "Efterkommere i direkte linje" 5338 5339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5344msgid "Direct line ancestors and their families" 5345msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" 5346 5347#. I18N: %s is a number of records per page 5348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5349#, php-format 5350msgid "Display %s" 5351msgstr "Vis %s" 5352 5353#. I18N: Description of the “Favorites” module 5354#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5355msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5356msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." 5357 5358#. I18N: Description of the “Favorites” module 5359#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5360msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5361msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." 5362 5363#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193 5364#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5365msgid "Divorce" 5366msgstr "Skilsmisse" 5367 5368#: app/Gedcom.php:460 5369msgid "Divorce filed" 5370msgstr "Skilsmissebegæring" 5371 5372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5373#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5374msgid "Divorces by century" 5375msgstr "Skilsmisser efter århundrede" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5379msgid "Djibouti" 5380msgstr "Djibouti (Afrika)" 5381 5382#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5383#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5384#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5385msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5386msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" 5387 5388#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5389#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5390#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5391msgid "Do not seal: unauthorized" 5392msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" 5393 5394#. I18N: Type of media object 5395#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5396msgid "Document" 5397msgstr "Dokument" 5398 5399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5400msgid "Domain name" 5401msgstr "Domænenavn" 5402 5403#. I18N: Name of a country or state 5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5405msgid "Dominica" 5406msgstr "Dominica" 5407 5408#. I18N: Name of a country or state 5409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5410msgid "Dominican Republic" 5411msgstr "Den Dominikanske Republik" 5412 5413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5415#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5416msgid "Download" 5417msgstr "Download" 5418 5419#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5420#, php-format 5421msgid "Download %s…" 5422msgstr "hente %s…" 5423 5424#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5425msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5426msgstr "" 5427 5428#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5429msgid "Download file" 5430msgstr "Hent filen" 5431 5432#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5433msgid "Drag the blocks to change their position." 5434msgstr "Træk blokke for at ændre placering." 5435 5436#. I18N: Location of an LDS church temple 5437#: app/Elements/TempleCode.php:91 5438msgid "Draper, Utah, United States" 5439msgstr "Draper , Utah, United States" 5440 5441#. I18N: The second day in the French republican calendar 5442#: app/Date/FrenchDate.php:303 5443msgid "Duodi" 5444msgstr "Duodi (Fransk kalender)" 5445 5446#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5447#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5448#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5449#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5450msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5451msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." 5452 5453#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5454#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5455#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5456#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5457msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5458msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." 5459 5460#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5461msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5462msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." 5463 5464#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5465msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5466msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." 5467 5468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5471#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5472msgid "Earliest birth" 5473msgstr "Tidligste fødsel" 5474 5475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5478#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5479msgid "Earliest death" 5480msgstr "Tidligste dødsfald" 5481 5482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5483msgid "Earliest divorce" 5484msgstr "Tidligste skilsmisse" 5485 5486#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5487msgid "Earliest marriage" 5488msgstr "Tidligste vielse" 5489 5490#. I18N: Name of a country or state 5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5492msgid "Ecuador" 5493msgstr "Ecuador" 5494 5495#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5497#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5498#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5499#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5500#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5501#: resources/views/admin/users.phtml:24 5502#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5503#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5504#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5505#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5506#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5507#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5509#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5511#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5513#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5514#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5515#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5516#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5517msgid "Edit" 5518msgstr "Rediger" 5519 5520#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5521#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5522msgid "Edit a media file" 5523msgstr "Redigér en mediefil" 5524 5525#. I18N: Options for editing 5526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5527msgid "Edit preferences" 5528msgstr "Rediger indstillinger" 5529 5530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5531msgid "Edit the FAQ" 5532msgstr "Rediger FAQ" 5533 5534#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5536#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5537#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5538msgid "Edit the gender" 5539msgstr "Rediger køn" 5540 5541#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5542#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5543#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5544#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5545msgid "Edit the name" 5546msgstr "Rediger navn" 5547 5548#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5549#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5550#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5551#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5552#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5553#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5554msgid "Edit the raw GEDCOM" 5555msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" 5556 5557#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5558msgid "Edit the shared note" 5559msgstr "Redigér delt note" 5560 5561#: app/Module/StoriesModule.php:302 5562#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5563msgid "Edit the story" 5564msgstr "Rediger artikel" 5565 5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5567msgid "Edit the user" 5568msgstr "Rediger bruger" 5569 5570#: app/Services/TreeService.php:227 5571msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5572msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne." 5573 5574#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5575#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5576msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5577msgstr "" 5578 5579#. I18N: Listbox entry; name of a role 5580#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5582#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5583#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5584msgid "Editor" 5585msgstr "Redaktør" 5586 5587#. I18N: Location of an LDS church temple 5588#: app/Elements/TempleCode.php:92 5589msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5590msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5591 5592#: app/Gedcom.php:648 5593msgid "Education" 5594msgstr "Uddannelse" 5595 5596#. I18N: Name of a country or state 5597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5598msgid "Egypt" 5599msgstr "Ægypten" 5600 5601#. I18N: Name of a country or state 5602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5603msgid "El Salvador" 5604msgstr "El Salvador" 5605 5606#. I18N: Type of media object 5607#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5608msgid "Electronic" 5609msgstr "Elektronisk" 5610 5611#. I18N: a month in the Jewish calendar 5612#: app/Date/JewishDate.php:217 5613msgctxt "GENITIVE" 5614msgid "Elul" 5615msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5616 5617#. I18N: a month in the Jewish calendar 5618#: app/Date/JewishDate.php:321 5619msgctxt "INSTRUMENTAL" 5620msgid "Elul" 5621msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5622 5623#. I18N: a month in the Jewish calendar 5624#: app/Date/JewishDate.php:269 5625msgctxt "LOCATIVE" 5626msgid "Elul" 5627msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5628 5629#. I18N: a month in the Jewish calendar 5630#: app/Date/JewishDate.php:165 5631msgctxt "NOMINATIVE" 5632msgid "Elul" 5633msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5634 5635#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677 5636#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5637#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5638msgid "Email" 5639msgstr "E-mail" 5640 5641#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823 5642#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769 5643#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5645#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5646#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5647#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5648#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5649#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5650#: resources/views/register-page.phtml:47 5651#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5652msgid "Email address" 5653msgstr "E-mail-adresse" 5654 5655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5656msgid "Email verified" 5657msgstr "E-mail verificeret" 5658 5659#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202 5660msgid "Emigration" 5661msgstr "Udvandret" 5662 5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5664msgid "Employee" 5665msgstr "Medarbejder" 5666 5667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5668msgctxt "FEMALE" 5669msgid "Employee" 5670msgstr "Medarbejder" 5671 5672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5673msgctxt "MALE" 5674msgid "Employee" 5675msgstr "Medarbejder" 5676 5677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726 5678#: app/Gedcom.php:741 5679msgid "Employer" 5680msgstr "Arbejdsgiver" 5681 5682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5683msgctxt "FEMALE" 5684msgid "Employer" 5685msgstr "Arbejdsgiver" 5686 5687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5688msgctxt "MALE" 5689msgid "Employer" 5690msgstr "Arbejdsgiver" 5691 5692#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5693msgid "Empty the clipboard" 5694msgstr "" 5695 5696#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5697msgid "Empty the clippings cart" 5698msgstr "Tøm udklipsholder" 5699 5700#: resources/views/admin/components.phtml:39 5701#: resources/views/admin/components.phtml:85 5702#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5703msgid "Enabled" 5704msgstr "Aktiveret" 5705 5706#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5708msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5709msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." 5710 5711#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5712msgid "End year" 5713msgstr "Slut år" 5714 5715#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5716msgid "Ending range of change dates" 5717msgstr "Sidste ændringsdato" 5718 5719#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5720#: app/Elements/TempleCode.php:93 5721msgid "Endowment House" 5722msgstr "Endowment House (LDS kirke)" 5723 5724#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5725msgid "Engagement" 5726msgstr "Forlovet" 5727 5728#. I18N: Name of a country or state 5729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5730msgid "England" 5731msgstr "England" 5732 5733#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5734msgid "Enter an optional note about this favorite" 5735msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" 5736 5737#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5738msgid "Entire record" 5739msgstr "Hele posten" 5740 5741#. I18N: Name of a country or state 5742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5743msgid "Equatorial Guinea" 5744msgstr "Ækvatorialguinea" 5745 5746#. I18N: Name of a country or state 5747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5748msgid "Eritrea" 5749msgstr "Eritrea" 5750 5751#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5752#, php-format 5753msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5754msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." 5755 5756#: app/Date/JalaliDate.php:284 5757msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5758msgid "Esf" 5759msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5760 5761#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5762#: app/Date/JalaliDate.php:161 5763msgctxt "GENITIVE" 5764msgid "Esfand" 5765msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5766 5767#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5768#: app/Date/JalaliDate.php:251 5769msgctxt "INSTRUMENTAL" 5770msgid "Esfand" 5771msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5772 5773#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5774#: app/Date/JalaliDate.php:206 5775msgctxt "LOCATIVE" 5776msgid "Esfand" 5777msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5778 5779#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5780#: app/Date/JalaliDate.php:116 5781msgctxt "NOMINATIVE" 5782msgid "Esfand" 5783msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5784 5785#. I18N: Name of a mapping organisation 5786#: app/Module/EsriMaps.php:38 5787msgid "Esri/ArcGIS" 5788msgstr "" 5789 5790#: app/Gedcom.php:1104 5791msgid "Estate name" 5792msgstr "" 5793 5794#. I18N: A configuration setting 5795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5796msgid "Estimated dates for birth and death" 5797msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5798 5799#. I18N: Name of a country or state 5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5801msgid "Estonia" 5802msgstr "Estland" 5803 5804#. I18N: Name of a country or state 5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5806msgid "Ethiopia" 5807msgstr "Etiopien" 5808 5809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5810msgid "Europe" 5811msgstr "Europa" 5812 5813#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 5814#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 5815#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345 5816#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467 5817#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897 5818#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5822msgid "Event" 5823msgstr "Begivenhed" 5824 5825#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176 5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5828#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5829#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5830#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5831msgid "Events" 5832msgstr "Begivenheder" 5833 5834#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5835msgid "Events in countries" 5836msgstr "Begivenheder i lande" 5837 5838#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5839msgid "Events of close relatives" 5840msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" 5841 5842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5843msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5844msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner." 5845 5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5847msgid "Exact" 5848msgstr "Nøjagtig" 5849 5850#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5851msgid "Exact date" 5852msgstr "Præcis dato" 5853 5854#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5855#, php-format 5856msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5857msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" 5858 5859#: resources/views/admin/media.phtml:71 5860msgid "Exclude subfolders" 5861msgstr "Ekskluder undermapper" 5862 5863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5869msgid "Excluded from this submission" 5870msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" 5871 5872#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5873#: resources/views/register-page.phtml:87 5874msgid "Explain why you are requesting an account." 5875msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." 5876 5877#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5878msgid "Export" 5879msgstr "Eksport" 5880 5881#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5882msgid "Export a GEDCOM file" 5883msgstr "Eksporter en GEDCOM fil" 5884 5885#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5886msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5887msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5890#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5891msgid "Export preferences" 5892msgstr "Eksport muligheder" 5893 5894#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5896msgid "Extend privacy to dead individuals" 5897msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer" 5898 5899#. I18N: “External files” are stored on other computers 5900#: resources/views/admin/media.phtml:43 5901msgid "External files" 5902msgstr "Eksterne filer" 5903 5904#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956 5905#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000 5906msgid "External identifier" 5907msgstr "" 5908 5909#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843 5910msgid "External link" 5911msgstr "Ekstern link" 5912 5913#: resources/views/admin/media.phtml:75 5914msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5915msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." 5916 5917#. I18N: Name of a module/sidebar 5918#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573 5919#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5920msgid "Extra information" 5921msgstr "Ekstra information" 5922 5923#: app/Gedcom.php:1125 5924msgid "Eye color" 5925msgstr "Øjenfarve" 5926 5927#. I18N: Name of a theme. 5928#: app/Module/FabTheme.php:39 5929msgid "F.A.B." 5930msgstr "F.A.B." 5931 5932#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5933#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5934msgid "FAQ" 5935msgstr "FAQ" 5936 5937#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5939msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5940msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." 5941 5942#. I18N: https://foko.genealogy.net 5943#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557 5944#: app/Gedcom.php:1559 5945msgid "FOKO country" 5946msgstr "" 5947 5948#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874 5949msgid "Fact" 5950msgstr "Fakta" 5951 5952#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221 5953#: app/Gedcom.php:1248 5954msgid "Fact 1" 5955msgstr "Fakta 1" 5956 5957#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222 5958#: app/Gedcom.php:1249 5959msgid "Fact 10" 5960msgstr "Fakta 10" 5961 5962#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223 5963#: app/Gedcom.php:1250 5964msgid "Fact 11" 5965msgstr "Fakta 11" 5966 5967#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224 5968#: app/Gedcom.php:1251 5969msgid "Fact 12" 5970msgstr "Fakta 12" 5971 5972#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225 5973#: app/Gedcom.php:1252 5974msgid "Fact 13" 5975msgstr "Fakta 13" 5976 5977#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226 5978#: app/Gedcom.php:1253 5979msgid "Fact 2" 5980msgstr "Fakta 2" 5981 5982#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227 5983#: app/Gedcom.php:1254 5984msgid "Fact 3" 5985msgstr "Fakta 3" 5986 5987#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228 5988#: app/Gedcom.php:1255 5989msgid "Fact 4" 5990msgstr "Fakta 4" 5991 5992#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229 5993#: app/Gedcom.php:1256 5994msgid "Fact 5" 5995msgstr "Fakta 5" 5996 5997#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230 5998#: app/Gedcom.php:1257 5999msgid "Fact 6" 6000msgstr "Fakta 6" 6001 6002#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231 6003#: app/Gedcom.php:1258 6004msgid "Fact 7" 6005msgstr "Fakta 7" 6006 6007#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232 6008#: app/Gedcom.php:1259 6009msgid "Fact 8" 6010msgstr "Fakta 8" 6011 6012#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233 6013#: app/Gedcom.php:1260 6014msgid "Fact 9" 6015msgstr "Fakta 9" 6016 6017#. I18N: A configuration setting 6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6019msgid "Fact icons" 6020msgstr "Ikoner for fakta" 6021 6022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6023msgid "Fact or event" 6024msgstr "Fakta eller hændelse" 6025 6026#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6028#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6029#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6030#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6034msgid "Facts and events" 6035msgstr "Fakta og hændelser" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6038msgid "Facts for family records" 6039msgstr "Fakta for familieposter" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6042msgid "Facts for individual records" 6043msgstr "Fakta for Individ-poster" 6044 6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6046msgid "Facts for new families" 6047msgstr "Fakta for nye familier" 6048 6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6050msgid "Facts for new individuals" 6051msgstr "Fakta for nye individer" 6052 6053#. I18N: Name of a country or state 6054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6055msgid "Falkland Islands" 6056msgstr "Falklandsøerne" 6057 6058#. I18N: Name of a module/list 6059#. I18N: Name of a module 6060#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6061#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6062#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6063#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6070#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6071#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6074#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6078#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6079#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6080#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6081#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6082#: resources/views/search-results.phtml:48 6083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6085msgid "Families" 6086msgstr "Familier" 6087 6088#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6089#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6090msgid "Families with sources" 6091msgstr "Familier med kilder" 6092 6093#. I18N: Name of a module/report 6094#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201 6095#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6096#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6098#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6099#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6100#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6102#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6109msgid "Family" 6110msgstr "Familie" 6111 6112#: app/Gedcom.php:665 6113msgid "Family as a child" 6114msgstr "Familien som barn" 6115 6116#: app/Gedcom.php:668 6117msgid "Family as a spouse" 6118msgstr "Familien som ægtefælle" 6119 6120#. I18N: Name of a module/chart 6121#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6122msgid "Family book" 6123msgstr "Familiebog" 6124 6125#. I18N: %s is an individual’s name 6126#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6127#, php-format 6128msgid "Family book of %s" 6129msgstr "Familiebog for %s" 6130 6131#: app/Gedcom.php:452 6132msgid "Family census" 6133msgstr "" 6134 6135#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6136msgid "Family facts and events" 6137msgstr "" 6138 6139#: app/Gedcom.php:887 6140msgid "Family file" 6141msgstr "Familiefil" 6142 6143#. I18N: Name of a module/sidebar 6144#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6145msgid "Family navigator" 6146msgstr "Familie-navigator" 6147 6148#. I18N: Description of the “News” module 6149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6150msgid "Family news and site announcements." 6151msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." 6152 6153#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6154#, php-format 6155msgid "Family of %s" 6156msgstr "%s's familie" 6157 6158#: app/Gedcom.php:482 6159msgid "Family residence" 6160msgstr "" 6161 6162#: app/Gedcom.php:1300 6163msgid "Family status" 6164msgstr "" 6165 6166#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6170#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6173#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6179msgid "Family tree" 6180msgstr "Familietræ" 6181 6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6184msgid "Family tree clippings cart" 6185msgstr "Udklipsholder" 6186 6187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6189msgid "Family tree title" 6190msgstr "Familietræ-titel" 6191 6192#. I18N: Name of a module 6193#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6196#: resources/views/search-trees.phtml:17 6197msgid "Family trees" 6198msgstr "Familietræer" 6199 6200#. I18N: %s is the spouse name 6201#: app/Individual.php:920 6202#, php-format 6203msgid "Family with %s" 6204msgstr "Familie med %s" 6205 6206#: app/Individual.php:850 6207msgid "Family with adoptive parents" 6208msgstr "Familie med adoptivforældre" 6209 6210#: app/Individual.php:851 6211msgid "Family with foster parents" 6212msgstr "Familie med plejeforældre" 6213 6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6216msgid "Family with husband" 6217msgstr "Familie med husbond" 6218 6219#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6222msgid "Family with parents" 6223msgstr "Familie med forældre" 6224 6225#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6226#: app/Individual.php:855 6227msgid "Family with rada parents" 6228msgstr "Famillie med rada forældre" 6229 6230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6231#: app/Individual.php:853 6232msgid "Family with sealing parents" 6233msgstr "Familie med forseglende forældre" 6234 6235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6236msgid "Family with spouse" 6237msgstr "Familie med ægtefælle" 6238 6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6242msgid "Family with the most children" 6243msgstr "Familie med flest børn" 6244 6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6247msgid "Family with wife" 6248msgstr "Familie med hustru" 6249 6250#. I18N: familysearch.org 6251#: app/Gedcom.php:1151 6252msgid "FamilySearch ID" 6253msgstr "" 6254 6255#. I18N: Name of a module/chart 6256#: app/Module/FanChartModule.php:138 6257msgid "Fan chart" 6258msgstr "Viftediagram" 6259 6260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6261#: app/Module/FanChartModule.php:184 6262#, php-format 6263msgid "Fan chart of %s" 6264msgstr "Viftediagram for %s" 6265 6266#: app/Date/JalaliDate.php:273 6267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6268msgid "Far" 6269msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6270 6271#. I18N: Name of a country or state 6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6273msgid "Faroe Islands" 6274msgstr "Færøerne" 6275 6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6277#: app/Date/JalaliDate.php:139 6278msgctxt "GENITIVE" 6279msgid "Farvardin" 6280msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:229 6284msgctxt "INSTRUMENTAL" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:184 6290msgctxt "LOCATIVE" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6293 6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6295#: app/Date/JalaliDate.php:94 6296msgctxt "NOMINATIVE" 6297msgid "Farvardin" 6298msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6299 6300#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6307msgid "Father" 6308msgstr "Far" 6309 6310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6311#, php-format 6312msgid "Father: %s" 6313msgstr "Far: %s" 6314 6315#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6316msgid "Father’s age" 6317msgstr "Faderens alder" 6318 6319#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6320#: app/Individual.php:881 6321#, php-format 6322msgid "Father’s family with %s" 6323msgstr "Faders familie med %s" 6324 6325#. I18N: A step-family. 6326#: app/Individual.php:885 6327msgid "Father’s family with an unknown individual" 6328msgstr "Faders familie med et ukendt individ" 6329 6330#. I18N: Name of a module 6331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6333msgid "Favorites" 6334msgstr "Favoritter" 6335 6336#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824 6337#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770 6338msgid "Fax" 6339msgstr "Fax" 6340 6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6342msgctxt "Abbreviation for February" 6343msgid "Feb" 6344msgstr "feb" 6345 6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6347msgctxt "GENITIVE" 6348msgid "February" 6349msgstr "februar" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6352msgctxt "INSTRUMENTAL" 6353msgid "February" 6354msgstr "februar" 6355 6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6357msgctxt "LOCATIVE" 6358msgid "February" 6359msgstr "februar" 6360 6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6364msgctxt "NOMINATIVE" 6365msgid "February" 6366msgstr "februar" 6367 6368#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6369msgid "Female" 6370msgstr "Kvinde" 6371 6372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6374#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6375#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6376#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6377#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6378#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6379#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6385#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6386#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6387#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6388#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6389msgid "Females" 6390msgstr "Kvinder" 6391 6392#. I18N: Name of a country or state 6393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6394msgid "Fiji" 6395msgstr "Fiji" 6396 6397#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6398#: app/MediaFile.php:315 6399msgid "File size" 6400msgstr "Filstørrelse" 6401 6402#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6403msgid "File successfully uploaded" 6404msgstr "Filen er uploadet" 6405 6406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510 6407#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6411msgid "Filename" 6412msgstr "Filnavn" 6413 6414#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6416msgid "Filename on server" 6417msgstr "Filnavn på server" 6418 6419#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6420#, php-format 6421msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6422msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." 6423 6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6425#, php-format 6426msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6427msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." 6428 6429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6430msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6431msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." 6432 6433#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6434#, php-format 6435msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6436msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." 6437 6438#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6440msgid "Filter" 6441msgstr "Filtrer" 6442 6443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6444msgid "Find a source" 6445msgstr "Find en kilde" 6446 6447#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6449#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6451msgid "Find a special character" 6452msgstr "Find et specielt tegn" 6453 6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6455msgid "Find all possible relationships" 6456msgstr "Find alle mulige slægtsskaber" 6457 6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6459msgid "Find any relationship" 6460msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab" 6461 6462#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6463#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6464msgid "Find duplicates" 6465msgstr "Find dubletter" 6466 6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6468msgid "Find other relationships" 6469msgstr "Find andre relationer" 6470 6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6472#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6473msgid "Find relationships via ancestors" 6474msgstr "Find slægtsskab via aner" 6475 6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6477#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6478msgid "Find the closest relationships" 6479msgstr "Find nærmeste slægtskab" 6480 6481#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6482#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6483msgid "Find unrelated individuals" 6484msgstr "Find ikke-relaterede individer" 6485 6486#. I18N: Name of a country or state 6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6488msgid "Finland" 6489msgstr "Finland" 6490 6491#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6492msgid "First communion" 6493msgstr "Første altergang" 6494 6495#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6496msgid "First event" 6497msgstr "Første begivehned" 6498 6499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6500msgid "First record" 6501msgstr "Første post" 6502 6503#. I18N: Name of a module 6504#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6505msgid "Fix name slashes and spaces" 6506msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" 6507 6508#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6509msgid "Flag" 6510msgstr "Flag" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6514msgid "Flanders" 6515msgstr "Flandern" 6516 6517#. I18N: a month in the French republican calendar 6518#: app/Date/FrenchDate.php:163 6519msgctxt "GENITIVE" 6520msgid "Floreal" 6521msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6522 6523#. I18N: a month in the French republican calendar 6524#: app/Date/FrenchDate.php:257 6525msgctxt "INSTRUMENTAL" 6526msgid "Floreal" 6527msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6528 6529#. I18N: a month in the French republican calendar 6530#: app/Date/FrenchDate.php:210 6531msgctxt "LOCATIVE" 6532msgid "Floreal" 6533msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:116 6537msgctxt "NOMINATIVE" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6540 6541#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6542#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6543msgid "Folder" 6544msgstr "Mappe" 6545 6546#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6547msgid "Folder name on server" 6548msgstr "Mappenavn på server" 6549 6550#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6551#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6552msgid "Follow this link to verify your email address." 6553msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse." 6554 6555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6559#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6560#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6571msgid "Font" 6572msgstr "Skrifttype" 6573 6574#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6575#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6576msgid "Footer" 6577msgstr "Fodnote" 6578 6579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6581#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6582#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6583msgid "Footers" 6584msgstr "Fodnoter" 6585 6586#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6588#, php-format 6589msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6590msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s." 6591 6592#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6593msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6594msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)." 6595 6596#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6597msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6598msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død." 6599 6600#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6601#, php-format 6602msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6603msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6604 6605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6606#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6607#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6608#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6609#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6610#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6611#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6612#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6613#, php-format 6614msgid "For more information, see %s." 6615msgstr "" 6616 6617#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6618#, php-format 6619msgid "For technical support and information contact %s." 6620msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s." 6621 6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6623#, php-format 6624msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6625msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6626 6627#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6629msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6630msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv." 6631 6632#: resources/views/login-page.phtml:59 6633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6634msgid "Forgot password?" 6635msgstr "Glemt adgangskode?" 6636 6637#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560 6638#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483 6639#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6640#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6641#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6642#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6643msgid "Format" 6644msgstr "Filformat" 6645 6646#. I18N: A configuration setting 6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6648msgid "Format text and notes" 6649msgstr "Format for tekster og noter" 6650 6651#. I18N: Location of an LDS church temple 6652#: app/Elements/TempleCode.php:94 6653msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6654msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States" 6655 6656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6657msgctxt "Female pedigree" 6658msgid "Foster" 6659msgstr "Pleje" 6660 6661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6662msgctxt "Male pedigree" 6663msgid "Foster" 6664msgstr "Pleje" 6665 6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6667msgctxt "Pedigree" 6668msgid "Foster" 6669msgstr "Pleje" 6670 6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6672msgid "Foster child" 6673msgstr "Plejebarn" 6674 6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6676msgid "Foster father" 6677msgstr "Plejefar" 6678 6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6680msgid "Foster mother" 6681msgstr "Plejemor" 6682 6683#. I18N: Name of a country or state 6684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6685msgid "France" 6686msgstr "Frankrig" 6687 6688#. I18N: Location of an LDS church temple 6689#: app/Elements/TempleCode.php:95 6690msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6691msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" 6692 6693#. I18N: Location of an LDS church temple 6694#: app/Elements/TempleCode.php:96 6695msgid "Freiburg, Germany" 6696msgstr "Freiburg, Tyskland" 6697 6698#. I18N: The French calendar 6699#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6700#: resources/views/help/date.phtml:217 6701msgid "French" 6702msgstr "Fransk" 6703 6704#. I18N: Name of a country or state 6705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6706msgid "French Guiana" 6707msgstr "Fransk Guyana" 6708 6709#. I18N: Name of a country or state 6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6711msgid "French Polynesia" 6712msgstr "Fransk Polynesien" 6713 6714#. I18N: Name of a country or state 6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6716msgid "French Southern Territories" 6717msgstr "Sydlige Franske Territorier" 6718 6719#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6721#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6722#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6723msgid "Frequently asked questions" 6724msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" 6725 6726#. I18N: Location of an LDS church temple 6727#: app/Elements/TempleCode.php:97 6728msgid "Fresno, California, United States" 6729msgstr "Fresno, Californien" 6730 6731#. I18N: abbreviation for Friday 6732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6734msgid "Fri" 6735msgstr "Fre" 6736 6737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6738msgid "Friday" 6739msgstr "fredag" 6740 6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6742msgid "Friend" 6743msgstr "Ven" 6744 6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6746msgctxt "FEMALE" 6747msgid "Friend" 6748msgstr "Ven" 6749 6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6751msgctxt "MALE" 6752msgid "Friend" 6753msgstr "Ven" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#: app/Date/FrenchDate.php:153 6757msgctxt "GENITIVE" 6758msgid "Frimaire" 6759msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:247 6763msgctxt "INSTRUMENTAL" 6764msgid "Frimaire" 6765msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:200 6769msgctxt "LOCATIVE" 6770msgid "Frimaire" 6771msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:105 6775msgctxt "NOMINATIVE" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6778 6779#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6780#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6781#: resources/views/message-page.phtml:27 6782msgctxt "Email sender" 6783msgid "From" 6784msgstr "Fra" 6785 6786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6788msgctxt "Start of date range" 6789msgid "From" 6790msgstr "Fra" 6791 6792#. I18N: a month in the French republican calendar 6793#: app/Date/FrenchDate.php:171 6794msgctxt "GENITIVE" 6795msgid "Fructidor" 6796msgstr "Fructidor" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#: app/Date/FrenchDate.php:265 6800msgctxt "INSTRUMENTAL" 6801msgid "Fructidor" 6802msgstr "Fructidor" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:218 6806msgctxt "LOCATIVE" 6807msgid "Fructidor" 6808msgstr "Fructidor" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:124 6812msgctxt "NOMINATIVE" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "Fructidor" 6815 6816#. I18N: Location of an LDS church temple 6817#: app/Elements/TempleCode.php:98 6818msgid "Fukuoka, Japan" 6819msgstr "Fukuoka, Japan" 6820 6821#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126 6822msgid "Funeral" 6823msgstr "Begravelse" 6824 6825#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6826msgid "GEDCOM" 6827msgstr "" 6828 6829#. I18N: A configuration setting 6830#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6832msgid "GEDCOM errors" 6833msgstr "GEDCOM fejl" 6834 6835#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6836msgid "GEDCOM file" 6837msgstr "GEDCOM-fil" 6838 6839#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6840#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6841#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6842#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6843#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6844msgid "GEDCOM tag" 6845msgstr "" 6846 6847#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6849msgid "GEDCOM tags" 6850msgstr "" 6851 6852#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6853#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973 6854msgid "GEDCOM-L" 6855msgstr "" 6856 6857#. I18N: GEDZIP = file format 6858#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6859msgid "GEDZIP" 6860msgstr "" 6861 6862#. I18N: https://gov.genealogy.net 6863#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453 6864#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561 6865msgid "GOV identifier" 6866msgstr "" 6867 6868#: app/Gedcom.php:1443 6869msgid "GOV identifier type" 6870msgstr "" 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6874msgid "Gabon" 6875msgstr "Gabon" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6879msgid "Gambia" 6880msgstr "Gambia" 6881 6882#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356 6883#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6889msgid "Gender" 6890msgstr "Køn" 6891 6892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6893msgid "Genealogy" 6894msgstr "Slægtsforskning" 6895 6896#. I18N: A configuration setting 6897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6898msgid "Genealogy contact" 6899msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" 6900 6901#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6902#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6903msgid "Genealogy data" 6904msgstr "Slægtsforskning data" 6905 6906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6908msgid "General" 6909msgstr "Generelt" 6910 6911#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6912#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6913msgid "General search" 6914msgstr "Generel søgning" 6915 6916#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6917#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6918msgid "Generate sitemap files for search engines." 6919msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner." 6920 6921#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6922#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6923#, php-format 6924msgid "Generated by %s" 6925msgstr "Genereret med %s" 6926 6927#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6928msgid "Generation" 6929msgstr "Generation" 6930 6931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6933msgid "Generation " 6934msgstr "Generation " 6935 6936#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6937#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6938#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6939#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6940#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6941#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6942#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6947msgid "Generations" 6948msgstr "Generationer" 6949 6950#: app/Gedcom.php:881 6951msgid "Generations of ancestors" 6952msgstr "Generationer af forfædre" 6953 6954#: app/Gedcom.php:886 6955msgid "Generations of descendants" 6956msgstr "" 6957 6958#. I18N: https://www.geonames.org 6959#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6960#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6961msgid "GeoNames" 6962msgstr "" 6963 6964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6966msgid "Geographic area" 6967msgstr "Geografisk område" 6968 6969#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6974#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6975msgid "Geographic data" 6976msgstr "Geografiske data" 6977 6978#. I18N: find latitude/longitude for a place 6979#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6981msgid "Geolocation" 6982msgstr "" 6983 6984#. I18N: Name of a country or state 6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6986msgid "Georgia" 6987msgstr "Georgien" 6988 6989#. I18N: Name of a country or state 6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6991msgid "Germany" 6992msgstr "Tyskland" 6993 6994#. I18N: a month in the French republican calendar 6995#: app/Date/FrenchDate.php:161 6996msgctxt "GENITIVE" 6997msgid "Germinal" 6998msgstr "Forår" 6999 7000#. I18N: a month in the French republican calendar 7001#: app/Date/FrenchDate.php:255 7002msgctxt "INSTRUMENTAL" 7003msgid "Germinal" 7004msgstr "Forår" 7005 7006#. I18N: a month in the French republican calendar 7007#: app/Date/FrenchDate.php:208 7008msgctxt "LOCATIVE" 7009msgid "Germinal" 7010msgstr "Forår" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#. I18N: a month in the French republican calendar 7014#: app/Date/FrenchDate.php:114 7015msgctxt "NOMINATIVE" 7016msgid "Germinal" 7017msgstr "Forår" 7018 7019#. I18N: Name of a country or state 7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7021msgid "Ghana" 7022msgstr "Ghana" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7026msgid "Gibraltar" 7027msgstr "Gibraltar" 7028 7029#. I18N: Location of an LDS church temple 7030#: app/Elements/TempleCode.php:99 7031msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7032msgstr "Gila Valley , Arizona, United States" 7033 7034#. I18N: Location of an LDS church temple 7035#: app/Elements/TempleCode.php:100 7036msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7037msgstr "Gilbert , Arizona, United States" 7038 7039#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7040#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7041msgid "Given name" 7042msgstr "Fornavn" 7043 7044#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705 7045#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7046#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7047#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7049msgid "Given names" 7050msgstr "Fornavne" 7051 7052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7053msgid "Godchild" 7054msgstr "Gudbarn" 7055 7056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7058msgid "Goddaughter" 7059msgstr "Guddatter" 7060 7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7063msgid "Godfather" 7064msgstr "Gudfar" 7065 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7068msgid "Godmother" 7069msgstr "Gudmor" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7072msgid "Godparent" 7073msgstr "Gudforældre" 7074 7075#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353 7076#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576 7077msgid "Godparents" 7078msgstr "" 7079 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7082msgid "Godson" 7083msgstr "Gudsøn" 7084 7085#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7086msgid "Google™ analytics" 7087msgstr "" 7088 7089#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7090msgid "Google™ maps" 7091msgstr "Google™ maps" 7092 7093#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7094msgid "Google™ webmaster tools" 7095msgstr "" 7096 7097#: app/Gedcom.php:672 7098msgid "Graduation" 7099msgstr "Eksamen" 7100 7101#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7102msgid "Greatest age at death" 7103msgstr "Højeste alder ved dødsfald" 7104 7105#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7106msgid "Greatest age between siblings" 7107msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" 7108 7109#. I18N: Name of a country or state 7110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7111msgid "Greece" 7112msgstr "Grækenland" 7113 7114#. I18N: The name of a colour-scheme 7115#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7116msgid "Green Beam" 7117msgstr "Grøn stråle" 7118 7119#. I18N: Name of a country or state 7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7121msgid "Greenland" 7122msgstr "Grønland" 7123 7124#. I18N: The gregorian calendar 7125#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7126msgid "Gregorian" 7127msgstr "Gregoriansk" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7131msgid "Grenada" 7132msgstr "Grenada" 7133 7134#. I18N: Location of an LDS church temple 7135#: app/Elements/TempleCode.php:101 7136msgid "Guadalajara, Mexico" 7137msgstr "Guadalajara, Mexico" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7141msgid "Guadeloupe" 7142msgstr "Guadeloupe" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7146msgid "Guam" 7147msgstr "Guam" 7148 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7150msgid "Guardian" 7151msgstr "Formynder" 7152 7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7154msgctxt "FEMALE" 7155msgid "Guardian" 7156msgstr "Formynder" 7157 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7159msgctxt "MALE" 7160msgid "Guardian" 7161msgstr "Formynder" 7162 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7165msgid "Guatemala" 7166msgstr "Guatemala" 7167 7168#. I18N: Location of an LDS church temple 7169#: app/Elements/TempleCode.php:102 7170msgid "Guatemala City, Guatemala" 7171msgstr "Guatemala By, Guatemala" 7172 7173#. I18N: Location of an LDS church temple 7174#: app/Elements/TempleCode.php:103 7175msgid "Guayaquil, Ecuador" 7176msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7177 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7180msgid "Guernsey" 7181msgstr "Guernsey" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7185msgid "Guinea" 7186msgstr "Guinea" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7190msgid "Guinea-Bissau" 7191msgstr "Guinea-Bissau" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7195msgid "Guyana" 7196msgstr "Guyana" 7197 7198#. I18N: Name of a module 7199#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7200msgid "HTML" 7201msgstr "HTML blok" 7202 7203#: app/Gedcom.php:1127 7204msgid "Hair color" 7205msgstr "Hårfarve" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7209msgid "Haiti" 7210msgstr "Haiti" 7211 7212#. I18N: Location of an LDS church temple 7213#: app/Elements/TempleCode.php:105 7214msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7215msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/Elements/TempleCode.php:147 7219msgid "Hamilton, New Zealand" 7220msgstr "Hamilton, New Zealand" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:106 7224msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7225msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7226 7227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7228msgid "He " 7229msgstr "Han " 7230 7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7232msgid "He died" 7233msgstr "Han døde" 7234 7235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7237msgid "He married" 7238msgstr "Han indgik ægteskab med" 7239 7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7241msgid "He resided at" 7242msgstr "Han boede" 7243 7244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7245msgid "He was born" 7246msgstr "Han blev født" 7247 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7249msgid "He was buried" 7250msgstr "Han blev begravet" 7251 7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7253msgid "He was christened" 7254msgstr "Han blev døbt" 7255 7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7257msgid "He was cremated" 7258msgstr "Han blev kremeret" 7259 7260#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7261#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7262msgid "Header" 7263msgstr "Sidehoved" 7264 7265#. I18N: Name of a country or state 7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7267msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7268msgstr "Heard Island and McDonald Island" 7269 7270#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7271msgid "Hebrew" 7272msgstr "Hebræisk" 7273 7274#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109 7275msgid "Hebrew name" 7276msgstr "Hæbraisk navn" 7277 7278#: app/Gedcom.php:1128 7279msgid "Height" 7280msgstr "Højde" 7281 7282#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7283#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7284#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7285#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7286#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7287#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7288#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7289#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7290#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7291#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7292#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7293#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7294#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7295#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7296#, php-format 7297msgid "Hello %s…" 7298msgstr "Hej %s …" 7299 7300#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7301#, php-format 7302msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7303msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." 7304 7305#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7306#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7307#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7308#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7309msgid "Hello administrator…" 7310msgstr "Hej administrator …" 7311 7312#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7313#: resources/views/help/link.phtml:13 7314msgid "Help" 7315msgstr "Hjælp" 7316 7317#. I18N: Location of an LDS church temple 7318#: app/Elements/TempleCode.php:108 7319msgid "Helsinki, Finland" 7320msgstr "Helsinki, Finland" 7321 7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7324#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7325#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7326#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7327#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7329#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7335#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7338msgctxt "font name" 7339msgid "Helvetica" 7340msgstr "Helvetica" 7341 7342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7343msgid "Her occupation was" 7344msgstr "Hendes erhverv var" 7345 7346#. I18N: https://wego.here.com 7347#: app/Module/HereMaps.php:82 7348msgid "Here maps" 7349msgstr "" 7350 7351#. I18N: Location of an LDS church temple 7352#: app/Elements/TempleCode.php:109 7353msgid "Hermosillo, Mexico" 7354msgstr "Hermosillo, Mexico" 7355 7356#. I18N: a month in the Jewish calendar 7357#: app/Date/JewishDate.php:195 7358msgctxt "GENITIVE" 7359msgid "Heshvan" 7360msgstr "Okt-Nov" 7361 7362#. I18N: a month in the Jewish calendar 7363#: app/Date/JewishDate.php:299 7364msgctxt "INSTRUMENTAL" 7365msgid "Heshvan" 7366msgstr "Okt-Nov" 7367 7368#. I18N: a month in the Jewish calendar 7369#: app/Date/JewishDate.php:247 7370msgctxt "LOCATIVE" 7371msgid "Heshvan" 7372msgstr "Okt-Nov" 7373 7374#. I18N: a month in the Jewish calendar 7375#: app/Date/JewishDate.php:143 7376msgctxt "NOMINATIVE" 7377msgid "Heshvan" 7378msgstr "Okt-Nov" 7379 7380#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7381#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7382#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7383#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7384#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7385msgid "Hide GEDCOM tags" 7386msgstr "" 7387 7388#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7390#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7392msgid "Hide from everyone" 7393msgstr "Skjul for alle" 7394 7395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7396#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7398#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7399#: resources/views/login-page.phtml:45 7400#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7401#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7402#: resources/views/register-page.phtml:74 7403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7406#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7407msgid "Hide password" 7408msgstr "" 7409 7410#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7411#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7412#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7413msgid "Hide these errors" 7414msgstr "" 7415 7416#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7417msgid "Hide unused locations" 7418msgstr "" 7419 7420#: app/Gedcom.php:1457 7421msgid "Hierarchical relationship" 7422msgstr "" 7423 7424#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371 7425#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554 7426#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713 7427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7429msgid "Highlighted image" 7430msgstr "Markeret som hovedbillede" 7431 7432#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7433#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7434#: resources/views/help/date.phtml:185 7435msgid "Hijri" 7436msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)" 7437 7438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7439msgid "His occupation was" 7440msgstr "Hans erhverv var" 7441 7442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7444#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7445#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7446#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7447#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7448#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7449msgid "Historic events" 7450msgstr "Historisk begivenhed" 7451 7452#. I18N: Name of a module 7453#. I18N: A configuration setting 7454#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7456msgid "Hit counters" 7457msgstr "Tællere" 7458 7459#: app/Gedcom.php:1795 7460msgid "Holocaust" 7461msgstr "Holocaust" 7462 7463#. I18N: Name of a module 7464#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7468msgid "Home page" 7469msgstr "Startside" 7470 7471#. I18N: Name of a country or state 7472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7473msgid "Honduras" 7474msgstr "Honduras" 7475 7476#. I18N: Location of an LDS church temple 7477#. I18N: Name of a country or state 7478#: app/Elements/TempleCode.php:110 7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7480msgid "Hong Kong" 7481msgstr "Hong Kong" 7482 7483#. I18N: Name of a module/chart 7484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7485#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7486msgid "Hourglass chart" 7487msgstr "Timeglas-diagram" 7488 7489#. I18N: %s is an individual’s name 7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7491#, php-format 7492msgid "Hourglass chart of %s" 7493msgstr "Timeglas skema for %s" 7494 7495#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551 7496msgid "House number" 7497msgstr "" 7498 7499#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7500msgid "Household" 7501msgstr "Husholdning" 7502 7503#. I18N: Location of an LDS church temple 7504#: app/Elements/TempleCode.php:111 7505msgid "Houston, Texas, United States" 7506msgstr "Houston, Texas, USA" 7507 7508#. I18N: Configuration option 7509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7510msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7511msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger" 7512 7513#. I18N: Name of a country or state 7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7515msgid "Hungary" 7516msgstr "Ungarn" 7517 7518#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466 7519#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7522#: resources/views/fact-date.phtml:138 7523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7524#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7534msgid "Husband" 7535msgstr "Ægtemand" 7536 7537#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7538msgid "Husband’s age" 7539msgstr "Ægtemands alder" 7540 7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7543msgid "IP address" 7544msgstr "IP adresse" 7545 7546#. I18N: Name of a country or state 7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7548msgid "Iceland" 7549msgstr "Island" 7550 7551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7552msgctxt "Surname tradition" 7553msgid "Icelandic" 7554msgstr "Islandsk" 7555 7556#. I18N: Location of an LDS church temple 7557#: app/Elements/TempleCode.php:112 7558msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7559msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7560 7561#: app/Gedcom.php:674 7562msgid "Identification number" 7563msgstr "Identifikationsnummer" 7564 7565#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7566msgid "Identifiers" 7567msgstr "" 7568 7569#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7570msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7571msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted." 7572 7573#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7575msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7576msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." 7577 7578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7579msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7580msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." 7581 7582#: resources/views/help/name.phtml:22 7583#, php-format 7584msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7585msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7586 7587#: resources/views/help/name.phtml:19 7588#, php-format 7589msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7590msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7591 7592#: resources/views/help/name.phtml:28 7593#, php-format 7594msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7595msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:25 7598#, php-format 7599msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7600msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:16 7603#, php-format 7604msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7605msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" 7606 7607#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7608msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7609msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet." 7610 7611#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7612msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7613msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det." 7614 7615#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7617msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7618msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7622msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7623msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7627msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7628msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." 7629 7630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7631msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7632msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" 7633 7634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7635msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7636msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>." 7637 7638#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7639msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7640msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt." 7641 7642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7643msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7644msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum." 7645 7646#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7647#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7648msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7649msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password." 7650 7651#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7652#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7653msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7654msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." 7655 7656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7657msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7658msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." 7659 7660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7661msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7662msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." 7663 7664#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7665#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7666msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7667msgstr "" 7668 7669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7670msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7671msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." 7672 7673#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7675msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7676msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7680msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7681msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle." 7682 7683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7684msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7685msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." 7686 7687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7688msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7689msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk." 7690 7691#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7692msgid "Image dimensions" 7693msgstr "Billeddimensioner" 7694 7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7696msgid "Images without watermarks" 7697msgstr "Billder uden vandmærker" 7698 7699#: app/Gedcom.php:676 7700msgid "Immigration" 7701msgstr "Indvandret" 7702 7703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7704#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7705msgid "Import" 7706msgstr "Import" 7707 7708#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7709msgid "Import a GEDCOM file" 7710msgstr "Importer en GEDCOM fil" 7711 7712#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7714msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7715msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7718msgid "Import geographic data" 7719msgstr "Importér geografiske data" 7720 7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7722msgid "Import preferences" 7723msgstr "Import indstillinger" 7724 7725#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7726#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7727msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7728msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”." 7729 7730#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7731msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7732msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." 7733 7734#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7735msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7736msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." 7737 7738#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7740msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7741msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag." 7742 7743#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7745msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7746msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." 7747 7748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7749msgid "In this month…" 7750msgstr "I denne måned…" 7751 7752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7753msgid "In this year…" 7754msgstr "I dette år…" 7755 7756#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7758msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7759msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne." 7760 7761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7762msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7763msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt." 7764 7765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7766msgid "Include aliases" 7767msgstr "" 7768 7769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7770msgid "Include associates" 7771msgstr "Inkludér beslægtede" 7772 7773#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7774#, php-format 7775msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7776msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" 7777 7778#. I18N: Label for check-box 7779#: resources/views/admin/media.phtml:66 7780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7781msgid "Include subfolders" 7782msgstr "Inkluder undermapper" 7783 7784#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7785msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7786msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7787 7788#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7789msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7790msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7791 7792#. I18N: Label for a configuration option 7793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7794msgid "Include the individual’s immediate family" 7795msgstr "Inkluder personens nærmeste familie" 7796 7797#. I18N: Name of a country or state 7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7799msgid "India" 7800msgstr "Indien" 7801 7802#. I18N: Location of an LDS church temple 7803#: app/Elements/TempleCode.php:113 7804msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7805msgstr "Indianapolis , Indiana, United States" 7806 7807#. I18N: Name of a module/report 7808#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219 7809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7810#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7811#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7813#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7814#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7816#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7817#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7818#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7819#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7820#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7822#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7823#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7824#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7825#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7829#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7831#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7833#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7843msgid "Individual" 7844msgstr "Individ" 7845 7846#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7847msgid "Individual 1" 7848msgstr "1. person" 7849 7850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7851msgid "Individual 2" 7852msgstr "2. person" 7853 7854#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7855msgid "Individual distribution chart" 7856msgstr "Udbredelse af personer" 7857 7858#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7859msgid "Individual facts and events" 7860msgstr "" 7861 7862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7863msgid "Individual page" 7864msgstr "Individ side" 7865 7866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7867msgid "Individual pages" 7868msgstr "Individ sider" 7869 7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7871#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7872msgid "Individual record" 7873msgstr "Individuel post" 7874 7875#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7878msgid "Individual who lived the longest" 7879msgstr "Den længstlevende person" 7880 7881#. I18N: Name of a module/list 7882#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7883#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7885#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7886#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7895#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7896#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7897#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7898#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7899#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7900#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7901#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7902#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7906#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7911#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7912#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7913#: resources/views/search-results.phtml:37 7914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7916msgid "Individuals" 7917msgstr "Individer" 7918 7919#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7920#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7921msgid "Individuals with sources" 7922msgstr "Individer med kilder" 7923 7924#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7925#, php-format 7926msgid "Individuals with surname %s" 7927msgstr "Personer med efternavnet %s" 7928 7929#. I18N: Name of a country or state 7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7931msgid "Indonesia" 7932msgstr "Indonesien" 7933 7934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7935msgid "Informant" 7936msgstr "Hjemmelsmand" 7937 7938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7939msgctxt "FEMALE" 7940msgid "Informant" 7941msgstr "Hjemmelsmand" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7944msgctxt "MALE" 7945msgid "Informant" 7946msgstr "Hjemmelsmand" 7947 7948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7949msgid "Inline-source records are discouraged." 7950msgstr "" 7951 7952#. I18N: Name of a module 7953#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7954#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7955msgid "Interactive tree" 7956msgstr "Interaktivt træ" 7957 7958#. I18N: %s is an individual’s name 7959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7960#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7962#, php-format 7963msgid "Interactive tree of %s" 7964msgstr "Interaktivt træ for %s" 7965 7966#: app/Gedcom.php:1129 7967msgid "Interment" 7968msgstr "" 7969 7970#: app/Services/MessageService.php:231 7971msgid "Internal messaging" 7972msgstr "Interne beskeder" 7973 7974#: app/Services/MessageService.php:232 7975msgid "Internal messaging with emails" 7976msgstr "Interne beskeder med e-post" 7977 7978#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7979msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7980msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." 7981 7982#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7983msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7984msgstr "" 7985 7986#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7987msgid "Invalid GEDCOM level number." 7988msgstr "" 7989 7990#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7991msgid "Invalid GEDCOM record" 7992msgstr "Ugyldig GEDCOM post" 7993 7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7995msgid "Invalid GEDCOM record." 7996msgstr "" 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 7999msgid "Invalid GEDCOM tag." 8000msgstr "" 8001 8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8003msgid "Invalid GEDCOM value." 8004msgstr "" 8005 8006#: app/Date.php:224 8007msgid "Invalid date" 8008msgstr "Ugyldig dato" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8012msgid "Iran" 8013msgstr "Iran" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8017msgid "Iraq" 8018msgstr "Irak" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8022msgid "Ireland" 8023msgstr "Irland" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8027msgid "Isle of Man" 8028msgstr "Isle of Man" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8032msgid "Israel" 8033msgstr "Israel" 8034 8035#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8036msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8037msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst." 8038 8039#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8040msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8041msgstr "" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8045msgid "Italy" 8046msgstr "Italien" 8047 8048#. I18N: a month in the Jewish calendar 8049#: app/Date/JewishDate.php:209 8050msgctxt "GENITIVE" 8051msgid "Iyar" 8052msgstr "Apr-Maj" 8053 8054#. I18N: a month in the Jewish calendar 8055#: app/Date/JewishDate.php:313 8056msgctxt "INSTRUMENTAL" 8057msgid "Iyar" 8058msgstr "Apr-Maj" 8059 8060#. I18N: a month in the Jewish calendar 8061#: app/Date/JewishDate.php:261 8062msgctxt "LOCATIVE" 8063msgid "Iyar" 8064msgstr "Apr-Maj" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:157 8068msgctxt "NOMINATIVE" 8069msgid "Iyar" 8070msgstr "Apr-Maj" 8071 8072#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8073#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8074#: resources/views/help/date.phtml:201 8075msgid "Jalali" 8076msgstr "Jalaali Kalender" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8080msgid "Jamaica" 8081msgstr "Jamaica" 8082 8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8084msgctxt "Abbreviation for January" 8085msgid "Jan" 8086msgstr "jan" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8089msgctxt "GENITIVE" 8090msgid "January" 8091msgstr "januar" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8094msgctxt "INSTRUMENTAL" 8095msgid "January" 8096msgstr "januar" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8099msgctxt "LOCATIVE" 8100msgid "January" 8101msgstr "januar" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8106msgctxt "NOMINATIVE" 8107msgid "January" 8108msgstr "januar" 8109 8110#. I18N: Name of a country or state 8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8112msgid "Japan" 8113msgstr "Japan" 8114 8115#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8117#: resources/views/help/date.phtml:169 8118msgid "Jewish" 8119msgstr "Jødisk" 8120 8121#. I18N: Location of an LDS church temple 8122#: app/Elements/TempleCode.php:114 8123msgid "Johannesburg, South Africa" 8124msgstr "Johannesburg, Sydafrika" 8125 8126#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8127#: app/Services/TreeService.php:226 8128msgid "John /DOE/" 8129msgstr "Peter /Jensen/" 8130 8131#: app/Gedcom.php:1549 8132msgid "Joint family name" 8133msgstr "" 8134 8135#. I18N: Name of a country or state 8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8137msgid "Jordan" 8138msgstr "Jordan" 8139 8140#. I18N: Location of an LDS church temple 8141#: app/Elements/TempleCode.php:115 8142msgid "Jordan River, Utah, United States" 8143msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8144 8145#. I18N: Name of a module 8146#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8147msgid "Journal" 8148msgstr "Journal" 8149 8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8151msgctxt "Abbreviation for July" 8152msgid "Jul" 8153msgstr "jul" 8154 8155#. I18N: The julian calendar 8156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8157#: resources/views/help/date.phtml:153 8158msgid "Julian" 8159msgstr "Juliansk" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8162msgctxt "GENITIVE" 8163msgid "July" 8164msgstr "juli" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8167msgctxt "INSTRUMENTAL" 8168msgid "July" 8169msgstr "juli" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8172msgctxt "LOCATIVE" 8173msgid "July" 8174msgstr "juli" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8179msgctxt "NOMINATIVE" 8180msgid "July" 8181msgstr "juli" 8182 8183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8184#: app/Date/HijriDate.php:150 8185msgctxt "GENITIVE" 8186msgid "Jumada al-awwal" 8187msgstr "Jumada al-awwal" 8188 8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8190#: app/Date/HijriDate.php:240 8191msgctxt "INSTRUMENTAL" 8192msgid "Jumada al-awwal" 8193msgstr "Jumada al-awwal" 8194 8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8196#: app/Date/HijriDate.php:195 8197msgctxt "LOCATIVE" 8198msgid "Jumada al-awwal" 8199msgstr "Jumada al-awwal" 8200 8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8202#: app/Date/HijriDate.php:105 8203msgctxt "NOMINATIVE" 8204msgid "Jumada al-awwal" 8205msgstr "Jumada al-awwal" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8208#: app/Date/HijriDate.php:152 8209msgctxt "GENITIVE" 8210msgid "Jumada al-thani" 8211msgstr "Jumada al-thani" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8214#: app/Date/HijriDate.php:242 8215msgctxt "INSTRUMENTAL" 8216msgid "Jumada al-thani" 8217msgstr "Jumada al-thani" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8220#: app/Date/HijriDate.php:197 8221msgctxt "LOCATIVE" 8222msgid "Jumada al-thani" 8223msgstr "Jumada al-thani" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8226#: app/Date/HijriDate.php:107 8227msgctxt "NOMINATIVE" 8228msgid "Jumada al-thani" 8229msgstr "Jumada al-thani" 8230 8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8232msgctxt "Abbreviation for June" 8233msgid "Jun" 8234msgstr "jun" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8237msgctxt "GENITIVE" 8238msgid "June" 8239msgstr "juni" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8242msgctxt "INSTRUMENTAL" 8243msgid "June" 8244msgstr "juni" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8247msgctxt "LOCATIVE" 8248msgid "June" 8249msgstr "juni" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8254msgctxt "NOMINATIVE" 8255msgid "June" 8256msgstr "juni" 8257 8258#. I18N: Location of an LDS church temple 8259#: app/Elements/TempleCode.php:116 8260msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8261msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8265msgid "Kazakhstan" 8266msgstr "Kasakhstan" 8267 8268#. I18N: A configuration setting 8269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8270msgid "Keep media objects" 8271msgstr "Behold medie objekter" 8272 8273#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8274msgid "Keep open" 8275msgstr "Hold åben" 8276 8277#. I18N: A configuration setting 8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8279#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8280#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8281msgid "Keep the existing “last change” information" 8282msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information" 8283 8284#. I18N: Name of a country or state 8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8286msgid "Kenya" 8287msgstr "Kenya" 8288 8289#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8290msgid "Keyword examples" 8291msgstr "Nøgleords-eksempler" 8292 8293#: app/Date/JalaliDate.php:275 8294msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8295msgid "Khor" 8296msgstr "Marts" 8297 8298#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8299#: app/Date/JalaliDate.php:143 8300msgctxt "GENITIVE" 8301msgid "Khordad" 8302msgstr "Marts" 8303 8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8305#: app/Date/JalaliDate.php:233 8306msgctxt "INSTRUMENTAL" 8307msgid "Khordad" 8308msgstr "Marts" 8309 8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8311#: app/Date/JalaliDate.php:188 8312msgctxt "LOCATIVE" 8313msgid "Khordad" 8314msgstr "Marts" 8315 8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8317#: app/Date/JalaliDate.php:98 8318msgctxt "NOMINATIVE" 8319msgid "Khordad" 8320msgstr "Marts" 8321 8322#. I18N: Name of a country or state 8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8324msgid "Kiribati" 8325msgstr "Kiribati" 8326 8327#. I18N: a month in the Jewish calendar 8328#: app/Date/JewishDate.php:197 8329msgctxt "GENITIVE" 8330msgid "Kislev" 8331msgstr "Nov-Dec" 8332 8333#. I18N: a month in the Jewish calendar 8334#: app/Date/JewishDate.php:301 8335msgctxt "INSTRUMENTAL" 8336msgid "Kislev" 8337msgstr "Nov-Dec" 8338 8339#. I18N: a month in the Jewish calendar 8340#: app/Date/JewishDate.php:249 8341msgctxt "LOCATIVE" 8342msgid "Kislev" 8343msgstr "Nov-Dec" 8344 8345#. I18N: a month in the Jewish calendar 8346#: app/Date/JewishDate.php:145 8347msgctxt "NOMINATIVE" 8348msgid "Kislev" 8349msgstr "Nov-Dec" 8350 8351#. I18N: Location of an LDS church temple 8352#: app/Elements/TempleCode.php:117 8353msgid "Kona, Hawaii, United States" 8354msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8355 8356#. I18N: Name of a country or state 8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8358msgid "Korea" 8359msgstr "Sydkorea" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8363msgid "Kuwait" 8364msgstr "Kuwait" 8365 8366#. I18N: Location of an LDS church temple 8367#: app/Elements/TempleCode.php:118 8368msgid "Kyiv, Ukraine" 8369msgstr "Kiev, Ukraine" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8373msgid "Kyrgyzstan" 8374msgstr "Kirgisistan" 8375 8376#: app/Gedcom.php:591 8377msgid "LDS baptism" 8378msgstr "Mormondåb" 8379 8380#: app/Gedcom.php:745 8381msgid "LDS child sealing" 8382msgstr "Barns besegling (mormon)" 8383 8384#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8385msgid "LDS church" 8386msgstr "" 8387 8388#: app/Gedcom.php:633 8389msgid "LDS confirmation" 8390msgstr "Mormonkonfirmation" 8391 8392#: app/Gedcom.php:653 8393msgid "LDS endowment" 8394msgstr "Mormon - gave" 8395 8396#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8397#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067 8398msgid "LDS initiatory" 8399msgstr "" 8400 8401#: app/Gedcom.php:485 8402msgid "LDS spouse sealing" 8403msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" 8404 8405#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220 8406#: app/Gedcom.php:1235 8407msgid "Label" 8408msgstr "" 8409 8410#: app/Gedcom.php:1633 8411msgid "Label for husband" 8412msgstr "" 8413 8414#: app/Gedcom.php:1637 8415msgid "Label for wife" 8416msgstr "" 8417 8418#. I18N: Location of an LDS church temple 8419#: app/Elements/TempleCode.php:107 8420msgid "Laie, Hawaii, United States" 8421msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8422 8423#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8424#: app/Gedcom.php:1825 8425msgid "Land purchase" 8426msgstr "" 8427 8428#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8429#: app/Gedcom.php:1826 8430msgid "Land sale" 8431msgstr "" 8432 8433#. I18N: page orientation 8434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8437msgid "Landscape" 8438msgstr "Liggende" 8439 8440#. I18N: A configuration setting 8441#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425 8442#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8443#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8444#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8447#: resources/views/admin/users.phtml:29 8448#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8449#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8450#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8451msgid "Language" 8452msgstr "Sprog" 8453 8454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8458msgid "Languages" 8459msgstr "Sprog" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8463msgid "Laos" 8464msgstr "Laos" 8465 8466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8467msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8468msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8469 8470#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8472msgid "Largest families" 8473msgstr "Største familier" 8474 8475#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8476msgid "Largest number of grandchildren" 8477msgstr "Største antal børnebørn" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/Elements/TempleCode.php:125 8481msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8482msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8483 8484#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788 8485#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882 8486#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8488#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8489#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8491#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8492#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8493#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8495#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8496#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8498msgid "Last change" 8499msgstr "Sidste ændring" 8500 8501#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8502msgid "Last email reminder was sent " 8503msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " 8504 8505#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8506msgid "Last event" 8507msgstr "Seneste begivenhed" 8508 8509#: resources/views/admin/users.phtml:33 8510msgid "Last signed in" 8511msgstr "Sidst logget ind" 8512 8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8516#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8517msgid "Latest birth" 8518msgstr "Seneste fødsel" 8519 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8524msgid "Latest death" 8525msgstr "Seneste dødsfald" 8526 8527#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8528msgid "Latest divorce" 8529msgstr "Seneste skilsmisse" 8530 8531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8532msgid "Latest marriage" 8533msgstr "Seneste vielse" 8534 8535#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396 8536#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8537#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8539#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8540#: resources/views/fact-place.phtml:33 8541#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8542msgid "Latitude" 8543msgstr "Breddegrad" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8547msgid "Latvia" 8548msgstr "Letland" 8549 8550#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8551#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8554#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8555#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8556#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8558#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8560#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8561msgid "Layout" 8562msgstr "Udseende" 8563 8564#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8565msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8566msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password." 8567 8568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8569msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8570msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn" 8571 8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8574msgid "Leaves" 8575msgstr "Blade" 8576 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8579msgid "Lebanon" 8580msgstr "Libanon" 8581 8582#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8583#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8584msgid "Legacy URLs" 8585msgstr "" 8586 8587#: app/Gedcom.php:1823 8588msgid "Legatee" 8589msgstr "Arving" 8590 8591#: app/Gedcom.php:1028 8592msgid "Length" 8593msgstr "" 8594 8595#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8596msgid "Length of marriage" 8597msgstr "Længde af ægteskabs" 8598 8599#. I18N: Name of a country or state 8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8601msgid "Lesotho" 8602msgstr "Lesotho" 8603 8604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8608#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8609#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8620msgctxt "paper size" 8621msgid "Letter" 8622msgstr "US Letter" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8626msgid "Liberia" 8627msgstr "Liberia" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8631msgid "Libya" 8632msgstr "Libyen" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8636msgid "Liechtenstein" 8637msgstr "Liechtenstein" 8638 8639#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8640msgid "Lifespan" 8641msgstr "Levetid" 8642 8643#. I18N: Name of a module/chart 8644#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8645msgid "Lifespans" 8646msgstr "Livsforløb" 8647 8648#. I18N: Location of an LDS church temple 8649#: app/Elements/TempleCode.php:120 8650msgid "Lima, Peru" 8651msgstr "Lima, Peru" 8652 8653#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8654msgid "Line endings" 8655msgstr "" 8656 8657#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8658msgid "Line number" 8659msgstr "" 8660 8661#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8663msgid "Link media objects to facts and events" 8664msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder" 8665 8666#. I18N: You need to: 8667#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8668#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8669msgid "Link the user account to an individual." 8670msgstr "Link bruger til et individ." 8671 8672#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8673#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8674msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8675msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" 8676 8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8678#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8679msgid "Link this media object to a family" 8680msgstr "Link dette billede til en familie" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8683#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8684msgid "Link this media object to a source" 8685msgstr "Link dette billede til en kilde" 8686 8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8688#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8689msgid "Link this media object to an individual" 8690msgstr "Link dette billede til et individ" 8691 8692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8693msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8694msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet." 8695 8696#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8697#: resources/views/chart-box.phtml:126 8698msgid "Links" 8699msgstr "Links" 8700 8701#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8702#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8703msgid "List" 8704msgstr "Liste" 8705 8706#. I18N: Name of a module 8707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8708#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8711#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8713msgid "Lists" 8714msgstr "Slægtslister" 8715 8716#. I18N: Name of a country or state 8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8718msgid "Lithuania" 8719msgstr "Litauen" 8720 8721#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8722msgctxt "Surname tradition" 8723msgid "Lithuanian" 8724msgstr "Litauisk" 8725 8726#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8727msgid "Living" 8728msgstr "Lever" 8729 8730#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8731msgid "Living individuals" 8732msgstr "Nulevende personer" 8733 8734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8735msgid "Loading…" 8736msgstr "Indlæser…" 8737 8738#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8739#: resources/views/admin/media.phtml:38 8740msgid "Local files" 8741msgstr "Lokale filer" 8742 8743#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376 8744#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708 8745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8747msgid "Location" 8748msgstr "Lokation" 8749 8750#. I18N: Name of a module/list 8751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8752#: app/Module/LocationListModule.php:160 8753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8755#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8756#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8757#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8758#: resources/views/search-results.phtml:92 8759msgid "Locations" 8760msgstr "" 8761 8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8763msgid "Lodger" 8764msgstr "Lejer" 8765 8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8767msgctxt "FEMALE" 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Lejer" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8772msgctxt "MALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Lejer" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:121 8778msgid "Logan, Utah, United States" 8779msgstr "Logan, Utah, USA" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:122 8783msgid "London, England" 8784msgstr "London, England" 8785 8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8789msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." 8790 8791#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8792msgid "Longest marriage" 8793msgstr "Længste ægteskab" 8794 8795#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397 8796#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8797#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8798#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8800#: resources/views/fact-place.phtml:34 8801#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8802msgid "Longitude" 8803msgstr "Længdegrad" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:119 8807msgid "Los Angeles, California, United States" 8808msgstr "Los Angeles, Californien" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:123 8812msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8813msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:124 8817msgid "Lubbock, Texas, United States" 8818msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8822msgid "Luxembourg" 8823msgstr "Luxemborg" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8827msgid "Macau" 8828msgstr "Macao" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8832msgid "Macedonia" 8833msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8837msgid "Madagascar" 8838msgstr "Madagaskar" 8839 8840#. I18N: Location of an LDS church temple 8841#: app/Elements/TempleCode.php:126 8842msgid "Madrid, Spain" 8843msgstr "Madrid, Spanien" 8844 8845#. I18N: Type of media object 8846#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8847msgid "Magazine" 8848msgstr "Magasin" 8849 8850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8851#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378 8852#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563 8853msgid "Maidenhead location code" 8854msgstr "" 8855 8856#: app/Services/MessageService.php:234 8857msgid "Mailto link" 8858msgstr "E-post genvej" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8862msgid "Malawi" 8863msgstr "Malawi" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8867msgid "Malaysia" 8868msgstr "Malaysia" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8872msgid "Maldives" 8873msgstr "Maldiverne" 8874 8875#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8876msgid "Male" 8877msgstr "Mand" 8878 8879#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8880#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8881#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8882#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8892#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8893#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8894#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8895#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8896msgid "Males" 8897msgstr "Mænd" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8901msgid "Mali" 8902msgstr "Mali" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8906msgid "Malta" 8907msgstr "Malta" 8908 8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8923msgid "Manage family trees" 8924msgstr "Håndtér familietræer" 8925 8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8929msgid "Manage media" 8930msgstr "Håndtér medier" 8931 8932#. I18N: Listbox entry; name of a role 8933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8937msgid "Manager" 8938msgstr "Bestyrer" 8939 8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8941msgid "Managers" 8942msgstr "Bestyrerer" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/Elements/TempleCode.php:127 8946msgid "Manaus, Brazil" 8947msgstr "Manaus , Brazil" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:128 8951msgid "Manhattan, New York, United States" 8952msgstr "Manhattan , New York, United States" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:129 8956msgid "Manila, Philippines" 8957msgstr "Manila, Filippinerne" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:130 8961msgid "Manti, Utah, United States" 8962msgstr "Manti, Utah, USA" 8963 8964#. I18N: Type of media object 8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8966msgid "Manuscript" 8967msgstr "Manuskript" 8968 8969#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8970msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8971msgstr "" 8972 8973#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8975msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8976msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstillinger bestemmer om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8977 8978#. I18N: Type of media object 8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8982msgid "Map" 8983msgstr "Geografisk kort" 8984 8985#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8986msgid "Map link" 8987msgstr "" 8988 8989#. I18N: Links to maps 8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8992msgid "Map links" 8993msgstr "" 8994 8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8996#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8998msgid "Map providers" 8999msgstr "" 9000 9001#. I18N: mapbox.com 9002#: app/Module/MapBox.php:82 9003msgid "Mapbox" 9004msgstr "" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9007msgctxt "Abbreviation for March" 9008msgid "Mar" 9009msgstr "mar" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9012msgctxt "GENITIVE" 9013msgid "March" 9014msgstr "marts" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9017msgctxt "INSTRUMENTAL" 9018msgid "March" 9019msgstr "marts" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9022msgctxt "LOCATIVE" 9023msgid "March" 9024msgstr "marts" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9029msgctxt "NOMINATIVE" 9030msgid "March" 9031msgstr "marts" 9032 9033#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9035msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9036msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv." 9037 9038#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445 9039#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9043#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9044#: resources/views/selects/family.phtml:13 9045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9094msgid "Marriage" 9095msgstr "Ægteskab" 9096 9097#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9098msgid "Marriage banns" 9099msgstr "Lysning" 9100 9101#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218 9102msgid "Marriage beginning status" 9103msgstr "Ægteskab start status" 9104 9105#: app/Gedcom.php:1092 9106msgid "Marriage bond" 9107msgstr "Ægteskabsløfte" 9108 9109#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9110msgid "Marriage by country" 9111msgstr "Vielser efter land" 9112 9113#: app/Gedcom.php:470 9114msgid "Marriage contract" 9115msgstr "Ægtepagt" 9116 9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9118msgid "Marriage date range end" 9119msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" 9120 9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9122msgid "Marriage date range start" 9123msgstr "Interval for dato for ægteskab start" 9124 9125#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217 9126msgid "Marriage ending status" 9127msgstr "Ægteskab slut status" 9128 9129#: app/Gedcom.php:1091 9130msgid "Marriage intention" 9131msgstr "Ægteskabsintention" 9132 9133#: app/Gedcom.php:471 9134msgid "Marriage license" 9135msgstr "Vielsesattest" 9136 9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9138msgid "Marriage of a brother" 9139msgstr "Brors ægteskab" 9140 9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9143msgid "Marriage of a child" 9144msgstr "Barns ægteskab" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9147msgid "Marriage of a daughter" 9148msgstr "Datters ægteskab" 9149 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9151msgid "Marriage of a father" 9152msgstr "Fars ægteskab" 9153 9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9158msgid "Marriage of a grandchild" 9159msgstr "Barnebarns ægteskab" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9162msgid "Marriage of a granddaughter" 9163msgstr "Barnebarns ægteskab" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9166msgctxt "daughter’s daughter" 9167msgid "Marriage of a granddaughter" 9168msgstr "Barnebarns ægteskab" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9171msgctxt "son’s daughter" 9172msgid "Marriage of a granddaughter" 9173msgstr "Barnebarns ægteskab" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9176msgid "Marriage of a grandson" 9177msgstr "Barnebarns ægteskab" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9180msgctxt "daughter’s son" 9181msgid "Marriage of a grandson" 9182msgstr "Barnebarns ægteskab" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9185msgctxt "son’s son" 9186msgid "Marriage of a grandson" 9187msgstr "Barnebarns ægteskab" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9190msgid "Marriage of a half-brother" 9191msgstr "Halvbrors ægteskab" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9194msgid "Marriage of a half-sibling" 9195msgstr "Halvsøskendes ægteskab" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9198msgid "Marriage of a half-sister" 9199msgstr "Halvsøsters ægteskab" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9202msgid "Marriage of a mother" 9203msgstr "Mors ægteskab" 9204 9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9207msgid "Marriage of a parent" 9208msgstr "Forældres ægteskab" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9212msgid "Marriage of a sibling" 9213msgstr "Søskendes ægteskab" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9216msgid "Marriage of a sister" 9217msgstr "Søsters ægteskab" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9220msgid "Marriage of a son" 9221msgstr "Søns ægteskab" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9224msgid "Marriage of parents" 9225msgstr "Forældres ægteskab" 9226 9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9228msgid "Marriage place contains" 9229msgstr "Vielsessted indeholder" 9230 9231#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9232msgid "Marriage places" 9233msgstr "Vielsessteder" 9234 9235#: app/Gedcom.php:476 9236msgid "Marriage settlement" 9237msgstr "Medgift" 9238 9239#. I18N: Name of a module/report 9240#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9244msgid "Marriages" 9245msgstr "Ægteskaber" 9246 9247#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9249msgid "Marriages by century" 9250msgstr "Vielser efter århundrede" 9251 9252#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9253#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9256#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9257msgid "Married name" 9258msgstr "Vielsesnavn" 9259 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9262msgid "Marshall Islands" 9263msgstr "Marshalløerne" 9264 9265#. I18N: Name of a country or state 9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9267msgid "Martinique" 9268msgstr "Martinique" 9269 9270#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9271msgid "Masquerade as this user" 9272msgstr "-klæde på- som en anden bruger" 9273 9274#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9275msgid "Match both upper and lower case letters." 9276msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver." 9277 9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9279msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9280msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." 9281 9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9283msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9284msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord." 9285 9286#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9287msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9288msgstr "" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9292msgid "Mauritania" 9293msgstr "Mauretanien" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9297msgid "Mauritius" 9298msgstr "Mauritius" 9299 9300#. I18N: A configuration setting 9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9302msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9303msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" 9304 9305#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9306#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9307msgid "Maximum upload size: " 9308msgstr "Maks størrelse for uploading: " 9309 9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9311msgctxt "Abbreviation for May" 9312msgid "May" 9313msgstr "maj" 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9316msgctxt "GENITIVE" 9317msgid "May" 9318msgstr "maj" 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9321msgctxt "INSTRUMENTAL" 9322msgid "May" 9323msgstr "maj" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9326msgctxt "LOCATIVE" 9327msgid "May" 9328msgstr "maj" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9333msgctxt "NOMINATIVE" 9334msgid "May" 9335msgstr "maj" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9339msgid "Mayotte" 9340msgstr "Mayotte" 9341 9342#. I18N: Location of an LDS church temple 9343#: app/Elements/TempleCode.php:131 9344msgid "Medford, Oregon, United States" 9345msgstr "Medford, Oregon, USA" 9346 9347#. I18N: Name of a module 9348#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9349#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9352#: resources/views/admin/media.phtml:102 9353#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9355msgid "Media" 9356msgstr "Billeder og medier" 9357 9358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9359#: resources/views/admin/media.phtml:98 9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9361#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9364msgid "Media file" 9365msgstr "Mediefil" 9366 9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9368msgid "Media file to upload" 9369msgstr "Mediefil" 9370 9371#: resources/views/admin/media.phtml:29 9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9373msgid "Media files" 9374msgstr "Mediefiler" 9375 9376#. I18N: A configuration setting 9377#: resources/views/admin/media.phtml:59 9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9379msgid "Media folder" 9380msgstr "Mediemappe" 9381 9382#: resources/views/admin/media.phtml:30 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9384msgid "Media folders" 9385msgstr "Mediemapper" 9386 9387#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498 9388#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724 9389#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807 9390#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294 9391#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437 9392#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900 9393#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9395#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9396#: resources/views/admin/media.phtml:106 9397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9398#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9399#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9401msgid "Media object" 9402msgstr "Medie objekt" 9403 9404#. I18N: Name of a module/list 9405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9406#: app/Services/AdminService.php:186 9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9409#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9410#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9411#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9412#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9413#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9414#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9415#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9416#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9417#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9418#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9419msgid "Media objects" 9420msgstr "Medieobjekter" 9421 9422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9423msgid "Media objects found" 9424msgstr "Mdiefiler fundet" 9425 9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9427msgid "Media objects per page" 9428msgstr "Mediefiler pr. side" 9429 9430#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852 9431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9433msgid "Media type" 9434msgstr "Medietype" 9435 9436#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824 9437msgid "Medical" 9438msgstr "Helbredsoplysninger" 9439 9440#. I18N: The name of a colour-scheme 9441#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9442msgid "Mediterranio" 9443msgstr "Middelhavet" 9444 9445#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9446msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9447msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9448 9449#: app/Date/JalaliDate.php:279 9450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9451msgid "Mehr" 9452msgstr "Mehr" 9453 9454#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9455#: app/Date/JalaliDate.php:151 9456msgctxt "GENITIVE" 9457msgid "Mehr" 9458msgstr "Mehr" 9459 9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:241 9462msgctxt "INSTRUMENTAL" 9463msgid "Mehr" 9464msgstr "Mehr" 9465 9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:196 9468msgctxt "LOCATIVE" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "Mehr" 9471 9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:106 9474msgctxt "NOMINATIVE" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "Mehr" 9477 9478#. I18N: Location of an LDS church temple 9479#: app/Elements/TempleCode.php:132 9480msgid "Melbourne, Australia" 9481msgstr "Melbourne, Australien" 9482 9483#. I18N: Listbox entry; name of a role 9484#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9489msgid "Member" 9490msgstr "Medlem" 9491 9492#. I18N: Location of an LDS church temple 9493#: app/Elements/TempleCode.php:133 9494msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9495msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9496 9497#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9498#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9499msgid "Menu" 9500msgstr "Menu" 9501 9502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9504#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9505#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9506msgid "Menus" 9507msgstr "Menuer" 9508 9509#. I18N: The name of a colour-scheme 9510#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9511msgid "Mercury" 9512msgstr "Kviksølv" 9513 9514#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9515msgid "Merge" 9516msgstr "Flet" 9517 9518#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9520msgid "Merge family trees" 9521msgstr "Flet familie træer" 9522 9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9525#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9526msgid "Merge records" 9527msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/Elements/TempleCode.php:134 9531msgid "Merida, Mexico" 9532msgstr "Merida, Mexico" 9533 9534#. I18N: Location of an LDS church temple 9535#: app/Elements/TempleCode.php:60 9536msgid "Mesa, Arizona, United States" 9537msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9538 9539#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9540#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9543#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9544msgid "Message" 9545msgstr "Besked" 9546 9547#. I18N: Name of a module 9548#. I18N: A configuration setting 9549#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9551msgid "Messages" 9552msgstr "Beskeder" 9553 9554#. I18N: a month in the French republican calendar 9555#: app/Date/FrenchDate.php:167 9556msgctxt "GENITIVE" 9557msgid "Messidor" 9558msgstr "Messidor" 9559 9560#. I18N: a month in the French republican calendar 9561#: app/Date/FrenchDate.php:261 9562msgctxt "INSTRUMENTAL" 9563msgid "Messidor" 9564msgstr "Messidor" 9565 9566#. I18N: a month in the French republican calendar 9567#: app/Date/FrenchDate.php:214 9568msgctxt "LOCATIVE" 9569msgid "Messidor" 9570msgstr "Messidor" 9571 9572#. I18N: a month in the French republican calendar 9573#: app/Date/FrenchDate.php:120 9574msgctxt "NOMINATIVE" 9575msgid "Messidor" 9576msgstr "Messidor" 9577 9578#. I18N: Name of a country or state 9579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9580msgid "Mexico" 9581msgstr "Mexico" 9582 9583#. I18N: Location of an LDS church temple 9584#: app/Elements/TempleCode.php:135 9585msgid "Mexico City, Mexico" 9586msgstr "Mexico City, Mexico" 9587 9588#. I18N: Type of media object 9589#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9590msgid "Microfiche" 9591msgstr "Mikrofiche" 9592 9593#. I18N: Type of media object 9594#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9595msgid "Microfilm" 9596msgstr "Mikrofilm" 9597 9598#. I18N: Name of a country or state 9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9600msgid "Micronesia" 9601msgstr "Mikronesien" 9602 9603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9604msgid "Middle East" 9605msgstr "Mellemøsten" 9606 9607#: app/Gedcom.php:1796 9608msgid "Military" 9609msgstr "Militærtjeneste" 9610 9611#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262 9612msgid "Military service" 9613msgstr "Militærtjeneste" 9614 9615#. I18N: Name of a module/report 9616#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9619msgid "Missing data" 9620msgstr "Manglende data" 9621 9622#. I18N: Listbox entry; name of a role 9623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9625msgid "Moderator" 9626msgstr "Moderator" 9627 9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9629msgid "Moderators" 9630msgstr "Moderatorer" 9631 9632#: resources/views/admin/components.phtml:38 9633#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9634msgid "Module" 9635msgstr "Modul" 9636 9637#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9638msgid "Module administration" 9639msgstr "Moduladministration" 9640 9641#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9643#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9645#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9646#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9647#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9648#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9649#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9650#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9651#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9652#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9653#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9654#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9655msgid "Modules" 9656msgstr "Moduler" 9657 9658#. I18N: Name of a country or state 9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9660msgid "Moldova" 9661msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" 9662 9663#. I18N: abbreviation for Monday 9664#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9666msgid "Mon" 9667msgstr "Man" 9668 9669#. I18N: Name of a country or state 9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9671msgid "Monaco" 9672msgstr "Monaco" 9673 9674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9675msgid "Monday" 9676msgstr "mandag" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9680msgid "Mongolia" 9681msgstr "Mongoliet" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9685msgid "Montenegro" 9686msgstr "Montenegro" 9687 9688#. I18N: Location of an LDS church temple 9689#: app/Elements/TempleCode.php:137 9690msgid "Monterrey, Mexico" 9691msgstr "Monterrey, Mexico" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/Elements/TempleCode.php:136 9695msgid "Montevideo, Uruguay" 9696msgstr "Montevideo, Uruguay" 9697 9698#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9704#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9705msgid "Month" 9706msgstr "Måned" 9707 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9710msgid "Month of birth" 9711msgstr "Fødselsmåned" 9712 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9715msgid "Month of birth of first child in a relation" 9716msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie" 9717 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9720msgid "Month of death" 9721msgstr "Måned for dødsfald" 9722 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9725msgid "Month of first marriage" 9726msgstr "Måned for første vielse" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9730msgid "Month of marriage" 9731msgstr "Ægteskabsmåned" 9732 9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9736msgid "Month:" 9737msgstr "Måned:" 9738 9739#. I18N: Location of an LDS church temple 9740#: app/Elements/TempleCode.php:138 9741msgid "Monticello, Utah, United States" 9742msgstr "Monticello, Utah, USA" 9743 9744#. I18N: Location of an LDS church temple 9745#: app/Elements/TempleCode.php:139 9746msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9747msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9748 9749#. I18N: Name of a country or state 9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9751msgid "Montserrat" 9752msgstr "Montserrat" 9753 9754#: app/Date/JalaliDate.php:277 9755msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9756msgid "Mor" 9757msgstr "Mor" 9758 9759#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9760#: app/Date/JalaliDate.php:147 9761msgctxt "GENITIVE" 9762msgid "Mordad" 9763msgstr "Mordad" 9764 9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9766#: app/Date/JalaliDate.php:237 9767msgctxt "INSTRUMENTAL" 9768msgid "Mordad" 9769msgstr "Mordad" 9770 9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9772#: app/Date/JalaliDate.php:192 9773msgctxt "LOCATIVE" 9774msgid "Mordad" 9775msgstr "Mordad" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:102 9779msgctxt "NOMINATIVE" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "Mordad" 9782 9783#. I18N: Name of a country or state 9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9785msgid "Morocco" 9786msgstr "Marokko" 9787 9788#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9790msgid "Most SMTP servers require a password." 9791msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." 9792 9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9795#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9796msgid "Most common surnames" 9797msgstr "Oftest forekommende efternavne" 9798 9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9800msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9801msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn." 9802 9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9804msgid "Most mail servers require a valid email address." 9805msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse." 9806 9807#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9809msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9810msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn." 9811 9812#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9814msgid "Most servers do not use secure connections." 9815msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." 9816 9817#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9820msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9821msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." 9822 9823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9824msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9825msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433." 9826 9827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9829msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9833msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432." 9834 9835#. I18N: Name of a module 9836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9837msgid "Most viewed pages" 9838msgstr "Mest sete sider" 9839 9840#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9847msgid "Mother" 9848msgstr "Mor" 9849 9850#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9851#, php-format 9852msgid "Mother: %s" 9853msgstr "Mor: %s" 9854 9855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9856msgid "Mother’s age" 9857msgstr "Moderens alder" 9858 9859#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9860#: app/Individual.php:891 9861#, php-format 9862msgid "Mother’s family with %s" 9863msgstr "Moders familie med %s" 9864 9865#. I18N: A step-family. 9866#: app/Individual.php:895 9867msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9868msgstr "Moders familie med et ukendt individ" 9869 9870#. I18N: Location of an LDS church temple 9871#: app/Elements/TempleCode.php:140 9872msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9873msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9874 9875#: resources/views/admin/components.phtml:45 9876#: resources/views/admin/components.phtml:152 9877#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9878msgid "Move down" 9879msgstr "Flyt ned" 9880 9881#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9882msgid "Move the media object?" 9883msgstr "Flyt medieobjektet?" 9884 9885#: resources/views/admin/components.phtml:44 9886#: resources/views/admin/components.phtml:146 9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9888msgid "Move up" 9889msgstr "Flyt op" 9890 9891#. I18N: Name of a country or state 9892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9893msgid "Mozambique" 9894msgstr "Mozambique" 9895 9896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9897#: app/Date/HijriDate.php:142 9898msgctxt "GENITIVE" 9899msgid "Muharram" 9900msgstr "Muharram" 9901 9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9903#: app/Date/HijriDate.php:232 9904msgctxt "INSTRUMENTAL" 9905msgid "Muharram" 9906msgstr "Muharram" 9907 9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9909#: app/Date/HijriDate.php:187 9910msgctxt "LOCATIVE" 9911msgid "Muharram" 9912msgstr "Muharram" 9913 9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9915#: app/Date/HijriDate.php:97 9916msgctxt "NOMINATIVE" 9917msgid "Muharram" 9918msgstr "Muharram" 9919 9920#. I18N: twin, triplet, etc. 9921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9922msgid "Multiple birth" 9923msgstr "" 9924 9925#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9926msgid "Multiple marriages" 9927msgstr "Flere ægteskaber" 9928 9929#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9930#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9931msgid "My account" 9932msgstr "Min konto" 9933 9934#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9935msgid "My family tree" 9936msgstr "Mit familietræ" 9937 9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9939msgid "My individual record" 9940msgstr "Mig selv" 9941 9942#. I18N: Name of a module 9943#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9944#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9945#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9946#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9947msgid "My page" 9948msgstr "Min side" 9949 9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9951msgid "My pages" 9952msgstr "Mine sider" 9953 9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9955msgid "My pedigree" 9956msgstr "Min slægt" 9957 9958#. I18N: Name of a country or state 9959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9960msgid "Myanmar" 9961msgstr "Myanmar (Burma)" 9962 9963#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873 9964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9965#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9966#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9967#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9968#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9969#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9970#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9971#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9977#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9978#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9979#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9980#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9990msgid "Name" 9991msgstr "Navn" 9992 9993#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9994msgctxt "Repository" 9995msgid "Name" 9996msgstr "Navn" 9997 9998#: app/Gedcom.php:1794 9999msgid "Name in Hebrew" 10000msgstr "Navn på hebraisk" 10001 10002#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330 10003#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684 10004#: app/Gedcom.php:1768 10005msgid "Name of addressee" 10006msgstr "" 10007 10008#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708 10009msgid "Name prefix" 10010msgstr "Navnepræfiks" 10011 10012#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709 10013msgid "Name suffix" 10014msgstr "Navnesuffiks" 10015 10016#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10017#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10018#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10021msgid "Names" 10022msgstr "Navne" 10023 10024#: app/Gedcom.php:1265 10025msgid "Namesake" 10026msgstr "Navnefælle" 10027 10028#. I18N: Name of a country or state 10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10030msgid "Namibia" 10031msgstr "Namibien" 10032 10033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10034msgid "Nanny" 10035msgstr "Barnepige" 10036 10037#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10038msgid "Narrative description" 10039msgstr "Narrativ beskrivelse" 10040 10041#. I18N: Location of an LDS church temple 10042#: app/Elements/TempleCode.php:141 10043msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10044msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10045 10046#: app/Gedcom.php:717 10047msgid "Nationality" 10048msgstr "Nationalitet" 10049 10050#: app/Gedcom.php:718 10051msgid "Naturalization" 10052msgstr "Statsborgerskab" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10056msgid "Nauru" 10057msgstr "Nauru" 10058 10059#. I18N: Location of an LDS church temple 10060#: app/Elements/TempleCode.php:142 10061msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10062msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 10063 10064#. I18N: Location of an LDS church temple 10065#: app/Elements/TempleCode.php:143 10066msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10067msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10071msgid "Nepal" 10072msgstr "Nepal" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10076msgid "Netherlands" 10077msgstr "Nederlandene (Holland)" 10078 10079#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10080#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10081msgid "Never" 10082msgstr "Aldrig" 10083 10084#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133 10085msgid "Never married" 10086msgstr "Aldrig gift" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10090msgid "New Caledonia" 10091msgstr "Ny Kaledonien" 10092 10093#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322 10094#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324 10095msgid "New GEDCOM tag" 10096msgstr "" 10097 10098#. I18N: Location of an LDS church temple 10099#: app/Elements/TempleCode.php:146 10100msgid "New York, New York, United States" 10101msgstr "New York, New York, USA" 10102 10103#. I18N: Name of a country or state 10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10105msgid "New Zealand" 10106msgstr "New Zealand" 10107 10108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10109msgid "New data" 10110msgstr "nye data" 10111 10112#. I18N: %s is a server name/URL 10113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10114#, php-format 10115msgid "New registration at %s" 10116msgstr "Ny registrering på %s" 10117 10118#. I18N: %s is a server name/URL 10119#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10120#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10121#, php-format 10122msgid "New user at %s" 10123msgstr "Ny bruger på %s" 10124 10125#. I18N: Location of an LDS church temple 10126#: app/Elements/TempleCode.php:144 10127msgid "Newport Beach, California, United States" 10128msgstr "Newport Beach, Californien" 10129 10130#. I18N: Name of a module 10131#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10132msgid "News" 10133msgstr "Nyheder" 10134 10135#. I18N: Type of media object 10136#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10137msgid "Newspaper" 10138msgstr "Avis" 10139 10140#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10141msgid "Next email reminder will be sent after " 10142msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " 10143 10144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10146msgid "Next image" 10147msgstr "Næste billede" 10148 10149#. I18N: Name of a country or state 10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10151msgid "Nicaragua" 10152msgstr "Nicaragua" 10153 10154#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706 10155msgid "Nickname" 10156msgstr "Kaldenavn" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10160msgid "Niger" 10161msgstr "Niger" 10162 10163#. I18N: Name of a country or state 10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10165msgid "Nigeria" 10166msgstr "Nigeria" 10167 10168#. I18N: a month in the Jewish calendar 10169#: app/Date/JewishDate.php:207 10170msgctxt "GENITIVE" 10171msgid "Nissan" 10172msgstr "Nissan" 10173 10174#. I18N: a month in the Jewish calendar 10175#: app/Date/JewishDate.php:311 10176msgctxt "INSTRUMENTAL" 10177msgid "Nissan" 10178msgstr "Nissan" 10179 10180#. I18N: a month in the Jewish calendar 10181#: app/Date/JewishDate.php:259 10182msgctxt "LOCATIVE" 10183msgid "Nissan" 10184msgstr "Nissan" 10185 10186#. I18N: a month in the Jewish calendar 10187#: app/Date/JewishDate.php:155 10188msgctxt "NOMINATIVE" 10189msgid "Nissan" 10190msgstr "Nissan" 10191 10192#. I18N: Name of a country or state 10193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10194msgid "Niue" 10195msgstr "Niue" 10196 10197#. I18N: a month in the French republican calendar 10198#: app/Date/FrenchDate.php:155 10199msgctxt "GENITIVE" 10200msgid "Nivose" 10201msgstr "Nivôse" 10202 10203#. I18N: a month in the French republican calendar 10204#: app/Date/FrenchDate.php:249 10205msgctxt "INSTRUMENTAL" 10206msgid "Nivose" 10207msgstr "Nivôse" 10208 10209#. I18N: a month in the French republican calendar 10210#: app/Date/FrenchDate.php:202 10211msgctxt "LOCATIVE" 10212msgid "Nivose" 10213msgstr "Nivôse" 10214 10215#. I18N: a month in the French republican calendar 10216#: app/Date/FrenchDate.php:107 10217msgctxt "NOMINATIVE" 10218msgid "Nivose" 10219msgstr "Nivôse" 10220 10221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10222msgid "No" 10223msgstr "Nej" 10224 10225#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10226#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10227msgid "No GEDCOM file was received." 10228msgstr "GEDCOM fil ikke importeret." 10229 10230#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10231msgid "No GEDCOM files found." 10232msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet." 10233 10234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10236msgid "No calendar conversion" 10237msgstr "Ingen konvertering af kalender" 10238 10239#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267 10240#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10241msgid "No children" 10242msgstr "Ingen registrerede børn" 10243 10244#: app/Services/MessageService.php:235 10245msgid "No contact" 10246msgstr "Ingen kontakt" 10247 10248#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10249msgid "No duplicates have been found." 10250msgstr "Ingen dubletter er fundet." 10251 10252#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10253msgid "No errors have been found." 10254msgstr "Ingen fejl fundet." 10255 10256#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10258#, php-format 10259msgid "No events exist for the next %s day." 10260msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10261msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." 10262msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." 10263 10264#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10265msgid "No events exist for today." 10266msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." 10267 10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10269msgid "No events exist for tomorrow." 10270msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." 10271 10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10273msgid "No events for living individuals exist for today." 10274msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10277msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10278msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." 10279 10280#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10282#, php-format 10283msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10284msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10285msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag." 10286msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage." 10287 10288#: resources/views/family-page.phtml:39 10289msgid "No facts exist for this family." 10290msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10291 10292#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10293#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10295msgid "No file was received. Please try again." 10296msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." 10297 10298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10299msgid "No link between the two individuals could be found." 10300msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer." 10301 10302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10305msgid "No matching facts found" 10306msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" 10307 10308#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10309#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10310msgid "No news articles have been submitted." 10311msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." 10312 10313#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10314msgid "No predefined text" 10315msgstr "Ingen prædefineret tekst" 10316 10317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10319msgid "No records to display" 10320msgstr "Ingen poster at vise" 10321 10322#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10324#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10325#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10326#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10327msgid "No results found." 10328msgstr "Fandt ingenting." 10329 10330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10331msgid "No signed-in and no anonymous users" 10332msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" 10333 10334#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10335#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10336#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10337#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10338#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10339msgid "No surname" 10340msgstr "" 10341 10342#: app/Elements/TempleCode.php:211 10343msgid "No temple - living ordinance" 10344msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" 10345 10346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10348#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10349msgid "No upgrade information is available." 10350msgstr "Ingen opgraderins-information er tilgængelig." 10351 10352#. I18N: The name of a colour-scheme 10353#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10354msgid "Nocturnal" 10355msgstr "Natlig" 10356 10357#. I18N: https://nominatim.org 10358#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10359msgid "Nominatim" 10360msgstr "" 10361 10362#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10364#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10367msgid "None" 10368msgstr "Ingen" 10369 10370#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10371#: app/Date/FrenchDate.php:317 10372msgid "Nonidi" 10373msgstr "Nonidi" 10374 10375#. I18N: Name of a country or state 10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10377msgid "Norfolk Island" 10378msgstr "Norfolkøen" 10379 10380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10381msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10382msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10386msgid "North Korea" 10387msgstr "Nordkorea" 10388 10389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10390msgid "Northern America" 10391msgstr "Nordamerika" 10392 10393#. I18N: Name of a country or state 10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10395msgid "Northern Ireland" 10396msgstr "Nordirland" 10397 10398#. I18N: Name of a country or state 10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10400msgid "Northern Mariana Islands" 10401msgstr "Nordmarianerne" 10402 10403#. I18N: Name of a country or state 10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10405msgid "Norway" 10406msgstr "Norge" 10407 10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10409msgid "Not approved by an administrator" 10410msgstr "Ikke godkendt af administrator" 10411 10412#: app/Gedcom.php:1132 10413msgid "Not living" 10414msgstr "Lever ikke" 10415 10416#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093 10417#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10418#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10419msgid "Not married" 10420msgstr "Ugift" 10421 10422#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10423#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10424#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10425msgid "Not recorded" 10426msgstr "" 10427 10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10429msgid "Not verified by the user" 10430msgstr "Ikke verficeret af bruger" 10431 10432#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478 10433#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771 10434#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888 10435#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305 10436#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427 10437#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10440#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10441#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10442#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10443#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10450msgid "Note" 10451msgstr "Note" 10452 10453#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877 10454#: app/Gedcom.php:1891 10455msgid "Note on association" 10456msgstr "" 10457 10458#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791 10459#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885 10460#: app/Gedcom.php:1388 10461msgid "Note on last change" 10462msgstr "" 10463 10464#: app/Gedcom.php:693 10465msgid "Note on phonetic name" 10466msgstr "" 10467 10468#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398 10469msgid "Note on place" 10470msgstr "" 10471 10472#: app/Gedcom.php:853 10473msgid "Note on repository reference" 10474msgstr "" 10475 10476#: app/Gedcom.php:707 10477msgid "Note on romanized name" 10478msgstr "" 10479 10480#: app/Gedcom.php:845 10481msgid "Note on source" 10482msgstr "" 10483 10484#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686 10485#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293 10486#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469 10487#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899 10488msgid "Note on source citation" 10489msgstr "" 10490 10491#: app/Gedcom.php:844 10492msgid "Note on source data" 10493msgstr "" 10494 10495#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10496msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10497msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." 10498 10499#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10500msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10501msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." 10502 10503#. I18N: Name of a module 10504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10505#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10507#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10508#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10509#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10510#: resources/views/search-results.phtml:81 10511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10513msgid "Notes" 10514msgstr "Noter" 10515 10516#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10517msgid "Nothing found to cleanup" 10518msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" 10519 10520#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10521msgid "Nothing found." 10522msgstr "Intet fundet." 10523 10524#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10525#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10526msgid "Nothing to show" 10527msgstr "" 10528 10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10530msgctxt "Abbreviation for November" 10531msgid "Nov" 10532msgstr "nov" 10533 10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10535msgctxt "GENITIVE" 10536msgid "November" 10537msgstr "november" 10538 10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10540msgctxt "INSTRUMENTAL" 10541msgid "November" 10542msgstr "november" 10543 10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10545msgctxt "LOCATIVE" 10546msgid "November" 10547msgstr "november" 10548 10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10551#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10552msgctxt "NOMINATIVE" 10553msgid "November" 10554msgstr "november" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/Elements/TempleCode.php:145 10558msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10559msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10560 10561#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 10562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10563#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10565msgid "Number of children" 10566msgstr "Antal børn" 10567 10568#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10570#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10571msgid "Number of days to show" 10572msgstr "Antal dage der skal vises" 10573 10574#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10575#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10576msgid "Number of families without children" 10577msgstr "Antal familier uden børn" 10578 10579#. I18N: ... to show in a list 10580#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10581msgid "Number of given names" 10582msgstr "Antal fornavne" 10583 10584#: app/Gedcom.php:722 10585msgid "Number of marriages" 10586msgstr "Antal ægteskaber" 10587 10588#. I18N: ... to show in a list 10589#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10590msgid "Number of pages" 10591msgstr "Side antal" 10592 10593#. I18N: ... to show in a list 10594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10595#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10596msgid "Number of surnames" 10597msgstr "Antal efternavne" 10598 10599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10600msgid "Nurse" 10601msgstr "Sygeplejerske" 10602 10603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10604msgctxt "FEMALE" 10605msgid "Nurse" 10606msgstr "Sygeplejerske" 10607 10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10609msgctxt "MALE" 10610msgid "Nurse" 10611msgstr "Sygeplejerske" 10612 10613#. I18N: Location of an LDS church temple 10614#: app/Elements/TempleCode.php:148 10615msgid "Oakland, California, United States" 10616msgstr "Oakland, Californien" 10617 10618#. I18N: Location of an LDS church temple 10619#: app/Elements/TempleCode.php:149 10620msgid "Oaxaca, Mexico" 10621msgstr "Oaxaca, Mexico" 10622 10623#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065 10624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10626msgid "Occupation" 10627msgstr "Erhverv" 10628 10629#. I18N: Name of a report 10630#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10633msgid "Occupations" 10634msgstr "Erhverv" 10635 10636#. I18N: Name of a country or state 10637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10638msgid "Occupied Palestinian Territory" 10639msgstr "Palæstina" 10640 10641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10642msgctxt "Abbreviation for October" 10643msgid "Oct" 10644msgstr "okt" 10645 10646#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10647#: app/Date/FrenchDate.php:315 10648msgid "Octidi" 10649msgstr "Octidi" 10650 10651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10652msgctxt "GENITIVE" 10653msgid "October" 10654msgstr "oktober" 10655 10656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10657msgctxt "INSTRUMENTAL" 10658msgid "October" 10659msgstr "oktober" 10660 10661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10662msgctxt "LOCATIVE" 10663msgid "October" 10664msgstr "oktober" 10665 10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10668#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10669msgctxt "NOMINATIVE" 10670msgid "October" 10671msgstr "oktober" 10672 10673#. I18N: Location of an LDS church temple 10674#: app/Elements/TempleCode.php:150 10675msgid "Ogden, Utah, United States" 10676msgstr "Ogden, Utah, USA" 10677 10678#. I18N: Location of an LDS church temple 10679#: app/Elements/TempleCode.php:151 10680msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10681msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10682 10683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10684msgid "Old data" 10685msgstr "tidligere data" 10686 10687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10688msgid "Old files found" 10689msgstr "Der er fundet gamle filer" 10690 10691#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10692msgid "Oldest father" 10693msgstr "Ældste far" 10694 10695#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10696msgid "Oldest female" 10697msgstr "Ældste kvinde" 10698 10699#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10700msgid "Oldest living individuals" 10701msgstr "Ældste nulevende person" 10702 10703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10704msgid "Oldest male" 10705msgstr "Ældste mand" 10706 10707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10708msgid "Oldest mother" 10709msgstr "Ældste mor" 10710 10711#. I18N: The name of a colour-scheme 10712#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10713msgid "Olivia" 10714msgstr "Olivia" 10715 10716#. I18N: Name of a country or state 10717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10718msgid "Oman" 10719msgstr "Oman" 10720 10721#. I18N: Name of a module 10722#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10723msgid "On this day" 10724msgstr "På denne dag" 10725 10726#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10727msgid "On this day…" 10728msgstr "I dag …" 10729 10730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10731msgid "Only add new records" 10732msgstr "Tilføj kun nye poster" 10733 10734#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10735#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10736msgid "Only managers can edit" 10737msgstr "Kun bestyrere kan ændre" 10738 10739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10740msgid "Only update existing records" 10741msgstr "Opdater kun eksisterende poster" 10742 10743#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10744msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10745msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." 10746 10747#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10748msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10749msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." 10750 10751#. I18N: https://openrouteservice.org 10752#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10753#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10754msgid "OpenRouteService" 10755msgstr "" 10756 10757#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10758msgid "OpenStreetMap™" 10759msgstr "OpenStreetMap™" 10760 10761#. I18N: Location of an LDS church temple 10762#: app/Elements/TempleCode.php:152 10763msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10764msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States" 10765 10766#: app/Date/JalaliDate.php:274 10767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10768msgid "Ord" 10769msgstr "Ord" 10770 10771#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10772#: app/Date/JalaliDate.php:141 10773msgctxt "GENITIVE" 10774msgid "Ordibehesht" 10775msgstr "Ordibehesht" 10776 10777#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10778#: app/Date/JalaliDate.php:231 10779msgctxt "INSTRUMENTAL" 10780msgid "Ordibehesht" 10781msgstr "Ordibehesht" 10782 10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10784#: app/Date/JalaliDate.php:186 10785msgctxt "LOCATIVE" 10786msgid "Ordibehesht" 10787msgstr "Ordibehesht" 10788 10789#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10790#: app/Date/JalaliDate.php:96 10791msgctxt "NOMINATIVE" 10792msgid "Ordibehesht" 10793msgstr "Ordibehesht" 10794 10795#: app/Gedcom.php:889 10796msgid "Ordinance" 10797msgstr "Ritual rel. tjeneste" 10798 10799#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068 10800msgid "Ordination" 10801msgstr "Ordineret rel. tjeneste" 10802 10803#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10804#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10805msgid "Ordnance Survey historic maps" 10806msgstr "" 10807 10808#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10810msgid "Orientation" 10811msgstr "Orientering" 10812 10813#: app/Gedcom.php:1069 10814msgid "Origin" 10815msgstr "" 10816 10817#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10818#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544 10819#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578 10820msgid "Original text" 10821msgstr "" 10822 10823#. I18N: Location of an LDS church temple 10824#: app/Elements/TempleCode.php:153 10825msgid "Orlando, Florida, United States" 10826msgstr "Orlando, Florida, USA" 10827 10828#. I18N: Type of media object 10829#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10830#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10832#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10833#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10835msgid "Other" 10836msgstr "Andet" 10837 10838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10839msgid "Other facts to show in charts" 10840msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" 10841 10842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10843msgid "Other preferences" 10844msgstr "Andre indstillinger" 10845 10846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10847msgid "Owner" 10848msgstr "Ejer" 10849 10850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10851msgctxt "FEMALE" 10852msgid "Owner" 10853msgstr "Ejer" 10854 10855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10856msgctxt "MALE" 10857msgid "Owner" 10858msgstr "Ejer" 10859 10860#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10861#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10862msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10863msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen." 10864 10865#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10866#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10867msgid "PHP failed to write to disk." 10868msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10869 10870#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10871msgid "PHP information" 10872msgstr "PHPInfo" 10873 10874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10877#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10878#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10879#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10887#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10889msgid "Page" 10890msgstr "Side" 10891 10892#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10893#, php-format 10894msgid "Page %s of %s" 10895msgstr "Side %s af %s" 10896 10897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10901#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10902#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10913msgid "Page size" 10914msgstr "Sidestørrelse" 10915 10916#. I18N: Type of media object 10917#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10918msgid "Painting" 10919msgstr "Maleri" 10920 10921#. I18N: Name of a country or state 10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10923msgid "Pakistan" 10924msgstr "Pakistan" 10925 10926#. I18N: Name of a country or state 10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10928msgid "Palau" 10929msgstr "Palau (Belau)" 10930 10931#. I18N: A colour scheme 10932#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10933msgid "Palette" 10934msgstr "Farvepalet" 10935 10936#. I18N: Location of an LDS church temple 10937#: app/Elements/TempleCode.php:155 10938msgid "Palmyra, New York, United States" 10939msgstr "Palmyra, New York, USA" 10940 10941#. I18N: Name of a country or state 10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10943msgid "Panama" 10944msgstr "Panama" 10945 10946#. I18N: Location of an LDS church temple 10947#: app/Elements/TempleCode.php:156 10948msgid "Panama City, Panama" 10949msgstr "Panama By, Panama" 10950 10951#. I18N: Location of an LDS church temple 10952#: app/Elements/TempleCode.php:157 10953msgid "Papeete, Tahiti" 10954msgstr "Papeete, Tahiti" 10955 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10958msgid "Papua New Guinea" 10959msgstr "Papua Ny Guinea" 10960 10961#. I18N: Name of a country or state 10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10963msgid "Paraguay" 10964msgstr "Paraguay" 10965 10966#: app/Gedcom.php:1454 10967msgid "Parent location" 10968msgstr "" 10969 10970#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10971#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10972#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10973#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10974msgid "Parents" 10975msgstr "Forældre" 10976 10977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10982msgid "Parents and siblings" 10983msgstr "Forældre og søskende" 10984 10985#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10986msgid "Parent’s age" 10987msgstr "Forældrerens alder" 10988 10989#. I18N: A configuration setting 10990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10991#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10993#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10994#: resources/views/login-page.phtml:42 10995#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10996#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10997#: resources/views/register-page.phtml:71 10998#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10999msgid "Password" 11000msgstr "Adgangskode" 11001 11002#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11004#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11005#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11006#: resources/views/register-page.phtml:76 11007msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11008msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”." 11009 11010#. I18N: Location of an LDS church temple 11011#: app/Elements/TempleCode.php:158 11012msgid "Payson, Utah, United States" 11013msgstr "Payson , Utah, United States" 11014 11015#. I18N: Name of a module/chart 11016#. I18N: Name of a report 11017#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11018#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11019#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11022msgid "Pedigree" 11023msgstr "Anetavle" 11024 11025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11026msgid "Pedigree chart" 11027msgstr "Efterkommere" 11028 11029#. I18N: Name of a module 11030#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11031msgid "Pedigree map" 11032msgstr "Kort over slægtninge" 11033 11034#. I18N: %s is an individual’s name 11035#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11036#, php-format 11037msgid "Pedigree map of %s" 11038msgstr "Stamtavle for %s" 11039 11040#. I18N: %s is an individual’s name 11041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11042#, php-format 11043msgid "Pedigree tree of %s" 11044msgstr "Stamtavle for %s" 11045 11046#. I18N: Name of a module 11047#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11048#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11049#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11050#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11053#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11054#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11055msgid "Pending changes" 11056msgstr "Ventende ændringer" 11057 11058#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11059msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11060msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." 11061 11062#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134 11063msgid "Permanent number" 11064msgstr "Permanent nummer" 11065 11066#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11067#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11068msgid "Permanently delete these records?" 11069msgstr "Slet disse poster permanent?" 11070 11071#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11072msgid "Personal data" 11073msgstr "Personlige data" 11074 11075#. I18N: Location of an LDS church temple 11076#: app/Elements/TempleCode.php:159 11077msgid "Perth, Australia" 11078msgstr "Perth, Australien" 11079 11080#. I18N: Name of a country or state 11081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11082msgid "Peru" 11083msgstr "Peru" 11084 11085#. I18N: Name of a country or state 11086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11087msgid "Philippines" 11088msgstr "Filippinerne" 11089 11090#. I18N: Location of an LDS church temple 11091#: app/Elements/TempleCode.php:160 11092msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11093msgstr "Phoenix , Arizona, United States" 11094 11095#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827 11096#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771 11097#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11098msgid "Phone" 11099msgstr "Telefon" 11100 11101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11102msgid "Phonetic algorithm" 11103msgstr "Fonetisk algoritme" 11104 11105#: app/Gedcom.php:690 11106msgid "Phonetic name" 11107msgstr "Fonetisk navn" 11108 11109#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392 11110msgid "Phonetic place" 11111msgstr "Sted (fonetisk)" 11112 11113#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11114#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11115#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11116msgid "Phonetic search" 11117msgstr "Fonetisk søgning" 11118 11119#: app/Gedcom.php:699 11120msgid "Phonetic type" 11121msgstr "" 11122 11123#. I18N: Type of media object 11124#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168 11125msgid "Photo" 11126msgstr "Foto" 11127 11128#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920 11129#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941 11130#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950 11131msgid "Phrase" 11132msgstr "" 11133 11134#. I18N: The name of a colour-scheme 11135#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11136msgid "Pink Plastic" 11137msgstr "Pink plastik" 11138 11139#. I18N: Name of a country or state 11140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11141msgid "Pitcairn" 11142msgstr "Pitcairn" 11143 11144#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072 11145#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653 11146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11149#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11150#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11153#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11154#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11155#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11160#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11161#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11162#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11165msgid "Place" 11166msgstr "Sted" 11167 11168#. I18N: Name of a module/list 11169#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11170#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11171#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11172msgid "Place hierarchy" 11173msgstr "Sted-hieraki" 11174 11175#: app/Gedcom.php:1790 11176msgid "Place in Hebrew" 11177msgstr "Stednavn på hebraisk" 11178 11179#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11180msgid "Place list" 11181msgstr "Alle stednavne" 11182 11183#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11185msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11186msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>." 11187 11188#: resources/views/help/place.phtml:12 11189msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11190msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv." 11191 11192#: resources/views/help/place.phtml:8 11193msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11194msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”." 11195 11196#: app/Gedcom.php:593 11197msgid "Place of LDS baptism" 11198msgstr "Sted for mormondåb" 11199 11200#: app/Gedcom.php:748 11201msgid "Place of LDS child sealing" 11202msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11203 11204#: app/Gedcom.php:635 11205msgid "Place of LDS confirmation" 11206msgstr "" 11207 11208#: app/Gedcom.php:655 11209msgid "Place of LDS endowment" 11210msgstr "Sted for mormon - gave" 11211 11212#: app/Gedcom.php:487 11213msgid "Place of LDS spouse sealing" 11214msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" 11215 11216#: app/Gedcom.php:585 11217msgid "Place of adoption" 11218msgstr "Sted for adoption" 11219 11220#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11221msgid "Place of baptism" 11222msgstr "Dåbsted" 11223 11224#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11225msgid "Place of bar mitzvah" 11226msgstr "Sted for bar mitzvah" 11227 11228#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11229msgid "Place of bat mitzvah" 11230msgstr "Sted for bat mitzvah" 11231 11232#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11234msgid "Place of birth" 11235msgstr "Fødselssted" 11236 11237#: app/Gedcom.php:612 11238msgid "Place of blessing" 11239msgstr "Sted for velsignelse" 11240 11241#: app/Gedcom.php:1123 11242msgid "Place of brit milah" 11243msgstr "Sted for brit milah" 11244 11245#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11246msgid "Place of burial" 11247msgstr "Begravelsessted" 11248 11249#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629 11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11251msgid "Place of christening" 11252msgstr "Dåbsted" 11253 11254#. I18N: German Bürgerort 11255#: app/Gedcom.php:1585 11256msgid "Place of citizenship" 11257msgstr "" 11258 11259#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11260msgid "Place of confirmation" 11261msgstr "Konfirmationssted" 11262 11263#: app/Gedcom.php:641 11264msgid "Place of cremation" 11265msgstr "Kremeringssted" 11266 11267#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11269msgid "Place of death" 11270msgstr "Dødssted" 11271 11272#: app/Gedcom.php:652 11273msgid "Place of emigration" 11274msgstr "Sted for udvandring" 11275 11276#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11277msgid "Place of engagement" 11278msgstr "Sted for forlovelse" 11279 11280#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391 11281msgid "Place of event" 11282msgstr "Sted for begivenhed" 11283 11284#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11285msgid "Place of first communion" 11286msgstr "Sted for første altergang" 11287 11288#: app/Gedcom.php:678 11289msgid "Place of immigration" 11290msgstr "Sted for indvandring" 11291 11292#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11294msgid "Place of marriage" 11295msgstr "Vielsessted" 11296 11297#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11298msgid "Place of marriage banns" 11299msgstr "Sted for lysning" 11300 11301#: app/Gedcom.php:720 11302msgid "Place of naturalization" 11303msgstr "Sted for statsborgerskab" 11304 11305#: app/Gedcom.php:730 11306msgid "Place of ordination" 11307msgstr "Sted for præsteindvielse" 11308 11309#: app/Gedcom.php:738 11310msgid "Place of residence" 11311msgstr "Bopæl" 11312 11313#. I18N: Name of a module 11314#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11316#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11317#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11318msgid "Places" 11319msgstr "Steder" 11320 11321#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11322#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11323#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11324msgid "Play" 11325msgstr "Afspil" 11326 11327#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11328msgid "Please enter a valid email address." 11329msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." 11330 11331#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11332#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11333#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11334#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11335msgid "Please try again." 11336msgstr "Prøv venligst igen." 11337 11338#. I18N: a month in the French republican calendar 11339#: app/Date/FrenchDate.php:157 11340msgctxt "GENITIVE" 11341msgid "Pluviose" 11342msgstr "Pluviôse" 11343 11344#. I18N: a month in the French republican calendar 11345#: app/Date/FrenchDate.php:251 11346msgctxt "INSTRUMENTAL" 11347msgid "Pluviose" 11348msgstr "Pluviôse" 11349 11350#. I18N: a month in the French republican calendar 11351#: app/Date/FrenchDate.php:204 11352msgctxt "LOCATIVE" 11353msgid "Pluviose" 11354msgstr "Pluviôse" 11355 11356#. I18N: a month in the French republican calendar 11357#: app/Date/FrenchDate.php:109 11358msgctxt "NOMINATIVE" 11359msgid "Pluviose" 11360msgstr "Pluviôse" 11361 11362#. I18N: Name of a country or state 11363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11364msgid "Poland" 11365msgstr "Polen" 11366 11367#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11368msgctxt "Surname tradition" 11369msgid "Polish" 11370msgstr "Polsk" 11371 11372#. I18N: A configuration setting 11373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11377msgid "Port number" 11378msgstr "Portnummer" 11379 11380#. I18N: Location of an LDS church temple 11381#: app/Elements/TempleCode.php:162 11382msgid "Portland, Oregon, United States" 11383msgstr "Portland, Oregon, USA" 11384 11385#. I18N: Location of an LDS church temple 11386#: app/Elements/TempleCode.php:154 11387msgid "Porto Alegre, Brazil" 11388msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11389 11390#. I18N: page orientation 11391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11392#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11394msgid "Portrait" 11395msgstr "Stående" 11396 11397#. I18N: Name of a country or state 11398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11399msgid "Portugal" 11400msgstr "Portugal" 11401 11402#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11403msgctxt "Surname tradition" 11404msgid "Portuguese" 11405msgstr "Portugisisk" 11406 11407#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 11408#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336 11409#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460 11410#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766 11411msgid "Postal code" 11412msgstr "Postnummer" 11413 11414#. I18N: Name of a module 11415#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11416msgid "Powered by webtrees™" 11417msgstr "webtrees software" 11418 11419#. I18N: a month in the French republican calendar 11420#: app/Date/FrenchDate.php:165 11421msgctxt "GENITIVE" 11422msgid "Prairial" 11423msgstr "Prairial" 11424 11425#. I18N: a month in the French republican calendar 11426#: app/Date/FrenchDate.php:259 11427msgctxt "INSTRUMENTAL" 11428msgid "Prairial" 11429msgstr "Prairial" 11430 11431#. I18N: a month in the French republican calendar 11432#: app/Date/FrenchDate.php:212 11433msgctxt "LOCATIVE" 11434msgid "Prairial" 11435msgstr "Prairial" 11436 11437#. I18N: a month in the French republican calendar 11438#: app/Date/FrenchDate.php:118 11439msgctxt "NOMINATIVE" 11440msgid "Prairial" 11441msgstr "Prairial" 11442 11443#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11444msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11445msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" 11446 11447#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11448msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11449msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" 11450 11451#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11452msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11453msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" 11454 11455#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11457#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11458#: resources/views/admin/components.phtml:60 11459#: resources/views/admin/components.phtml:63 11460#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11461#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11462#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11463#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11464#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11465#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11466#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11467#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11468msgid "Preferences" 11469msgstr "Indstillinger" 11470 11471#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11472#, php-format 11473msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11474msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere." 11475 11476#. I18N: A configuration setting 11477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11478msgid "Preferred contact method" 11479msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11480 11481#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11482#: app/Elements/TempleCode.php:161 11483msgid "President’s Office" 11484msgstr "Præsidentens kontor" 11485 11486#. I18N: Location of an LDS church temple 11487#: app/Elements/TempleCode.php:163 11488msgid "Preston, England" 11489msgstr "Preston, England" 11490 11491#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11492#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11493#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11494msgid "Preview" 11495msgstr "Forhåndsvisning" 11496 11497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11498msgid "Priest" 11499msgstr "Præst" 11500 11501#. I18N: The first day in the French republican calendar 11502#: app/Date/FrenchDate.php:301 11503msgid "Primidi" 11504msgstr "Primidi" 11505 11506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11507msgid "Print basic events when blank" 11508msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder" 11509 11510#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705 11511msgid "Priority" 11512msgstr "" 11513 11514#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11515#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11516msgid "Privacy" 11517msgstr "Privatliv" 11518 11519#. I18N: Name of a module 11520#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11521#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11522msgid "Privacy policy" 11523msgstr "Fortrolighedspolitik" 11524 11525#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11527msgid "Privacy restrictions" 11528msgstr "Privatlivsrestriktioner" 11529 11530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11531msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11532msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" 11533 11534#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650 11535#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359 11536#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11537#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11538msgid "Private" 11539msgstr "Privat" 11540 11541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11542msgid "Private key" 11543msgstr "Privat nøgle" 11544 11545#: app/Gedcom.php:731 11546msgid "Probate" 11547msgstr "Skifte" 11548 11549#: app/Gedcom.php:732 11550msgid "Property" 11551msgstr "Ejendom" 11552 11553#. I18N: Location of an LDS church temple 11554#: app/Elements/TempleCode.php:164 11555msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11556msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11557 11558#. I18N: Location of an LDS church temple 11559#: app/Elements/TempleCode.php:165 11560msgid "Provo, Utah, United States" 11561msgstr "Provo, Utah, USA" 11562 11563#. I18N: An individual that represents another 11564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11565msgid "Proxy" 11566msgstr "" 11567 11568#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11569#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11570msgid "Publication" 11571msgstr "Publikation" 11572 11573#. I18N: Name of a country or state 11574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11575msgid "Puerto Rico" 11576msgstr "Puerto Rico" 11577 11578#. I18N: Name of a country or state 11579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11580msgid "Qatar" 11581msgstr "Qatar" 11582 11583#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689 11584#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296 11585#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472 11586#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902 11587msgid "Quality of data" 11588msgstr "Datakvalitet" 11589 11590#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11591#: app/Date/FrenchDate.php:307 11592msgid "Quartidi" 11593msgstr "Quartidi" 11594 11595#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11596#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11597msgid "Question" 11598msgstr "Spørgsmål" 11599 11600#. I18N: Location of an LDS church temple 11601#: app/Elements/TempleCode.php:166 11602msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11603msgstr "Quetzaltenango , Guatemala" 11604 11605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11606msgid "Quick family facts" 11607msgstr "Hurtig Familie fakta" 11608 11609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11610msgid "Quick individual facts" 11611msgstr "Hurtig person fakta" 11612 11613#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11614#: app/Date/FrenchDate.php:309 11615msgid "Quintidi" 11616msgstr "Quintidi" 11617 11618#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11621msgid "RE: " 11622msgstr "RE: " 11623 11624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11625msgid "Rabbi" 11626msgstr "Rabbiner" 11627 11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11629#: app/Date/HijriDate.php:146 11630msgctxt "GENITIVE" 11631msgid "Rabi’ al-awwal" 11632msgstr "Rabi' al-awwal" 11633 11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11635#: app/Date/HijriDate.php:236 11636msgctxt "INSTRUMENTAL" 11637msgid "Rabi’ al-awwal" 11638msgstr "Rabi' al-awwal" 11639 11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11641#: app/Date/HijriDate.php:191 11642msgctxt "LOCATIVE" 11643msgid "Rabi’ al-awwal" 11644msgstr "Rabi' al-awwal" 11645 11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11647#: app/Date/HijriDate.php:101 11648msgctxt "NOMINATIVE" 11649msgid "Rabi’ al-awwal" 11650msgstr "Rabi' al-awwal" 11651 11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11653#: app/Date/HijriDate.php:148 11654msgctxt "GENITIVE" 11655msgid "Rabi’ al-thani" 11656msgstr "Rabi' al-thani" 11657 11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11659#: app/Date/HijriDate.php:238 11660msgctxt "INSTRUMENTAL" 11661msgid "Rabi’ al-thani" 11662msgstr "Rabi' al-thani" 11663 11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11665#: app/Date/HijriDate.php:193 11666msgctxt "LOCATIVE" 11667msgid "Rabi’ al-thani" 11668msgstr "Rabi' al-thani" 11669 11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11671#: app/Date/HijriDate.php:103 11672msgctxt "NOMINATIVE" 11673msgid "Rabi’ al-thani" 11674msgstr "Rabi' al-thani" 11675 11676#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11678msgctxt "Female pedigree" 11679msgid "Rada" 11680msgstr "" 11681 11682#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11684msgctxt "Male pedigree" 11685msgid "Rada" 11686msgstr "" 11687 11688#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11690msgctxt "Pedigree" 11691msgid "Rada" 11692msgstr "" 11693 11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11695#: app/Date/HijriDate.php:154 11696msgctxt "GENITIVE" 11697msgid "Rajab" 11698msgstr "Rajab" 11699 11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11701#: app/Date/HijriDate.php:244 11702msgctxt "INSTRUMENTAL" 11703msgid "Rajab" 11704msgstr "Rajab" 11705 11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11707#: app/Date/HijriDate.php:199 11708msgctxt "LOCATIVE" 11709msgid "Rajab" 11710msgstr "Rajab" 11711 11712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11713#: app/Date/HijriDate.php:109 11714msgctxt "NOMINATIVE" 11715msgid "Rajab" 11716msgstr "Rajab" 11717 11718#. I18N: Location of an LDS church temple 11719#: app/Elements/TempleCode.php:167 11720msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11721msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11724#: app/Date/HijriDate.php:158 11725msgctxt "GENITIVE" 11726msgid "Ramadan" 11727msgstr "Ramadan" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11730#: app/Date/HijriDate.php:248 11731msgctxt "INSTRUMENTAL" 11732msgid "Ramadan" 11733msgstr "Ramadan" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11736#: app/Date/HijriDate.php:203 11737msgctxt "LOCATIVE" 11738msgid "Ramadan" 11739msgstr "Ramadan" 11740 11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11742#: app/Date/HijriDate.php:113 11743msgctxt "NOMINATIVE" 11744msgid "Ramadan" 11745msgstr "Ramadan" 11746 11747#. I18N: Description of the “Slide show” module 11748#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11749msgid "Random images from the current family tree." 11750msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." 11751 11752#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11753#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11754#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11755#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11756msgid "Re-order children" 11757msgstr "Gen-sortér børn" 11758 11759#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11762#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11763msgid "Re-order families" 11764msgstr "Gen-sortér famillier" 11765 11766#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11768#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11771msgid "Re-order media" 11772msgstr "Gensortér medier" 11773 11774#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11775msgid "Re-order media files" 11776msgstr "" 11777 11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11781msgid "Re-order names" 11782msgstr "Gen-sortér navne" 11783 11784#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11786#: resources/views/admin/users.phtml:27 11787#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11790#: resources/views/register-page.phtml:35 11791msgid "Real name" 11792msgstr "Rigtigt navn" 11793 11794#. I18N: Name of a module 11795#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11796#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11797msgid "Recent changes" 11798msgstr "Seneste Ændringer" 11799 11800#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11801msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11802msgstr "De sidste 100 år" 11803 11804#. I18N: Location of an LDS church temple 11805#: app/Elements/TempleCode.php:168 11806msgid "Recife, Brazil" 11807msgstr "Recife, Brasilien" 11808 11809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11811#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11813#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11814#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11815#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11816#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11817msgid "Record" 11818msgstr "Post" 11819 11820#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 11821#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890 11822#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737 11823#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746 11824msgid "Record ID number" 11825msgstr "Post ID nummer" 11826 11827#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877 11828msgid "Record file number" 11829msgstr "Ref.nr. (statisk)" 11830 11831#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11832#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11833#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11834msgid "Records" 11835msgstr "Poster" 11836 11837#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11838#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11839msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11840msgstr "" 11841 11842#. I18N: Location of an LDS church temple 11843#: app/Elements/TempleCode.php:169 11844msgid "Redlands, California, United States" 11845msgstr "Redlands, Californien" 11846 11847#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 11848#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963 11849#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002 11850msgid "Reference number" 11851msgstr "Referencenummer" 11852 11853#. I18N: Location of an LDS church temple 11854#: app/Elements/TempleCode.php:170 11855msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11856msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11857 11858#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018 11859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11860msgid "Registered partnership" 11861msgstr "Registreret partnerskab" 11862 11863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11864msgid "Registry officer" 11865msgstr "Registerfører" 11866 11867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11868msgctxt "FEMALE" 11869msgid "Registry officer" 11870msgstr "Registerfører" 11871 11872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11873msgctxt "MALE" 11874msgid "Registry officer" 11875msgstr "Registerfører" 11876 11877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11878#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11879msgid "Regular expression" 11880msgstr "Regulært udtryk" 11881 11882#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11883msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11884msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match." 11885 11886#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11888msgid "Reject" 11889msgstr "Fortryd" 11890 11891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11892msgid "Reject all changes" 11893msgstr "Fortryd alle ændringer" 11894 11895#. I18N: Name of a module/report 11896#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11898msgid "Related families" 11899msgstr "Relaterede familier" 11900 11901#. I18N: Name of a report 11902#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11904msgid "Related individuals" 11905msgstr "Relaterede individer" 11906 11907#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299 11908#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878 11909#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398 11910#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11911#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11912msgid "Relationship" 11913msgstr "Forhold" 11914 11915#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234 11916#: app/Gedcom.php:1629 11917msgid "Relationship to father" 11918msgstr "Relation til far" 11919 11920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11921msgid "Relationship to me" 11922msgstr "Relation til dig" 11923 11924#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236 11925#: app/Gedcom.php:1630 11926msgid "Relationship to mother" 11927msgstr "Relation til mor" 11928 11929#: app/Gedcom.php:666 11930msgid "Relationship to parents" 11931msgstr "Relation til forældre" 11932 11933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11934#, php-format 11935msgid "Relationship: %s" 11936msgstr "Slægtskab: %s" 11937 11938#. I18N: Name of a module/chart 11939#. I18N: Configuration option 11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11943#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11944msgid "Relationships" 11945msgstr "Relationer" 11946 11947#. I18N: %s are individual’s names 11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11949#, php-format 11950msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11951msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" 11952 11953#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565 11954msgid "Reliability of the information" 11955msgstr "" 11956 11957#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413 11958#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11960msgid "Religion" 11961msgstr "Religion" 11962 11963#: app/Gedcom.php:728 11964msgid "Religious institution" 11965msgstr "Religiøs institution" 11966 11967#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019 11968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11969msgid "Religious marriage" 11970msgstr "Religiøst ægteskab" 11971 11972#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11973msgid "Reload map" 11974msgstr "" 11975 11976#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709 11977msgid "Reminder date" 11978msgstr "" 11979 11980#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11981msgid "Reminder email frequency (days)" 11982msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)" 11983 11984#: app/Gedcom.php:1803 11985msgid "Remote server" 11986msgstr "Ekstern server" 11987 11988#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11989#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11990#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11991#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11993msgid "Remove" 11994msgstr "Fjern" 11995 11996#. I18N: Name of a module 11997#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11998msgid "Remove duplicate links" 11999msgstr "Fjern dobbelte links" 12000 12001#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12002msgid "Remove individual" 12003msgstr "Fjern person" 12004 12005#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12007msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12008msgstr "Fjern mediestier" 12009 12010#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12011msgid "Remove this location?" 12012msgstr "Fjern dette sted?" 12013 12014#. I18N: Location of an LDS church temple 12015#: app/Elements/TempleCode.php:171 12016msgid "Reno, Nevada, United States" 12017msgstr "Reno, Nevada, USA" 12018 12019#. I18N: Renumber the records in a family tree 12020#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12021#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12023#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12024msgid "Renumber XREFs" 12025msgstr "" 12026 12027#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12028msgid "Replace" 12029msgstr "Erstat" 12030 12031#. I18N: Description of a “Data fix” module 12032#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12033msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12034msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder." 12035 12036#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12037msgid "Replace with" 12038msgstr "Erstat med" 12039 12040#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12041msgid "Replacement text" 12042msgstr "Erstatningstekst" 12043 12044#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12045#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12046msgid "Reply" 12047msgstr "Svar" 12048 12049#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12050#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12051#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12052#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12053msgid "Report" 12054msgstr "Rapport" 12055 12056#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12057#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635 12058msgid "Report phrase" 12059msgstr "" 12060 12061#. I18N: Name of a module 12062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12063#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12065#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12066#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12067msgid "Reports" 12068msgstr "Rapporter" 12069 12070#. I18N: Name of a module/list 12071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12072#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12073#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12076#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12080#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12081#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12082#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12083#: resources/views/search-results.phtml:70 12084msgid "Repositories" 12085msgstr "Opbevaringssteder" 12086 12087#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306 12088#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12090#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12091#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12094msgid "Repository" 12095msgstr "Opbevaringssted" 12096 12097#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12098msgid "Repository name" 12099msgstr "Opbevaringssted" 12100 12101#. I18N: Name of a country or state 12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12103msgid "Republic of the Congo" 12104msgstr "Congo" 12105 12106#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12108#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12109msgid "Request a new password" 12110msgstr "Bestil en ny adgangskode" 12111 12112#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12114#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12115#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12116msgid "Request a new user account" 12117msgstr "Ansøg om brugerkonto" 12118 12119#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12120msgid "Research" 12121msgstr "" 12122 12123#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301 12124#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12125#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12126#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12127msgid "Research task" 12128msgstr "Forskningsopgave" 12129 12130#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12131#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12132msgid "Research tasks" 12133msgstr "Forskningsopgaver" 12134 12135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12136msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12137msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." 12138 12139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12140msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12141msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." 12142 12143#: app/Gedcom.php:736 12144msgid "Residence" 12145msgstr "Bopæl" 12146 12147#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12148#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12149msgid "Restore the default block layout" 12150msgstr "Nulstil til standard layout" 12151 12152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12154msgid "Restrict to immediate family" 12155msgstr "Begræns til nærmeste familie" 12156 12157#. I18N: a restriction on viewing data 12158#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739 12159#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904 12160#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910 12161#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914 12162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12163#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12164msgid "Restriction" 12165msgstr "Restriktion" 12166 12167#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12168msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12169msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." 12170 12171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12172msgid "Results" 12173msgstr "Resultater" 12174 12175#: app/Gedcom.php:740 12176msgid "Retirement" 12177msgstr "Pension" 12178 12179#. I18N: Name of a country or state 12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12181msgid "Reunion" 12182msgstr "Réunion" 12183 12184#. I18N: Location of an LDS church temple 12185#: app/Elements/TempleCode.php:172 12186msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12187msgstr "Rexburg , Idaho, United States" 12188 12189#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685 12190#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909 12191#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292 12192#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468 12193#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898 12194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12195msgid "Role" 12196msgstr "Rolle i begivenhed" 12197 12198#. I18N: Name of a country or state 12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12200msgid "Romania" 12201msgstr "Rumænien" 12202 12203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12204msgid "Romanized" 12205msgstr "Latinsk alfabet" 12206 12207#: app/Gedcom.php:704 12208msgid "Romanized name" 12209msgstr "" 12210 12211#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399 12212msgid "Romanized place" 12213msgstr "Sted: Latinsk alfabet" 12214 12215#: app/Gedcom.php:713 12216msgid "Romanized type" 12217msgstr "" 12218 12219#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12221msgid "Roots" 12222msgstr "Rødder" 12223 12224#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583 12225msgid "Rufname" 12226msgstr "" 12227 12228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12229#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12230#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12231msgid "Russell" 12232msgstr "Russell" 12233 12234#. I18N: Name of a country or state 12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12236msgid "Russia" 12237msgstr "Rusland" 12238 12239#. I18N: Name of a country or state 12240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12241msgid "Rwanda" 12242msgstr "Rwanda" 12243 12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12245msgid "SMTP mail server" 12246msgstr "SMTP postserver" 12247 12248#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12249msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12250msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering." 12251 12252#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12253#, php-format 12254msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12255msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere." 12256 12257#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12258#: app/Services/EmailService.php:209 12259msgid "SSL/TLS" 12260msgstr "" 12261 12262#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12263#: app/Services/EmailService.php:211 12264msgid "STARTTLS" 12265msgstr "" 12266 12267#. I18N: Location of an LDS church temple 12268#: app/Elements/TempleCode.php:173 12269msgid "Sacramento, California, United States" 12270msgstr "Sacramento, Californien" 12271 12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12273#: app/Date/HijriDate.php:144 12274msgctxt "GENITIVE" 12275msgid "Safar" 12276msgstr "Safar" 12277 12278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12279#: app/Date/HijriDate.php:234 12280msgctxt "INSTRUMENTAL" 12281msgid "Safar" 12282msgstr "Safar" 12283 12284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12285#: app/Date/HijriDate.php:189 12286msgctxt "LOCATIVE" 12287msgid "Safar" 12288msgstr "Safar" 12289 12290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12291#: app/Date/HijriDate.php:99 12292msgctxt "NOMINATIVE" 12293msgid "Safar" 12294msgstr "Safar" 12295 12296#. I18N: The name of a colour-scheme 12297#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12298msgid "Sage" 12299msgstr "Salvie" 12300 12301#. I18N: Name of a country or state 12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12303msgid "Saint Helena" 12304msgstr "Sankt Helena" 12305 12306#. I18N: Name of a country or state 12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12308msgid "Saint Kitts and Nevis" 12309msgstr "Sankt Kitts og Nevis" 12310 12311#. I18N: Name of a country or state 12312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12313msgid "Saint Lucia" 12314msgstr "Sankt Lucia" 12315 12316#. I18N: Name of a country or state 12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12318msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12319msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" 12320 12321#. I18N: Name of a country or state 12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12323msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12324msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" 12325 12326#. I18N: Location of an LDS church temple 12327#: app/Elements/TempleCode.php:183 12328msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12329msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12330 12331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12332msgid "Same as uploaded file" 12333msgstr "Som den oploadet fil" 12334 12335#. I18N: Name of a country or state 12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12337msgid "Samoa" 12338msgstr "Samoa" 12339 12340#. I18N: Location of an LDS church temple 12341#: app/Elements/TempleCode.php:176 12342msgid "San Antonio, Texas, United States" 12343msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12344 12345#. I18N: Location of an LDS church temple 12346#: app/Elements/TempleCode.php:177 12347msgid "San Diego, California, United States" 12348msgstr "San Diego, Californien" 12349 12350#. I18N: Location of an LDS church temple 12351#: app/Elements/TempleCode.php:182 12352msgid "San Jose, Costa Rica" 12353msgstr "San Jose, Costa Rica" 12354 12355#. I18N: Name of a country or state 12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12357msgid "San Marino" 12358msgstr "San Marino" 12359 12360#. I18N: Location of an LDS church temple 12361#: app/Elements/TempleCode.php:174 12362msgid "San Salvador, El Salvador" 12363msgstr "San Salvador , El Salvador" 12364 12365#. I18N: Location of an LDS church temple 12366#: app/Elements/TempleCode.php:175 12367msgid "Santiago, Chile" 12368msgstr "Santiago, Chile" 12369 12370#. I18N: Location of an LDS church temple 12371#: app/Elements/TempleCode.php:178 12372msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12373msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik" 12374 12375#. I18N: Location of an LDS church temple 12376#: app/Elements/TempleCode.php:186 12377msgid "Sao Paulo, Brazil" 12378msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12379 12380#. I18N: Name of a country or state 12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12382msgid "Sao Tome and Principe" 12383msgstr "São Tomé og Príncipe" 12384 12385#. I18N: abbreviation for Saturday 12386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12388msgid "Sat" 12389msgstr "Lør" 12390 12391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12392msgid "Saturday" 12393msgstr "lørdag" 12394 12395#. I18N: Name of a country or state 12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12397msgid "Saudi Arabia" 12398msgstr "Saudi Arabien" 12399 12400#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318 12401msgid "Schema" 12402msgstr "" 12403 12404#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673 12405msgid "School or college" 12406msgstr "Skole eller universitet" 12407 12408#. I18N: Name of a country or state 12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12410msgid "Scotland" 12411msgstr "Skotland" 12412 12413#: app/Gedcom.php:1714 12414msgid "Scrapbook" 12415msgstr "Scrap bog" 12416 12417#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12419msgctxt "Female pedigree" 12420msgid "Sealing" 12421msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12422 12423#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12425msgctxt "Male pedigree" 12426msgid "Sealing" 12427msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12428 12429#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12431msgctxt "Pedigree" 12432msgid "Sealing" 12433msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12434 12435#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12436#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12437#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12438msgid "Sealing canceled (divorce)" 12439msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" 12440 12441#. I18N: Name of a module 12442#. I18N: A button label. 12443#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12447#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12448#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12449#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12450#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12451#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12452#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12453#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12454msgid "Search" 12455msgstr "Søg" 12456 12457#. I18N: Name of a module 12458#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12460msgid "Search and replace" 12461msgstr "Søg og erstat" 12462 12463#. I18N: Description of a “Data fix” module 12464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12465msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12466msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm." 12467 12468#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12470msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12471msgstr "" 12472 12473#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12474msgid "Search filters" 12475msgstr "Søgefiltre" 12476 12477#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12478#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12479msgid "Search for" 12480msgstr "Søg efter" 12481 12482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12483msgid "Search for locations in an external database." 12484msgstr "" 12485 12486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12487msgid "Search for place names in an external database." 12488msgstr "" 12489 12490#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12491#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12492#, php-format 12493msgid "Search for place names using %s." 12494msgstr "" 12495 12496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12497msgid "Search method" 12498msgstr "Søgemetode" 12499 12500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12501msgid "Search text/pattern" 12502msgstr "Søgetekst/mønster" 12503 12504#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12505msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12506msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ." 12507 12508#. I18N: Location of an LDS church temple 12509#: app/Elements/TempleCode.php:179 12510msgid "Seattle, Washington, United States" 12511msgstr "Seattle, Washington, USA" 12512 12513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12514msgid "Second record" 12515msgstr "Anden post" 12516 12517#. I18N: A configuration setting 12518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12519msgid "Secure connection" 12520msgstr "Sikker forbindelse" 12521 12522#. I18N: A configuration setting 12523#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12524msgid "Security code" 12525msgstr "Sikkerhedskode" 12526 12527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12528#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12529#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12531#, php-format 12532msgid "See %s for more information." 12533msgstr "Se %s for mere information." 12534 12535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12538msgid "Select" 12539msgstr "Vælg" 12540 12541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12542msgid "Select a GEDCOM file to import" 12543msgstr "Vælg en GEDCOM fil" 12544 12545#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12547msgid "Select a date" 12548msgstr "Vælg en dato" 12549 12550#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12551msgid "Select individuals by place or date" 12552msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato" 12553 12554#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12555#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12556msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12557msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." 12558 12559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12560msgid "Select the desired age interval" 12561msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" 12562 12563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12564msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12565msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster." 12566 12567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12568msgid "Select two records to merge." 12569msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes." 12570 12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12572msgid "Selector" 12573msgstr "Vælger" 12574 12575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12576msgid "Seller" 12577msgstr "Sælger" 12578 12579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12580msgctxt "FEMALE" 12581msgid "Seller" 12582msgstr "Sælger" 12583 12584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12585msgctxt "MALE" 12586msgid "Seller" 12587msgstr "Sælger" 12588 12589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12590#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12591#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12592#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12593msgid "Send" 12594msgstr "Send" 12595 12596#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12597#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12598#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12599#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12600#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12601msgid "Send a message" 12602msgstr "Send besked" 12603 12604#: app/Services/MessageService.php:217 12605msgid "Send a message to all users" 12606msgstr "Send besked til alle brugere" 12607 12608#: app/Services/MessageService.php:218 12609msgid "Send a message to users who have never signed in" 12610msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" 12611 12612#: app/Services/MessageService.php:219 12613msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12614msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" 12615 12616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12617msgid "Send a test email using these settings" 12618msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger" 12619 12620#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12621msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12622msgstr "" 12623 12624#. I18N: Label for a configuration option 12625#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12626msgid "Send out reminder emails" 12627msgstr "Send påmindelse via e-mails" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12631msgid "Sender email" 12632msgstr "" 12633 12634#. I18N: A configuration setting 12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12636msgid "Sender name" 12637msgstr "Afsendernavn" 12638 12639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12641msgid "Sending email" 12642msgstr "Sender mail" 12643 12644#. I18N: A configuration setting 12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12646msgid "Sending server name" 12647msgstr "Afsendende servers navn" 12648 12649#. I18N: Name of a country or state 12650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12651msgid "Senegal" 12652msgstr "Senegal" 12653 12654#. I18N: Location of an LDS church temple 12655#: app/Elements/TempleCode.php:180 12656msgid "Seoul, Korea" 12657msgstr "Seoul, Sydkorea" 12658 12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12660msgctxt "Abbreviation for September" 12661msgid "Sep" 12662msgstr "sep" 12663 12664#: app/Gedcom.php:1095 12665msgid "Separated" 12666msgstr "Separeret" 12667 12668#: app/Gedcom.php:1199 12669msgid "Separation" 12670msgstr "" 12671 12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12673msgctxt "GENITIVE" 12674msgid "September" 12675msgstr "september" 12676 12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12678msgctxt "INSTRUMENTAL" 12679msgid "September" 12680msgstr "september" 12681 12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12683msgctxt "LOCATIVE" 12684msgid "September" 12685msgstr "september" 12686 12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12690msgctxt "NOMINATIVE" 12691msgid "September" 12692msgstr "september" 12693 12694#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12695#: app/Date/FrenchDate.php:313 12696msgid "Septidi" 12697msgstr "Septidi" 12698 12699#. I18N: Name of a country or state 12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12701msgid "Serbia" 12702msgstr "Serbien" 12703 12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12705msgid "Servant" 12706msgstr "Tjener" 12707 12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12709msgctxt "FEMALE" 12710msgid "Servant" 12711msgstr "Tjener" 12712 12713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12714msgctxt "MALE" 12715msgid "Servant" 12716msgstr "Tjener" 12717 12718#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12720msgid "Server information" 12721msgstr "Server information" 12722 12723#. I18N: A configuration setting 12724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12728msgid "Server name" 12729msgstr "Servernavn" 12730 12731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12732msgid "Set a new password" 12733msgstr "Angiv nyt password" 12734 12735#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12736msgid "Set as default" 12737msgstr "Sæt som standard" 12738 12739#. I18N: You need to: 12740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12742msgid "Set the access level for each tree." 12743msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ." 12744 12745#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12747msgid "Set the default blocks for new family trees" 12748msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" 12749 12750#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12752msgid "Set the default blocks for new users" 12753msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" 12754 12755#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12757msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12758msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." 12759 12760#. I18N: You need to: 12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12763msgid "Set the status to “approved”." 12764msgstr "Sæt status til “Godkendt”." 12765 12766#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12768msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12769msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12770 12771#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12773msgid "Setup wizard for webtrees" 12774msgstr "Opsætningsguide for webtrees" 12775 12776#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12777#: app/Date/FrenchDate.php:311 12778msgid "Sextidi" 12779msgstr "Sextidi" 12780 12781#. I18N: Name of a country or state 12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12783msgid "Seychelles" 12784msgstr "Seychellerne" 12785 12786#: app/Date/JalaliDate.php:278 12787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12788msgid "Shah" 12789msgstr "Shah" 12790 12791#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12792#: app/Date/JalaliDate.php:149 12793msgctxt "GENITIVE" 12794msgid "Shahrivar" 12795msgstr "Shahrivar" 12796 12797#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12798#: app/Date/JalaliDate.php:239 12799msgctxt "INSTRUMENTAL" 12800msgid "Shahrivar" 12801msgstr "Shahrivar" 12802 12803#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12804#: app/Date/JalaliDate.php:194 12805msgctxt "LOCATIVE" 12806msgid "Shahrivar" 12807msgstr "Shahrivar" 12808 12809#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12810#: app/Date/JalaliDate.php:104 12811msgctxt "NOMINATIVE" 12812msgid "Shahrivar" 12813msgstr "Shahrivar" 12814 12815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12816#: resources/views/individual-page.phtml:66 12817msgid "Share" 12818msgstr "" 12819 12820#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12821msgid "Share the URL" 12822msgstr "" 12823 12824#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12825msgid "Share the anniversary of an event" 12826msgstr "" 12827 12828#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766 12829#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965 12830#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004 12831#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12832#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12833#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12834#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12835msgid "Shared note" 12836msgstr "Delt note" 12837 12838#. I18N: Name of a module/list 12839#: app/Module/NoteListModule.php:64 12840#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12841#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12842msgid "Shared notes" 12843msgstr "Delte noter" 12844 12845#. I18N: plural noun - things that can be shared 12846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12848msgid "Shares" 12849msgstr "" 12850 12851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12852#: app/Date/HijriDate.php:160 12853msgctxt "GENITIVE" 12854msgid "Shawwal" 12855msgstr "Shawwal" 12856 12857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12858#: app/Date/HijriDate.php:250 12859msgctxt "INSTRUMENTAL" 12860msgid "Shawwal" 12861msgstr "Shawwal" 12862 12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12864#: app/Date/HijriDate.php:205 12865msgctxt "LOCATIVE" 12866msgid "Shawwal" 12867msgstr "Shawwal" 12868 12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12870#: app/Date/HijriDate.php:115 12871msgctxt "NOMINATIVE" 12872msgid "Shawwal" 12873msgstr "Shawwal" 12874 12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12876#: app/Date/HijriDate.php:156 12877msgctxt "GENITIVE" 12878msgid "Sha’aban" 12879msgstr "Sha'aban" 12880 12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12882#: app/Date/HijriDate.php:246 12883msgctxt "INSTRUMENTAL" 12884msgid "Sha’aban" 12885msgstr "Sha'aban" 12886 12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12888#: app/Date/HijriDate.php:201 12889msgctxt "LOCATIVE" 12890msgid "Sha’aban" 12891msgstr "Sha'aban" 12892 12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12894#: app/Date/HijriDate.php:111 12895msgctxt "NOMINATIVE" 12896msgid "Sha’aban" 12897msgstr "Sha'aban" 12898 12899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12900msgid "She " 12901msgstr "Hun " 12902 12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12904msgid "She died" 12905msgstr "Hun døde" 12906 12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12909msgid "She married" 12910msgstr "Hun indgik ægteskab med" 12911 12912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12913msgid "She resided at" 12914msgstr "Hun boede" 12915 12916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12917msgid "She was born" 12918msgstr "Hun blev født" 12919 12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12921msgid "She was buried" 12922msgstr "Hun blev begravet" 12923 12924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12925msgid "She was christened" 12926msgstr "Hun blev døbt" 12927 12928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12929msgid "She was cremated" 12930msgstr "Hun blev kremeret" 12931 12932#. I18N: a month in the Jewish calendar 12933#: app/Date/JewishDate.php:201 12934msgctxt "GENITIVE" 12935msgid "Shevat" 12936msgstr "Shevat" 12937 12938#. I18N: a month in the Jewish calendar 12939#: app/Date/JewishDate.php:305 12940msgctxt "INSTRUMENTAL" 12941msgid "Shevat" 12942msgstr "Shevat" 12943 12944#. I18N: a month in the Jewish calendar 12945#: app/Date/JewishDate.php:253 12946msgctxt "LOCATIVE" 12947msgid "Shevat" 12948msgstr "Shevat" 12949 12950#. I18N: a month in the Jewish calendar 12951#: app/Date/JewishDate.php:149 12952msgctxt "NOMINATIVE" 12953msgid "Shevat" 12954msgstr "Shevat" 12955 12956#. I18N: The name of a colour-scheme 12957#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12958msgid "Shiny Tomato" 12959msgstr "Skinnende tomat" 12960 12961#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12962#: resources/views/help/date.phtml:111 12963msgid "Shortcut" 12964msgstr "Genvej" 12965 12966#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12967msgid "Shortest marriage" 12968msgstr "Korteste ægteskab" 12969 12970#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12971msgid "Show" 12972msgstr "Vis" 12973 12974#. I18N: A configuration setting 12975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12976msgid "Show a download link in the media viewer" 12977msgstr "Vis download-link i medieviser" 12978 12979#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12980#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12981msgid "Show a privacy policy." 12982msgstr "Vis privatlivspolitik." 12983 12984#. I18N: A configuration setting 12985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12986msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12987msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”" 12988 12989#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12990msgid "Show all media" 12991msgstr "" 12992 12993#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12994msgid "Show all notes" 12995msgstr "Vis alle noter" 12996 12997#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12998msgid "Show all places in a list" 12999msgstr "Vis alle stednavne" 13000 13001#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13002msgid "Show all sources" 13003msgstr "Vis alle kilder" 13004 13005#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13006#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13007msgid "Show an age cursor" 13008msgstr "Vis en aldersmarkør" 13009 13010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13011msgid "Show children of ancestors" 13012msgstr "Vis aners børn" 13013 13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13015msgid "Show couples where either partner married more than once." 13016msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." 13017 13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13019msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13020msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." 13021 13022#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13023msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13024msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." 13025 13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13027msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13028msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." 13029 13030#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13031msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13032msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." 13033 13034#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13035msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13036msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." 13037 13038#. I18N: label for yes/no option 13039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13040msgid "Show date of last update" 13041msgstr "Vis dato for sidste opdatering" 13042 13043#. I18N: A configuration setting 13044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13045msgid "Show dead individuals" 13046msgstr "Vis afdøde personer" 13047 13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13049msgid "Show divorced couples." 13050msgstr "Vis skilte par." 13051 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13053msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13054msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." 13055 13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13057msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13058msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." 13059 13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13061msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13062msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13066msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13067msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." 13068 13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13070msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13071msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." 13072 13073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13074msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13075msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." 13076 13077#. I18N: A configuration setting 13078#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13079msgid "Show list of family trees" 13080msgstr "Vis liste over familietræer" 13081 13082#. I18N: A configuration setting 13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13084msgid "Show living individuals" 13085msgstr "Vis nulevende" 13086 13087#. I18N: A configuration setting 13088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13089msgid "Show names of private individuals" 13090msgstr "Vis navne på private individer" 13091 13092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13096msgid "Show notes" 13097msgstr "Vis noter" 13098 13099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13100msgid "Show occupations" 13101msgstr "Vis erhverv" 13102 13103#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13104#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13105msgid "Show only events of living individuals" 13106msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer" 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13109msgid "Show only females." 13110msgstr "Vis kun kvinder." 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13113msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13114msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." 13115 13116#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13117msgid "Show only individuals, events, or all" 13118msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt" 13119 13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13121msgid "Show only males." 13122msgstr "Vis kun mænd." 13123 13124#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13126msgid "Show parents" 13127msgstr "Vis forældre" 13128 13129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13130#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13132#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13133#: resources/views/login-page.phtml:45 13134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13135#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13136#: resources/views/register-page.phtml:74 13137#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13138#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13141msgid "Show password" 13142msgstr "" 13143 13144#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13145msgid "Show pending changes" 13146msgstr "Vis afventende ændringer" 13147 13148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13151msgid "Show photos" 13152msgstr "Vis billeder" 13153 13154#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13155msgid "Show place hierarchy" 13156msgstr "Vis sted-hierarki" 13157 13158#. I18N: A configuration setting 13159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13160msgid "Show private relationships" 13161msgstr "Vis private relationer" 13162 13163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13164msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13165msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere" 13166 13167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13168msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13169msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere" 13170 13171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13172msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13173msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline" 13174 13175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13176msgid "Show residences" 13177msgstr "Vis bopæle" 13178 13179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13180msgid "Show slide show controls" 13181msgstr "Vis diasshow kontrol" 13182 13183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13188msgid "Show sources" 13189msgstr "Vis kilder" 13190 13191#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13192#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13194msgid "Show spouses" 13195msgstr "Vis ægtefæller" 13196 13197#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13199msgid "Show statistics charts" 13200msgstr "Vis statistikdiagrammer" 13201 13202#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13204#, php-format 13205msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13206msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." 13207 13208#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13209#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13210msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13211msgstr "Vis forfædres fødested på et kort." 13212 13213#. I18N: label for a yes/no option 13214#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13215msgid "Show the date and time" 13216msgstr "" 13217 13218#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13219msgid "Show the date and time of update" 13220msgstr "Vis dato og tid for opdatering" 13221 13222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13223msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13224msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" 13225 13226#. I18N: A configuration setting 13227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13228msgid "Show the family tree" 13229msgstr "Vis familietræet" 13230 13231#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13232msgid "Show the list of individuals" 13233msgstr "Vis personliste" 13234 13235#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13236msgid "Show the list of surnames" 13237msgstr "Vis efternavnsliste" 13238 13239#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13240#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13241msgid "Show the location of an event on an external map." 13242msgstr "" 13243 13244#. I18N: Description of the “Places” module 13245#: app/Module/PlacesModule.php:96 13246msgid "Show the location of events on a map." 13247msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort." 13248 13249#. I18N: label for a yes/no option 13250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13251msgid "Show the user who made the change" 13252msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen" 13253 13254#. I18N: Label for a configuration option 13255#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13256#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13258msgid "Show this block for which languages" 13259msgstr "Angiv sprog for rammen" 13260 13261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13262msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13263msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper." 13264 13265#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13267#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13268#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13269msgid "Show to managers" 13270msgstr "Vis til bestyrerer" 13271 13272#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13274#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13277#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13278msgid "Show to members" 13279msgstr "Vis til medlemmer" 13280 13281#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13282#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13287msgid "Show to visitors" 13288msgstr "Vis til gæster" 13289 13290#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13291#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13292msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13293msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." 13294 13295#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13297msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13298msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." 13299 13300#. I18N: %s are placeholders for numbers 13301#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13303#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13304#, php-format 13305msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13306msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" 13307 13308#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13309msgid "Sibling" 13310msgstr "Søskende" 13311 13312#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13313msgid "Siblings" 13314msgstr "Søskende" 13315 13316#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13317#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13318msgid "Sidebar" 13319msgstr "Sidepanel" 13320 13321#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13323#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13324#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13325msgid "Sidebars" 13326msgstr "Sidepaneler" 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13330msgid "Sierra Leone" 13331msgstr "Sierra Leone" 13332 13333#. I18N: Name of a module 13334#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13335#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13336msgid "Sign in" 13337msgstr "Log ind" 13338 13339#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13340#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13341msgid "Sign out" 13342msgstr "Log ud" 13343 13344#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13346msgid "Sign-in and registration" 13347msgstr "Registrering og login" 13348 13349#: app/Gedcom.php:1605 13350msgid "Signature" 13351msgstr "" 13352 13353#: resources/views/help/date.phtml:136 13354msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13355msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." 13356 13357#. I18N: Name of a country or state 13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13359msgid "Singapore" 13360msgstr "Singapore" 13361 13362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13364msgid "Sister" 13365msgstr "Søster" 13366 13367#. I18N: A configuration setting 13368#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13369#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13370#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13371msgid "Site identification code" 13372msgstr "Sikkerhedskode" 13373 13374#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13376#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13377msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13378msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem." 13379 13380#. I18N: A configuration setting 13381#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13382#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13383msgid "Site verification code" 13384msgstr "Kontrolkode" 13385 13386#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13387#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13388msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13389msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe." 13390 13391#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13392#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13393msgid "Sitemaps" 13394msgstr "Sitemaps" 13395 13396#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13397#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13398msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13399msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"https://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>." 13400 13401#. I18N: a month in the Jewish calendar 13402#: app/Date/JewishDate.php:211 13403msgctxt "GENITIVE" 13404msgid "Sivan" 13405msgstr "Sivan" 13406 13407#. I18N: a month in the Jewish calendar 13408#: app/Date/JewishDate.php:315 13409msgctxt "INSTRUMENTAL" 13410msgid "Sivan" 13411msgstr "Sivan" 13412 13413#. I18N: a month in the Jewish calendar 13414#: app/Date/JewishDate.php:263 13415msgctxt "LOCATIVE" 13416msgid "Sivan" 13417msgstr "Sivan" 13418 13419#. I18N: a month in the Jewish calendar 13420#: app/Date/JewishDate.php:159 13421msgctxt "NOMINATIVE" 13422msgid "Sivan" 13423msgstr "Sivan" 13424 13425#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13426#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13427#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13428msgid "Skip to content" 13429msgstr "Hop til indhold" 13430 13431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13432msgid "Slave" 13433msgstr "Slave" 13434 13435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13436msgctxt "FEMALE" 13437msgid "Slave" 13438msgstr "Slavinde" 13439 13440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13441msgctxt "MALE" 13442msgid "Slave" 13443msgstr "Slave" 13444 13445#. I18N: Name of a module 13446#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13447msgid "Slide show" 13448msgstr "Diasserie" 13449 13450#. I18N: Name of a country or state 13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13452msgid "Slovakia" 13453msgstr "Slovakiet" 13454 13455#. I18N: Name of a country or state 13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13457msgid "Slovenia" 13458msgstr "Slovenien" 13459 13460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13461msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13462msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13463 13464#. I18N: Location of an LDS church temple 13465#: app/Elements/TempleCode.php:185 13466msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13467msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13468 13469#: app/Gedcom.php:762 13470msgid "Social security number" 13471msgstr "Personnummer" 13472 13473#. I18N: Name of a country or state 13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13475msgid "Solomon Islands" 13476msgstr "Salomonøerne" 13477 13478#. I18N: Name of a country or state 13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13480msgid "Somalia" 13481msgstr "Somalia" 13482 13483#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13485msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13486msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." 13487 13488#. I18N: Description of a “Data fix” module 13489#: app/Module/FixNameTags.php:95 13490msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13491msgstr "" 13492 13493#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13494msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13495msgstr "" 13496 13497#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13499msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13500msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft." 13501 13502#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13504msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13505msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”." 13506 13507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13511msgid "Son" 13512msgstr "Søn" 13513 13514#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13515#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13516#, php-format 13517msgid "Son of %s" 13518msgstr "Søn af %s" 13519 13520#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860 13521msgid "Sort date" 13522msgstr "" 13523 13524#. I18N: Label for a configuration option 13525#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13526#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13528#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13529#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13532#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13533#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13534#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13538#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13540msgid "Sort order" 13541msgstr "Sortering" 13542 13543#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942 13544msgid "Sort time" 13545msgstr "" 13546 13547#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13549msgid "Sosa" 13550msgstr "Sosa" 13551 13552#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13553msgid "Sosa-Stradonitz number" 13554msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13555 13556#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13557msgid "Sounds like" 13558msgstr "Lyder som" 13559 13560#. I18N: Name of a module/report 13561#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430 13562#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450 13563#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462 13564#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13565#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13567#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13568#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13569#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13571#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13573#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13594msgid "Source" 13595msgstr "Kilde" 13596 13597#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13598#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 13599#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341 13600#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893 13601msgid "Source citation" 13602msgstr "" 13603 13604#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13605msgid "Source citations" 13606msgstr "" 13607 13608#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13610msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13611msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." 13612 13613#. I18N: A configuration setting 13614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13616msgid "Source type" 13617msgstr "Kildetype" 13618 13619#. I18N: Name of a module/list 13620#. I18N: Name of a module 13621#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13622#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13623#: app/Services/AdminService.php:183 13624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13626#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13627#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13628#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13630#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13631#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13633#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13634#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13635#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13636#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13637#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13638#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13639#: resources/views/search-results.phtml:59 13640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13645msgid "Sources" 13646msgstr "Kilder" 13647 13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13649msgid "Sources to the events" 13650msgstr "Kilder for begivenheden" 13651 13652#. I18N: Name of a country or state 13653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13654msgid "South Africa" 13655msgstr "Sydafrika" 13656 13657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13658msgid "South America" 13659msgstr "Sydamerika" 13660 13661#. I18N: Name of a country or state 13662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13663msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13664msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" 13665 13666#. I18N: Name of a country or state 13667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13668msgid "South Sudan" 13669msgstr "Sydsudan" 13670 13671#. I18N: Name of a country or state 13672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13673msgid "Spain" 13674msgstr "Spanien" 13675 13676#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13677msgctxt "Surname tradition" 13678msgid "Spanish" 13679msgstr "Spansk" 13680 13681#. I18N: Location of an LDS church temple 13682#: app/Elements/TempleCode.php:188 13683msgid "Spokane, Washington, United States" 13684msgstr "Spokane, Washington, USA" 13685 13686#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13687#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13688#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13689#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13693msgid "Spouse" 13694msgstr "Ægtefælle/partner" 13695 13696#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13697#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13698#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13699#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13700msgid "Spouses" 13701msgstr "Ægtefæller" 13702 13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13708msgid "Spouses and children" 13709msgstr "Ægtefælle og børn" 13710 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13713msgid "Sri Lanka" 13714msgstr "Sri Lanka" 13715 13716#. I18N: Location of an LDS church temple 13717#: app/Elements/TempleCode.php:181 13718msgid "St. George, Utah, United States" 13719msgstr "St. George, Utah, USA" 13720 13721#. I18N: Location of an LDS church temple 13722#: app/Elements/TempleCode.php:184 13723msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13724msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13725 13726#. I18N: Location of an LDS church temple 13727#: app/Elements/TempleCode.php:187 13728msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13729msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13730 13731#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13732msgid "Standard GEDCOM tags" 13733msgstr "" 13734 13735#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13736msgid "Start slide show on page load" 13737msgstr "Start diashow ved sideindlæsning" 13738 13739#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13740msgid "Start year" 13741msgstr "Start år" 13742 13743#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13744msgid "Starting range of change dates" 13745msgstr "Første ændringsdato" 13746 13747#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13748msgid "Statcounter™" 13749msgstr "" 13750 13751#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 13752#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767 13753msgid "State" 13754msgstr "Stat" 13755 13756#. I18N: Name of a module 13757#. I18N: Name of a module/chart 13758#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13759#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13763msgid "Statistics" 13764msgstr "Statistik" 13765 13766#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656 13767#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307 13768#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636 13769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13771msgid "Status" 13772msgstr "Status" 13773 13774#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657 13775#: app/Gedcom.php:750 13776msgid "Status change date" 13777msgstr "Ændringsdato for status" 13778 13779#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13780#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13781#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13782#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13783#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13784msgid "Stillborn: exempt" 13785msgstr "Dødfødt: undtaget" 13786 13787#. I18N: Location of an LDS church temple 13788#: app/Elements/TempleCode.php:189 13789msgid "Stockholm, Sweden" 13790msgstr "Stockholm, Sverige" 13791 13792#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13793#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13794#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13795msgid "Stop" 13796msgstr "Stop" 13797 13798#. I18N: Name of a module 13799#: app/Module/StoriesModule.php:205 13800#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13801#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13802msgid "Stories" 13803msgstr "Artikler" 13804 13805#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13806msgid "Story" 13807msgstr "Artikel" 13808 13809#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13810#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13811#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13812msgid "Story title" 13813msgstr "Artikel titel" 13814 13815#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552 13816msgid "Street name" 13817msgstr "" 13818 13819#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13820#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13821#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13822#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13823msgid "Subject" 13824msgstr "Emne" 13825 13826#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880 13827#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13828#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13829msgid "Submission" 13830msgstr "Del af datasamling" 13831 13832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13836#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13838msgid "Submitted but not yet cleared" 13839msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" 13840 13841#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857 13842#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13843#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13844#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13845#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13846msgid "Submitter" 13847msgstr "Bidragsgiver/Afsender" 13848 13849#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13850msgid "Submitter name" 13851msgstr "Indsenders navn" 13852 13853#. I18N: Name of a module/list 13854#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13855#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13857#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13858#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13859#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13860#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13861msgid "Submitters" 13862msgstr "Indsendere" 13863 13864#. I18N: Name of a country or state 13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13866msgid "Sudan" 13867msgstr "Sudan" 13868 13869#. I18N: abbreviation for Sunday 13870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13871#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13872msgid "Sun" 13873msgstr "Søn" 13874 13875#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13876msgid "Sunday" 13877msgstr "søndag" 13878 13879#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13881#, php-format 13882msgid "Support and documentation can be found at %s." 13883msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." 13884 13885#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13886msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13887msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental." 13888 13889#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13890msgid "Support for SQL Server is experimental." 13891msgstr "Support for SQL Server er eksperimental." 13892 13893#. I18N: Name of a country or state 13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13895msgid "Suriname" 13896msgstr "Surinam" 13897 13898#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715 13899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13900#: resources/views/branches-page.phtml:25 13901#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13902#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13904#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13906#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13907msgid "Surname" 13908msgstr "Efternavn" 13909 13910#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13911msgid "Surname distribution chart" 13912msgstr "Udbredelse efter efternavn" 13913 13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13915msgid "Surname list style" 13916msgstr "Udseende på liste af efternavne" 13917 13918#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13919msgid "Surname option" 13920msgstr "Indstilling for efternavne" 13921 13922#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714 13923msgid "Surname prefix" 13924msgstr "Præfiks for efternavn" 13925 13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13927msgid "Surname tradition" 13928msgstr "Tradition for efternavnet" 13929 13930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13932#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13934msgid "Surnames" 13935msgstr "Efternavne" 13936 13937#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13938msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13939msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus." 13940 13941#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13942msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13943msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." 13944 13945#. I18N: Location of an LDS church temple 13946#: app/Elements/TempleCode.php:190 13947msgid "Suva, Fiji" 13948msgstr "Suva, Fiji" 13949 13950#. I18N: Name of a country or state 13951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13952msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13953msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13954 13955#. I18N: Reverse the order of two individuals 13956#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13957msgid "Swap individuals" 13958msgstr "Ombyt individer" 13959 13960#. I18N: Name of a country or state 13961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13962msgid "Swaziland" 13963msgstr "Swaziland" 13964 13965#. I18N: Name of a country or state 13966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13967msgid "Sweden" 13968msgstr "Sverige" 13969 13970#. I18N: Name of a country or state 13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13972msgid "Switzerland" 13973msgstr "Svejts" 13974 13975#. I18N: Location of an LDS church temple 13976#: app/Elements/TempleCode.php:192 13977msgid "Sydney, Australia" 13978msgstr "Sydney, Australien" 13979 13980#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13981msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13982msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer" 13983 13984#. I18N: Name of a country or state 13985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13986msgid "Syria" 13987msgstr "Syrien" 13988 13989#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13990#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13991msgid "Tab" 13992msgstr "Faneblad" 13993 13994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13998msgid "Table prefix" 13999msgstr "Tabelpræfiks" 14000 14001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14005#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14016msgctxt "paper size" 14017msgid "Tabloid" 14018msgstr "Tabloid" 14019 14020#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14022#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14023#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14024msgid "Tabs" 14025msgstr "Faneblade" 14026 14027#. I18N: Location of an LDS church temple 14028#: app/Elements/TempleCode.php:193 14029msgid "Taipei, Taiwan" 14030msgstr "Taipei, Taiwan" 14031 14032#. I18N: Name of a country or state 14033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14034msgid "Taiwan" 14035msgstr "Taiwan" 14036 14037#. I18N: Name of a country or state 14038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14039msgid "Tajikistan" 14040msgstr "Tadsjikistan" 14041 14042#. I18N: Location of an LDS church temple 14043#: app/Elements/TempleCode.php:194 14044msgid "Tampico, Mexico" 14045msgstr "Tampico, Mexico" 14046 14047#. I18N: a month in the Jewish calendar 14048#: app/Date/JewishDate.php:213 14049msgctxt "GENITIVE" 14050msgid "Tamuz" 14051msgstr "Tamuz" 14052 14053#. I18N: a month in the Jewish calendar 14054#: app/Date/JewishDate.php:317 14055msgctxt "INSTRUMENTAL" 14056msgid "Tamuz" 14057msgstr "Tamuz" 14058 14059#. I18N: a month in the Jewish calendar 14060#: app/Date/JewishDate.php:265 14061msgctxt "LOCATIVE" 14062msgid "Tamuz" 14063msgstr "Tamuz" 14064 14065#. I18N: a month in the Jewish calendar 14066#: app/Date/JewishDate.php:161 14067msgctxt "NOMINATIVE" 14068msgid "Tamuz" 14069msgstr "Tamuz" 14070 14071#. I18N: Name of a country or state 14072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14073msgid "Tanzania" 14074msgstr "Tanzania" 14075 14076#. I18N: The name of a colour-scheme 14077#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14078msgid "Teal Top" 14079msgstr "Blågrøn" 14080 14081#. I18N: A configuration setting 14082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14083msgid "Technical help contact" 14084msgstr "Teknisk hjælp" 14085 14086#. I18N: Location of an LDS church temple 14087#: app/Elements/TempleCode.php:195 14088msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14089msgstr "Tegucigalpa , Honduras" 14090 14091#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14092msgid "Templates" 14093msgstr "Skabeloner" 14094 14095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14096#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658 14097#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962 14098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14099msgid "Temple" 14100msgstr "Tempel (Mormoner)" 14101 14102#. I18N: a month in the Jewish calendar 14103#: app/Date/JewishDate.php:199 14104msgctxt "GENITIVE" 14105msgid "Tevet" 14106msgstr "Tevet" 14107 14108#. I18N: a month in the Jewish calendar 14109#: app/Date/JewishDate.php:303 14110msgctxt "INSTRUMENTAL" 14111msgid "Tevet" 14112msgstr "Tevet" 14113 14114#. I18N: a month in the Jewish calendar 14115#: app/Date/JewishDate.php:251 14116msgctxt "LOCATIVE" 14117msgid "Tevet" 14118msgstr "Tevet" 14119 14120#. I18N: a month in the Jewish calendar 14121#: app/Date/JewishDate.php:147 14122msgctxt "NOMINATIVE" 14123msgid "Tevet" 14124msgstr "Tevet" 14125 14126#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 14127#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855 14128#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433 14129#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882 14130#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14131#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14132msgid "Text" 14133msgstr "Tekst" 14134 14135#: app/Gedcom.php:1739 14136msgid "Text direction" 14137msgstr "" 14138 14139#. I18N: Name of a country or state 14140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14141msgid "Thailand" 14142msgstr "Thailand" 14143 14144#: resources/views/help/name.phtml:8 14145msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14146msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." 14147 14148#: resources/views/help/surname.phtml:8 14149msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14150msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." 14151 14152#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14153#, php-format 14154msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14155msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret." 14156 14157#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14158msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14159msgstr "" 14160 14161#. I18N: Location of an LDS church temple 14162#: app/Elements/TempleCode.php:104 14163msgid "The Hague, Netherlands" 14164msgstr "Haag, Holland" 14165 14166#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14167#, php-format 14168msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14169msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret." 14170 14171#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14172#, php-format 14173msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14174msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14175 14176#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14177#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14178msgid "The PHP temporary folder is missing." 14179msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe." 14180 14181#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14182#, php-format 14183msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14184msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14185 14186#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14187#, php-format 14188msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14189msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret." 14190 14191#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14192msgid "The URL was copied to the clipboard" 14193msgstr "" 14194 14195#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14196#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14197#, php-format 14198msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14199msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" 14200 14201#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14202msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14203msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." 14204 14205#. I18N: Description of the “Calendar” module 14206#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14207msgid "The calendar menu." 14208msgstr "Kalender menuen." 14209 14210#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14211#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14212#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14213#, php-format 14214msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14215msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret." 14216 14217#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14218#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14219#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14220#, php-format 14221msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14222msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." 14223 14224#. I18N: Description of the “Charts” module 14225#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14226msgid "The charts menu." 14227msgstr "Diagram menuen." 14228 14229#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14230msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14231msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil." 14232 14233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14234msgid "The date and time of the last update" 14235msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14239#, php-format 14240msgid "The details for “%s” have been updated." 14241msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret." 14242 14243#. I18N: %s is a filename 14244#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14245#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14246#, php-format 14247msgid "The family tree has been exported to %s." 14248msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." 14249 14250#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14251#, php-format 14252msgid "The family tree “%s” already exists." 14253msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede." 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14256#, php-format 14257msgid "The family tree “%s” has been created." 14258msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet." 14259 14260#. I18N: %s is the name of a family tree 14261#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14262#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14263#, php-format 14264msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14265msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet." 14266 14267#. I18N: %s is the name of a family tree 14268#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14269#, php-format 14270msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14271msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang." 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14274msgid "The family trees have been merged successfully." 14275msgstr "Familietræerne flettet uden fejl." 14276 14277#. I18N: Description of the “Family trees” module 14278#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14279msgid "The family trees menu." 14280msgstr "Menuen til familietræer." 14281 14282#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14283#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14284#, php-format 14285msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14286msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14289#, php-format 14290msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14291msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14294#, php-format 14295msgid "The file %s could not be created." 14296msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14299#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14300#, php-format 14301msgid "The file %s could not be deleted." 14302msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14305#, php-format 14306msgid "The file %s has been deleted." 14307msgstr "Filen %s blev slettet." 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14310#, php-format 14311msgid "The file %s has been uploaded." 14312msgstr "Filen %s blev uploadet." 14313 14314#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14315#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14316msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14317msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen." 14318 14319#. I18N: %s is a filename 14320#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14321#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14322#, php-format 14323msgid "The file “%s” does not exist." 14324msgstr "Filen “%s” findes ikke." 14325 14326#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14327msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14328msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv." 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14331#, php-format 14332msgid "The folder %s could not be deleted." 14333msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14336#, php-format 14337msgid "The folder %s has been created." 14338msgstr "Mappen %s blev oprettet." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14341#, php-format 14342msgid "The folder %s has been deleted." 14343msgstr "Mappen %s blev slettet." 14344 14345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14346msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14347msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14348 14349#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14350#, php-format 14351msgid "The folder “%s” does not exist." 14352msgstr "Mappen “%s” findes ikke." 14353 14354#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14355msgid "The following facts and events were found in both records." 14356msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster." 14357 14358#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14359#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14360#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14361#, php-format 14362msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14363msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s." 14364 14365#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14366msgid "The following list shows typical requirements." 14367msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." 14368 14369#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14370msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14371msgstr "" 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14374msgid "The help text has not been written for this item." 14375msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." 14376 14377#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14379msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14380msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden." 14381 14382#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14384msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14385msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside." 14386 14387#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14388#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14389#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14390#, php-format 14391msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14392msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14395#, php-format 14396msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14397msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret." 14398 14399#. I18N: Description of the “Lists” module 14400#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14401msgid "The lists menu." 14402msgstr "Menuen til slægtslister." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14405#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14406msgid "The location has been created" 14407msgstr "" 14408 14409#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14410msgid "The location of this place is not known." 14411msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14414#, php-format 14415msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14416msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14419#, php-format 14420msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14421msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14424msgid "The media object has been created" 14425msgstr "Medieobjektet er oprettet" 14426 14427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14428msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14429msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14432#, php-format 14433msgid "The message was not sent to %s." 14434msgstr "" 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14437#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14438#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14439msgid "The message was not sent." 14440msgstr "Besked blev ikke afsendt." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14443#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14444#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14445#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14446#, php-format 14447msgid "The message was successfully sent to %s." 14448msgstr "Besked sendt til %s." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14452#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14453#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14454#, php-format 14455msgid "The module “%s” has been disabled." 14456msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14460#, php-format 14461msgid "The module “%s” has been enabled." 14462msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt." 14463 14464#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14466msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14467msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14468 14469#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14471msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14472msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14473 14474#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14475msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14476msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14479msgid "The note has been created" 14480msgstr "Notatet er oprettet" 14481 14482#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14483#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14484#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14485#, php-format 14486msgid "The parameter “%s” is missing." 14487msgstr "" 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14490msgid "The password needs to be at least six characters long." 14491msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt." 14492 14493#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14495msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14496msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14499#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14500msgid "The password reset link has expired." 14501msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet." 14502 14503#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14504#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14505msgid "The place hierarchy." 14506msgstr "Sted-hierarkiet." 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14510msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14511msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14515msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14516msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret." 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14519#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14520#, php-format 14521msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14522msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret." 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14525#, php-format 14526msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14527msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet." 14528 14529#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14530#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14531#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14532#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14533#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14534#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14536#, php-format 14537msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14538msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret." 14539 14540#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14541#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14542#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14544msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14545msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14548#, php-format 14549msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14550msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet." 14551 14552#. I18N: Description of the “Reports” module 14553#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14554msgid "The reports menu." 14555msgstr "Rapport menuen." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14558msgid "The repository has been created" 14559msgstr "Arkivet er oprettet" 14560 14561#. I18N: Description of the “Search” module 14562#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14563msgid "The search menu." 14564msgstr "Søge menuen." 14565 14566#: app/Services/SearchService.php:1183 14567msgid "The search returned too many results." 14568msgstr "Søgningen gav for mange resultater." 14569 14570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14571msgid "The server configuration is OK." 14572msgstr "Serverens konfiguraion er OK." 14573 14574#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14575msgid "The server could not understand this request." 14576msgstr "" 14577 14578#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14579msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14580msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe." 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14583#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14584#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14585msgid "The server’s time limit has been reached." 14586msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet." 14587 14588#. I18N: Description of “Statistics” module 14589#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14590msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14591msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." 14592 14593#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358 14594msgid "The solution" 14595msgstr "" 14596 14597#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14598msgid "The source has been created" 14599msgstr "Kilden er oprettet" 14600 14601#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14602msgid "The submission has been created" 14603msgstr "" 14604 14605#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14606msgid "The submitter has been created" 14607msgstr "Indsenderen er oprettet" 14608 14609#: resources/views/help/name.phtml:13 14610#, php-format 14611msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14612msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14613 14614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14616#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14617msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14618msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato." 14619 14620#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14622#, php-format 14623msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14624msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14625msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14626msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14627 14628#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14629msgid "The upgrade is complete." 14630msgstr "Opgraderingen er færdig." 14631 14632#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14633#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14634msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14635msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14638#, php-format 14639msgid "The user %s has been deleted." 14640msgstr "Brugeren %s blev slettet." 14641 14642#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14643#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14644msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14645msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14648#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14649msgid "The username or password is incorrect." 14650msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." 14651 14652#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14654msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14655msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14676#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14677#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14678#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14679msgid "The website preferences have been updated." 14680msgstr "Indstillingerne er opdateret." 14681 14682#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14683#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14684msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14685msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." 14686 14687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14688#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14689#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14691msgid "Theme" 14692msgstr "Tema" 14693 14694#. I18N: Name of a module 14695#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14696msgid "Theme change" 14697msgstr "Tema ændring" 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14701#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14702#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14703msgid "Themes" 14704msgstr "Temaer" 14705 14706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14707msgid "There are no facts for this individual." 14708msgstr "Der er ingen hændelser for denne person." 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14711msgid "There are no links to this media object." 14712msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt." 14713 14714#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14715msgid "There are no media objects for this individual." 14716msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." 14717 14718#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14719msgid "There are no notes for this individual." 14720msgstr "Der er ingen noter om denne person." 14721 14722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14724msgid "There are no pending changes." 14725msgstr "Der er ingen afventende ændringer." 14726 14727#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14728msgid "There are no research tasks in this family tree." 14729msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." 14730 14731#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14732msgid "There are no source citations for this individual." 14733msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." 14734 14735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14736#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14737#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14738msgid "There are pending changes for you to moderate." 14739msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." 14740 14741#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14742#, php-format 14743msgid "There have been no changes within the last %s day." 14744msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14745msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår." 14746msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage." 14747 14748#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14749#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14750#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14751#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14752#: app/Services/MediaFileService.php:233 14753msgid "There was an error uploading your file." 14754msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." 14755 14756#. I18N: a month in the French republican calendar 14757#: app/Date/FrenchDate.php:169 14758msgctxt "GENITIVE" 14759msgid "Thermidor" 14760msgstr "Thermidor" 14761 14762#. I18N: a month in the French republican calendar 14763#: app/Date/FrenchDate.php:263 14764msgctxt "INSTRUMENTAL" 14765msgid "Thermidor" 14766msgstr "Thermidor" 14767 14768#. I18N: a month in the French republican calendar 14769#: app/Date/FrenchDate.php:216 14770msgctxt "LOCATIVE" 14771msgid "Thermidor" 14772msgstr "Thermidor" 14773 14774#. I18N: a month in the French republican calendar 14775#: app/Date/FrenchDate.php:122 14776msgctxt "NOMINATIVE" 14777msgid "Thermidor" 14778msgstr "Thermidor" 14779 14780#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14781msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14782msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke." 14783 14784#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14785#, php-format 14786msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14787msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s." 14788 14789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14790msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14791msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi." 14792 14793#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14794msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14795msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." 14796 14797#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14798msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14799msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." 14800 14801#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14802msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14803msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." 14804 14805#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14807#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14808#: resources/views/register-page.phtml:52 14809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14810msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14811msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted." 14812 14813#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14814msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14815msgstr "" 14816 14817#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14818msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14819msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14820 14821#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14822msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14823msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14824 14825#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14826#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14827#, php-format 14828msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14829msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14830 14831#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14832msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14833msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14834 14835#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14836#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14837#, php-format 14838msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14839msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14840 14841#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14842#, php-format 14843msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14844msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14845msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ." 14846msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ." 14847 14848#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14849msgid "This family tree has no images to display." 14850msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." 14851 14852#. I18N: do not translate the #keywords# 14853#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14854msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14855msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." 14856 14857#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14858#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14859#, php-format 14860msgid "This family tree was last updated on %s." 14861msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." 14862 14863#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14864msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14865msgstr "" 14866 14867#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14868#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14869msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14870msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." 14871 14872#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14874msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14875msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." 14876 14877#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14878msgid "This form has expired. Try again." 14879msgstr "Udløbet. Prøv igen." 14880 14881#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14882msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14883msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." 14884 14885#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14886msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14887msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14888 14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14890#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14891#, php-format 14892msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14893msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14894 14895#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14896msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14897msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14898 14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14900#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14901#, php-format 14902msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14903msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14904 14905#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14907#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14908msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14909msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." 14910 14911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14912#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14913#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14914#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14915#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14916#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14917#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14918#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14919#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14922#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14923#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14924#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14925#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14926#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14927#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14928#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14929#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14930#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14931msgid "This information is not available." 14932msgstr "Denne information er ikke tilgængelig." 14933 14934#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14948msgid "This information is private and cannot be shown." 14949msgstr "Oplysninger om denne person er privat." 14950 14951#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14952msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14953msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." 14954 14955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14961msgid "This is case sensitive." 14962msgstr "Denne er versalfølsom." 14963 14964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14966#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14967msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14968msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering." 14969 14970#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14972msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14973msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." 14974 14975#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14978#: resources/views/register-page.phtml:40 14979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14980msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14981msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen." 14982 14983#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14984msgid "This link is valid for one hour." 14985msgstr "Dette link gælder i en time." 14986 14987#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14988msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14989msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret." 14990 14991#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14992msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14993msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." 14994 14995#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14996msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14997msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." 14998 14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15000#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15001#, php-format 15002msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15003msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15004 15005#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15006msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15007msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." 15008 15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15010#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15011#, php-format 15012msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15013msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15014 15015#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15016#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15017#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15018#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15019msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15020msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " 15021 15022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15023msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15024msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15029msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15030msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server." 15031 15032#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15033#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15034msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15035msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15036 15037#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15038msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15039msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 15040 15041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15042#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15043#, php-format 15044msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15045msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15046 15047#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15048msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15049msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." 15050 15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15052#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15053#, php-format 15054msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15055msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15056 15057#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15059msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15060msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider." 15061 15062#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15064msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15065msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." 15066 15067#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15069msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15070msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer." 15071 15072#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15074msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15075msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15079msgid "This option will make it easier for users to download images." 15080msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15084msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15085msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15089msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15090msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." 15091 15092#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15094msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15095msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl." 15096 15097#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15098#, php-format 15099msgid "This page has been viewed %s time." 15100msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15101msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang." 15102msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange." 15103 15104#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15105msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15106msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." 15107 15108#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15109#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15110msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15111msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den." 15112 15113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15114msgid "This record does not exist." 15115msgstr "Denne post findes ikke." 15116 15117#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15118msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15119msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator." 15120 15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15122#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15123#, php-format 15124msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15125msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse." 15126 15127#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15128msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15129msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator." 15130 15131#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15132#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15133#, php-format 15134msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15135msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 15136 15137#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15138msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15139msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." 15140 15141#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15142msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15143msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)." 15144 15145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15146msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15147msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." 15148 15149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15150msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15151msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." 15152 15153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15154msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15155msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." 15156 15157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15158msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15159msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." 15160 15161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15162msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15163msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." 15164 15165#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15166#, php-format 15167msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15168msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder." 15169 15170#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15171msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15172msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15173 15174#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15176msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15177msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." 15178 15179#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15180msgid "This user account does not have access to any tree." 15181msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang." 15182 15183#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15184msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15185msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." 15186 15187#: app/Services/UpgradeService.php:292 15188msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15189msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere." 15190 15191#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15192msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15193msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter." 15194 15195#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15196msgid "This website is operated by the following individuals." 15197msgstr "Dette websted drives af følgende personer." 15198 15199#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15200#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15201#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15202msgid "This website is temporarily unavailable" 15203msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" 15204 15205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15206msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15207msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning." 15208 15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15210msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15211msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog." 15212 15213#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15214msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15215msgstr "Siden her bruger cookies." 15216 15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15218msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15219msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel." 15220 15221#. I18N: %s is the name of a family tree 15222#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15223#, php-format 15224msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15225msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." 15226 15227#. I18N: abbreviation for Thursday 15228#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15230msgid "Thu" 15231msgstr "Tor" 15232 15233#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15234msgid "Thumbnail image" 15235msgstr "Miniaturebillede" 15236 15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15239msgid "Thumbnail images" 15240msgstr "Miniaturebilleder" 15241 15242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15243msgid "Thursday" 15244msgstr "torsdag" 15245 15246#. I18N: Location of an LDS church temple 15247#: app/Elements/TempleCode.php:197 15248msgid "Tijuana, Mexico" 15249msgstr "Tijuana , Mexico" 15250 15251#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937 15252msgid "Time" 15253msgstr "Klokkeslæt" 15254 15255#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027 15256msgid "Time of birth" 15257msgstr "" 15258 15259#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15260msgid "Time of birth and time of death" 15261msgstr "" 15262 15263#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482 15264msgid "Time of death" 15265msgstr "" 15266 15267#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790 15268#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884 15269#: app/Gedcom.php:1387 15270msgid "Time of last change" 15271msgstr "" 15272 15273#: app/Gedcom.php:961 15274msgid "Time of status change" 15275msgstr "" 15276 15277#. I18N: A configuration setting 15278#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15280#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15281msgid "Time zone" 15282msgstr "Tidszone" 15283 15284#. I18N: Name of a module/chart 15285#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15286msgid "Timeline" 15287msgstr "Tidslinje" 15288 15289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15291msgid "Timestamp" 15292msgstr "Tidsstempel" 15293 15294#. I18N: Name of a country or state 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15296msgid "Timor-Leste" 15297msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" 15298 15299#: app/Date/JalaliDate.php:276 15300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15301msgid "Tir" 15302msgstr "Tir" 15303 15304#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15305#: app/Date/JalaliDate.php:145 15306msgctxt "GENITIVE" 15307msgid "Tir" 15308msgstr "Tir" 15309 15310#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15311#: app/Date/JalaliDate.php:235 15312msgctxt "INSTRUMENTAL" 15313msgid "Tir" 15314msgstr "Tir" 15315 15316#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15317#: app/Date/JalaliDate.php:190 15318msgctxt "LOCATIVE" 15319msgid "Tir" 15320msgstr "Tir" 15321 15322#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15323#: app/Date/JalaliDate.php:100 15324msgctxt "NOMINATIVE" 15325msgid "Tir" 15326msgstr "Tir" 15327 15328#. I18N: a month in the Jewish calendar 15329#: app/Date/JewishDate.php:193 15330msgctxt "GENITIVE" 15331msgid "Tishrei" 15332msgstr "Tishrei" 15333 15334#. I18N: a month in the Jewish calendar 15335#: app/Date/JewishDate.php:297 15336msgctxt "INSTRUMENTAL" 15337msgid "Tishrei" 15338msgstr "Tishrei" 15339 15340#. I18N: a month in the Jewish calendar 15341#: app/Date/JewishDate.php:245 15342msgctxt "LOCATIVE" 15343msgid "Tishrei" 15344msgstr "Tishrei" 15345 15346#. I18N: a month in the Jewish calendar 15347#: app/Date/JewishDate.php:141 15348msgctxt "NOMINATIVE" 15349msgid "Tishrei" 15350msgstr "Tishrei" 15351 15352#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484 15353#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15354#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15356#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15359#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15363#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15364#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15365#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15366msgid "Title" 15367msgstr "Titel" 15368 15369#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15370#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15371#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15372msgctxt "Email recipient" 15373msgid "To" 15374msgstr "Til" 15375 15376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15378msgctxt "End of date range" 15379msgid "To" 15380msgstr "Til" 15381 15382#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15383msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15384msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." 15385 15386#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15387msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15388msgstr "" 15389 15390#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15391msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15392msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger." 15393 15394#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15395msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15396msgstr "" 15397 15398#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15400msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15401msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc." 15402 15403#. I18N: “Apache” is a software program. 15404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15405msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15406msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." 15407 15408#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15409#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15410msgid "To set a new password, follow this link." 15411msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden." 15412 15413#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15414#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15415msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15416msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen." 15417 15418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15419msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15420msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." 15421 15422#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15423#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15424#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15425#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15426#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15427msgid "To use this service, you need an API key." 15428msgstr "" 15429 15430#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15431msgid "To use this service, you need an account." 15432msgstr "" 15433 15434#. I18N: Name of a country or state 15435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15436msgid "Togo" 15437msgstr "Togo" 15438 15439#. I18N: Name of a country or state 15440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15441msgid "Tokelau" 15442msgstr "Tokelau" 15443 15444#. I18N: Location of an LDS church temple 15445#: app/Elements/TempleCode.php:198 15446msgid "Tokyo, Japan" 15447msgstr "Tokyo, Japan" 15448 15449#. I18N: Type of media object 15450#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15451msgid "Tombstone" 15452msgstr "Gravsten" 15453 15454#. I18N: Name of a country or state 15455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15456msgid "Tonga" 15457msgstr "Tonga" 15458 15459#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15460msgid "Too many requests. Try again later." 15461msgstr "" 15462 15463#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15464#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15465#, php-format 15466msgid "Top %s given name" 15467msgid_plural "Top %s given names" 15468msgstr[0] "Top %s fornavn" 15469msgstr[1] "Top %s fornavne" 15470 15471#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15472#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15473#, php-format 15474msgid "Top %s surname" 15475msgid_plural "Top %s surnames" 15476msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" 15477msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" 15478 15479#. I18N: i.e. most popular given name. 15480#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15481msgid "Top given name" 15482msgstr "Top fornavne" 15483 15484#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15485#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15486#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15487msgid "Top given names" 15488msgstr "Mest brugte fornavne" 15489 15490#. I18N: i.e. most popular surname. 15491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15492msgid "Top surname" 15493msgstr "Top efternavne" 15494 15495#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15496#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15497#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15498msgid "Top surnames" 15499msgstr "Mest brugte efternavne" 15500 15501#. I18N: Location of an LDS church temple 15502#: app/Elements/TempleCode.php:199 15503msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15504msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15505 15506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15507#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15508#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15509#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15510#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15511#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15512#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15515#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15516#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15517#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15518#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15519#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15520#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15522#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15523#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15524msgid "Total" 15525msgstr "Total" 15526 15527#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15528msgid "Total accepted changes: " 15529msgstr "Total accepterede ændringer: " 15530 15531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15532msgid "Total births" 15533msgstr "Total fødsler" 15534 15535#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15536msgid "Total dead" 15537msgstr "Antal afdøde" 15538 15539#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15540msgid "Total deaths" 15541msgstr "Antal dødsfald" 15542 15543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15544msgid "Total divorces" 15545msgstr "Total antal skilsmisser" 15546 15547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15548#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15550msgid "Total events" 15551msgstr "Total antal begivenheder" 15552 15553#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15554#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15560msgid "Total families" 15561msgstr "antal familier =" 15562 15563#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15564msgid "Total females" 15565msgstr "Antal kvinder" 15566 15567#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15568msgid "Total given names" 15569msgstr "Total antal fornavne" 15570 15571#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15575#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15583msgid "Total individuals" 15584msgstr "Antal individer" 15585 15586#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15587msgid "Total living" 15588msgstr "Antal nulevende" 15589 15590#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15591msgid "Total males" 15592msgstr "Antal mænd" 15593 15594#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15595msgid "Total marriages" 15596msgstr "Total antal vielser" 15597 15598#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15599msgid "Total pending changes: " 15600msgstr "Total ventende ændringer: " 15601 15602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15604#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15605msgid "Total surnames" 15606msgstr "Total antal efternavne" 15607 15608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15609msgid "Total users" 15610msgstr "Total antal brugere" 15611 15612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15613#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15614#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15616#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15617#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15618#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15619#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15620#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15621msgid "Tracking and analytics" 15622msgstr "Sporing og analyser" 15623 15624#: app/Gedcom.php:893 15625msgid "Trailer" 15626msgstr "Slut på GEDCOM" 15627 15628#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15629#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15632msgid "Tree" 15633msgstr "Træ" 15634 15635#. I18N: The third day in the French republican calendar 15636#: app/Date/FrenchDate.php:305 15637msgid "Tridi" 15638msgstr "Tridi" 15639 15640#. I18N: Name of a country or state 15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15642msgid "Trinidad and Tobago" 15643msgstr "Trinidad og Tobago" 15644 15645#. I18N: Location of an LDS church temple 15646#: app/Elements/TempleCode.php:200 15647msgid "Trujillo, Peru" 15648msgstr "Trujillo , Peru" 15649 15650#. I18N: abbreviation for Tuesday 15651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15653msgid "Tue" 15654msgstr "Tir" 15655 15656#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15657msgid "Tuesday" 15658msgstr "tirsdag" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15662msgid "Tunisia" 15663msgstr "Tunesien" 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15667msgid "Turkey" 15668msgstr "Tyrkiet" 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15672msgid "Turkmenistan" 15673msgstr "Turkmenistan" 15674 15675#. I18N: Name of a country or state 15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15677msgid "Turks and Caicos Islands" 15678msgstr "Turks- og Caicosøerne" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15682msgid "Tuvalu" 15683msgstr "Tuvalu" 15684 15685#. I18N: Location of an LDS church temple 15686#: app/Elements/TempleCode.php:196 15687msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15688msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15689 15690#. I18N: Location of an LDS church temple 15691#: app/Elements/TempleCode.php:201 15692msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15693msgstr "Twin Falls , Idaho, United States" 15694 15695#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559 15696#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 15697#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964 15698#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986 15699#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001 15700#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400 15701#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805 15702#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15704#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15705#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15706#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15707#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15709#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15710#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15711#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15712msgid "Type" 15713msgstr "Type" 15714 15715#: app/Gedcom.php:1423 15716msgid "Type of abbreviation" 15717msgstr "" 15718 15719#: app/Gedcom.php:1447 15720msgid "Type of administrative ID" 15721msgstr "" 15722 15723#: app/Gedcom.php:1451 15724msgid "Type of demographic data" 15725msgstr "" 15726 15727#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402 15728msgid "Type of event" 15729msgstr "Begivenhedstype" 15730 15731#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875 15732msgid "Type of fact" 15733msgstr "Hændelsestype" 15734 15735#: app/Gedcom.php:675 15736msgid "Type of identification number" 15737msgstr "" 15738 15739#: app/Gedcom.php:1440 15740msgid "Type of location" 15741msgstr "" 15742 15743#: app/Gedcom.php:475 15744msgid "Type of marriage" 15745msgstr "" 15746 15747#: app/Gedcom.php:716 15748msgid "Type of name" 15749msgstr "" 15750 15751#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 15752#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849 15753msgid "Type of reference number" 15754msgstr "" 15755 15756#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364 15757msgid "Type of research task" 15758msgstr "" 15759 15760#. I18N: A configuration setting 15761#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831 15762#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075 15763#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772 15764#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845 15765#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15766#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15772#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15773#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15774#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15775msgid "URL" 15776msgstr "URL" 15777 15778#. I18N: Name of a country or state 15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15780msgid "US Minor Outlying Islands" 15781msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" 15782 15783#. I18N: Name of a country or state 15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15785msgid "US Virgin Islands" 15786msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" 15787 15788#. I18N: Name of a country or state 15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15790msgid "Uganda" 15791msgstr "Uganda" 15792 15793#. I18N: Name of a country or state 15794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15795msgid "Ukraine" 15796msgstr "Ukraine" 15797 15798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15802#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15803#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15804msgid "Uncleared: insufficient data" 15805msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" 15806 15807#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966 15808#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005 15809#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370 15810#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375 15811#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463 15812#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588 15813#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595 15814#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717 15815#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736 15816#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745 15817#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774 15818#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820 15819#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829 15820#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842 15821#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850 15822msgid "Unique identifier" 15823msgstr "Entydig ID" 15824 15825#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15827msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15828msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler." 15829 15830#. I18N: Name of a country or state 15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15832msgid "United Arab Emirates" 15833msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" 15834 15835#. I18N: Name of a country or state 15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15837msgid "United Kingdom" 15838msgstr "Storbritannien" 15839 15840#. I18N: Name of a country or state 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15842msgid "United States" 15843msgstr "USA" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266 15847#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15848#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15850msgid "Unknown" 15851msgstr "Ukendt" 15852 15853#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15854msgctxt "unknown century" 15855msgid "Unknown" 15856msgstr "Ukendt" 15857 15858#: app/Elements/SexValue.php:87 15859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15864msgctxt "unknown gender" 15865msgid "Unknown" 15866msgstr "Ukendt" 15867 15868#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15869msgctxt "unknown people" 15870msgid "Unknown" 15871msgstr "Ukendt" 15872 15873#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15874#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15875msgid "Unlink" 15876msgstr "" 15877 15878#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15879msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15880msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" 15881 15882#: resources/views/admin/media.phtml:48 15883msgid "Unused files" 15884msgstr "Ubrugte filer" 15885 15886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15887#, php-format 15888msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15889msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…" 15890 15891#. I18N: Name of a module 15892#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15893msgid "Upcoming events" 15894msgstr "Kommende begivenheder" 15895 15896#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15897msgid "Update" 15898msgstr "Opdater" 15899 15900#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15901msgid "Update all" 15902msgstr "Opdater alle" 15903 15904#. I18N: Name of a module 15905#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15906msgid "Update place names" 15907msgstr "Opdatér sted navne" 15908 15909#. I18N: Description of a “Data fix” module 15910#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15911msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15912msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens." 15913 15914#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15915#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747 15916msgid "Updated at" 15917msgstr "" 15918 15919#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15920#. I18N: %s is a version number 15921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15922#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15924#, php-format 15925msgid "Upgrade to webtrees %s." 15926msgstr "Opgradér til webtrees %s." 15927 15928#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15929#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15930msgid "Upgrade wizard" 15931msgstr "Opgraderings-guide" 15932 15933#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15935msgid "Upload media files" 15936msgstr "Upload mediefiler" 15937 15938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15939msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15940msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." 15941 15942#. I18N: Name of a country or state 15943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15944msgid "Uruguay" 15945msgstr "Uruguay" 15946 15947#: app/Services/EmailService.php:225 15948msgid "Use SMTP to send messages" 15949msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" 15950 15951#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15952msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15953msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn." 15954 15955#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15956msgid "Use an external service to find locations." 15957msgstr "" 15958 15959#. I18N: placeholder text for new-password field 15960#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15962#: resources/views/register-page.phtml:74 15963#, php-format 15964msgid "Use at least %s character." 15965msgid_plural "Use at least %s characters." 15966msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." 15967msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." 15968 15969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15972msgid "Use colors" 15973msgstr "Brug farver" 15974 15975#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15976msgid "Use compact layout" 15977msgstr "Brug kompakt layout" 15978 15979#. I18N: A configuration setting 15980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 15981msgid "Use full source citations" 15982msgstr "Brug fulde kildecitater" 15983 15984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15989msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15990msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning" 15991 15992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15993msgid "Use maps in webtrees." 15994msgstr "" 15995 15996#. I18N: A configuration setting 15997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15998msgid "Use password" 15999msgstr "Brug adgangskode" 16000 16001#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16002#: app/Services/EmailService.php:224 16003msgid "Use sendmail to send messages" 16004msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder" 16005 16006#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16008msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16009msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn." 16010 16011#. I18N: A configuration setting 16012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16013msgid "Use silhouettes" 16014msgstr "Brug silhouetter" 16015 16016#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16017msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16018msgstr "" 16019 16020#: resources/views/register-page.phtml:89 16021msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16022msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." 16023 16024#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16025#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16027#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16029msgid "User" 16030msgstr "Bruger" 16031 16032#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16034#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16035#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16036#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16038msgid "User administration" 16039msgstr "Brugere og rettigheder" 16040 16041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16042msgid "User didn’t verify within 7 days." 16043msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." 16044 16045#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16046msgid "User not verified by administrator." 16047msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." 16048 16049#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16050msgid "User verification" 16051msgstr "Brugergodkendelse" 16052 16053#. I18N: A configuration setting 16054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16055#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16057#: resources/views/admin/users.phtml:26 16058#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16059#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16060#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16061#: resources/views/login-page.phtml:33 16062#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16064#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16065#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16066#: resources/views/register-page.phtml:59 16067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16068msgid "Username" 16069msgstr "Brugernavn" 16070 16071#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16073msgid "Username or email address" 16074msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" 16075 16076#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16078#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16079#: resources/views/register-page.phtml:64 16080msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16081msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." 16082 16083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16086msgid "Users" 16087msgstr "Brugere" 16088 16089#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16090msgid "User’s account has been inactive too long: " 16091msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " 16092 16093#. I18N: Name of a country or state 16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16095msgid "Uzbekistan" 16096msgstr "Usbekistan" 16097 16098#. I18N: Location of an LDS church temple 16099#: app/Elements/TempleCode.php:202 16100msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16101msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada" 16102 16103#. I18N: Name of a country or state 16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16105msgid "Vanuatu" 16106msgstr "Vanuatu" 16107 16108#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16110msgid "Various statistics charts." 16111msgstr "Diverse statistik diagrammer." 16112 16113#. I18N: Name of a country or state 16114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16115msgid "Vatican City" 16116msgstr "Vatikanstaten" 16117 16118#. I18N: a month in the French republican calendar 16119#: app/Date/FrenchDate.php:149 16120msgctxt "GENITIVE" 16121msgid "Vendemiaire" 16122msgstr "Vendémiaire" 16123 16124#. I18N: a month in the French republican calendar 16125#: app/Date/FrenchDate.php:243 16126msgctxt "INSTRUMENTAL" 16127msgid "Vendemiaire" 16128msgstr "Vendémiaire" 16129 16130#. I18N: a month in the French republican calendar 16131#: app/Date/FrenchDate.php:196 16132msgctxt "LOCATIVE" 16133msgid "Vendemiaire" 16134msgstr "Vendémiaire" 16135 16136#. I18N: a month in the French republican calendar 16137#: app/Date/FrenchDate.php:101 16138msgctxt "NOMINATIVE" 16139msgid "Vendemiaire" 16140msgstr "Vendémiaire" 16141 16142#. I18N: Name of a country or state 16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16144msgid "Venezuela" 16145msgstr "Venezuela" 16146 16147#. I18N: a month in the French republican calendar 16148#: app/Date/FrenchDate.php:159 16149msgctxt "GENITIVE" 16150msgid "Ventose" 16151msgstr "Ventôse" 16152 16153#. I18N: a month in the French republican calendar 16154#: app/Date/FrenchDate.php:253 16155msgctxt "INSTRUMENTAL" 16156msgid "Ventose" 16157msgstr "Ventôse" 16158 16159#. I18N: a month in the French republican calendar 16160#: app/Date/FrenchDate.php:206 16161msgctxt "LOCATIVE" 16162msgid "Ventose" 16163msgstr "Ventôse" 16164 16165#. I18N: a month in the French republican calendar 16166#: app/Date/FrenchDate.php:111 16167msgctxt "NOMINATIVE" 16168msgid "Ventose" 16169msgstr "Ventôse" 16170 16171#. I18N: Location of an LDS church temple 16172#: app/Elements/TempleCode.php:203 16173msgid "Veracruz, Mexico" 16174msgstr "Veracruz, Mexico" 16175 16176#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689 16177#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34 16178msgid "Verified" 16179msgstr "Verificeret" 16180 16181#. I18N: Location of an LDS church temple 16182#: app/Elements/TempleCode.php:204 16183msgid "Vernal, Utah, United States" 16184msgstr "Vernal, Utah, USA" 16185 16186#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315 16187msgid "Version" 16188msgstr "Version" 16189 16190#. I18N: Type of media object 16191#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16192msgid "Video" 16193msgstr "Video" 16194 16195#. I18N: Name of a country or state 16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16197msgid "Vietnam" 16198msgstr "Vietnam" 16199 16200#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16201#, php-format 16202msgid "View table of events occurring in %s" 16203msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s" 16204 16205#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16206msgid "View this day" 16207msgstr "Vis dag" 16208 16209#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16210#: resources/views/fact.phtml:108 16211#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16213msgid "View this family" 16214msgstr "Vis familie" 16215 16216#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16217#, php-format 16218msgid "View this location using %s" 16219msgstr "" 16220 16221#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16222msgid "View this month" 16223msgstr "Vis måned" 16224 16225#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16226msgid "View this year" 16227msgstr "Vis år" 16228 16229#. I18N: Location of an LDS church temple 16230#: app/Elements/TempleCode.php:205 16231msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16232msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16233 16234#. I18N: A configuration setting 16235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16236#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16237msgid "Visible online" 16238msgstr "Synlig online" 16239 16240#. I18N: A configuration setting 16241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16242#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16243msgid "Visible to other users when online" 16244msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" 16245 16246#. I18N: Listbox entry; name of a role 16247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16248#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16249#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16250#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16252msgid "Visitor" 16253msgstr "Gæst" 16254 16255#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16256#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16257#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16260msgid "Vital records" 16261msgstr "Vitale poster" 16262 16263#. I18N: Name of a country or state 16264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16265msgid "Wales" 16266msgstr "Wales" 16267 16268#. I18N: Name of a country or state 16269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16270msgid "Wallis and Futuna" 16271msgstr "Wallis- og Futunaøerne" 16272 16273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16274msgid "Ward" 16275msgstr "Værge" 16276 16277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16278msgctxt "FEMALE" 16279msgid "Ward" 16280msgstr "Værge" 16281 16282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16283msgctxt "MALE" 16284msgid "Ward" 16285msgstr "Værge" 16286 16287#. I18N: Location of an LDS church temple 16288#: app/Elements/TempleCode.php:206 16289msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16290msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16291 16292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16293msgid "Watermarks" 16294msgstr "Vandmærker" 16295 16296#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16298msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16299msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende." 16300 16301#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16302#, php-format 16303msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16304msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode." 16305 16306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16309msgid "Website" 16310msgstr "Webside" 16311 16312#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16314msgid "Website logs" 16315msgstr "Webside logfiler" 16316 16317#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16319msgid "Website preferences" 16320msgstr "Webside indstillinger" 16321 16322#. I18N: abbreviation for Wednesday 16323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16325msgid "Wed" 16326msgstr "Ons" 16327 16328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16329msgid "Wednesday" 16330msgstr "onsdag" 16331 16332#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136 16333msgid "Weight" 16334msgstr "Vægt" 16335 16336#. I18N: A %s is the user’s name 16337#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16338#, php-format 16339msgid "Welcome %s" 16340msgstr "Velkommen, %s" 16341 16342#. I18N: A configuration setting 16343#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16344msgid "Welcome text on sign-in page" 16345msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" 16346 16347#: resources/views/login-page.phtml:21 16348msgid "Welcome to this genealogy website" 16349msgstr "Velkommen til disse slægtssider" 16350 16351#. I18N: Name of a country or state 16352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16353msgid "Western Sahara" 16354msgstr "Vestsahara" 16355 16356#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16358msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16359msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard." 16360 16361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16362msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16363msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”." 16364 16365#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16367msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16368msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard." 16369 16370#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16371msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16372msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge." 16373 16374#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16376msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16377msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet." 16378 16379#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16380msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16381msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator." 16382 16383#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16384msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16385msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." 16386 16387#. I18N: Label for a configuration option 16388#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16389msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16390msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps" 16391 16392#. I18N: A configuration setting 16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16394msgid "Who can upload new media files" 16395msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer" 16396 16397#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16398#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16399msgid "Who is online" 16400msgstr "Hvem er online" 16401 16402#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16403msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16404msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?" 16405 16406#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16407msgid "Widow" 16408msgstr "Enke" 16409 16410#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16411msgid "Widower" 16412msgstr "Enkemand" 16413 16414#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502 16415#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16416#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16417#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16418#: resources/views/fact-date.phtml:139 16419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16427#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16428msgid "Wife" 16429msgstr "Hustru" 16430 16431#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16432msgid "Wife’s age" 16433msgstr "Hustrus alder" 16434 16435#: app/Gedcom.php:765 16436msgid "Will" 16437msgstr "Testamente" 16438 16439#. I18N: Location of an LDS church temple 16440#: app/Elements/TempleCode.php:207 16441msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16442msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16443 16444#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16445#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16446msgid "With sources" 16447msgstr "Med kilder" 16448 16449#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16450#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16451msgid "Without sources" 16452msgstr "Uden kilder" 16453 16454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16455msgid "Witness" 16456msgstr "Vidne" 16457 16458#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542 16459#: app/Gedcom.php:1574 16460msgid "Witnesses" 16461msgstr "" 16462 16463#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16464#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16465#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16466msgid "Wives take their husband’s surname." 16467msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." 16468 16469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16470#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16471#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16473msgid "World" 16474msgstr "Verden" 16475 16476#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16477msgid "Yahrzeit" 16478msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16479 16480#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16481#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16482msgid "Yahrzeiten" 16483msgstr "Yahrzeiten" 16484 16485#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16486msgid "Year" 16487msgstr "År" 16488 16489#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16490#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16491msgid "Year:" 16492msgstr "År:" 16493 16494#. I18N: Name of a country or state 16495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16496msgid "Yemen" 16497msgstr "Yemen" 16498 16499#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16500#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16501#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16502#, php-format 16503msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16504msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s." 16505 16506#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16508msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16509msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." 16510 16511#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16512#, php-format 16513msgid "You are signed in as %s." 16514msgstr "Du er logget på som %s 1." 16515 16516#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16517msgid "You can apply for an account using the link below." 16518msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link." 16519 16520#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16521#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16522msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16523msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." 16524 16525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16526#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16527msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16528msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive." 16529 16530#. I18N: %s is a URL 16531#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16532#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16533#, php-format 16534msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16535msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." 16536 16537#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16538msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16539msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer." 16540 16541#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16542msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16543msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ." 16544 16545#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16546msgid "You can renumber this family tree." 16547msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet." 16548 16549#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16551msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16552msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt." 16553 16554#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16555msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16556msgstr "" 16557 16558#. I18N: Description of a “Data fix” module 16559#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16560msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16561msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer." 16562 16563#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16564msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16565msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." 16566 16567#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16568#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16569msgid "You do not have permission to view this page." 16570msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." 16571 16572#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16573msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16574msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." 16575 16576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16577msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16578msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" 16579 16580#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16581msgid "You have signed out." 16582msgstr "Du er logget af." 16583 16584#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16585msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16586msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." 16587 16588#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16589msgid "You must enter all the administrator account fields." 16590msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." 16591 16592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16593msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16594msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem." 16595 16596#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16597msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16598msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger" 16599 16600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16601msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16602msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." 16603 16604#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16605msgid "You need to be a family member to access this website." 16606msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden." 16607 16608#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16609msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16610msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden." 16611 16612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16613#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16614msgid "You need to create a family tree." 16615msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ." 16616 16617#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16618#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16619msgid "You need to review the account details." 16620msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne." 16621 16622#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16623msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16624msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord." 16625 16626#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16627#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16628msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16629msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" 16630 16631#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16632msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16633msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)." 16634 16635#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16636#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16637#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16638#, php-format 16639msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16640msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." 16641 16642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16643msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16644msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." 16645 16646#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16647#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16648msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16649msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." 16650 16651#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16652msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16653msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees." 16654 16655#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16656msgid "Youngest father" 16657msgstr "Yngste far" 16658 16659#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16660msgid "Youngest female" 16661msgstr "Yngste kvinde" 16662 16663#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16664msgid "Youngest male" 16665msgstr "Yngste mand" 16666 16667#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16668msgid "Youngest mother" 16669msgstr "Yngste mor" 16670 16671#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16672msgid "Your clippings cart is empty." 16673msgstr "Din udklipsholder er tom." 16674 16675#: resources/views/contact-page.phtml:41 16676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16677msgid "Your name" 16678msgstr "Dit navn" 16679 16680#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16681msgid "Your password has been updated." 16682msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret." 16683 16684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16685#, php-format 16686msgid "Your registration at %s" 16687msgstr "Din registrering på %s" 16688 16689#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16690#, php-format 16691msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16692msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 16693 16694#. I18N: ZIP = file format 16695#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16696#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16697msgid "ZIP" 16698msgstr "" 16699 16700#. I18N: Name of a country or state 16701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16702msgid "Zambia" 16703msgstr "Zambia" 16704 16705#. I18N: Name of a country or state 16706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16707msgid "Zimbabwe" 16708msgstr "Zimbabwe" 16709 16710#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16711msgid "Zoom" 16712msgstr "Zoom" 16713 16714#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16715#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16716msgid "Zoom in" 16717msgstr "Zoom ind" 16718 16719#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16720#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16721msgid "Zoom out" 16722msgstr "Zoom ud" 16723 16724#. I18N: Description of a “Data fix” module 16725#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16726msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16727msgstr "" 16728 16729#. I18N: Gedcom ABT dates 16730#: app/Date.php:185 16731#, php-format 16732msgid "about %s" 16733msgstr "omkring %s" 16734 16735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16736#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16737#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16738#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16739#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16740#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16741msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16742msgid "accept" 16743msgstr "acceptére" 16744 16745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16746#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16747#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16748#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16749#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16750#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16751msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16752msgid "accept" 16753msgstr "acceptére" 16754 16755#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16756#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16757msgid "accepted" 16758msgstr "godkendt" 16759 16760#. I18N: A button label. 16761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16763#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16764#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16766#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16767msgid "add" 16768msgstr "tilføj" 16769 16770#. I18N: A button label. 16771#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16772msgid "add place" 16773msgstr "tilføj sted" 16774 16775#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16776#: app/Elements/NameType.php:71 16777msgid "adopted name" 16778msgstr "adopteret navn" 16779 16780#. I18N: Gedcom AFT dates 16781#: app/Date.php:205 16782#, php-format 16783msgid "after %s" 16784msgstr "efter %s" 16785 16786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16789msgid "age" 16790msgstr "alder" 16791 16792#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16793#: app/Elements/NameType.php:73 16794msgid "also known as" 16795msgstr "også kendt som" 16796 16797#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16798#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16799#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16800#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16808msgid "and" 16809msgstr "og" 16810 16811#: app/Services/RelationshipService.php:781 16812msgctxt "father’s brother’s wife" 16813msgid "aunt" 16814msgstr "tante" 16815 16816#: app/Services/RelationshipService.php:539 16817msgctxt "father’s sister" 16818msgid "aunt" 16819msgstr "faster" 16820 16821#: app/Services/RelationshipService.php:861 16822msgctxt "mother’s brother’s wife" 16823msgid "aunt" 16824msgstr "tante" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:577 16827msgctxt "mother’s sister" 16828msgid "aunt" 16829msgstr "moster" 16830 16831#: app/Services/RelationshipService.php:913 16832msgctxt "parent’s brother’s wife" 16833msgid "aunt" 16834msgstr "tante" 16835 16836#: app/Services/RelationshipService.php:595 16837msgctxt "parent’s sister" 16838msgid "aunt" 16839msgstr "faster/moster" 16840 16841#: app/Services/RelationshipService.php:537 16842msgctxt "father’s sibling" 16843msgid "aunt/uncle" 16844msgstr "faster/farbror" 16845 16846#: app/Services/RelationshipService.php:575 16847msgctxt "mother’s sibling" 16848msgid "aunt/uncle" 16849msgstr "moster/morbror" 16850 16851#: app/Services/RelationshipService.php:593 16852msgctxt "parent’s sibling" 16853msgid "aunt/uncle" 16854msgstr "forælders søskende" 16855 16856#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16857msgid "automatic" 16858msgstr "" 16859 16860#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16861msgid "back to top" 16862msgstr "Tilbage til toppen" 16863 16864#. I18N: Gedcom BEF dates 16865#: app/Date.php:201 16866#, php-format 16867msgid "before %s" 16868msgstr "før %s" 16869 16870#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16871#: app/Date.php:217 16872#, php-format 16873msgid "between %s and %s" 16874msgstr "mellem %s og %s" 16875 16876#. I18N: The name given to an individual at their birth 16877#: app/Elements/NameType.php:75 16878msgid "birth name" 16879msgstr "fødselsnavn" 16880 16881#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16883#, php-format 16884msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16885msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:451 16888msgid "brother" 16889msgstr "bror" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:719 16892msgctxt "brother’s wife’s brother" 16893msgid "brother-in-law" 16894msgstr "svoger" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:545 16897msgctxt "husband’s brother" 16898msgid "brother-in-law" 16899msgstr "svoger" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:835 16902msgctxt "husband’s sister’s husband" 16903msgid "brother-in-law" 16904msgstr "svoger" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:613 16907msgctxt "sister’s husband" 16908msgid "brother-in-law" 16909msgstr "svoger" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16912msgctxt "sister’s husband’s brother" 16913msgid "brother-in-law" 16914msgstr "svoger" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:625 16917msgctxt "spouse’s brother" 16918msgid "brother-in-law" 16919msgstr "svoger" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:643 16922msgctxt "wife’s brother" 16923msgid "brother-in-law" 16924msgstr "svoger" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16927msgctxt "wife’s sister’s husband" 16928msgid "brother-in-law" 16929msgstr "svoger" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:721 16932msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16933msgid "brother/sister-in-law" 16934msgstr "svoger/svigerinde" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:555 16937msgctxt "husband’s sibling" 16938msgid "brother/sister-in-law" 16939msgstr "svoger/svigerinde" 16940 16941#: app/Services/RelationshipService.php:607 16942msgctxt "sibling’s spouse" 16943msgid "brother/sister-in-law" 16944msgstr "svoger/svigerinde" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16947msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16948msgid "brother/sister-in-law" 16949msgstr "svoger/svigerinde" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:641 16952msgctxt "spouse’s sibling" 16953msgid "brother/sister-in-law" 16954msgstr "svoger/svigerinde" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:653 16957msgctxt "wife’s sibling" 16958msgid "brother/sister-in-law" 16959msgstr "svoger/svigerinde" 16960 16961#. I18N: An option in a list-box 16962#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16963msgid "bullet list" 16964msgstr "punktopstilling" 16965 16966#. I18N: Gedcom CAL dates 16967#: app/Date.php:189 16968#, php-format 16969msgid "calculated %s" 16970msgstr "beregnet %s" 16971 16972#. I18N: A button label. 16973#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16974#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16975#: resources/views/admin/components.phtml:169 16976#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16977#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16978#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16980#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16982#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 16984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16985#: resources/views/contact-page.phtml:81 16986#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16987#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16988#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16989#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16990#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16991#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16992#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16993#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16994#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16995#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16996#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16997#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16998#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16999#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17000#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17001#: resources/views/message-page.phtml:69 17002#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17003#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17004#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17005#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17006#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17007#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17008#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17009#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17010#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17011#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17012#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17013#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17014#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17015#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17016#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17017#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17018msgid "cancel" 17019msgstr "fortryd" 17020 17021#. I18N: Status of child-parent link 17022#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17023msgid "challenged" 17024msgstr "" 17025 17026#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17027#: app/Elements/NameType.php:77 17028msgid "change of name" 17029msgstr "navneændring" 17030 17031#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17032#: app/Services/RelationshipService.php:430 17033msgid "child" 17034msgstr "barn" 17035 17036#. I18N: Type of demographic data 17037#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17038msgid "citizen" 17039msgstr "" 17040 17041#: resources/views/admin/components.phtml:106 17042#: resources/views/admin/components.phtml:127 17043#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17044#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17045#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17046#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17047#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17048#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17049#: resources/views/modals/header.phtml:15 17050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17051#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17052msgid "close" 17053msgstr "luk" 17054 17055#. I18N: Name of a theme. 17056#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17057msgid "clouds" 17058msgstr "skyer" 17059 17060#. I18N: Name of a theme. 17061#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17062msgid "colors" 17063msgstr "farver" 17064 17065#. I18N: An option in a list-box 17066#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17067msgid "compact list" 17068msgstr "kompakt liste" 17069 17070#. I18N: A button label. 17071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17072#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17073#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17075#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17077#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17078#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17079#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17080#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17081#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17083#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17084#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17086#: resources/views/register-page.phtml:99 17087#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17088msgid "continue" 17089msgstr "fortsæt" 17090 17091#. I18N: A button label. 17092#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17093msgid "create" 17094msgstr "opret" 17095 17096#. I18N: Type of location hierarchy 17097#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17098msgid "cultural" 17099msgstr "" 17100 17101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17102msgid "date periods" 17103msgstr "dato-intervaller" 17104 17105#: app/Services/RelationshipService.php:428 17106msgid "daughter" 17107msgstr "datter" 17108 17109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17110msgid "daughter of" 17111msgstr "datter af" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:515 17114msgctxt "child’s wife" 17115msgid "daughter-in-law" 17116msgstr "svigerdatter" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:623 17119msgctxt "son’s wife" 17120msgid "daughter-in-law" 17121msgstr "svigerdatter" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17124msgctxt "son’s wife’s father" 17125msgid "daughter-in-law’s father" 17126msgstr "svigerdatters far" 17127 17128#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17129msgctxt "son’s wife’s mother" 17130msgid "daughter-in-law’s mother" 17131msgstr "svigerdatters mor" 17132 17133#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17134msgctxt "son’s wife’s parent" 17135msgid "daughter-in-law’s parent" 17136msgstr "svigerdatters forælder" 17137 17138#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17140msgid "degrees" 17141msgstr "grader" 17142 17143#. I18N: A button label. 17144#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17145#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17146#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17147#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17148#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17149#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17150msgid "delete" 17151msgstr "slet" 17152 17153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17155msgctxt "FEMALE" 17156msgid "died" 17157msgstr "døde" 17158 17159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17161msgctxt "MALE" 17162msgid "died" 17163msgstr "døde" 17164 17165#. I18N: Status of child-parent link 17166#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17167msgid "disproven" 17168msgstr "" 17169 17170#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17171#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17172#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17173msgid "down" 17174msgstr "ned" 17175 17176#. I18N: A button label. 17177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17179#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17181#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17182#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17183msgid "download" 17184msgstr "download" 17185 17186#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17187msgid "d’Aboville number" 17188msgstr "d’Aboville nummer" 17189 17190#: resources/views/admin/components.phtml:139 17191#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17192#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17193#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17194#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17195msgid "edit" 17196msgstr "redigér" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17199msgid "eighth cousin" 17200msgstr "fætter/kusine af 8. led" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17203msgctxt "FEMALE" 17204msgid "eighth cousin" 17205msgstr "kusine af 8. led" 17206 17207#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17209msgctxt "MALE" 17210msgid "eighth cousin" 17211msgstr "fætter af 8. led" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:446 17214msgid "elder brother" 17215msgstr "storebror" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:488 17218msgid "elder sibling" 17219msgstr "ældre søskende" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:467 17222msgid "elder sister" 17223msgstr "storesøster" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17226msgid "eleventh cousin" 17227msgstr "fætter/kusine af 11. led" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17230msgctxt "FEMALE" 17231msgid "eleventh cousin" 17232msgstr "kusine af 11. led" 17233 17234#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17235#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17236msgctxt "MALE" 17237msgid "eleventh cousin" 17238msgstr "fætter af 11. led" 17239 17240#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17241#: app/Elements/NameType.php:79 17242msgid "estate name" 17243msgstr "kaldenavn" 17244 17245#. I18N: Gedcom EST dates 17246#: app/Date.php:193 17247#, php-format 17248msgid "estimated %s" 17249msgstr "omkring %s" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:365 17252msgid "ex-husband" 17253msgstr "eksmand" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:412 17256msgid "ex-spouse" 17257msgstr "eks-ægtefælle" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:389 17260msgid "ex-wife" 17261msgstr "ekskone" 17262 17263#. I18N: A button label. 17264#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17265msgid "export file" 17266msgstr "eksportfil" 17267 17268#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17270msgid "facts" 17271msgstr "fakta" 17272 17273#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17274msgid "father" 17275msgstr "far" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:551 17278msgctxt "husband’s father" 17279msgid "father-in-law" 17280msgstr "svigerfar" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:631 17283msgctxt "spouse’s father" 17284msgid "father-in-law" 17285msgstr "svigerfar" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:649 17288msgctxt "wife’s father" 17289msgid "father-in-law" 17290msgstr "svigerfar" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:369 17293msgid "fiancé" 17294msgstr "" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:416 17297msgid "fiancé(e)" 17298msgstr "" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:393 17301msgid "fiancée" 17302msgstr "" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17305msgid "fifteenth cousin" 17306msgstr "fætter/kusine af 15. led" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17309msgctxt "FEMALE" 17310msgid "fifteenth cousin" 17311msgstr "kusine af 15. led" 17312 17313#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17315msgctxt "MALE" 17316msgid "fifteenth cousin" 17317msgstr "fætter af 15. led" 17318 17319#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17321#, php-format 17322msgid "fifth %s" 17323msgstr "femte %s" 17324 17325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17326#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17327#, php-format 17328msgctxt "FEMALE" 17329msgid "fifth %s" 17330msgstr "femte %s" 17331 17332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17334#, php-format 17335msgctxt "MALE" 17336msgid "fifth %s" 17337msgstr "femte %s" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17340msgid "fifth cousin" 17341msgstr "fætter/kusine af 5. led" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17344msgctxt "FEMALE" 17345msgid "fifth cousin" 17346msgstr "kusine af 5. led" 17347 17348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17349#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17350msgctxt "MALE" 17351msgid "fifth cousin" 17352msgstr "fætter af 5. led" 17353 17354#. I18N: A button label, first page 17355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17356#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17357#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17358#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17359msgid "first" 17360msgstr "første" 17361 17362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17363msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17364msgid "first" 17365msgstr "første" 17366 17367#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17368#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17369#, php-format 17370msgid "first %s" 17371msgstr "første %s" 17372 17373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17375#, php-format 17376msgctxt "FEMALE" 17377msgid "first %s" 17378msgstr "første %s" 17379 17380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17382#, php-format 17383msgctxt "MALE" 17384msgid "first %s" 17385msgstr "første %s" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17388msgid "first cousin" 17389msgstr "fætter/kusine" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17392msgctxt "FEMALE" 17393msgid "first cousin" 17394msgstr "kusine" 17395 17396#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17397#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17398msgctxt "MALE" 17399msgid "first cousin" 17400msgstr "fætter" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:775 17403msgctxt "father’s brother’s child" 17404msgid "first cousin" 17405msgstr "fætter/kusine" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:777 17408msgctxt "father’s brother’s daughter" 17409msgid "first cousin" 17410msgstr "kusine" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:779 17413msgctxt "father’s brother’s son" 17414msgid "first cousin" 17415msgstr "fætter" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:819 17418msgctxt "father’s sister’s child" 17419msgid "first cousin" 17420msgstr "kusine" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:821 17423msgctxt "father’s sister’s daughter" 17424msgid "first cousin" 17425msgstr "kusine" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:825 17428msgctxt "father’s sister’s son" 17429msgid "first cousin" 17430msgstr "fætter" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:855 17433msgctxt "mother’s brother’s child" 17434msgid "first cousin" 17435msgstr "fætter/kusine" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:857 17438msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17439msgid "first cousin" 17440msgstr "kusine" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:859 17443msgctxt "mother’s brother’s son" 17444msgid "first cousin" 17445msgstr "fætter" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:905 17448msgctxt "mother’s sister’s child" 17449msgid "first cousin" 17450msgstr "fætter/kusine" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:907 17453msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17454msgid "first cousin" 17455msgstr "kusine" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:911 17458msgctxt "mother’s sister’s son" 17459msgid "first cousin" 17460msgstr "fætter" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17463msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17464msgid "first cousin once removed ascending" 17465msgstr "farfars brors barn" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17468msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17469msgid "first cousin once removed ascending" 17470msgstr "farfars brors datter" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17473msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17474msgid "first cousin once removed ascending" 17475msgstr "farfars brors søn" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17478msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17479msgid "first cousin once removed ascending" 17480msgstr "farfars søster barn" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17483msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17484msgid "first cousin once removed ascending" 17485msgstr "farfars søster datter" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17488msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17489msgid "first cousin once removed ascending" 17490msgstr "farfars søster søn" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17493msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17494msgid "first cousin once removed ascending" 17495msgstr "farmors brors barn" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17498msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17499msgid "first cousin once removed ascending" 17500msgstr "farmors brors datter" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17503msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17504msgid "first cousin once removed ascending" 17505msgstr "farmors brors søn" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17508msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "farmors søster barn" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17513msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "farmors søster datter" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17518msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "farmors søster søn" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17523msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "morfars brors barn" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17528msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "morfars brors datter" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17533msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "morfars brors søn" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17538msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "morfars søster barn" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17543msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "morfars søster datter" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17548msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17549msgid "first cousin once removed ascending" 17550msgstr "morfars søster søn" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17553msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "mormors brors barn" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17558msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "mormors brors datter" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17563msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "mormors brors søn" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17568msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "mormors søster barn" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17573msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "mormors søster datter" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17578msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "mormors søster søn" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17583msgid "fourteenth cousin" 17584msgstr "fætter/kusine af 14. led" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17587msgctxt "FEMALE" 17588msgid "fourteenth cousin" 17589msgstr "kusine af 14. led" 17590 17591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17592#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17593msgctxt "MALE" 17594msgid "fourteenth cousin" 17595msgstr "fætter af 14. led" 17596 17597#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17598#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17599#, php-format 17600msgid "fourth %s" 17601msgstr "fjerde %s" 17602 17603#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17604#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17605#, php-format 17606msgctxt "FEMALE" 17607msgid "fourth %s" 17608msgstr "fjerde %s" 17609 17610#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17611#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17612#, php-format 17613msgctxt "MALE" 17614msgid "fourth %s" 17615msgstr "fjerde %s" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17618msgid "fourth cousin" 17619msgstr "fætter/kusine af 4. led" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17622msgctxt "FEMALE" 17623msgid "fourth cousin" 17624msgstr "kusine af 4. led" 17625 17626#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17627#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17628msgctxt "MALE" 17629msgid "fourth cousin" 17630msgstr "fætter af 4. led" 17631 17632#. I18N: from 1700 interval 50 years 17633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17639#, php-format 17640msgid "from %1$s interval %2$s year" 17641msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17642msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" 17643msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" 17644 17645#. I18N: Gedcom FROM dates 17646#: app/Date.php:209 17647#, php-format 17648msgid "from %s" 17649msgstr "fra %s" 17650 17651#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17652#: app/Date.php:221 17653#, php-format 17654msgid "from %s to %s" 17655msgstr "fra %s til %s" 17656 17657#. I18N: layout option for the fan chart 17658#: app/Module/FanChartModule.php:520 17659msgid "full circle" 17660msgstr "helcirkel" 17661 17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17663msgid "gender" 17664msgstr "mand/kvinde" 17665 17666#. I18N: Type of location hierarchy 17667#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17668msgid "geographic" 17669msgstr "" 17670 17671#. I18N: A button label. 17672#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17673msgid "go to new individual" 17674msgstr "gå til nyt individ" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:505 17677msgctxt "child’s child" 17678msgid "grandchild" 17679msgstr "barnebarn" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:517 17682msgctxt "daughter’s child" 17683msgid "grandchild" 17684msgstr "barnebarn" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:617 17687msgctxt "son’s child" 17688msgid "grandchild" 17689msgstr "barnebarn" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:507 17692msgctxt "child’s daughter" 17693msgid "granddaughter" 17694msgstr "barnebarn" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:519 17697msgctxt "daughter’s daughter" 17698msgid "granddaughter" 17699msgstr "barnebarn" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:619 17702msgctxt "son’s daughter" 17703msgid "granddaughter" 17704msgstr "barnebarn" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:735 17707msgctxt "child’s daughter’s husband" 17708msgid "granddaughter’s husband" 17709msgstr "barnebarns mand" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:757 17712msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17713msgid "granddaughter’s husband" 17714msgstr "barnebarns mand" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17717msgctxt "son’s daughter’s husband" 17718msgid "granddaughter’s husband" 17719msgstr "barnebarns mand" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:587 17722msgctxt "parent’s father" 17723msgid "grandfather" 17724msgstr "bedstefar" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:589 17727msgctxt "parent’s mother" 17728msgid "grandmother" 17729msgstr "bedstemor" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:591 17732msgctxt "parent’s parent" 17733msgid "grandparent" 17734msgstr "bedsteforælder" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:511 17737msgctxt "child’s son" 17738msgid "grandson" 17739msgstr "barnebarn" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:523 17742msgctxt "daughter’s son" 17743msgid "grandson" 17744msgstr "barnebarn" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:621 17747msgctxt "son’s son" 17748msgid "grandson" 17749msgstr "barnebarn" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:745 17752msgctxt "child’s son’s wife" 17753msgid "grandson’s wife" 17754msgstr "barnebarns hustru" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:773 17757msgctxt "daughter’s son’s wife" 17758msgid "grandson’s wife" 17759msgstr "barnebarns hustru" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17762msgctxt "son’s son’s wife" 17763msgid "grandson’s wife" 17764msgstr "barnebarns hustru" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17772#, php-format 17773msgid "great ×%s aunt" 17774msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17782#, php-format 17783msgid "great ×%s aunt/uncle" 17784msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende" 17785 17786#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17787#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17788#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17789#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17791#, php-format 17792msgid "great ×%s grandchild" 17793msgstr "%s× tip-oldebarn" 17794 17795#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17796#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17798#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17800#, php-format 17801msgid "great ×%s granddaughter" 17802msgstr "%s× tip-oldebarn" 17803 17804#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17811#, php-format 17812msgid "great ×%s grandfather" 17813msgstr "%s× tip-oldefar" 17814 17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17822#, php-format 17823msgid "great ×%s grandmother" 17824msgstr "%s× tip-oldemor" 17825 17826#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17833#, php-format 17834msgid "great ×%s grandparent" 17835msgstr "%s× tip-oldeforælder" 17836 17837#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17838#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17839#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17840#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17842#, php-format 17843msgid "great ×%s grandson" 17844msgstr "%s× tip-oldebarn" 17845 17846#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17850#, php-format 17851msgid "great ×%s nephew" 17852msgstr "nevø i ×%s led" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17857#, php-format 17858msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17859msgid "great ×%s nephew" 17860msgstr "%s× grand-nevø" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17865#, php-format 17866msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17867msgid "great ×%s nephew" 17868msgstr "%s× grand-nevø" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17873#, php-format 17874msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17875msgid "great ×%s nephew" 17876msgstr "%s× grand-nevø" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s nephew/niece" 17883msgstr "nevø/niece i ×%s led" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17888#, php-format 17889msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17890msgid "great ×%s nephew/niece" 17891msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17896#, php-format 17897msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17898msgid "great ×%s nephew/niece" 17899msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17904#, php-format 17905msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17906msgid "great ×%s nephew/niece" 17907msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17912#, php-format 17913msgid "great ×%s niece" 17914msgstr "niece i ×%s led" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17919#, php-format 17920msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17921msgid "great ×%s niece" 17922msgstr "%s× grand-niece" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17927#, php-format 17928msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17929msgid "great ×%s niece" 17930msgstr "%s× grand-niece" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17935#, php-format 17936msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17937msgid "great ×%s niece" 17938msgstr "%s× grand-niece" 17939 17940#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17946#, php-format 17947msgid "great ×%s uncle" 17948msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17951#, php-format 17952msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17953msgid "great ×%s uncle" 17954msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17957#, php-format 17958msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17959msgid "great ×%s uncle" 17960msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17963#, php-format 17964msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17965msgid "great ×%s uncle" 17966msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17969msgid "great ×4 aunt" 17970msgstr "tip-tip-oldeforælders søster" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17973msgid "great ×4 aunt/uncle" 17974msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17977msgid "great ×4 grandchild" 17978msgstr "3× tip-oldebarn" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17981msgid "great ×4 granddaughter" 17982msgstr "3× tip-oldebarn" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17985msgid "great ×4 grandfather" 17986msgstr "3× tip-oldefar" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17989msgid "great ×4 grandmother" 17990msgstr "3× tip-oldemor" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17993msgid "great ×4 grandparent" 17994msgstr "3× tip-oldeforælder" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17997msgid "great ×4 grandson" 17998msgstr "3× tip-oldebarn" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18001msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18002msgid "great ×4 nephew" 18003msgstr "4× grand-nevø" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18006msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18007msgid "great ×4 nephew" 18008msgstr "4× grand-nevø" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18011msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18012msgid "great ×4 nephew" 18013msgstr "4× grand-nevø" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18016msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18017msgid "great ×4 nephew/niece" 18018msgstr "4× grand-nevø/niece" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18021msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18022msgid "great ×4 nephew/niece" 18023msgstr "søsters oldebarn i 2. led" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18026msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18027msgid "great ×4 nephew/niece" 18028msgstr "nevø/niece i 3. led" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18031msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18032msgid "great ×4 niece" 18033msgstr "4× grand-niece" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18036msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18037msgid "great ×4 niece" 18038msgstr "4× grand-niece" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18041msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18042msgid "great ×4 niece" 18043msgstr "niece i 3. led" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18046msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18047msgid "great ×4 uncle" 18048msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18051msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18052msgid "great ×4 uncle" 18053msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18056msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18057msgid "great ×4 uncle" 18058msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18061msgid "great ×5 aunt" 18062msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18065msgid "great ×5 aunt/uncle" 18066msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18069msgid "great ×5 grandchild" 18070msgstr "4× tip-oldebarn" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18073msgid "great ×5 granddaughter" 18074msgstr "4× tip-oldebarn" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18077msgid "great ×5 grandfather" 18078msgstr "4× tip-oldefar" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18081msgid "great ×5 grandmother" 18082msgstr "4× tip-oldemor" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18085msgid "great ×5 grandparent" 18086msgstr "4× tip-oldeforælder" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18089msgid "great ×5 grandson" 18090msgstr "4× tip-oldebarn" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18093msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18094msgid "great ×5 nephew" 18095msgstr "brors oldebarn i 3. led" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18098msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18099msgid "great ×5 nephew" 18100msgstr "søsters oldebarn i 3. led" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18103msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18104msgid "great ×5 nephew" 18105msgstr "nevø/niece i 4. led" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18108msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18109msgid "great ×5 nephew/niece" 18110msgstr "5× grand-nevø/niece" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18113msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18114msgid "great ×5 nephew/niece" 18115msgstr "5× grand-nevø/niece" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18118msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18119msgid "great ×5 nephew/niece" 18120msgstr "5× grand-nevø/niece" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18123msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18124msgid "great ×5 niece" 18125msgstr "5× grand-niece" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18128msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18129msgid "great ×5 niece" 18130msgstr "5× grand-niece" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18133msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18134msgid "great ×5 niece" 18135msgstr "5× grand-niece" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18138msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18139msgid "great ×5 uncle" 18140msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18143msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18144msgid "great ×5 uncle" 18145msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18148msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18149msgid "great ×5 uncle" 18150msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18153msgid "great ×6 aunt" 18154msgstr "4× tip-oldeforælders søster" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18157msgid "great ×6 aunt/uncle" 18158msgstr "4× tip-oldeforælders søskende" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18161msgid "great ×6 grandchild" 18162msgstr "5× tip-oldebarn" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18165msgid "great ×6 granddaughter" 18166msgstr "5× tip-oldebarn" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18169msgid "great ×6 grandfather" 18170msgstr "5× tip-oldefar" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18173msgid "great ×6 grandmother" 18174msgstr "5× tip-oldemor" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18177msgid "great ×6 grandparent" 18178msgstr "5× tip-oldeforælder" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18181msgid "great ×6 grandson" 18182msgstr "5× tip-oldebarn" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18185msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18186msgid "great ×6 uncle" 18187msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18190msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18191msgid "great ×6 uncle" 18192msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18195msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18196msgid "great ×6 uncle" 18197msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18200msgid "great ×7 aunt" 18201msgstr "5× tip-oldeforælders søster" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18204msgid "great ×7 aunt/uncle" 18205msgstr "5× tip-oldeforælders søskende" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18208msgid "great ×7 grandchild" 18209msgstr "6× tip-oldebarn" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18212msgid "great ×7 granddaughter" 18213msgstr "6× tip-oldebarn" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18216msgid "great ×7 grandfather" 18217msgstr "6× tip-oldefar" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18220msgid "great ×7 grandmother" 18221msgstr "6× tip-oldemor" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18224msgid "great ×7 grandparent" 18225msgstr "6× tip-oldeforælder" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18228msgid "great ×7 grandson" 18229msgstr "6× tip-oldebarn" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18232msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18233msgid "great ×7 uncle" 18234msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18237msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18238msgid "great ×7 uncle" 18239msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18242msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18243msgid "great ×7 uncle" 18244msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18247msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18248msgid "great-aunt" 18249msgstr "grandtante" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:793 18252msgctxt "father’s father’s sister" 18253msgid "great-aunt" 18254msgstr "grandtante" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18257msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "grandtante" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:805 18262msgctxt "father’s mother’s sister" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "grandtante" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18267msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "grandtante" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:817 18272msgctxt "father’s parent’s sister" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "grandtante" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18277msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "grandtante" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:873 18282msgctxt "mother’s father’s sister" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "grandtante" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18287msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "grandtante" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:891 18292msgctxt "mother’s mother’s sister" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "grandtante" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18297msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18298msgid "great-aunt" 18299msgstr "grandtante" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:903 18302msgctxt "mother’s parent’s sister" 18303msgid "great-aunt" 18304msgstr "grandtante" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18307msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18308msgid "great-aunt" 18309msgstr "grandtante" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:925 18312msgctxt "parent’s father’s sister" 18313msgid "great-aunt" 18314msgstr "grandtante" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18317msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18318msgid "great-aunt" 18319msgstr "grandtante" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:937 18322msgctxt "parent’s mother’s sister" 18323msgid "great-aunt" 18324msgstr "grandtante" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18327msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18328msgid "great-aunt" 18329msgstr "grandtante" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:949 18332msgctxt "parent’s parent’s sister" 18333msgid "great-aunt" 18334msgstr "grandtante" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:791 18337msgctxt "father’s father’s sibling" 18338msgid "great-aunt/uncle" 18339msgstr "grandonkel/grandtante" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18342msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18343msgid "great-aunt/uncle" 18344msgstr "grandonkel/grandtante" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:803 18347msgctxt "father’s mother’s sibling" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "grandonkel/grandtante" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18352msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "grandonkel/grandtante" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:815 18357msgctxt "father’s parent’s sibling" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "grandonkel/grandtante" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18362msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "grandonkel/grandtante" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:871 18367msgctxt "mother’s father’s sibling" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "grandonkel/grandtante" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18372msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "grandonkel/grandtante" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:889 18377msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "grandonkel/grandtante" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18382msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "grandonkel/grandtante" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:901 18387msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18388msgid "great-aunt/uncle" 18389msgstr "grandonkel/grandtante" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18392msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18393msgid "great-aunt/uncle" 18394msgstr "grandonkel/grandtante" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:923 18397msgctxt "parent’s father’s sibling" 18398msgid "great-aunt/uncle" 18399msgstr "grandonkel/grandtante" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18402msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18403msgid "great-aunt/uncle" 18404msgstr "grandonkel/grandtante" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:935 18407msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18408msgid "great-aunt/uncle" 18409msgstr "grandonkel/grandtante" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18412msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18413msgid "great-aunt/uncle" 18414msgstr "grandonkel/grandtante" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:947 18417msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18418msgid "great-aunt/uncle" 18419msgstr "grandonkel/grandtante" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18422msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18423msgid "great-aunt/uncle" 18424msgstr "grandonkel/grandtante" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:725 18427msgctxt "child’s child’s child" 18428msgid "great-grandchild" 18429msgstr "oldebarn" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:731 18432msgctxt "child’s daughter’s child" 18433msgid "great-grandchild" 18434msgstr "oldebarn" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:739 18437msgctxt "child’s son’s child" 18438msgid "great-grandchild" 18439msgstr "oldebarn" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:747 18442msgctxt "daughter’s child’s child" 18443msgid "great-grandchild" 18444msgstr "oldebarn" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:753 18447msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18448msgid "great-grandchild" 18449msgstr "oldebarn" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:767 18452msgctxt "daughter’s son’s child" 18453msgid "great-grandchild" 18454msgstr "oldebarn" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18457msgctxt "son’s child’s child" 18458msgid "great-grandchild" 18459msgstr "oldebarn" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18462msgctxt "son’s daughter’s child" 18463msgid "great-grandchild" 18464msgstr "oldebarn" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18467msgctxt "son’s son’s child" 18468msgid "great-grandchild" 18469msgstr "oldebarn" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:727 18472msgctxt "child’s child’s daughter" 18473msgid "great-granddaughter" 18474msgstr "oldebarn" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:733 18477msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18478msgid "great-granddaughter" 18479msgstr "oldebarn" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:741 18482msgctxt "child’s son’s daughter" 18483msgid "great-granddaughter" 18484msgstr "oldebarn" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:749 18487msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18488msgid "great-granddaughter" 18489msgstr "oldebarn" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:755 18492msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18493msgid "great-granddaughter" 18494msgstr "oldebarn" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:769 18497msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18498msgid "great-granddaughter" 18499msgstr "oldebarn" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18502msgctxt "son’s child’s daughter" 18503msgid "great-granddaughter" 18504msgstr "oldebarn" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18507msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18508msgid "great-granddaughter" 18509msgstr "oldebarn" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18512msgctxt "son’s son’s daughter" 18513msgid "great-granddaughter" 18514msgstr "oldebarn" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:785 18517msgctxt "father’s father’s father" 18518msgid "great-grandfather" 18519msgstr "oldefar" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:797 18522msgctxt "father’s mother’s father" 18523msgid "great-grandfather" 18524msgstr "oldefar" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:809 18527msgctxt "father’s parent’s father" 18528msgid "great-grandfather" 18529msgstr "oldefar" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:865 18532msgctxt "mother’s father’s father" 18533msgid "great-grandfather" 18534msgstr "oldefar" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:883 18537msgctxt "mother’s mother’s father" 18538msgid "great-grandfather" 18539msgstr "oldefar" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:895 18542msgctxt "mother’s parent’s father" 18543msgid "great-grandfather" 18544msgstr "oldefar" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:917 18547msgctxt "parent’s father’s father" 18548msgid "great-grandfather" 18549msgstr "oldefar" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:929 18552msgctxt "parent’s mother’s father" 18553msgid "great-grandfather" 18554msgstr "oldefar" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:941 18557msgctxt "parent’s parent’s father" 18558msgid "great-grandfather" 18559msgstr "oldefar" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:787 18562msgctxt "father’s father’s mother" 18563msgid "great-grandmother" 18564msgstr "oldemor" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:799 18567msgctxt "father’s mother’s mother" 18568msgid "great-grandmother" 18569msgstr "oldemor" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:811 18572msgctxt "father’s parent’s mother" 18573msgid "great-grandmother" 18574msgstr "oldemor" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:867 18577msgctxt "mother’s father’s mother" 18578msgid "great-grandmother" 18579msgstr "oldemor" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:885 18582msgctxt "mother’s mother’s mother" 18583msgid "great-grandmother" 18584msgstr "oldemor" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:897 18587msgctxt "mother’s parent’s mother" 18588msgid "great-grandmother" 18589msgstr "oldemor" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:919 18592msgctxt "parent’s father’s mother" 18593msgid "great-grandmother" 18594msgstr "oldemor" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:931 18597msgctxt "parent’s mother’s mother" 18598msgid "great-grandmother" 18599msgstr "oldemor" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:943 18602msgctxt "parent’s parent’s mother" 18603msgid "great-grandmother" 18604msgstr "oldemor" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:789 18607msgctxt "father’s father’s parent" 18608msgid "great-grandparent" 18609msgstr "oldeforælder" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:801 18612msgctxt "father’s mother’s parent" 18613msgid "great-grandparent" 18614msgstr "oldeforælder" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:813 18617msgctxt "father’s parent’s parent" 18618msgid "great-grandparent" 18619msgstr "oldeforælder" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:869 18622msgctxt "mother’s father’s parent" 18623msgid "great-grandparent" 18624msgstr "oldeforælder" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:887 18627msgctxt "mother’s mother’s parent" 18628msgid "great-grandparent" 18629msgstr "oldeforælder" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:899 18632msgctxt "mother’s parent’s parent" 18633msgid "great-grandparent" 18634msgstr "oldeforælder" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:921 18637msgctxt "parent’s father’s parent" 18638msgid "great-grandparent" 18639msgstr "oldeforælder" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:933 18642msgctxt "parent’s mother’s parent" 18643msgid "great-grandparent" 18644msgstr "oldeforælder" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:945 18647msgctxt "parent’s parent’s parent" 18648msgid "great-grandparent" 18649msgstr "oldeforælder" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:729 18652msgctxt "child’s child’s son" 18653msgid "great-grandson" 18654msgstr "oldebarn" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:737 18657msgctxt "child’s daughter’s son" 18658msgid "great-grandson" 18659msgstr "oldebarn" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:743 18662msgctxt "child’s son’s son" 18663msgid "great-grandson" 18664msgstr "oldebarn" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:751 18667msgctxt "daughter’s child’s son" 18668msgid "great-grandson" 18669msgstr "oldebarn" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:759 18672msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18673msgid "great-grandson" 18674msgstr "oldebarn" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:771 18677msgctxt "daughter’s son’s son" 18678msgid "great-grandson" 18679msgstr "oldebarn" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18682msgctxt "son’s child’s son" 18683msgid "great-grandson" 18684msgstr "oldebarn" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18687msgctxt "son’s daughter’s son" 18688msgid "great-grandson" 18689msgstr "oldebarn" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18692msgctxt "son’s son’s son" 18693msgid "great-grandson" 18694msgstr "oldebarn" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18697msgid "great-great-aunt" 18698msgstr "oldeforælders søster" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18701msgid "great-great-aunt/uncle" 18702msgstr "oldeforælders søskende" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18705msgid "great-great-grandchild" 18706msgstr "tip-oldebarn" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18709msgid "great-great-granddaughter" 18710msgstr "tip-oldebarn" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18713msgid "great-great-grandfather" 18714msgstr "tip-oldefar" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18717msgid "great-great-grandmother" 18718msgstr "tip-oldemor" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18721msgid "great-great-grandparent" 18722msgstr "tip-oldeforælder" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18725msgid "great-great-grandson" 18726msgstr "tip-oldebarn" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18729msgid "great-great-great-aunt" 18730msgstr "tipoldeforælders søster" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18733msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18734msgstr "tipoldeforælders søskende" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18737msgid "great-great-great-grandchild" 18738msgstr "tip-tip-oldebarn" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18741msgid "great-great-great-granddaughter" 18742msgstr "tip-tip-oldebarn" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18745msgid "great-great-great-grandfather" 18746msgstr "tip-tip-oldefar" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18749msgid "great-great-great-grandmother" 18750msgstr "tip-tip-oldemor" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18753msgid "great-great-great-grandparent" 18754msgstr "tip-tip-oldeforælder" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18757msgid "great-great-great-grandson" 18758msgstr "tip-tip-oldebarn" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18761msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18762msgid "great-great-great-nephew" 18763msgstr "brors tipoldebarn" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18766msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18767msgid "great-great-great-nephew" 18768msgstr "søsters tipoldebarn" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18771msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18772msgid "great-great-great-nephew" 18773msgstr "grand-grand-grand-nevø" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18776msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18777msgid "great-great-great-nephew/niece" 18778msgstr "brors tipoldebarn" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18781msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18782msgid "great-great-great-nephew/niece" 18783msgstr "søsters tipoldebarn" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18786msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18787msgid "great-great-great-nephew/niece" 18788msgstr "nevø/niece i 3. led" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18791msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18792msgid "great-great-great-niece" 18793msgstr "brors tipoldebarn" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18796msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18797msgid "great-great-great-niece" 18798msgstr "grand-grand-grand-niece" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18801msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18802msgid "great-great-great-niece" 18803msgstr "grand-grand-grand-niece" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18806msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18807msgid "great-great-great-uncle" 18808msgstr "tipoldeforælders bror" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18811msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18812msgid "great-great-great-uncle" 18813msgstr "tipoldeforælders bror" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18816msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18817msgid "great-great-great-uncle" 18818msgstr "tipoldeforælders bror" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18821msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18822msgid "great-great-nephew" 18823msgstr "grand-grand-nevø" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18826msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18827msgid "great-great-nephew" 18828msgstr "grand-grand-nevø" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18831msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18832msgid "great-great-nephew" 18833msgstr "grand-grand-nevø" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18836msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18837msgid "great-great-nephew/niece" 18838msgstr "brors oldebarn" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18841msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18842msgid "great-great-nephew/niece" 18843msgstr "søsters oldebarn" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18846msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18847msgid "great-great-nephew/niece" 18848msgstr "grand-grand-nevø/niece" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18851msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18852msgid "great-great-niece" 18853msgstr "brors oldebarn" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18856msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18857msgid "great-great-niece" 18858msgstr "søsters oldebarn" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18861msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18862msgid "great-great-niece" 18863msgstr "grand-grand-niece" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18866msgctxt "great-grandfather’s brother" 18867msgid "great-great-uncle" 18868msgstr "oldeforælders bror" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18871msgctxt "great-grandmother’s brother" 18872msgid "great-great-uncle" 18873msgstr "oldeforælders bror" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18876msgctxt "great-grandparent’s brother" 18877msgid "great-great-uncle" 18878msgstr "oldeforælders bror" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:674 18881msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18882msgid "great-nephew" 18883msgstr "grandnevø" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:694 18886msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18887msgid "great-nephew" 18888msgstr "grandnevø" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:712 18891msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "grandnevø" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:994 18896msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "grandnevø" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18901msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18902msgid "great-nephew" 18903msgstr "grandnevø" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18906msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18907msgid "great-nephew" 18908msgstr "grandnevø" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:677 18911msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "grandnevø" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:697 18916msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18917msgid "great-nephew" 18918msgstr "grandnevø" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:715 18921msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18922msgid "great-nephew" 18923msgstr "grandnevø" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:997 18926msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18927msgid "great-nephew" 18928msgstr "grandnevø" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18931msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18932msgid "great-nephew" 18933msgstr "grandnevø" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18936msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18937msgid "great-nephew" 18938msgstr "grandnevø" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:963 18941msgctxt "sibling’s child’s son" 18942msgid "great-nephew" 18943msgstr "grandnevø" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:971 18946msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18947msgid "great-nephew" 18948msgstr "grandnevø" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:977 18951msgctxt "sibling’s son’s son" 18952msgid "great-nephew" 18953msgstr "grandnevø" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:662 18956msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18957msgid "great-nephew/niece" 18958msgstr "grandnevø/-niece" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:680 18961msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18962msgid "great-nephew/niece" 18963msgstr "grandnevø/-niece" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:700 18966msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "grandnevø/-niece" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:982 18971msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "grandnevø/-niece" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18976msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18977msgid "great-nephew/niece" 18978msgstr "grandnevø/-niece" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18981msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18982msgid "great-nephew/niece" 18983msgstr "grandnevø/-niece" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:665 18986msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "grandnevø/-niece" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:683 18991msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18992msgid "great-nephew/niece" 18993msgstr "grandnevø/-niece" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:703 18996msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18997msgid "great-nephew/niece" 18998msgstr "grandnevø/-niece" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:985 19001msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19002msgid "great-nephew/niece" 19003msgstr "grandnevø/-niece" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19006msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19007msgid "great-nephew/niece" 19008msgstr "grandnevø/-niece" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19011msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19012msgid "great-nephew/niece" 19013msgstr "grandnevø/-niece" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:959 19016msgctxt "sibling’s child’s child" 19017msgid "great-nephew/niece" 19018msgstr "grandnevø/-niece" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:965 19021msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19022msgid "great-nephew/niece" 19023msgstr "grandnevø/-niece" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:973 19026msgctxt "sibling’s son’s child" 19027msgid "great-nephew/niece" 19028msgstr "grandnevø/-niece" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:668 19031msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19032msgid "great-niece" 19033msgstr "grandniece" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:686 19036msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19037msgid "great-niece" 19038msgstr "grandniece" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:706 19041msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "grandniece" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:988 19046msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "grandniece" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19051msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19052msgid "great-niece" 19053msgstr "grandniece" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19056msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19057msgid "great-niece" 19058msgstr "grandniece" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:671 19061msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "grandniece" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:689 19066msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19067msgid "great-niece" 19068msgstr "grandniece" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:709 19071msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19072msgid "great-niece" 19073msgstr "grandniece" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:991 19076msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19077msgid "great-niece" 19078msgstr "grandniece" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19081msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19082msgid "great-niece" 19083msgstr "grandniece" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19086msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19087msgid "great-niece" 19088msgstr "grandniece" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:961 19091msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19092msgid "great-niece" 19093msgstr "grandniece" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:967 19096msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19097msgid "great-niece" 19098msgstr "grandniece" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:975 19101msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19102msgid "great-niece" 19103msgstr "grandniece" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:783 19106msgctxt "father’s father’s brother" 19107msgid "great-uncle" 19108msgstr "grandonkel" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19111msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19112msgid "great-uncle" 19113msgstr "grandonkel" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:795 19116msgctxt "father’s mother’s brother" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "grandonkel" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19121msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "grandonkel" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:807 19126msgctxt "father’s parent’s brother" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "grandonkel" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19131msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "grandonkel" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:863 19136msgctxt "mother’s father’s brother" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "grandonkel" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19141msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "grandonkel" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:881 19146msgctxt "mother’s mother’s brother" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "grandonkel" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19151msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "grandonkel" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:893 19156msgctxt "mother’s parent’s brother" 19157msgid "great-uncle" 19158msgstr "grandonkel" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19161msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19162msgid "great-uncle" 19163msgstr "grandonkel" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:915 19166msgctxt "parent’s father’s brother" 19167msgid "great-uncle" 19168msgstr "grandonkel" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19171msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19172msgid "great-uncle" 19173msgstr "grandonkel" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:927 19176msgctxt "parent’s mother’s brother" 19177msgid "great-uncle" 19178msgstr "grandonkel" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19181msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19182msgid "great-uncle" 19183msgstr "grandonkel" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:939 19186msgctxt "parent’s parent’s brother" 19187msgid "great-uncle" 19188msgstr "grandonkel" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19191msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19192msgid "great-uncle" 19193msgstr "grandonkel" 19194 19195#. I18N: layout option for the fan chart 19196#: app/Module/FanChartModule.php:516 19197msgid "half circle" 19198msgstr "halvcirkel" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:541 19201msgctxt "father’s son" 19202msgid "half-brother" 19203msgstr "halvbror" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:579 19206msgctxt "mother’s son" 19207msgid "half-brother" 19208msgstr "halvbror" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:597 19211msgctxt "parent’s son" 19212msgid "half-brother" 19213msgstr "halvbror" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:527 19216msgctxt "father’s child" 19217msgid "half-sibling" 19218msgstr "halvsøskende" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:563 19221msgctxt "mother’s child" 19222msgid "half-sibling" 19223msgstr "halvsøskende" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:583 19226msgctxt "parent’s child" 19227msgid "half-sibling" 19228msgstr "halvsøskende" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:529 19231msgctxt "father’s daughter" 19232msgid "half-sister" 19233msgstr "halvsøster" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:565 19236msgctxt "mother’s daughter" 19237msgid "half-sister" 19238msgstr "halvsøster" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:585 19241msgctxt "parent’s daughter" 19242msgid "half-sister" 19243msgstr "halvsøster" 19244 19245#. I18N: reflexive pronoun 19246#: app/Services/RelationshipService.php:244 19247msgid "herself" 19248msgstr "hende selv" 19249 19250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19259#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19260#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19261#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19262#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19263#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19264#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19265#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19266#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19267#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19268#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19269#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19270#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19271#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19272#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19273#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19274#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19282#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19284#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19285#: resources/views/login-page.phtml:45 19286#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19287#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19288#: resources/views/register-page.phtml:74 19289#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19290#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19291#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19292#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19293msgid "hide" 19294msgstr "skjul" 19295 19296#. I18N: reflexive pronoun 19297#: app/Services/RelationshipService.php:241 19298msgid "himself" 19299msgstr "ham selv" 19300 19301#. I18N: Type of demographic data 19302#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19303msgid "household" 19304msgstr "" 19305 19306#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19307msgid "husband" 19308msgstr "ægtemand" 19309 19310#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19311#: app/Elements/NameType.php:81 19312msgid "immigration name" 19313msgstr "indvandringsnavn" 19314 19315#. I18N: A button label. 19316#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19317msgid "import file" 19318msgstr "importfil" 19319 19320#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19321msgid "infant" 19322msgstr "Spædbarn" 19323 19324#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19325msgid "inline note" 19326msgstr "" 19327 19328#. I18N: Gedcom INT dates 19329#: app/Date.php:197 19330#, php-format 19331msgid "interpreted %s (%s)" 19332msgstr "fortolket %s (%s)" 19333 19334#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19335#: resources/views/search-trees.phtml:52 19336msgid "invert selection" 19337msgstr "Omvend markering" 19338 19339#. I18N: a month in the French republican calendar 19340#: app/Date/FrenchDate.php:173 19341msgctxt "GENITIVE" 19342msgid "jours complementaires" 19343msgstr "jours complémentaires" 19344 19345#. I18N: a month in the French republican calendar 19346#: app/Date/FrenchDate.php:267 19347msgctxt "INSTRUMENTAL" 19348msgid "jours complementaires" 19349msgstr "jours complémentaires" 19350 19351#. I18N: a month in the French republican calendar 19352#: app/Date/FrenchDate.php:220 19353msgctxt "LOCATIVE" 19354msgid "jours complementaires" 19355msgstr "jours complémentaires" 19356 19357#. I18N: a month in the French republican calendar 19358#: app/Date/FrenchDate.php:126 19359msgctxt "NOMINATIVE" 19360msgid "jours complementaires" 19361msgstr "jours complémentaires" 19362 19363#. I18N: A button label, last page 19364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19365#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19367#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19368msgid "last" 19369msgstr "sidste" 19370 19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19372msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19373msgid "last" 19374msgstr "sidste" 19375 19376#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19377#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19378msgid "left" 19379msgstr "venstre" 19380 19381#. I18N: Layout option for lists of names 19382#. I18N: An option in a list-box 19383#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19384#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19385#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19386#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19387#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19388msgid "list" 19389msgstr "liste" 19390 19391#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19392#, php-format 19393msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19394msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s" 19395 19396#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19397#: app/Elements/NameType.php:83 19398msgid "maiden name" 19399msgstr "pigenavn" 19400 19401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19402msgid "managers" 19403msgstr "bestyrerer" 19404 19405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19407msgid "markdown" 19408msgstr "markdown funktion" 19409 19410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19411msgctxt "FEMALE" 19412msgid "married" 19413msgstr "gift" 19414 19415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19416msgctxt "MALE" 19417msgid "married" 19418msgstr "gift" 19419 19420#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19421#: app/Elements/NameType.php:85 19422msgid "married name" 19423msgstr "vielsesnavn" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:567 19426msgctxt "mother’s father" 19427msgid "maternal grandfather" 19428msgstr "morfar" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:571 19431msgctxt "mother’s mother" 19432msgid "maternal grandmother" 19433msgstr "mormor" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:573 19436msgctxt "mother’s parent" 19437msgid "maternal grandparent" 19438msgstr "mors forælder" 19439 19440#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19441#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19442msgid "matrilineal" 19443msgstr "metronym" 19444 19445#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19446#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19447#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19448#, php-format 19449msgid "maximum %s day" 19450msgid_plural "maximum %s days" 19451msgstr[0] "maksimalt %s day" 19452msgstr[1] "maksimalt %s dage" 19453 19454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19459msgid "members" 19460msgstr "medlemmer" 19461 19462#. I18N: Name of a theme. 19463#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19464msgid "minimal" 19465msgstr "minimal" 19466 19467#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19468msgid "mother" 19469msgstr "mor" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:553 19472msgctxt "husband’s mother" 19473msgid "mother-in-law" 19474msgstr "svigermor" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:633 19477msgctxt "spouse’s mother" 19478msgid "mother-in-law" 19479msgstr "svigermor" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:651 19482msgctxt "wife’s mother" 19483msgid "mother-in-law" 19484msgstr "svigermor" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:639 19487msgctxt "spouse’s parent" 19488msgid "mother/father-in-law" 19489msgstr "svigermor/-far" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:501 19492msgctxt "brother’s son" 19493msgid "nephew" 19494msgstr "nevø" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:853 19497msgctxt "husband’s brother’s son" 19498msgid "nephew" 19499msgstr "nevø" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:849 19502msgctxt "husband’s sibling’s son" 19503msgid "nephew" 19504msgstr "nevø" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:851 19507msgctxt "husband’s sister’s son" 19508msgid "nephew" 19509msgstr "nevø" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:605 19512msgctxt "sibling’s son" 19513msgid "nephew" 19514msgstr "nevø" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:615 19517msgctxt "sister’s son" 19518msgid "nephew" 19519msgstr "nevø" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19522msgctxt "wife’s brother’s son" 19523msgid "nephew" 19524msgstr "nevø" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19527msgctxt "wife’s sibling’s son" 19528msgid "nephew" 19529msgstr "nevø" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19532msgctxt "wife’s sister’s son" 19533msgid "nephew" 19534msgstr "nevø" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:691 19537msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19538msgid "nephew-in-law" 19539msgstr "svigernevø" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:969 19542msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19543msgid "nephew-in-law" 19544msgstr "svigernevø" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19547msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19548msgid "nephew-in-law" 19549msgstr "svigernevø" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:497 19552msgctxt "brother’s child" 19553msgid "nephew/niece" 19554msgstr "nevø/niece" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:841 19557msgctxt "husband’s brother’s child" 19558msgid "nephew/niece" 19559msgstr "nevø/niece" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:837 19562msgctxt "husband’s sibling’s child" 19563msgid "nephew/niece" 19564msgstr "nevø/niece" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:839 19567msgctxt "husband’s sister’s child" 19568msgid "nephew/niece" 19569msgstr "nevø/niece" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:601 19572msgctxt "sibling’s child" 19573msgid "nephew/niece" 19574msgstr "nevø/niece" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:609 19577msgctxt "sister’s child" 19578msgid "nephew/niece" 19579msgstr "nevø/niece" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19582msgctxt "wife’s brother’s child" 19583msgid "nephew/niece" 19584msgstr "nevø/niece" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19587msgctxt "wife’s sibling’s child" 19588msgid "nephew/niece" 19589msgstr "nevø/niece" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19592msgctxt "wife’s sister’s child" 19593msgid "nephew/niece" 19594msgstr "nevø/niece" 19595 19596#. I18N: A button label, next page 19597#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19598#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19599#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19600#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19601#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19602#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19603#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19604#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19605#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19606#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19607#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19608#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19610msgid "next" 19611msgstr "næste" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:499 19614msgctxt "brother’s daughter" 19615msgid "niece" 19616msgstr "niece" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:847 19619msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19620msgid "niece" 19621msgstr "niece" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:843 19624msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19625msgid "niece" 19626msgstr "niece" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:845 19629msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19630msgid "niece" 19631msgstr "niece" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:603 19634msgctxt "sibling’s daughter" 19635msgid "niece" 19636msgstr "niece" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:611 19639msgctxt "sister’s daughter" 19640msgid "niece" 19641msgstr "niece" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19644msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19645msgid "niece" 19646msgstr "niece" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19649msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19650msgid "niece" 19651msgstr "niece" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19654msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19655msgid "niece" 19656msgstr "niece" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:717 19659msgctxt "brother’s son’s wife" 19660msgid "niece-in-law" 19661msgstr "svigerniece" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:979 19664msgctxt "sibling’s son’s wife" 19665msgid "niece-in-law" 19666msgstr "svigerniece" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19669msgctxt "sisters’s son’s wife" 19670msgid "niece-in-law" 19671msgstr "svigerniece" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19674msgid "ninth cousin" 19675msgstr "fætter/kusine af 9. led" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19678msgctxt "FEMALE" 19679msgid "ninth cousin" 19680msgstr "kusine af 9. led" 19681 19682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19683#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19684msgctxt "MALE" 19685msgid "ninth cousin" 19686msgstr "fætter af 9. led" 19687 19688#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19689#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19690#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19691#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19692#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19693#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19694#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19695#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19703#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19704#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19705#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19706#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19708#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19710#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19711#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19712#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19715#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19716#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19723msgid "no" 19724msgstr "nej" 19725 19726#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19727#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19728#: app/Services/EmailService.php:207 19729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19730msgid "none" 19731msgstr "ingen" 19732 19733#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19734msgctxt "Surname tradition" 19735msgid "none" 19736msgstr "ingen" 19737 19738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19739msgid "numbers" 19740msgstr "antal" 19741 19742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19746#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19747#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19755msgid "of" 19756msgstr "af" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:353 19759msgid "parent" 19760msgstr "forælder" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:423 19763msgid "partner" 19764msgstr "partner" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:400 19767msgctxt "FEMALE" 19768msgid "partner" 19769msgstr "partner" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:376 19772msgctxt "MALE" 19773msgid "partner" 19774msgstr "partner" 19775 19776#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19777msgctxt "Surname tradition" 19778msgid "paternal" 19779msgstr "farens" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:531 19782msgctxt "father’s father" 19783msgid "paternal grandfather" 19784msgstr "farfar" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:533 19787msgctxt "father’s mother" 19788msgid "paternal grandmother" 19789msgstr "farmor" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:535 19792msgctxt "father’s parent" 19793msgid "paternal grandparent" 19794msgstr "fars forælder" 19795 19796#. I18N: A system where children take their father’s surname 19797#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19798msgid "patrilineal" 19799msgstr "patronym" 19800 19801#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19802#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19803msgid "pending" 19804msgstr "afventende" 19805 19806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19807msgid "percentage" 19808msgstr "procent" 19809 19810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19811#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19812msgid "plain text" 19813msgstr "" 19814 19815#. I18N: Type of location hierarchy 19816#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19817msgid "political" 19818msgstr "" 19819 19820#. I18N: A button label, previous page 19821#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19822#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19824#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19826#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19832msgid "previous" 19833msgstr "forrige" 19834 19835#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19836#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19837msgid "primary evidence" 19838msgstr "primært bevis" 19839 19840#. I18N: Status of child-parent link 19841#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19842msgid "proven" 19843msgstr "" 19844 19845#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19846#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19847msgid "questionable evidence" 19848msgstr "tvivlsomt bevis" 19849 19850#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19852msgid "records" 19853msgstr "poster" 19854 19855#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19856#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19857#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19858#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19859#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19860msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19861msgid "reject" 19862msgstr "afvis" 19863 19864#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19865#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19866#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19867#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19868#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19869msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19870msgid "reject" 19871msgstr "afvis" 19872 19873#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19874#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19875msgid "rejected" 19876msgstr "afvist" 19877 19878#. I18N: Type of location hierarchy 19879#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19880msgid "religious" 19881msgstr "" 19882 19883#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19884#: app/Elements/NameType.php:87 19885msgid "religious name" 19886msgstr "religiøst navn" 19887 19888#. I18N: A button label. 19889#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19890msgid "replace" 19891msgstr "erstat" 19892 19893#. I18N: A button label. 19894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19896#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19897#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19898#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19899msgid "reset" 19900msgstr "nulstil" 19901 19902#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19904msgid "right" 19905msgstr "højre" 19906 19907#. I18N: A button label. 19908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19909#: resources/views/admin/components.phtml:164 19910#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19912#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19913#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19916#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19920#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19922#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19923#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19924#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19925#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19926#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19927#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19928#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19929#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19930#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19931#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19932#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19933#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19934#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19935#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19936#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19937#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19938#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19939#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19942#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19945#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19954#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19955msgid "save" 19956msgstr "gem" 19957 19958#. I18N: A button label. 19959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19961#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19962#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19963#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19964#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19965msgid "search" 19966msgstr "søg" 19967 19968#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19969#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19970#, php-format 19971msgid "second %s" 19972msgstr "anden %s" 19973 19974#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19975#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19976#, php-format 19977msgctxt "FEMALE" 19978msgid "second %s" 19979msgstr "anden %s" 19980 19981#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19982#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19983#, php-format 19984msgctxt "MALE" 19985msgid "second %s" 19986msgstr "anden %s" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "halv-fætter/-kusine" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19993msgctxt "FEMALE" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "halvkusine" 19996 19997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19998#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19999msgctxt "MALE" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "halvfætter" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20004msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "halvfætter" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20009msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "halvfætter" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20014msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "halvfætter" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20019msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "halvfætter" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20024msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "halvfætter" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20029msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "halvfætter" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20034msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "halvfætter" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20039msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "halvfætter" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20044msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "halvfætter" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20049msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "halvfætter" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20054msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "halvfætter" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20059msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "halvfætter" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20064msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "halvfætter" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20069msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "halvfætter" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20074msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "halvfætter" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20079msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "halvfætter" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20084msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "halvfætter" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20089msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "halvfætter" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20094msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "halvfætter" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20099msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "halvfætter" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20104msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "halvfætter" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20109msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "halvfætter" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20114msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "halvfætter" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20119msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "halvfætter" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20124msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "halvfætter" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20129msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "halvfætter" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20134msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "halvfætter" 20137 20138#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20139#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20140msgid "secondary evidence" 20141msgstr "sekundært bevis" 20142 20143#. I18N: select all (of a list of options) 20144#: resources/views/search-trees.phtml:45 20145msgid "select all" 20146msgstr "vælg alle" 20147 20148#. I18N: select none (of a list of options) 20149#: resources/views/search-trees.phtml:48 20150msgid "select none" 20151msgstr "vælg ingen" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:346 20154msgid "self" 20155msgstr "selv" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20158msgid "seventh cousin" 20159msgstr "fætter/kusine af 7. led" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20162msgctxt "FEMALE" 20163msgid "seventh cousin" 20164msgstr "kusine af 7. led" 20165 20166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20167#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20168msgctxt "MALE" 20169msgid "seventh cousin" 20170msgstr "fætter af 7. led" 20171 20172#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20173msgid "shared note" 20174msgstr "" 20175 20176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20177#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20185#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20187#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20188#: resources/views/login-page.phtml:45 20189#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20190#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20191#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20192#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20193#: resources/views/register-page.phtml:74 20194#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20195#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20196#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20197#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20198msgid "show" 20199msgstr "vis" 20200 20201#. I18N: An option in a list-box 20202#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20203msgid "show changes made in webtrees" 20204msgstr "" 20205 20206#. I18N: An option in a list-box 20207#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20208msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20209msgstr "" 20210 20211#. I18N: button label 20212#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20213#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20214#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20215#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20216#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20217#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20218msgid "show more" 20219msgstr "vis mere" 20220 20221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20222msgid "show the chart" 20223msgstr "Vis diagram" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:493 20226msgid "sibling" 20227msgstr "søskende" 20228 20229#. I18N: A button label. 20230#: resources/views/login-page.phtml:55 20231#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20232msgid "sign in" 20233msgstr "log ind" 20234 20235#. I18N: A button label. 20236#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20237msgid "sign out" 20238msgstr "log ud" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:472 20241msgid "sister" 20242msgstr "søster" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:503 20245msgctxt "brother’s wife" 20246msgid "sister-in-law" 20247msgstr "svigerinde" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:723 20250msgctxt "brother’s wife’s sister" 20251msgid "sister-in-law" 20252msgstr "svigerinde" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:833 20255msgctxt "husband’s brother’s wife" 20256msgid "sister-in-law" 20257msgstr "svigerinde" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:557 20260msgctxt "husband’s sister" 20261msgid "sister-in-law" 20262msgstr "svigerinde" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20265msgctxt "sister’s husband’s sister" 20266msgid "sister-in-law" 20267msgstr "svigerinde" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:635 20270msgctxt "spouse’s sister" 20271msgid "sister-in-law" 20272msgstr "svigerinde" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20275msgctxt "wife’s brother’s wife" 20276msgid "sister-in-law" 20277msgstr "svigerinde" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:655 20280msgctxt "wife’s sister" 20281msgid "sister-in-law" 20282msgstr "svigerinde" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20285msgid "sixth cousin" 20286msgstr "fætter/kusine af 6. led" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20289msgctxt "FEMALE" 20290msgid "sixth cousin" 20291msgstr "kusine af 6. led" 20292 20293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20294#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20295msgctxt "MALE" 20296msgid "sixth cousin" 20297msgstr "fætter af 6. led" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:426 20300msgid "son" 20301msgstr "søn" 20302 20303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20304msgid "son of" 20305msgstr "søn af" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:509 20308msgctxt "child’s husband" 20309msgid "son-in-law" 20310msgstr "svigersøn" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:521 20313msgctxt "daughter’s husband" 20314msgid "son-in-law" 20315msgstr "svigersøn" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:761 20318msgctxt "daughter’s husband’s father" 20319msgid "son-in-law’s father" 20320msgstr "svigersøns far" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:763 20323msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20324msgid "son-in-law’s mother" 20325msgstr "svigersøns mor" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:765 20328msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20329msgid "son-in-law’s parent" 20330msgstr "svigersøns forælder" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:513 20333msgctxt "child’s spouse" 20334msgid "son/daughter-in-law" 20335msgstr "svigersøn/-datter" 20336 20337#. I18N: An option in a list-box 20338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20339#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20340msgid "sort by date" 20341msgstr "sorter efter dato" 20342 20343#. I18N: A button label. 20344#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20346#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20347#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20352msgid "sort by date of birth" 20353msgstr "sorter efter fødselsdato" 20354 20355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20357#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20359msgid "sort by date of death" 20360msgstr "sorter efter dødsdato" 20361 20362#. I18N: A button label. 20363#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20365msgid "sort by date of marriage" 20366msgstr "sorter efter dato for ægteskab" 20367 20368#. I18N: An option in a list-box 20369#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20370msgid "sort by date, newest first" 20371msgstr "sorter efter dato, nyeste først" 20372 20373#. I18N: An option in a list-box 20374#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20375msgid "sort by date, oldest first" 20376msgstr "sorter efter dato, ældste først" 20377 20378#. I18N: An option in a list-box 20379#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20380#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20384#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20385#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20391msgid "sort by name" 20392msgstr "sorter efter navn" 20393 20394#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20395msgid "spouse" 20396msgstr "ægtefælle" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:831 20399msgctxt "father’s wife’s son" 20400msgid "step-brother" 20401msgstr "stedbror" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:879 20404msgctxt "mother’s husband’s son" 20405msgid "step-brother" 20406msgstr "stedbror" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:957 20409msgctxt "parent’s spouse’s son" 20410msgid "step-brother" 20411msgstr "stedbror" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:547 20414msgctxt "husband’s child" 20415msgid "step-child" 20416msgstr "stedsøn/steddatter" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:627 20419msgctxt "spouse’s child" 20420msgid "step-child" 20421msgstr "stedsøn/steddatter" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:645 20424msgctxt "wife’s child" 20425msgid "step-child" 20426msgstr "stedsøn/steddatter" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:549 20429msgctxt "husband’s daughter" 20430msgid "step-daughter" 20431msgstr "steddatter" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:629 20434msgctxt "spouse’s daughter" 20435msgid "step-daughter" 20436msgstr "steddatter" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:647 20439msgctxt "wife’s daughter" 20440msgid "step-daughter" 20441msgstr "steddatter" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:569 20444msgctxt "mother’s husband" 20445msgid "step-father" 20446msgstr "stedfar" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:543 20449msgctxt "father’s wife" 20450msgid "step-mother" 20451msgstr "stedmor" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:599 20454msgctxt "parent’s spouse" 20455msgid "step-parent" 20456msgstr "stedforælder" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:827 20459msgctxt "father’s wife’s child" 20460msgid "step-sibling" 20461msgstr "stedsøskende" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:875 20464msgctxt "mother’s husband’s child" 20465msgid "step-sibling" 20466msgstr "stedsøskende" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:953 20469msgctxt "parent’s spouse’s child" 20470msgid "step-sibling" 20471msgstr "stedsøskende" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:829 20474msgctxt "father’s wife’s daughter" 20475msgid "step-sister" 20476msgstr "stedsøster" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:877 20479msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20480msgid "step-sister" 20481msgstr "stedsøster" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:955 20484msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20485msgid "step-sister" 20486msgstr "stedsøster" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:559 20489msgctxt "husband’s son" 20490msgid "step-son" 20491msgstr "stedsøn" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:637 20494msgctxt "spouse’s son" 20495msgid "step-son" 20496msgstr "stedsøn" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:657 20499msgctxt "wife’s son" 20500msgid "step-son" 20501msgstr "stedsøn" 20502 20503#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20504msgid "stillborn" 20505msgstr "Dødfødt" 20506 20507#. I18N: Layout option for lists of names 20508#. I18N: An option in a list-box 20509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20510#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20511#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20512#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20513#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20514msgid "table" 20515msgstr "tabel" 20516 20517#. I18N: Layout option for lists of names 20518#. I18N: An option in a list-box 20519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20521msgid "tag cloud" 20522msgstr "tag cloud" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20525msgid "tenth cousin" 20526msgstr "fætter/kusine af 10. led" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20529msgctxt "FEMALE" 20530msgid "tenth cousin" 20531msgstr "kusine af 10. led" 20532 20533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20534#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20535msgctxt "MALE" 20536msgid "tenth cousin" 20537msgstr "fætter af 10. led" 20538 20539#. I18N: [you should check that:] ... 20540#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20541msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20542msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte" 20543 20544#. I18N: [you should check that:] ... 20545#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20546msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20547msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" 20548 20549#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20550#: app/Services/RelationshipService.php:247 20551msgid "themself" 20552msgstr "dem selv" 20553 20554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20555#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20556#, php-format 20557msgid "third %s" 20558msgstr "tredje %s" 20559 20560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20561#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20562#, php-format 20563msgctxt "FEMALE" 20564msgid "third %s" 20565msgstr "tredje %s" 20566 20567#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20569#, php-format 20570msgctxt "MALE" 20571msgid "third %s" 20572msgstr "tredje %s" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20575msgid "third cousin" 20576msgstr "fætter/kusine af 3. led" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20579msgctxt "FEMALE" 20580msgid "third cousin" 20581msgstr "kusine af 3. led" 20582 20583#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20584#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20585msgctxt "MALE" 20586msgid "third cousin" 20587msgstr "fætter af 3. led" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20590msgid "thirteenth cousin" 20591msgstr "fætter/kusine af 13. led" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20594msgctxt "FEMALE" 20595msgid "thirteenth cousin" 20596msgstr "kusine af 13. led" 20597 20598#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20599#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20600msgctxt "MALE" 20601msgid "thirteenth cousin" 20602msgstr "fætter af 13. led" 20603 20604#. I18N: layout option for the fan chart 20605#: app/Module/FanChartModule.php:518 20606msgid "three-quarter circle" 20607msgstr "trekvart cirkel" 20608 20609#. I18N: Gedcom TO dates 20610#: app/Date.php:213 20611#, php-format 20612msgid "to %s" 20613msgstr "til %s" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20616msgid "twelfth cousin" 20617msgstr "fætter/kusine af 12. led" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20620msgctxt "FEMALE" 20621msgid "twelfth cousin" 20622msgstr "kusine af 12. led" 20623 20624#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20625#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20626msgctxt "MALE" 20627msgid "twelfth cousin" 20628msgstr "fætter af 12. led" 20629 20630#: app/Services/RelationshipService.php:438 20631msgid "twin brother" 20632msgstr "tvillingebror" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:480 20635msgid "twin sibling" 20636msgstr "tvilling" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:459 20639msgid "twin sister" 20640msgstr "tvillingesøster" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:525 20643msgctxt "father’s brother" 20644msgid "uncle" 20645msgstr "farbror" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:823 20648msgctxt "father’s sister’s husband" 20649msgid "uncle" 20650msgstr "onkel" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:561 20653msgctxt "mother’s brother" 20654msgid "uncle" 20655msgstr "morbror" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:909 20658msgctxt "mother’s sister’s husband" 20659msgid "uncle" 20660msgstr "onkel" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:581 20663msgctxt "parent’s brother" 20664msgid "uncle" 20665msgstr "farbror/morbror" 20666 20667#: app/Services/RelationshipService.php:951 20668msgctxt "parent’s sister’s husband" 20669msgid "uncle" 20670msgstr "onkel" 20671 20672#: app/Place.php:249 20673msgid "unknown" 20674msgstr "ukendt" 20675 20676#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20677msgctxt "unknown family" 20678msgid "unknown" 20679msgstr "ukendt" 20680 20681#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20682msgid "unlimited" 20683msgstr "ubegrænset" 20684 20685#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20686#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20687msgid "unreliable evidence" 20688msgstr "utroværdigt bevis" 20689 20690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20691#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20692#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20693msgid "up" 20694msgstr "op" 20695 20696#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20697msgid "update" 20698msgstr "Opdatér" 20699 20700#. I18N: A button label. 20701#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20702msgid "upload" 20703msgstr "upload" 20704 20705#. I18N: A button label. 20706#: resources/views/branches-page.phtml:49 20707#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20708#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20709#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20710#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20711#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20712#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20713#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20714#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20715#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20716#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20717#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20718#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20719msgid "view" 20720msgstr "vis" 20721 20722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20727msgid "visitors" 20728msgstr "besøgende" 20729 20730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20732msgctxt "FEMALE" 20733msgid "was born" 20734msgstr "blev født" 20735 20736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20738msgctxt "MALE" 20739msgid "was born" 20740msgstr "blev født" 20741 20742#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20743msgid "webtrees" 20744msgstr "webtrees" 20745 20746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20747msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20748msgstr "" 20749 20750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20751msgid "webtrees does not recognise this file format." 20752msgstr "" 20753 20754#: app/Services/MessageService.php:136 20755msgid "webtrees message" 20756msgstr "webtrees besked" 20757 20758#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20759msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20760msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares." 20761 20762#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20764msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20765msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger." 20766 20767#: app/Services/MessageService.php:233 20768msgid "webtrees sends emails with no storage" 20769msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" 20770 20771#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20772msgid "wife" 20773msgstr "hustru" 20774 20775#. I18N: Name of a theme. 20776#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20777msgid "xenea" 20778msgstr "xenea" 20779 20780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20781msgid "years" 20782msgstr "år" 20783 20784#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20785#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20786#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20787#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20788#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20789#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20791#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20792#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20793#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20801#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20802#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20803#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20806#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20807#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20808#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20810#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20811#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20813#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20814#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20821msgid "yes" 20822msgstr "ja" 20823 20824#. I18N: [you should check that:] ... 20825#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20826msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20827msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" 20828 20829#: app/Services/RelationshipService.php:442 20830msgid "younger brother" 20831msgstr "lillebror" 20832 20833#: app/Services/RelationshipService.php:484 20834msgid "younger sibling" 20835msgstr "yngre søskende" 20836 20837#: app/Services/RelationshipService.php:463 20838msgid "younger sister" 20839msgstr "lillesøster" 20840 20841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20845#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20846#, php-format 20847msgid "±%s year" 20848msgid_plural "±%s years" 20849msgstr[0] "±%s år" 20850msgstr[1] "±%s år" 20851 20852#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20853#, php-format 20854msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20855msgstr "" 20856 20857#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20858#, php-format 20859msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20860msgstr "" 20861 20862#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20863#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20864#: app/Services/MapDataService.php:199 20865#, php-format 20866msgid "“%s” has been deleted." 20867msgstr "“%s 1” er blevet slettet." 20868 20869#. I18N: Description of a “Data fix” module 20870#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20871msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20872msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først." 20873 20874#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20875#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20876msgid "…" 20877msgstr "…" 20878 20879#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20880#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20881#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20882#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20883msgctxt "Unknown given name" 20884msgid "…" 20885msgstr "…" 20886 20887#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20888#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20889#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20890#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20891#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20892msgctxt "Unknown surname" 20893msgid "…" 20894msgstr "…" 20895 20896#~ msgid " per gender" 20897#~ msgstr " / mand-kvinde" 20898 20899#~ msgid " per time period" 20900#~ msgstr " / pr. tidsenhed" 20901 20902#, php-format 20903#~ msgid "#%s" 20904#~ msgstr "%s" 20905 20906#, php-format 20907#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20908#~ msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." 20909 20910#, php-format 20911#~ msgid "%1$s does not exist." 20912#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20913 20914#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20915#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20916#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20917#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20918 20919#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20920#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20921#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20922#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20923 20924#~ msgid "%s day ago" 20925#~ msgid_plural "%s days ago" 20926#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20927#~ msgstr[1] "%s dage siden" 20928 20929#~ msgid "%s hour ago" 20930#~ msgid_plural "%s hours ago" 20931#~ msgstr[0] "%s time siden" 20932#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20933 20934#~ msgid "%s individual is private." 20935#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20936#~ msgstr[0] "%s individ er privat." 20937#~ msgstr[1] "%s individer er private." 20938 20939#, php-format 20940#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20941#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20942#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s" 20943#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s" 20944 20945#, php-format 20946#~ msgid "%s individual with events in %s" 20947#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20948#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s" 20949#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s" 20950 20951#, php-format 20952#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20953#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20954#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s" 20955#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s" 20956 20957#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20958#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." 20959 20960#, php-format 20961#~ msgid "%s location has been imported." 20962#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20963#~ msgstr[0] "%s sted er importeret." 20964#~ msgstr[1] "%s steder er importerede." 20965 20966#~ msgid "%s minute ago" 20967#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20968#~ msgstr[0] "%s minut siden" 20969#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20970 20971#~ msgid "%s month ago" 20972#~ msgid_plural "%s months ago" 20973#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20974#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20975 20976#~ msgid "%s second ago" 20977#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20978#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20979#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20980 20981#~ msgid "%s year ago" 20982#~ msgid_plural "%s years ago" 20983#~ msgstr[0] "%s år siden" 20984#~ msgstr[1] "%s år siden" 20985 20986#, php-format 20987#~ msgid "(aged less than %s)" 20988#~ msgstr "(alder under %s)" 20989 20990#, php-format 20991#~ msgid "(aged more than %s)" 20992#~ msgstr "(alder over %s)" 20993 20994#~ msgid "(in childhood)" 20995#~ msgstr "(i barndommen)" 20996 20997#~ msgid "(in infancy)" 20998#~ msgstr "(som spæd)" 20999 21000#~ msgid "(stillborn)" 21001#~ msgstr "(dødfødt)" 21002 21003#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21004#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." 21005 21006#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21007#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." 21008 21009#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21010#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." 21011 21012#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21013#~ msgstr "<p>Bemærk: Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>" 21014 21015#, php-format 21016#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21017#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21018 21019#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21020#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." 21021 21022#, php-format 21023#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21024#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." 21025 21026#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21027#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." 21028 21029#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21030#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet." 21031 21032#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21033#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." 21034 21035#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21036#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse." 21037 21038#~ msgid "A.M." 21039#~ msgstr "A.M." 21040 21041#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21042#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21043 21044#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21045#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21046 21047#~ msgid "Acadia" 21048#~ msgstr "Acadia" 21049 21050#~ msgid "Add a blank row" 21051#~ msgstr "Tilføj tom række" 21052 21053#~ msgid "Add a brother or sister" 21054#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" 21055 21056#~ msgid "Add a child to this family" 21057#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie" 21058 21059#~ msgid "Add a geographic location" 21060#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" 21061 21062#~ msgid "Add a husband to this family" 21063#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" 21064 21065#~ msgid "Add a restriction" 21066#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning" 21067 21068#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21069#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" 21070 21071#~ msgid "Add a shared note" 21072#~ msgstr "Tilføj en ny delt note" 21073 21074#~ msgid "Add a son or daughter" 21075#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" 21076 21077#~ msgid "Add a wife to this family" 21078#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" 21079 21080#~ msgid "Add an associate" 21081#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" 21082 21083#~ msgid "Add an event" 21084#~ msgstr "Tilføj en begivenhed" 21085 21086#~ msgid "Add another individual to the chart" 21087#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" 21088 21089#~ msgid "Add links" 21090#~ msgstr "Tilføj links" 21091 21092#~ msgid "Add married names" 21093#~ msgstr "Tilføj navn som gift" 21094 21095#~ msgid "Add missing married names" 21096#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne" 21097 21098#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21099#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne" 21100 21101#~ msgid "Add to favorites" 21102#~ msgstr "Tilføj til favoritter" 21103 21104#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21105#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer" 21106 21107#~ msgctxt "FEMALE" 21108#~ msgid "Adopted by both parents" 21109#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21110 21111#~ msgctxt "MALE" 21112#~ msgid "Adopted by both parents" 21113#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21114 21115#~ msgctxt "FEMALE" 21116#~ msgid "Adopted by father" 21117#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21118 21119#~ msgctxt "MALE" 21120#~ msgid "Adopted by father" 21121#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21122 21123#~ msgctxt "FEMALE" 21124#~ msgid "Adopted by mother" 21125#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21126 21127#~ msgctxt "MALE" 21128#~ msgid "Adopted by mother" 21129#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21130 21131#~ msgid "Advanced" 21132#~ msgstr "Avanceret" 21133 21134#~ msgid "Advanced fact preferences" 21135#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser" 21136 21137#~ msgid "Advanced name facts" 21138#~ msgstr "Avancerede fakta om navne" 21139 21140#~ msgid "Advanced place name facts" 21141#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne" 21142 21143#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21144#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." 21145 21146#~ msgid "Age of item" 21147#~ msgstr "Indlæggets alder" 21148 21149#~ msgid "Age related to birth year" 21150#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21151 21152#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21153#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes" 21154 21155#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21156#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser" 21157 21158#~ msgid "All family facts" 21159#~ msgstr "Alle familie fakta" 21160 21161#~ msgid "All files have read and write permission." 21162#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang." 21163 21164#~ msgid "All individual facts" 21165#~ msgstr "Alle individuelle fakta" 21166 21167#~ msgid "All repository facts" 21168#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta" 21169 21170#~ msgid "All source facts" 21171#~ msgstr "Alle kilde fakta" 21172 21173#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21174#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema" 21175 21176#~ msgctxt "FEMALE" 21177#~ msgid "Also known as" 21178#~ msgstr "Også kendt som" 21179 21180#~ msgctxt "MALE" 21181#~ msgid "Also known as" 21182#~ msgstr "Også kendt som" 21183 21184#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21185#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst." 21186 21187#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21188#~ msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver." 21189 21190#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21191#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." 21192 21193#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21194#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen." 21195 21196#~ msgid "An unknown error occurred" 21197#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl" 21198 21199#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21200#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." 21201 21202#~ msgid "Approval of account at %s" 21203#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s" 21204 21205#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21206#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?" 21207 21208#~ msgid "Associates" 21209#~ msgstr "Beslægtede" 21210 21211#, fuzzy 21212#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21213#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" 21214 21215#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21216#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" 21217 21218#~ msgid "Available blocks" 21219#~ msgstr "Mulige rammer" 21220 21221#~ msgid "Basic" 21222#~ msgstr "Grundlæggende" 21223 21224#~ msgid "Batch update" 21225#~ msgstr "Masseopdatering" 21226 21227#~ msgid "Bearing" 21228#~ msgstr "Pejling" 21229 21230#~ msgid "Body" 21231#~ msgstr "Din besked" 21232 21233#~ msgid "Booklet" 21234#~ msgstr "Hæfte" 21235 21236#~ msgid "Brit milah of a brother" 21237#~ msgstr "Bros Brit milah" 21238 21239#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21240#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21241 21242#~ msgctxt "daughter’s son" 21243#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21244#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21245 21246#~ msgctxt "son’s son" 21247#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21248#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21249 21250#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21251#~ msgstr "Halvbrors Brit milah" 21252 21253#~ msgid "Brit milah of a son" 21254#~ msgstr "Søns Brit milah" 21255 21256#~ msgid "British West Indies" 21257#~ msgstr "Britisk Vestindien" 21258 21259#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21260#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21261 21262#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21263#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21264 21265#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21266#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." 21267 21268#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21269#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21270#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." 21271#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." 21272 21273#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21274#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse." 21275 21276#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21277#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv." 21278 21279#~ msgid "Cannot create" 21280#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen" 21281 21282#~ msgid "Cape Colony" 21283#~ msgstr "Kapkolonien" 21284 21285#~ msgid "Case insensitive" 21286#~ msgstr "Ikke versalfølsom" 21287 21288#~ msgid "Catalonia" 21289#~ msgstr "Catalonien" 21290 21291#~ msgid "Caution!" 21292#~ msgstr "Advarsel!" 21293 21294#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21295#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21296 21297#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21298#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21299 21300#~ msgid "Cemeteries" 21301#~ msgstr "Kirkegårde" 21302 21303#~ msgid "Center map here" 21304#~ msgstr "Centrer kort her" 21305 21306#~ msgid "Change" 21307#~ msgstr "Tilpas" 21308 21309#~ msgid "Change flag" 21310#~ msgstr "Skift flag" 21311 21312#~ msgid "Change language" 21313#~ msgstr "Skift sprog" 21314 21315#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21316#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”" 21317 21318#~ msgid "Channel Islands" 21319#~ msgstr "Kanaløerne" 21320 21321#~ msgid "Check file permissions…" 21322#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…" 21323 21324#~ msgid "Check for custom modules…" 21325#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…" 21326 21327#~ msgid "Check for custom themes…" 21328#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…" 21329 21330#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21331#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." 21332 21333#~ msgid "Check the settings and try again." 21334#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." 21335 21336#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21337#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." 21338 21339#~ msgid "Choose: " 21340#~ msgstr "Vælg: " 21341 21342#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21343#~ msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" 21344 21345#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21346#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." 21347 21348#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21349#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier" 21350 21351#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21352#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel" 21353 21354#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21355#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" 21356 21357#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21358#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" 21359 21360#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21361#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." 21362 21363#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21364#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle." 21365 21366#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21367#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." 21368 21369#~ msgid "Columns per page" 21370#~ msgstr "Kolonner pr side" 21371 21372#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21373#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen" 21374 21375#~ msgid "Concatenation" 21376#~ msgstr "Sammenkædning" 21377 21378#~ msgid "Configure" 21379#~ msgstr "Konfigurér rammen" 21380 21381#~ msgid "Confirm password" 21382#~ msgstr "Bekræft adgangskode" 21383 21384#~ msgid "Continue adding" 21385#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" 21386 21387#~ msgid "Continued" 21388#~ msgstr "Fortsat" 21389 21390#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21391#~ msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1" 21392 21393#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21394#~ msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1" 21395 21396#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21397#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21398 21399#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21400#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn." 21401 21402#~ msgid "Count" 21403#~ msgstr "Optælling" 21404 21405#~ msgid "Countries" 21406#~ msgstr "Lande" 21407 21408#~ msgid "Counts " 21409#~ msgstr "Antal " 21410 21411#~ msgid "County" 21412#~ msgstr "Amt" 21413 21414#~ msgid "Create a family" 21415#~ msgstr "Opret en familie" 21416 21417#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21418#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer" 21419 21420#~ msgid "Create a website access rule" 21421#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden" 21422 21423#~ msgid "Current" 21424#~ msgstr "Nuværende" 21425 21426#~ msgid "Custom fact" 21427#~ msgstr "Brugerdefineret fakta" 21428 21429#~ msgid "Custom tags" 21430#~ msgstr "Brugerdefinerede tags" 21431 21432#~ msgid "Custom theme" 21433#~ msgstr "Brugerdefineret tema" 21434 21435#~ msgid "Czechoslovakia" 21436#~ msgstr "Tjekkoslovakiet" 21437 21438#~ msgid "Dashboard" 21439#~ msgstr "Kontrolpanel" 21440 21441#~ msgid "Database and table names" 21442#~ msgstr "Database- og tabelnavne" 21443 21444#~ msgid "Default" 21445#~ msgstr "Standard" 21446 21447#~ msgid "Default map type" 21448#~ msgstr "Standard korttype" 21449 21450#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21451#~ msgstr "Standard layout for stamtavle" 21452 21453#~ msgid "Default pedigree generations" 21454#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle" 21455 21456#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21457#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." 21458 21459#~ msgid "Delete temporary files…" 21460#~ msgstr "Slet midlertidige filer…" 21461 21462#~ msgid "Description unavailable" 21463#~ msgstr "Ingen beskrivelse" 21464 21465#~ msgid "Desired password" 21466#~ msgstr "Ønsket adgangskode" 21467 21468#~ msgid "Desired username" 21469#~ msgstr "Ønsket brugernavn" 21470 21471#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21472#~ msgstr "Død som spæd: undtaget" 21473 21474#~ msgid "Disable these modules" 21475#~ msgstr "Deaktiver disse moduler" 21476 21477#~ msgid "Disable these themes" 21478#~ msgstr "Deaktiver disse temaer" 21479 21480#~ msgid "Display all" 21481#~ msgstr "Vis alle" 21482 21483#~ msgid "Display map coordinates" 21484#~ msgstr "Vis kort koordinater" 21485 21486#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21487#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." 21488 21489#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21490#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." 21491 21492#~ msgid "Do not use maps" 21493#~ msgstr "Brug ikke kort" 21494 21495#~ msgid "Down" 21496#~ msgstr "Ned" 21497 21498#~ msgid "Download geographic data" 21499#~ msgstr "Download geografisk data" 21500 21501#~ msgid "Earliest birth year" 21502#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21503 21504#~ msgid "Earliest death year" 21505#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21506 21507#~ msgid "Edit a website access rule" 21508#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden" 21509 21510#~ msgid "Edit media" 21511#~ msgstr "Rediger medie" 21512 21513#~ msgid "Edit the details" 21514#~ msgstr "Rediger detaljer" 21515 21516#~ msgid "Edit the media object" 21517#~ msgstr "Redigér medieobjekt" 21518 21519#~ msgid "Edit the note" 21520#~ msgstr "Rediger note" 21521 21522#~ msgid "Edit the repository" 21523#~ msgstr "Rediger opbevaringssted" 21524 21525#~ msgid "Edit the source" 21526#~ msgstr "Redigér kilde" 21527 21528#~ msgid "Editing restriction" 21529#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger" 21530 21531#~ msgid "Eire" 21532#~ msgstr "Irland" 21533 21534#~ msgid "Elevation" 21535#~ msgstr "Højde" 21536 21537#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21538#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>." 21539 21540#~ msgid "Embedded variable" 21541#~ msgstr "Indlagt variabel" 21542 21543#~ msgid "End IP address" 21544#~ msgstr "Slut ip-adresse" 21545 21546#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21547#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" 21548 21549#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21550#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." 21551 21552#~ msgid "Enter report values" 21553#~ msgstr "Opsætning af udskrift" 21554 21555#~ msgid "Exact text" 21556#~ msgstr "Eksakte tekst" 21557 21558#~ msgid "FAQ position" 21559#~ msgstr "FAQ-placering" 21560 21561#~ msgid "FAQ visibility" 21562#~ msgstr "FAQ synlighed" 21563 21564#~ msgid "Facts for repository records" 21565#~ msgstr "Fakta for depot-poster" 21566 21567#~ msgid "Facts for source records" 21568#~ msgstr "Fakta for kilde-poster" 21569 21570#~ msgid "Family ID prefix" 21571#~ msgstr "Familie ID præfiks" 21572 21573#~ msgid "Family group information" 21574#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger" 21575 21576#~ msgid "Family list" 21577#~ msgstr "Familieliste" 21578 21579#~ msgid "File containing places (CSV)" 21580#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" 21581 21582#~ msgid "Find a fact or event" 21583#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse" 21584 21585#~ msgid "Find a family" 21586#~ msgstr "Find en familie" 21587 21588#~ msgid "Find a media object" 21589#~ msgstr "Find et medieobjekt" 21590 21591#~ msgid "Find a place" 21592#~ msgstr "Find et sted" 21593 21594#~ msgid "Find a repository" 21595#~ msgstr "Find opbevaringssted" 21596 21597#~ msgid "Find a shared note" 21598#~ msgstr "Find en delt note" 21599 21600#~ msgid "Find an individual" 21601#~ msgstr "Find en person" 21602 21603#, php-format 21604#~ msgid "Flag of %s" 21605#~ msgstr "Flag for %s" 21606 21607#~ msgid "From" 21608#~ msgstr "Fra" 21609 21610#~ msgid "Gender icon on charts" 21611#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer" 21612 21613#~ msgid "Get an API key from Google." 21614#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google." 21615 21616#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21617#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema." 21618 21619#~ msgid "Google Street View™" 21620#~ msgstr "Google Street View™" 21621 21622#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21623#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle." 21624 21625#~ msgid "Google™ maps preferences" 21626#~ msgstr "Google™ maps indstillinger" 21627 21628#~ msgid "Grandparents" 21629#~ msgstr "Bedsteforældre" 21630 21631#~ msgid "Head of household" 21632#~ msgstr "Hjemmets overhoved" 21633 21634#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21635#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." 21636 21637#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21638#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." 21639 21640#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21641#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." 21642 21643#~ msgid "Highest population" 21644#~ msgstr "Største befolkning" 21645 21646#~ msgid "Historical facts" 21647#~ msgstr "Historisk Fakta" 21648 21649#~ msgid "House" 21650#~ msgstr "Hus" 21651 21652#~ msgid "Hybrid" 21653#~ msgstr "Hybrid" 21654 21655#~ msgid "Icon" 21656#~ msgstr "Ikon" 21657 21658#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21659#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>" 21660 21661#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21662#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet." 21663 21664#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21665#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt." 21666 21667#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21668#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password." 21669 21670#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21671#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." 21672 21673#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21674#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." 21675 21676#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21677#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21678 21679#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21680#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>." 21681 21682#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21683#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." 21684 21685#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21686#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." 21687 21688#~ msgid "Import all places from a family tree" 21689#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" 21690 21691#~ msgid "Include fully matched places" 21692#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder" 21693 21694#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21695#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" 21696 21697#~ msgid "Individual ID prefix" 21698#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks" 21699 21700#~ msgid "Individual distribution" 21701#~ msgstr "Geografisk udbredelse" 21702 21703#~ msgid "Individual list" 21704#~ msgstr "Individliste" 21705 21706#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21707#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." 21708 21709#~ msgid "Installation folder" 21710#~ msgstr "Installationsmappe" 21711 21712#~ msgid "Instructions for Google mail" 21713#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail" 21714 21715#~ msgid "Interred" 21716#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21717 21718#~ msgctxt "FEMALE" 21719#~ msgid "Interred" 21720#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21721 21722#~ msgctxt "MALE" 21723#~ msgid "Interred" 21724#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21725 21726#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21727#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21728 21729#~ msgid "Keep" 21730#~ msgstr "Behold" 21731 21732#~ msgid "Keep link in list" 21733#~ msgstr "Behold link i listen" 21734 21735#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21736#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" 21737 21738#~ msgid "LDS temple" 21739#~ msgstr "Mormon tempel" 21740 21741#~ msgid "Latest birth year" 21742#~ msgstr "Seneste fødselsår" 21743 21744#~ msgid "Latest death year" 21745#~ msgstr "Seneste dødsår" 21746 21747#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21748#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." 21749 21750#~ msgid "Left" 21751#~ msgstr "Venstre" 21752 21753#~ msgctxt "paper size" 21754#~ msgid "Legal" 21755#~ msgstr "US Legal" 21756 21757#~ msgid "Level" 21758#~ msgstr "Niveau" 21759 21760#~ msgid "Limit" 21761#~ msgstr "Grænse" 21762 21763#~ msgid "Limit display by" 21764#~ msgstr "Begræns visning efter" 21765 21766#~ msgid "Link to an existing media object" 21767#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" 21768 21769#~ msgid "Linked database ID" 21770#~ msgstr "Linket database ID" 21771 21772#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21773#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" 21774 21775#~ msgid "Login ID" 21776#~ msgstr "Login ID" 21777 21778#~ msgid "Longevity versus time" 21779#~ msgstr "Levetid over for tid" 21780 21781#~ msgid "Lost password request" 21782#~ msgstr "Bestil ny adgangskode" 21783 21784#~ msgid "Lowest population" 21785#~ msgstr "Laveste befolkning" 21786 21787#~ msgid "Mailing name" 21788#~ msgstr "Navn på postmodtager" 21789 21790#~ msgid "Main section blocks" 21791#~ msgstr "Hovedsektionens rammer" 21792 21793#~ msgid "Manage family trees " 21794#~ msgstr "Håndtér familietræer " 21795 21796#~ msgid "Manage the links" 21797#~ msgstr "Håndtér links" 21798 21799#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21800#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." 21801 21802#~ msgid "Map provider" 21803#~ msgstr "Kortudbyder" 21804 21805#~ msgid "Marriage status" 21806#~ msgstr "Ægteskabsstatus" 21807 21808#~ msgid "Marriage type unknown" 21809#~ msgstr "Ægteskabstype ukendt" 21810 21811#~ msgid "Married surname" 21812#~ msgstr "Giftenavn" 21813 21814#~ msgid "Match calendar" 21815#~ msgstr "Match kalender" 21816 21817#~ msgid "Max" 21818#~ msgstr "Maks." 21819 21820#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21821#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" 21822 21823#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21824#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" 21825 21826#~ msgid "Media ID prefix" 21827#~ msgstr "Medie-ID præfiks" 21828 21829#~ msgid "Media contains" 21830#~ msgstr "Medie indeholder" 21831 21832#, php-format 21833#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21834#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s." 21835 21836#~ msgid "Medical condition" 21837#~ msgstr "Helbredstilstand" 21838 21839#~ msgid "Memory limit" 21840#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning" 21841 21842#~ msgid "Midnight" 21843#~ msgstr "Midnat" 21844 21845#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21846#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." 21847 21848#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21849#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”" 21850 21851#~ msgid "Moderate pending changes" 21852#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer" 21853 21854#~ msgid "More news articles" 21855#~ msgstr "Flere nyheder" 21856 21857#~ msgid "Move left" 21858#~ msgstr "Flyt til venstre" 21859 21860#~ msgid "Move right" 21861#~ msgstr "Flyt til højre" 21862 21863#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21864#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" 21865 21866#~ msgid "MySQL variables" 21867#~ msgstr "MySQL variabler" 21868 21869#~ msgid "Name contains" 21870#~ msgstr "Navn indeholder" 21871 21872#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21873#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" 21874 21875#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21876#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" 21877 21878#~ msgid "Neighborhood" 21879#~ msgstr "Kvarter" 21880 21881#~ msgid "Netherlands Antilles" 21882#~ msgstr "De Nederlandske Antiller" 21883 21884#~ msgid "Neutral Zone" 21885#~ msgstr "Neutral zone" 21886 21887#~ msgctxt "FEMALE" 21888#~ msgid "Never married" 21889#~ msgstr "Aldrig gift" 21890 21891#~ msgctxt "MALE" 21892#~ msgid "Never married" 21893#~ msgstr "Aldrig gift" 21894 21895#~ msgid "No ancestors in the database." 21896#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen." 21897 21898#~ msgid "No custom modules are enabled." 21899#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive." 21900 21901#~ msgid "No custom themes are enabled." 21902#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive." 21903 21904#~ msgid "No limit" 21905#~ msgstr "Ingen begrænsning" 21906 21907#~ msgid "No map data exists for this individual" 21908#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person" 21909 21910#~ msgid "No mappable items" 21911#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner" 21912 21913#~ msgid "No media file was provided." 21914#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." 21915 21916#~ msgid "No places found" 21917#~ msgstr "Ingen steder fundet" 21918 21919#~ msgid "No places have been found." 21920#~ msgstr "Ingen stednavne fundet." 21921 21922#~ msgid "Nobody at all" 21923#~ msgstr "Ingen" 21924 21925#~ msgid "Noon" 21926#~ msgstr "Middag" 21927 21928#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21929#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" 21930 21931#~ msgctxt "FEMALE" 21932#~ msgid "Not married" 21933#~ msgstr "Ugift" 21934 21935#~ msgctxt "MALE" 21936#~ msgid "Not married" 21937#~ msgstr "Ugift" 21938 21939#~ msgid "Note ID prefix" 21940#~ msgstr "Note ID præfiks" 21941 21942#~ msgid "Number of generations" 21943#~ msgstr "Antal generationer" 21944 21945#~ msgid "Number of items" 21946#~ msgstr "Antal indlæg" 21947 21948#~ msgid "Number of items to show" 21949#~ msgstr "Antal elementer der skal vises" 21950 21951#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21952#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " 21953 21954#~ msgid "Oldest at bottom" 21955#~ msgstr "Ældste nederst" 21956 21957#~ msgid "Oldest at top" 21958#~ msgstr "Ældste øverst" 21959 21960#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21961#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" 21962 21963#~ msgid "Order" 21964#~ msgstr "Rækkefølge" 21965 21966#~ msgid "Other folder… please type in" 21967#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst" 21968 21969#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21970#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data." 21971 21972#~ msgid "Others" 21973#~ msgstr "Øvrige" 21974 21975#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21976#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21977 21978#~ msgid "Own charts" 21979#~ msgstr "Egne diagrammer" 21980 21981#~ msgid "P.M." 21982#~ msgstr "P.M." 21983 21984#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21985#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." 21986 21987#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21988#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." 21989 21990#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21991#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." 21992 21993#~ msgid "PHP time limit" 21994#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning" 21995 21996#~ msgid "Passwords do not match." 21997#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske." 21998 21999#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22000#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn." 22001 22002#~ msgid "Pedigree of %s" 22003#~ msgstr "Aner til %s" 22004 22005#~ msgid "Phonetic" 22006#~ msgstr "Fonetisk" 22007 22008#~ msgid "Phonetic title" 22009#~ msgstr "Titel (fonetisk)" 22010 22011#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22012#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:" 22013 22014#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22015#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s" 22016 22017#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22018#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees." 22019 22020#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22021#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" 22022 22023#~ msgid "Place check" 22024#~ msgstr "Kontroller steder" 22025 22026#~ msgid "Place contains" 22027#~ msgstr "Stednavn indeholder" 22028 22029#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22030#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…" 22031 22032#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22033#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…" 22034 22035#~ msgid "Places found" 22036#~ msgstr "Steder fundet" 22037 22038#~ msgid "Places in %s" 22039#~ msgstr "Steder i %s" 22040 22041#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22042#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen." 22043 22044#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22045#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" 22046 22047#~ msgid "Please enter a message subject." 22048#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." 22049 22050#~ msgid "Please enter more than one character." 22051#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav." 22052 22053#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22054#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." 22055 22056#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22057#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." 22058 22059#~ msgid "Precision" 22060#~ msgstr "Præcision" 22061 22062#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22063#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" 22064 22065#~ msgid "Prefixes" 22066#~ msgstr "Præfikser" 22067 22068#~ msgid "Presentation style" 22069#~ msgstr "Visningsmåde" 22070 22071#~ msgid "Privacy restriction" 22072#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning" 22073 22074#~ msgid "Quick repository facts" 22075#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder" 22076 22077#~ msgid "Quick source facts" 22078#~ msgstr "Hurtig kilde fakta" 22079 22080#~ msgid "README documentation" 22081#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" 22082 22083#~ msgid "Rada" 22084#~ msgstr "Rada" 22085 22086#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22087#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?" 22088 22089#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22090#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type." 22091 22092#~ msgid "Redraw map" 22093#~ msgstr "Gentegn kort" 22094 22095#~ msgid "Religious name" 22096#~ msgstr "Religiøst navn" 22097 22098#~ msgctxt "FEMALE" 22099#~ msgid "Religious name" 22100#~ msgstr "Religiøst navn" 22101 22102#~ msgctxt "MALE" 22103#~ msgid "Religious name" 22104#~ msgstr "Religiøst navn" 22105 22106#~ msgid "Remove flag" 22107#~ msgstr "Fjern flag" 22108 22109#~ msgid "Remove link from list" 22110#~ msgstr "Fjern link fra listen" 22111 22112#~ msgid "Renumber" 22113#~ msgstr "Gennummerér" 22114 22115#~ msgid "Renumber family tree" 22116#~ msgstr "Gen-nummerer familietræet" 22117 22118#~ msgid "Repositories found" 22119#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet" 22120 22121#~ msgid "Repository ID prefix" 22122#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" 22123 22124#~ msgid "Repository contains" 22125#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder" 22126 22127#~ msgid "Reset to initial map state" 22128#~ msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand" 22129 22130#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22131#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge." 22132 22133#~ msgid "Resulting value" 22134#~ msgstr "Resulterende værdi" 22135 22136#~ msgid "Right" 22137#~ msgstr "Højre" 22138 22139#~ msgid "Right section blocks" 22140#~ msgstr "Højresektionens rammer" 22141 22142#~ msgid "Romanized title" 22143#~ msgstr "Titel: Latinsk alfabet" 22144 22145#~ msgid "Rule" 22146#~ msgstr "Regel" 22147 22148#~ msgid "Satellite" 22149#~ msgstr "Satellit" 22150 22151#~ msgid "Search engine" 22152#~ msgstr "Søgemaskine" 22153 22154#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22155#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen." 22156 22157#~ msgid "Search globally" 22158#~ msgstr "Søg globalt" 22159 22160#~ msgid "Search locally" 22161#~ msgstr "Søg lokalt" 22162 22163#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22164#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." 22165 22166#~ msgid "Select chart type" 22167#~ msgstr "Vælg diagramtype" 22168 22169#~ msgid "Select events" 22170#~ msgstr "Vælg hændelser" 22171 22172#~ msgid "Select flag" 22173#~ msgstr "Vælg flag" 22174 22175#~ msgid "Select the desired count interval" 22176#~ msgstr "Vælg det ønskede interval" 22177 22178#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22179#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer." 22180 22181#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22182#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" 22183 22184#~ msgid "Send broadcast messages" 22185#~ msgstr "Send besked til alle" 22186 22187#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22188#~ msgstr "Serbien og Montenegro" 22189 22190#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22191#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" 22192 22193#~ msgid "Session timeout" 22194#~ msgstr "Session timeout" 22195 22196#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22197#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." 22198 22199#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22200#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." 22201 22202#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22203#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." 22204 22205#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22206#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." 22207 22208#~ msgid "Shared note contains" 22209#~ msgstr "Delt note indeholder" 22210 22211#~ msgid "Shared notes found" 22212#~ msgstr "Delte noter fundet" 22213 22214#~ msgid "Short version" 22215#~ msgstr "Kort udgave" 22216 22217#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22218#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data" 22219 22220#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22221#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" 22222 22223#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22224#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" 22225 22226#~ msgid "Show all tags" 22227#~ msgstr "Vis alle tags" 22228 22229#~ msgid "Show chart details by default" 22230#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard" 22231 22232#~ msgid "Show common surnames" 22233#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" 22234 22235#~ msgid "Show counts before or after name" 22236#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet" 22237 22238#~ msgid "Show cousins" 22239#~ msgstr "Vis fætre og kusiner" 22240 22241#~ msgid "Show date differences" 22242#~ msgstr "Vis datoforskelle" 22243 22244#~ msgid "Show details" 22245#~ msgstr "Vis detaljer" 22246 22247#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22248#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." 22249 22250#~ msgid "Show images" 22251#~ msgstr "Vis billeder" 22252 22253#~ msgid "Show inactive places" 22254#~ msgstr "Vis inaktive steder" 22255 22256#~ msgid "Show lifespans" 22257#~ msgstr "Vis livsforløb" 22258 22259#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22260#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser" 22261 22262#~ msgid "Show only the selected tags" 22263#~ msgstr "Vis kun valgte tags" 22264 22265#~ msgid "Show places in hierarchy" 22266#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau" 22267 22268#~ msgid "Show related individuals/families" 22269#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier" 22270 22271#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22272#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google™ maps kortservice." 22273 22274#~ msgid "Sicily" 22275#~ msgstr "Sicilien" 22276 22277#~ msgid "Sign-in URL" 22278#~ msgstr "Log ind URL" 22279 22280#~ msgid "Signed-in as " 22281#~ msgstr "Logget ind som " 22282 22283#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22284#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." 22285 22286#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22287#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" 22288 22289#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22290#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”." 22291 22292#~ msgid "Source ID prefix" 22293#~ msgstr "Kilde-ID præfiks" 22294 22295#~ msgid "Source contains" 22296#~ msgstr "Kilder indholder" 22297 22298#~ msgid "Spouse census date" 22299#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" 22300 22301#~ msgid "Spouse census place" 22302#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" 22303 22304#~ msgid "Spouse note" 22305#~ msgstr "Note for ægtefælle" 22306 22307#~ msgid "Standard" 22308#~ msgstr "Standard" 22309 22310#~ msgid "Start IP address" 22311#~ msgstr "Start ip-adresse" 22312 22313#~ msgid "Start at parents" 22314#~ msgstr "Start med forældrene" 22315 22316#~ msgid "Statistics chart" 22317#~ msgstr "Statistikplot" 22318 22319#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22320#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server" 22321 22322#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22323#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server" 22324 22325#~ msgid "Subdivision" 22326#~ msgstr "Område" 22327 22328#~ msgid "Suffixes" 22329#~ msgstr "Suffikser" 22330 22331#~ msgid "System settings" 22332#~ msgstr "Systemindstillinger" 22333 22334#~ msgid "Tag" 22335#~ msgstr "Tag" 22336 22337#~ msgid "Terrain" 22338#~ msgstr "Terræn" 22339 22340#~ msgid "The FAQ list is empty." 22341#~ msgstr "FAQ-listen er tom." 22342 22343#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22344#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter." 22345 22346#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22347#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" 22348 22349#~ msgid "The database reported the following error message:" 22350#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" 22351 22352#~ msgid "The details of this family are private." 22353#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private." 22354 22355#~ msgid "The details of this individual are private." 22356#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private." 22357 22358#~ msgid "The file %s could not be updated." 22359#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres." 22360 22361#~ msgid "The file %s has been created." 22362#~ msgstr "Filen %s blev oprettet." 22363 22364#, php-format 22365#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22366#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." 22367 22368#~ msgid "The following places have been changed:" 22369#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:" 22370 22371#~ msgid "The following places would be changed:" 22372#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:" 22373 22374#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22375#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)." 22376 22377#~ msgid "The media file %s does not exist." 22378#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." 22379 22380#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22381#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ." 22382 22383#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22384#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." 22385 22386#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22387#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." 22388 22389#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22390#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 22391 22392#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22393#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s." 22394 22395#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22396#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." 22397 22398#~ msgid "The passwords do not match." 22399#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens." 22400 22401#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22402#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret." 22403 22404#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22405#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." 22406 22407#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22408#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s." 22409 22410#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22411#~ msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder." 22412 22413#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22414#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." 22415 22416#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22417#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>." 22418 22419#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22420#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 22421 22422#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22423#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 22424 22425#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22426#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." 22427 22428#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22429#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." 22430 22431#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22432#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." 22433 22434#~ msgid "The version of %s is too new." 22435#~ msgstr "Denne version af %s er for ny." 22436 22437#~ msgid "The version of %s is too old." 22438#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel." 22439 22440#~ msgid "The website access rule has been created." 22441#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet." 22442 22443#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22444#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet." 22445 22446#~ msgid "The website access rule has been updated." 22447#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret." 22448 22449#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22450#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her." 22451 22452#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22453#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn." 22454 22455#~ msgid "Theme menu" 22456#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" 22457 22458#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22459#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau." 22460 22461#, php-format 22462#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22463#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”." 22464 22465#, php-format 22466#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22467#~ msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"." 22468 22469#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22470#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." 22471 22472#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22473#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." 22474 22475#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22476#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." 22477 22478#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22479#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." 22480 22481#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22482#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." 22483 22484#~ msgid "This family remained childless" 22485#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs" 22486 22487#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22488#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." 22489 22490#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22491#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder" 22492 22493#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22494#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." 22495 22496#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22497#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." 22498 22499#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22500#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." 22501 22502#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22503#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." 22504 22505#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22506#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring." 22507 22508#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22509#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." 22510 22511#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22512#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne." 22513 22514#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22515#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”." 22516 22517#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22518#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”." 22519 22520#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22521#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”." 22522 22523#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22524#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”." 22525 22526#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22527#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”." 22528 22529#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22530#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”." 22531 22532#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22533#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”." 22534 22535#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22536#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”." 22537 22538#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22539#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden." 22540 22541#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22542#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." 22543 22544#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22545#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data." 22546 22547#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22548#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer." 22549 22550#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22551#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere." 22552 22553#~ msgid "This media file does not exist." 22554#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." 22555 22556#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22557#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." 22558 22559#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22560#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes." 22561 22562#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22563#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." 22564 22565#~ msgid "This message will be sent to %s" 22566#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" 22567 22568#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22569#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." 22570 22571#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22572#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej." 22573 22574#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22575#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." 22576 22577#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22578#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." 22579 22580#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22581#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." 22582 22583#~ msgid "This place has no coordinates" 22584#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater" 22585 22586#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22587#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 22588 22589#, php-format 22590#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22591#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 22592 22593#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22594#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." 22595 22596#, php-format 22597#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22598#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22599 22600#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22601#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS." 22602 22603#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22604#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt." 22605 22606#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22607#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 22608 22609#, php-format 22610#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22611#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 22612 22613#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22614#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 22615 22616#, php-format 22617#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22618#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 22619 22620#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22621#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." 22622 22623#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22624#~ msgstr "Denne type link er ikke tilladt her." 22625 22626#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22627#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”." 22628 22629#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22630#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder." 22631 22632#~ msgid "Thumbnail to upload" 22633#~ msgstr "Miniaturebillede" 22634 22635#~ msgid "Title in Hebrew" 22636#~ msgstr "Titel på hebraisk" 22637 22638#~ msgid "To" 22639#~ msgstr "Til" 22640 22641#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22642#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)." 22643 22644#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22645#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende." 22646 22647#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22648#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>." 22649 22650#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22651#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den." 22652 22653#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22654#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil." 22655 22656#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22657#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" 22658 22659#~ msgid "Top level" 22660#~ msgstr "Top niveau" 22661 22662#, php-format 22663#~ msgid "Total families: %s" 22664#~ msgstr "Total antal familier: %s" 22665 22666#, php-format 22667#~ msgid "Total individuals: %s" 22668#~ msgstr "Total antal individer: %s" 22669 22670#~ msgid "Total number of users" 22671#~ msgstr "Total antal brugere" 22672 22673#~ msgid "Total places: %s" 22674#~ msgstr "Steder ialt: %s" 22675 22676#~ msgid "Total sources: %s" 22677#~ msgstr "Total antal kilder: %s" 22678 22679#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22680#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet." 22681 22682#~ msgid "Transylvania" 22683#~ msgstr "Transylvanien" 22684 22685#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22686#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" 22687 22688#~ msgid "Type the password again." 22689#~ msgstr "Indtast kodeordet igen." 22690 22691#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22692#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22693 22694#~ msgid "Types of error" 22695#~ msgstr "Fejltyper" 22696 22697#~ msgid "USA" 22698#~ msgstr "USA" 22699 22700#~ msgid "USSR" 22701#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" 22702 22703#~ msgid "UTC" 22704#~ msgstr "UTC" 22705 22706#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22707#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl." 22708 22709#~ msgid "Unable to find record with ID" 22710#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID" 22711 22712#~ msgid "Unique family facts" 22713#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22714 22715#~ msgid "Unique individual facts" 22716#~ msgstr "Entydige personfakta" 22717 22718#~ msgid "Unique repository facts" 22719#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" 22720 22721#~ msgid "Unique source facts" 22722#~ msgstr "Entydige kildefakta" 22723 22724#~ msgid "Unlink the media object" 22725#~ msgstr "Fjern link til medie" 22726 22727#~ msgid "Up" 22728#~ msgstr "Op" 22729 22730#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22731#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet" 22732 22733#~ msgid "Upgrade anyway" 22734#~ msgstr "Opgradér alligevel" 22735 22736#~ msgid "Upload" 22737#~ msgstr "Upload" 22738 22739#~ msgid "Upload geographic data" 22740#~ msgstr "Upload geografisk data" 22741 22742#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22743#~ msgstr "Brug Google™ maps som stedhieraki" 22744 22745#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22746#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" 22747 22748#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22749#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" 22750 22751#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22752#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" 22753 22754#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22755#~ msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ." 22756 22757#~ msgid "Use this value" 22758#~ msgstr "Brug denne værdi" 22759 22760#~ msgid "User preferences" 22761#~ msgstr "Brugerindstillinger" 22762 22763#~ msgid "User-agent string" 22764#~ msgstr "User-agent streng" 22765 22766#~ msgid "Users who are signed in" 22767#~ msgstr "Online brugere" 22768 22769#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22770#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." 22771 22772#~ msgid "Verification code" 22773#~ msgstr "Kontrolkode" 22774 22775#~ msgid "View" 22776#~ msgstr "Vis" 22777 22778#~ msgid "View all records found in this place" 22779#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" 22780 22781#~ msgid "View details" 22782#~ msgstr "Vis detaljer" 22783 22784#~ msgid "View the archive" 22785#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv" 22786 22787#~ msgid "View the details" 22788#~ msgstr "Vis detaljer" 22789 22790#~ msgid "View the notes" 22791#~ msgstr "Vis noter" 22792 22793#~ msgid "View this individual" 22794#~ msgstr "Vis person" 22795 22796#~ msgid "View this source" 22797#~ msgstr "Vis kilde" 22798 22799#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22800#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren." 22801 22802#~ msgid "Website URL" 22803#~ msgstr "Hjemmesideadresse" 22804 22805#~ msgid "Website access rules" 22806#~ msgstr "Sidens adgangsregler" 22807 22808#~ msgid "Website and META tag settings" 22809#~ msgstr "Meta tags" 22810 22811#~ msgid "West Africa" 22812#~ msgstr "Vestafrika" 22813 22814#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22815#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." 22816 22817#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22818#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type." 22819 22820#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22821#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." 22822 22823#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22824#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" 22825 22826#~ msgid "Whole words only" 22827#~ msgstr "Kun hele ord" 22828 22829#~ msgid "Width" 22830#~ msgstr "Bredde" 22831 22832#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22833#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" 22834 22835#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22836#~ msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" 22837 22838#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22839#~ msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" 22840 22841#~ msgid "Wildcards" 22842#~ msgstr "Jokertegn" 22843 22844#~ msgid "XREF prefixes" 22845#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF" 22846 22847#~ msgid "Year input box" 22848#~ msgstr "Valg af år" 22849 22850#~ msgid "Yes" 22851#~ msgstr "Ja" 22852 22853#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22854#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF." 22855 22856#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22857#~ msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." 22858 22859#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22860#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen." 22861 22862#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22863#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen." 22864 22865#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22866#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." 22867 22868#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22869#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden." 22870 22871#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22872#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." 22873 22874#~ msgid "You have not created any journal items." 22875#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." 22876 22877#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22878#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”." 22879 22880#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22881#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto." 22882 22883#~ msgid "You must change this before you can continue." 22884#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." 22885 22886#~ msgid "You must enter a name" 22887#~ msgstr "Indtast et navn" 22888 22889#~ msgid "You must enter a real name." 22890#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn." 22891 22892#~ msgid "You must enter a username." 22893#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." 22894 22895#~ msgid "You must provide a repository name." 22896#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted." 22897 22898#~ msgid "You must provide a source title" 22899#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel" 22900 22901#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22902#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." 22903 22904#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22905#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ." 22906 22907#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22908#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" 22909 22910#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22911#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 22912 22913#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22914#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 22915 22916#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22917#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." 22918 22919#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22920#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." 22921 22922#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22923#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 22924 22925#~ msgid "Yugoslavia" 22926#~ msgstr "Jugoslavien" 22927 22928#~ msgid "Zaire" 22929#~ msgstr "Zaire" 22930 22931#~ msgid "Zip file(s)" 22932#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 22933 22934#~ msgid "Zoom in here" 22935#~ msgstr "Zoom ind her" 22936 22937#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22938#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks." 22939 22940#~ msgid "Zoom level" 22941#~ msgstr "Zoom faktor" 22942 22943#~ msgid "Zoom level of map" 22944#~ msgstr "Zoom faktor på kort" 22945 22946#~ msgid "Zoom out here" 22947#~ msgstr "Zoom ud her" 22948 22949#~ msgid "Zoom=" 22950#~ msgstr "Zoom=" 22951 22952#~ msgid "a URL" 22953#~ msgstr "En URL" 22954 22955#~ msgid "a file on the server" 22956#~ msgstr "en fil på serveren" 22957 22958#~ msgid "a file on your computer" 22959#~ msgstr "en fil på din computer" 22960 22961#~ msgid "a.m." 22962#~ msgstr "a.m." 22963 22964#~ msgctxt "FEMALE" 22965#~ msgid "adopted name" 22966#~ msgstr "adopteret navn" 22967 22968#~ msgctxt "MALE" 22969#~ msgid "adopted name" 22970#~ msgstr "adopteret navn" 22971 22972#~ msgid "adoption" 22973#~ msgstr "adoption" 22974 22975#~ msgid "after" 22976#~ msgstr "efter" 22977 22978#~ msgid "after death" 22979#~ msgstr "efter dødsfald" 22980 22981#~ msgid "allow" 22982#~ msgstr "tillad" 22983 22984#~ msgctxt "FEMALE" 22985#~ msgid "also known as" 22986#~ msgstr "også kendt som" 22987 22988#~ msgctxt "MALE" 22989#~ msgid "also known as" 22990#~ msgstr "også kendt som" 22991 22992#~ msgid "always" 22993#~ msgstr "altid" 22994 22995#~ msgid "before" 22996#~ msgstr "før" 22997 22998#~ msgid "birth" 22999#~ msgstr "fødsel" 23000 23001#~ msgctxt "FEMALE" 23002#~ msgid "birth name" 23003#~ msgstr "fødselsnavn" 23004 23005#~ msgctxt "MALE" 23006#~ msgid "birth name" 23007#~ msgstr "fødselsnavn" 23008 23009#~ msgid "burial" 23010#~ msgstr "begravelse" 23011 23012#~ msgid "by" 23013#~ msgstr "Sidst opdateret af" 23014 23015#~ msgid "census added" 23016#~ msgstr "folketælling tilføjet" 23017 23018#~ msgid "century" 23019#~ msgstr "århundrede" 23020 23021#~ msgctxt "FEMALE" 23022#~ msgid "change of name" 23023#~ msgstr "navneændring" 23024 23025#~ msgctxt "MALE" 23026#~ msgid "change of name" 23027#~ msgstr "navneændring" 23028 23029#~ msgid "children" 23030#~ msgstr "børn" 23031 23032#~ msgid "creating thumbnails of images" 23033#~ msgstr "danner miniaturer af billeder" 23034 23035#~ msgid "death" 23036#~ msgstr "dødsfald" 23037 23038#~ msgid "deny" 23039#~ msgstr "afvis" 23040 23041#~ msgid "east" 23042#~ msgstr "øst" 23043 23044#~ msgctxt "FEMALE" 23045#~ msgid "estate name" 23046#~ msgstr "kaldenavn" 23047 23048#~ msgctxt "MALE" 23049#~ msgid "estate name" 23050#~ msgstr "kaldenavn" 23051 23052#~ msgid "ex-partner" 23053#~ msgstr "forhenværende partner" 23054 23055#~ msgctxt "FEMALE" 23056#~ msgid "ex-partner" 23057#~ msgstr "forhenværende partner" 23058 23059#~ msgctxt "MALE" 23060#~ msgid "ex-partner" 23061#~ msgstr "forhenværende partner" 23062 23063#~ msgid "file upload capability" 23064#~ msgstr "Mulighed for filupload" 23065 23066#~ msgid "half-year after marriage" 23067#~ msgstr "halvår efter vielse" 23068 23069#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23070#~ msgstr "tt:mm or tt:mm:ss" 23071 23072#~ msgctxt "FEMALE" 23073#~ msgid "immigration name" 23074#~ msgstr "indvandringsnavn" 23075 23076#~ msgctxt "MALE" 23077#~ msgid "immigration name" 23078#~ msgstr "indvandringsnavn" 23079 23080#~ msgid "import" 23081#~ msgstr "hent fra server" 23082 23083#~ msgid "interval %s year" 23084#~ msgid_plural "interval %s years" 23085#~ msgstr[0] "interval %s år" 23086#~ msgstr[1] "interval %s år" 23087 23088#~ msgid "interval one child" 23089#~ msgstr "interval med et barn" 23090 23091#~ msgid "interval two children" 23092#~ msgstr "interval med to børn" 23093 23094#~ msgid "less than" 23095#~ msgstr "mindre end" 23096 23097#~ msgid "link" 23098#~ msgstr "Sæt reference" 23099 23100#~ msgid "marriage" 23101#~ msgstr "ægteskab" 23102 23103#~ msgctxt "FEMALE" 23104#~ msgid "married name" 23105#~ msgstr "vielsesnavn" 23106 23107#~ msgctxt "MALE" 23108#~ msgid "married name" 23109#~ msgstr "vielsesnavn" 23110 23111#~ msgid "maximum" 23112#~ msgstr "maksimum" 23113 23114#~ msgid "midnight" 23115#~ msgstr "midnat" 23116 23117#~ msgid "minimum" 23118#~ msgstr "minimum" 23119 23120#~ msgid "month" 23121#~ msgstr "måned" 23122 23123#~ msgid "months after marriage" 23124#~ msgstr "måneder efter vielse" 23125 23126#~ msgid "months before and after marriage" 23127#~ msgstr "måneder før og efter vielse" 23128 23129#~ msgid "never" 23130#~ msgstr "aldrig" 23131 23132#~ msgid "noon" 23133#~ msgstr "middag" 23134 23135#~ msgid "north" 23136#~ msgstr "nord" 23137 23138#~ msgid "over" 23139#~ msgstr "over" 23140 23141#~ msgid "overall" 23142#~ msgstr "kombineret" 23143 23144#~ msgid "p.m." 23145#~ msgstr "p.m." 23146 23147#~ msgid "pixels" 23148#~ msgstr "pixels" 23149 23150#~ msgid "preview" 23151#~ msgstr "vis" 23152 23153#~ msgid "quarters after marriage" 23154#~ msgstr "kvartaler efter vielse" 23155 23156#~ msgctxt "FEMALE" 23157#~ msgid "religious name" 23158#~ msgstr "religiøst navn" 23159 23160#~ msgctxt "MALE" 23161#~ msgid "religious name" 23162#~ msgstr "religiøst navn" 23163 23164#~ msgid "reporting" 23165#~ msgstr "rapportering" 23166 23167#~ msgid "robot" 23168#~ msgstr "robot" 23169 23170#~ msgid "sort by filename" 23171#~ msgstr "sorter efter filnavn" 23172 23173#~ msgid "sort by title" 23174#~ msgstr "sorter efter titel" 23175 23176#~ msgid "south" 23177#~ msgstr "syd" 23178 23179#~ msgid "ssl" 23180#~ msgstr "ssl" 23181 23182#~ msgid "this record does not exist" 23183#~ msgstr "denne post eksisterer ikke" 23184 23185#~ msgid "tls" 23186#~ msgstr "tls" 23187 23188#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23189#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." 23190 23191#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23192#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." 23193 23194#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23195#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." 23196 23197#~ msgid "webtrees reply address" 23198#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23199 23200#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23201#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning." 23202 23203#~ msgid "webtrees wiki" 23204#~ msgstr "webtrees wikipedia" 23205 23206#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23207#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's" 23208 23209#~ msgid "west" 23210#~ msgstr "vest" 23211 23212#, php-format 23213#~ msgid "“%s”" 23214#~ msgstr "“%s”" 23215 23216#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23217#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." 23218